1
00:00:08,240 --> 00:00:09,630
Következő ütközet!

2
00:00:09,630 --> 00:00:11,600
Muay Thai!

3
00:00:14,940 --> 00:00:17,050
"Simítás az arcra!" (thai)

4
00:00:31,500 --> 00:00:33,630
Bárki is szórakozik, álljon fel.

5
00:00:36,370 --> 00:00:37,860
Senki?

6
00:00:38,850 --> 00:00:40,130
Nincs senki?

7
00:00:40,130 --> 00:00:41,990
Elnézést.

8
00:00:41,990 --> 00:00:44,950
Nézzenek már magukra. Úgy néznek ki mint az öreg nők akik kirándulni mennek.<br><i>[Cheongbang Gimnáium, Szöul, 2006]</i>

9
00:00:44,950 --> 00:00:47,370
Egyszerre akarják viselni a világ összes színét?

10
00:00:47,370 --> 00:00:51,530
Tanár úr, csak egy szót szóltam. Kérem nézze el.

11
00:00:51,530 --> 00:00:56,200
Akkor, Tong-man és Joo-man. A "man-man" bratyók.<br><i>(Tong = a Dong rossz kiejtése, jelentése "fing")</i>

12
00:00:56,200 --> 00:00:58,350
Ha helyesen válaszolnak a kérdésemre, nem fogom megütni magukat.

13
00:00:58,350 --> 00:01:02,400
Tanár úr, ahelyett hogy diákokkal alkudozna, akár el is nézhetné nekünk.

14
00:01:02,400 --> 00:01:04,210
Én is így gondolom.

15
00:01:04,210 --> 00:01:06,370
Rendben, akkor csak megütöm magukat. Jöjjenek ide.

16
00:01:07,220 --> 00:01:09,830
A k-kihívás! Elfogadom a kihívást!

17
00:01:09,830 --> 00:01:14,490
Figyeljenek ide. Az esélye annak hogy tudják a választ, 20%.

18
00:01:14,490 --> 00:01:17,660
Az esélye, hogy már a kérdést félreértik, 40%.

19
00:01:17,660 --> 00:01:21,290
Akkor mennyi az esélye, hogy a seggük épen megússza?

20
00:01:21,290 --> 00:01:23,470
-Ez már a kérdés volt?<br>-Ezt még nem hallottam korábban.

21
00:01:23,470 --> 00:01:27,400
5, 4, 3, 2, 1.

22
00:01:27,400 --> 00:01:30,650
Ö-ötven! A válasz 50%!

23
00:01:30,650 --> 00:01:33,210
Oh 50! Tapsot nekik!

24
00:01:36,310 --> 00:01:38,810
Meg kéne jutalmaznom a "man-man" bratyókat!

25
00:01:38,810 --> 00:01:42,680
Elfogadjuk!

26
00:01:42,680 --> 00:01:45,590
Hé. Hé!

27
00:01:46,840 --> 00:01:49,270
-Megjöttem.<br>-Itt vannak? Kapaszkodjanak.

28
00:01:49,270 --> 00:01:51,760
-Tessék?<br>-Mindketten, kapaszkodjanak.

29
00:01:53,790 --> 00:01:56,330
Milyen olyan magabiztosan mondta az ötvenet, hadd üssem meg magukat ötvenszer.

30
00:01:56,330 --> 00:01:57,950
Én 1%-ra gondoltam.

31
00:01:57,950 --> 00:01:59,720
1? Csak tartsák egyenlőre.

32
00:01:59,720 --> 00:02:01,740
Van itt bárki aki tudja a választ?

33
00:02:02,410 --> 00:02:04,210
Igen, Moo Bin?

34
00:02:07,770 --> 00:02:09,170
12%.

35
00:02:09,170 --> 00:02:11,160
Helyes!

36
00:02:13,390 --> 00:02:16,120
Megint lenéz minket.

37
00:02:17,150 --> 00:02:20,740
Tanár úr! Várjon! Ah, Tanár úr! Várjon!

38
00:02:20,740 --> 00:02:24,100
Nagyon csíp!

39
00:02:24,100 --> 00:02:25,980
[Poooongwoon Lányiskola, Choongnam Seosanban, 2006]

40
00:02:25,980 --> 00:02:29,380
Ah! Tanár nő, ez fáj!

41
00:02:30,620 --> 00:02:33,920
Megint szervezkedik?

42
00:02:33,920 --> 00:02:36,060
De csak mert bemondó szeretne lenni.

43
00:02:36,060 --> 00:02:39,160
Csak adja ide a fejpántját.

44
00:02:39,160 --> 00:02:41,110
Gyorsan, ha lehetne.

45
00:02:42,890 --> 00:02:45,050
Nem tud egy percre sem megszabadulni tőle?

46
00:02:46,070 --> 00:02:47,760
Nem ez a helyzet!

47
00:02:47,760 --> 00:02:52,150
Mikor bemondó leszek, majd figyelem hogy benne lesz e valami műsorban... amikor embereket keresnek.

48
00:02:52,150 --> 00:02:56,130
Ae Ra, ahhoz hogy valaki bemondó lehessen,

49
00:02:56,130 --> 00:02:59,100
jól kell teljesítenie az iskolában.

50
00:02:59,770 --> 00:03:03,130
De hát ő jól teljesít. Még a 29. helyet is megszerezte.

51
00:03:03,130 --> 00:03:07,070
Szóval 35-öske, mostantól Ae Ra-t fogja követni és maga is bemondó lesz?

52
00:03:07,070 --> 00:03:10,300
Nem, én jó háziasszony leszek.

53
00:03:10,300 --> 00:03:11,970
Mindenesetre elég a beszédből.

54
00:03:11,970 --> 00:03:16,240
Ha a tulajdonjaik le lettek foglalva, itt kell maradniuk iskola után és takaríthatják az előadótermet.

55
00:03:16,240 --> 00:03:18,340
Ma nem lehet!

56
00:03:36,430 --> 00:03:40,090
Vedd el a kezed, vagy eltöröm a csuklódat.

57
00:03:40,090 --> 00:03:43,140
Hé, azt mondták elfogyott az összes kávés tej.

58
00:03:43,140 --> 00:03:44,750
Aish.

59
00:03:44,750 --> 00:03:48,370
Bo Ram, tessék. Már megvettem neked.<br><i>[Bo Ramnak]</i>

60
00:03:48,370 --> 00:03:51,600
Ne csinálj ilyeneket. Miattad bajba fogok kerülni anyukádnál.

61
00:03:51,600 --> 00:03:53,620
Ma jössz korrepre, ugye?

62
00:03:53,620 --> 00:03:56,280
Nem lehet. Kihagyom a sulit mert Gangnamba kell mennem.

63
00:03:56,280 --> 00:03:58,140
Gangnam? Miért épp Gangnam?

64
00:03:58,140 --> 00:04:00,580
Semmi közöd hozzá.

65
00:04:00,580 --> 00:04:03,610
Hé! Hé!

66
00:04:03,610 --> 00:04:07,630
Hé! Hé!

67
00:04:10,550 --> 00:04:13,220
A büfés néni nem túl kedves.

68
00:04:13,760 --> 00:04:16,300
-Miért kell a sült gombócnak...<br>-Már megint kajáról beszélsz?

69
00:04:16,300 --> 00:04:20,080
Mi vagy te, séf? Ennyire jók az ízlelőbimbóid?

70
00:04:20,080 --> 00:04:22,980
De miért van olyan illata mint a hamburgernek?

71
00:04:22,980 --> 00:04:26,340
Pont ezért mondtam neki hogy

72
00:04:26,340 --> 00:04:28,250
különböző kajákhoz használjon más mikrót.

73
00:04:29,470 --> 00:04:32,830
Mi ez? Miért ezt vetted fel?

74
00:04:33,550 --> 00:04:35,340
Mert passzol.

75
00:04:37,130 --> 00:04:40,190
Annyira egyértelmű hogy nem idevalósi vagy.

76
00:04:40,190 --> 00:04:44,790
Ha már szöuli gimibe iratkoztál át, legalább tettethetnéd hogy idevalósi vagy.

77
00:04:44,790 --> 00:04:46,500
Mint például én.

78
00:04:47,730 --> 00:04:50,120
Látod? Farkas stílus.

79
00:04:50,790 --> 00:04:52,100
Ebben akarsz szerelmet vallani?

80
00:04:52,100 --> 00:04:53,630
Én?

81
00:04:54,500 --> 00:04:56,650
-Mégis kinek?<br>-Jang Bo Ramnak.

82
00:04:56,650 --> 00:04:57,830
Huh? Miért?

83
00:04:57,830 --> 00:05:00,480
Te vagy a legjobb harcos, ő pedig a lányok vezére.

84
00:05:00,480 --> 00:05:02,110
A szembenálló pártok nem állnak össze az összetartás jegyében?

85
00:05:02,110 --> 00:05:04,380
Szembenálló pártok összetartása?

86
00:05:04,380 --> 00:05:06,000
Az meg mi?

87
00:05:06,520 --> 00:05:08,410
Mindenesetre,

88
00:05:08,410 --> 00:05:10,380
mondta hogy kedvel engem?

89
00:05:10,380 --> 00:05:13,250
Nem veszed észre abból hogy minden nap kávés tejet hoz neked?

90
00:05:13,250 --> 00:05:15,240
Felfogod mennyire nehéz

91
00:05:15,240 --> 00:05:18,420
a mi sulinkban kávés tejet szerezni?<br><i>[Bo Ramtól]</i>

92
00:05:20,210 --> 00:05:25,100
Még én sem akaszkodnék össze egy olyan sráccal, aki piros ördögös, kinyúlt nyakú pólót visel.

93
00:05:34,040 --> 00:05:36,270
Park Moo Sae. Nem is, a neved...

94
00:05:36,270 --> 00:05:39,740
-Moo Bin. Moo Bin.<br>-Moo Bin? Park Moo Bin?

95
00:05:39,740 --> 00:05:43,670
Kérlek segíts ki minket azzal hogy kölcsönadod a drága ingedet.

96
00:05:43,670 --> 00:05:46,520
Mármint, az osztálytársad egy nemzetközi versenyen fog részt venni.

97
00:05:46,520 --> 00:05:49,240
Legalább ennyit meg tudsz tenni, nemde?

98
00:05:49,240 --> 00:05:53,420
Még este előtt visszakapod amint visszaértem Gangnamból.

99
00:05:53,420 --> 00:05:56,390
-Gangnam?<br>-Igen, Dong-mannak taekwondo edzése van ma ott.

100
00:05:56,390 --> 00:06:00,970
Ha nyer és ünneplésként leveszi az egyenruháját,

101
00:06:00,970 --> 00:06:03,480
nagyon menő lesz emiatt a különleges,

102
00:06:03,480 --> 00:06:06,910
luxus, kockás ing miatt. És a mi Dong-manunk

103
00:06:06,910 --> 00:06:09,280
úgy fog kinézni mint egy igazi szöuli.

104
00:06:13,970 --> 00:06:15,920
Oh, nekiadod?

105
00:06:15,920 --> 00:06:17,460
Ez nagyon értékes.

106
00:06:17,460 --> 00:06:21,150
<i>Bo Ramtól<i><br>Ügyelnem kell a "színpadi etikettre".</i></i>

107
00:06:21,150 --> 00:06:27,720
Ez az én sorsom, mint igazi sztár harcosnak.

108
00:06:31,690 --> 00:06:33,490
Mikor is van a verseny?

109
00:06:33,490 --> 00:06:37,790
Hatkor. A 3 órai vonattal kell menjünk. Vajon elérjük?

110
00:06:37,790 --> 00:06:41,580
Hé, persze hogy.

111
00:06:41,580 --> 00:06:44,140
Most tökéletesen nézünk ki.

112
00:06:48,560 --> 00:06:50,370
Ez nagyon komoly.

113
00:06:50,370 --> 00:06:55,480
Tanár nő, azt hiszem influenzások vagyunk...

114
00:06:56,190 --> 00:06:58,330
Hogy gyorsan meggyógyulhassunk...

115
00:07:00,020 --> 00:07:02,240
Elmehetnénk az iskolából?

116
00:07:03,100 --> 00:07:08,170
Tényleg nincs semmi színe az ajkatoknak.

117
00:07:09,610 --> 00:07:11,600
Köszönjük.

118
00:07:22,890 --> 00:07:24,980
Azt hiszem égető, vérző kötőhártya-gyulladásom van.

119
00:07:24,980 --> 00:07:29,480
Aigoo, nagyon erős szaga van a mentolos fájdalomcsillapítójuknak.

120
00:07:29,480 --> 00:07:32,990
Veszélyes a szem közelébe kenni. Még baj lesz belőle!

121
00:07:32,990 --> 00:07:35,770
Tesiórán valaki megdobott egy tollaslabdával.

122
00:07:35,770 --> 00:07:38,420
Lehet hogy Hyun Jeong Hwa volt.

123
00:07:38,420 --> 00:07:41,270
Hyun Jeong Hwa pingpongozik.

124
00:07:41,270 --> 00:07:44,380
Nagyon keményen próbálkoznak.

125
00:07:50,760 --> 00:07:54,930
Mindent megpróbáltunk, de egyszerűen semmi nem működik.

126
00:07:57,070 --> 00:08:00,110
Talán mondjuk azt hogy eltört a bokánk?

127
00:08:09,110 --> 00:08:13,600
Ki nyúlt az autómhoz? Még vadi új!

128
00:08:19,580 --> 00:08:22,420
Van egy ötletem.

129
00:08:30,000 --> 00:08:33,210
Mikrofon...

130
00:08:34,210 --> 00:08:37,780
Hé, mit csinálnak?

131
00:08:37,780 --> 00:08:40,510
Tegyék azt le. Ne csináljanak semmi meggondolatlant.

132
00:08:40,510 --> 00:08:45,230
Hová mennek? Hé, neon sárga és pink! Láttam magukat!

133
00:08:46,980 --> 00:08:49,930
Hé, gyerekek! Hová mennek?

134
00:08:49,930 --> 00:08:53,230
Choi Ae Ra! Baek Seol Hee! Holnap elkapom magukat...

135
00:08:53,230 --> 00:08:56,290
Mit csinálsz? Úgy viselkedsz mintha ma lenne az utolsó napod az életre.

136
00:08:56,290 --> 00:08:57,700
Szerinted már nem lesz holnap?

137
00:08:57,700 --> 00:09:01,140
Nem! Csak nem gondoltam át!

138
00:09:01,140 --> 00:09:05,170
Ah! Menjünk!

139
00:09:05,170 --> 00:09:08,300
[Szöul - Gangnam - Nemzeti Taekwondo Intézmény]<br>[2006]

140
00:09:08,300 --> 00:09:13,150
♫ <i> Doctor, Doctor, give me the news. I've got a bad case of lovin' you...</i> ♫

141
00:09:13,150 --> 00:09:16,880
Seol, tudod miért olyan gátlásosak a középkorú férfiak amikor a szülővárosukbeli haverjaikkal találkoznak?

142
00:09:16,880 --> 00:09:18,860
Az ivás miatt?

143
00:09:18,860 --> 00:09:21,510
A falusi fajankóknak erősnek kell mutatkozniuk.

144
00:09:21,510 --> 00:09:26,010
Ezen kívül, konkrétan 6 éves korunk óta mi neveltük. Alap hogy itt kell lennünk hogy szurkoljunk neki.

145
00:09:26,010 --> 00:09:32,180
Go Dong Man! Go Dong Man! Go Dong Man!

146
00:09:35,650 --> 00:09:38,020
<i>Fordulatos rúgás, gazember. Oldal rúgás. Ez az!</i>

147
00:09:38,020 --> 00:09:40,480
Tiszta! Tiszta!

148
00:09:40,480 --> 00:09:43,860
Használd a lábad. Go Dong Man. Használd a lábad!

149
00:09:43,860 --> 00:09:46,010
Használd a lábad!

150
00:09:46,780 --> 00:09:50,210
Először a lábad használd! Támadj!

151
00:09:50,210 --> 00:09:54,230
Használd a lábad és RÚGJ!

152
00:09:54,760 --> 00:09:58,380
Rúgj! Mondom rúgj!

153
00:09:58,380 --> 00:10:00,290
Mit keres itt?

154
00:10:00,290 --> 00:10:02,510
Az a pszichopata lány már megint itt van.

155
00:10:02,510 --> 00:10:06,540
Gyerünk! Rúgj!

156
00:10:06,540 --> 00:10:09,300
Hé hé hé hé!

157
00:10:09,300 --> 00:10:12,760
Hé hé hé hé!

158
00:10:12,760 --> 00:10:15,860
Go Dong Man!

159
00:10:20,690 --> 00:10:23,350
♫ <i> Kit érdekel ha nem tudod megcsinálni</i> ♫

160
00:10:23,350 --> 00:10:27,900
<i>Első kör: Előző év - Ong Bak; Előző év - Baek Ji Yeon</i>

161
00:10:27,900 --> 00:10:32,230
<i>Oké, a balján. És ő...</i>

162
00:10:35,390 --> 00:10:40,590
Hajrá Dong Man!

163
00:10:41,550 --> 00:10:43,740
Szólj már nekik hogy maradjanak csendben.

164
00:10:43,740 --> 00:10:47,270
Nem tudod mennyire ijesztőek a falusi lányok?

165
00:10:47,270 --> 00:10:49,560
Mégis hogy mondanám meg nekik hogy maradjanak csöndben?

166
00:10:49,560 --> 00:10:51,050
Bo Ram...

167
00:10:51,050 --> 00:10:53,340
Mi a...? Te mit keresel itt?

168
00:10:53,340 --> 00:10:56,670
Miért adtad Go Dong Mannak a kávés tejet amit neked vettem?

169
00:10:56,670 --> 00:11:01,200
Mi? Azért jöttél ide hogy ezt megkérdezd? Nem különórán kéne lenned?

170
00:11:01,200 --> 00:11:05,300
Lehetséges, hogy neked bejön Go Dong Man?

171
00:11:05,300 --> 00:11:11,720
Go Dong Man! Go Dong Man! Go Dong Man! Go Dong Man!

172
00:11:23,960 --> 00:11:26,200
<i>Igen!</i>

173
00:11:30,840 --> 00:11:33,780
Igen!

174
00:11:36,250 --> 00:11:39,390
Igen!

175
00:12:03,310 --> 00:12:07,340
Mától kezdve bárhova is mész, mond azt hogy barátod van!

176
00:12:07,340 --> 00:12:09,410
Kérlek járj velem!

177
00:12:10,190 --> 00:12:12,490
Jang Bo Ram!

178
00:12:12,490 --> 00:12:15,020
Te?

179
00:12:15,020 --> 00:12:18,650
Oh istenem. Gratulálok!

180
00:12:18,650 --> 00:12:21,840
Mostantól szövetségben állunk! Hajrá!

181
00:12:21,840 --> 00:12:23,940
-Ott.<br>-Ugh, ne már...

182
00:12:23,940 --> 00:12:26,110
Mégis mit művel?

183
00:12:26,110 --> 00:12:29,150
Huh? Szerintem arra utal hogy menjetek együtt a Yonsei Egyetemre.

184
00:12:29,150 --> 00:12:33,190
Te őrült! Hogy dobhatod így el az egyenruhád! Az egyenruhád! Na gyere csak ide!

185
00:12:33,190 --> 00:12:36,560
Először engedje el a fülem, kérem.

186
00:12:36,560 --> 00:12:41,340
Azért küldtem Szöulba hogy keményen eddzen... Az a kis...

187
00:12:41,340 --> 00:12:43,190
A mindenit...

188
00:12:43,190 --> 00:12:47,820
Eltört a nyaka? Minek lóbálja ennyire a fejét?

189
00:12:50,760 --> 00:12:53,820
Összejössz vele?

190
00:12:53,820 --> 00:12:56,680
Igen, össze. Menj és mondj anyukámnak amit akarsz.

191
00:12:56,680 --> 00:12:58,400
Tényleg elmondom neki.

192
00:12:58,400 --> 00:13:01,560
Még valószínűséget sem tud számítani és...

193
00:13:01,560 --> 00:13:05,800
Mindig megverik matekon és piros ördögös pólót hord! Miért?

194
00:13:05,800 --> 00:13:08,240
Mert helyes. És ő a legjobb!

195
00:13:08,240 --> 00:13:10,680
Én csak a legjobbal randizom.

196
00:13:15,990 --> 00:13:18,800
Au.

197
00:13:18,800 --> 00:13:19,860
Hé!

198
00:13:19,860 --> 00:13:23,780
Ez miért esett ide?

199
00:13:23,780 --> 00:13:26,520
Bocsi. Sajnálom.

200
00:13:26,520 --> 00:13:28,190
Hé!

201
00:13:29,000 --> 00:13:31,110
Mondom bocs!

202
00:13:31,110 --> 00:13:35,920
<i>Az akkori legendás őrültek... tényleg legendásak lettek?</i>

203
00:13:35,920 --> 00:13:40,140
Elnézést. Elnézést. Ne haragudjanak.

204
00:13:40,140 --> 00:13:41,780
Bocsánat.

205
00:13:41,780 --> 00:13:45,820
<i>Mi a fene? Először a VIP vendégeket engedik be? Mi a fene?</i>

206
00:13:48,780 --> 00:13:52,350
<i>A mikrofonos lány aki a híradóban akart lenni...</i>

207
00:13:53,500 --> 00:13:54,820
<i>most ülhet az információs pultnál.</i>

208
00:13:54,820 --> 00:13:59,270
<i>Kérem fegyelmezetten vonuljanak a saját biztonságuk érdekében.</i>

209
00:14:03,600 --> 00:14:07,110
<i>Melyik emeletre megy?</i><br>-Az L emeletre - Luxuslakás

210
00:14:09,420 --> 00:14:12,930
<i>A taekwondos srác aki úgy néz ki, mintha meghódíthatná a világot...</i>

211
00:14:14,780 --> 00:14:18,640
Uram, kiírtottam minden atkát és...

212
00:14:18,640 --> 00:14:21,960
És a fitoncidokat is lepermeteztem bónuszként.

213
00:14:21,960 --> 00:14:24,660
<i>A munkája, hogy atkákat írt.</i>[Dr. Go Dong Man / Atkairtó önnek]

214
00:14:26,450 --> 00:14:30,460
<i>A Pink Hercegnő, akinek az volt az álma hogy kedves háziasszony lehessen...</i>

215
00:14:32,780 --> 00:14:35,310
<i>Üdvözlöm, uram.</i>

216
00:14:35,310 --> 00:14:37,730
<i>Egy kedves ügyfélszolgálatos lett belőle.</i>

217
00:14:37,730 --> 00:14:42,280
Üdvözlöm, mi ajándékozzuk a boldogságot. Mi vagyunk az Álom Internetes Vásárlás.

218
00:14:45,840 --> 00:14:50,050
<i>A minden ízt érző Jang Geum, aki imádta a kávézót pedig...</i>

219
00:14:50,050 --> 00:14:53,060
Legyen 50 won, összesen 2000.

220
00:14:54,770 --> 00:14:57,010
Nem megy bele az ötvenbe? Csak ötven?

221
00:14:57,010 --> 00:14:59,800
2000 halpogácsát veszünk és nem szeretne 50 won kedvezményt adni darabjára?

222
00:14:59,800 --> 00:15:01,070
Puha, de...

223
00:15:01,070 --> 00:15:03,970
Most online eladott ételek tesztelője.

224
00:15:03,970 --> 00:15:06,330
-Természetes sajt.<br>-Természetes sajt, ah...

225
00:15:06,330 --> 00:15:09,090
Hogyan is lettünk mi

226
00:15:09,090 --> 00:15:11,280
a Legendás Legbénább Fantasztikus Négyes?

227
00:15:11,280 --> 00:15:14,670
<i>[Fantasztikus Négyes]</i>

228
00:15:14,670 --> 00:15:17,370
Üdvözlöm.

229
00:15:17,370 --> 00:15:19,850
Üdvözlöm.

230
00:15:19,850 --> 00:15:23,050
<i>[Nincs itt az ideje hogy megnézd a vizsgaeredményeid?<br>Hogy ment?]</i>

231
00:15:23,050 --> 00:15:25,410
Üdvözlöm.

232
00:15:26,880 --> 00:15:29,840
<i>Miért nem válaszolsz?</i>

233
00:15:29,840 --> 00:15:31,690
<i>Hé!</i>

234
00:15:31,690 --> 00:15:33,840
<i>Kim Moo Gi. Válaszolj!<br>A fenébe!</i>

235
00:15:33,840 --> 00:15:36,310
Megint megbukott?

236
00:15:37,340 --> 00:15:39,540
Üdvözlöm.

237
00:15:41,320 --> 00:15:44,440
Choi Ae Ra?

238
00:15:47,610 --> 00:15:49,610
Te Ae Ra vagy ugye?

239
00:15:49,610 --> 00:15:53,540
Ah, igen. Eligazításra van szüksége?

240
00:15:55,050 --> 00:15:56,790
Te Choi Ae Ra vagy.

241
00:16:00,310 --> 00:16:01,930
Maga ki is?

242
00:16:01,930 --> 00:16:06,020
Én vagyok az, én vagyok az!. Kim Joo Ah a 2-es osztályból.

243
00:16:06,020 --> 00:16:08,070
<i>Mintha nem tudnám.</i>

244
00:16:08,880 --> 00:16:12,250
Egy pillanat. Oké.

245
00:16:12,250 --> 00:16:16,510
Annak ellenére hogy itt dolgozol, még nem is jártál itt?

246
00:16:16,510 --> 00:16:20,120
Az oppám bankkártyájának köszönhetően én is most vagyok itt először.

247
00:16:22,890 --> 00:16:25,340
Ne légy olyan távolságtartó.

248
00:16:25,340 --> 00:16:27,450
Mi a fene.

249
00:16:27,450 --> 00:16:30,380
<i>[Szerencsés Áruház, dizájner táska]</i>

250
00:16:30,380 --> 00:16:32,440
És kész is.

251
00:16:32,440 --> 00:16:35,930
Mennyi az esélye hogy összefussunk egy ilyen helyen?

252
00:16:35,930 --> 00:16:37,680
Annyira örülök hogy látlak!

253
00:16:37,680 --> 00:16:38,820
<i>Ne már.</i>

254
00:16:38,820 --> 00:16:42,140
-Megházasodom!<br><i>A fenébe.</i>

255
00:16:42,140 --> 00:16:43,290
<i>Nem kérdeztem.</i>

256
00:16:43,290 --> 00:16:45,820
A Hilton Hotel Gyémánt Termében tartjuk.

257
00:16:45,820 --> 00:16:50,420
Az új házunk pedig a Doguk Palotánál van. A gyűrűm a Tiffanyból van. A nászutunk pedig...

258
00:16:52,840 --> 00:16:55,030
Azt hittem rappelsz.

259
00:16:55,030 --> 00:17:00,060
Amikor azt énekelték hogy "Oh, győzelem Koreának!", annyira izgatott voltam hogy felmásztam a kocsira és ezt csináltam.

260
00:17:00,060 --> 00:17:05,490
Leadták a TV-ben és amikor anyukám meglátta, kitört a káosz...

261
00:17:06,210 --> 00:17:09,460
Oh jaj. Túl hangos voltam. Sajnálom.

262
00:17:09,460 --> 00:17:10,470
Oh, tényleg...

263
00:17:10,470 --> 00:17:14,790
Gondoltad volna hogy ötödikes koromban egy osztályba jártam Doo Joonal a Beastből?

264
00:17:14,790 --> 00:17:15,690
Nem tudtam.

265
00:17:15,690 --> 00:17:18,620
Akkoriban én...

266
00:17:18,620 --> 00:17:22,300
sokkal jobb táncos voltam mint ő, ráadásul sokkal népszerűbb is.

267
00:17:22,300 --> 00:17:26,290
Nem rossz a múltad. Nincs esetleg valami témád mostanságról?

268
00:17:26,290 --> 00:17:29,670
Hallottam hogy Gyeong Goo bízott meg valami profi munkával.

269
00:17:29,670 --> 00:17:30,990
Oh, igen.

270
00:17:30,990 --> 00:17:34,140
Olyan munkám van amiben mások egészségéről gondoskodom.

271
00:17:34,140 --> 00:17:36,960
Oh. Akkor... orvos vagy?

272
00:17:36,960 --> 00:17:40,050
Dobong megye lakosainak ekcémáit gyógyítom.

273
00:17:40,050 --> 00:17:41,520
Oh jaj!

274
00:17:41,520 --> 00:17:44,390
Bőrgyógyászat? Az annyira népszerű!

275
00:17:44,390 --> 00:17:46,050
A mindenit.

276
00:17:46,050 --> 00:17:48,550
Ott van. Az ott.

277
00:17:48,550 --> 00:17:55,480
♪ Oppának van autója, úton vagyok érted, Siess és gyere ki, Hoo! ♪

278
00:17:56,310 --> 00:17:57,310
Annyira izgatott vagy.

279
00:17:57,310 --> 00:18:00,220
Férfi vagyok, autóval. Majd később elviszlek egy körre vele.

280
00:18:00,220 --> 00:18:01,500
Nem fontos.

281
00:18:01,500 --> 00:18:05,090
Régen a metrót használtam amikor a bidéket szereltem be.

282
00:18:05,090 --> 00:18:09,600
Jézus, az utazás ára majdnem annyi volt mint a műteremlakásom bérleti díja.

283
00:18:10,630 --> 00:18:14,200
De amikor minden hónapban kifizeted a bérleti díjat...

284
00:18:14,200 --> 00:18:17,870
Úgy éreztem mintha lehúznának. Te nem szoktál ilyet érezni, Do Yeon?

285
00:18:17,870 --> 00:18:19,070
Én lelépési díjat fizetek.

286
00:18:19,070 --> 00:18:22,780
Oh. Lelépési díjat? Oh!!

287
00:18:22,780 --> 00:18:24,730
Bizonyára gazdag vagy.

288
00:18:24,730 --> 00:18:27,910
Milyen szakon végeztél?

289
00:18:27,910 --> 00:18:32,620
Oh igaz is. Hallottam hogy híres voltál valami sport miatt. Mit sportoltál?

290
00:18:37,040 --> 00:18:38,880
Sport?

291
00:18:40,480 --> 00:18:42,950
Én nem sportoltam. Nem, tényleg.

292
00:18:42,950 --> 00:18:45,570
Oh. Értem.<br>-Igen.

293
00:18:48,710 --> 00:18:50,710
Egyébként...

294
00:18:50,710 --> 00:18:54,590
feladtad már hogy te legyél a második Back Ji Yeon? Vagy elbuktál?

295
00:18:54,590 --> 00:18:56,500
Te meg azt mondtad te leszel a második Kim Joo Ha.

296
00:18:56,500 --> 00:18:58,330
Miért támaszkodsz a pasid bankkártyájára?

297
00:18:58,330 --> 00:19:01,030
Mi az hogy támaszkodok? Ez szerelem.

298
00:19:01,030 --> 00:19:03,790
Ae Ra, meg kéne házasodnod mielőtt túl késő lesz.

299
00:19:03,790 --> 00:19:06,360
-Nekem is van valakim.<br>-Tényleg?

300
00:19:06,360 --> 00:19:07,940
Egy bíró.

301
00:19:08,610 --> 00:19:10,180
Micsoda?

302
00:19:10,180 --> 00:19:14,470
-Gyakornok.<br>-Oh persze, biztos nehéz támogatni egy egyetemistát.

303
00:19:21,220 --> 00:19:22,120
Hé.

304
00:19:22,120 --> 00:19:26,770
Ebben a gyors kis bemutatódban hogy lehet hogy nem említetted meg hány éves a vőlegényed?

305
00:19:26,770 --> 00:19:29,010
Talán...

306
00:19:29,010 --> 00:19:31,390
hármassal kezdődik?

307
00:19:31,390 --> 00:19:33,200
Négyessel?

308
00:19:33,200 --> 00:19:34,820
A korához képest nagyon fiatalos.

309
00:19:34,820 --> 00:19:39,360
Értem. Bizonyára nagyon fiatalos.

310
00:19:39,360 --> 00:19:41,270
<i>[Túzlabda (a Street Fighter számítógépes játékból)]</i>

311
00:19:42,450 --> 00:19:44,800
Ae Ra, neked is hamarosan meg kéne házasodnod.

312
00:19:44,800 --> 00:19:49,650
Adj le az elvárásaidból és keress valakit aki egy szinten van veled. Akkor gyorsan megházasodhatsz.

313
00:19:49,650 --> 00:19:52,180
Tudod még a szalmacipők is párban vannak.<br><i>(még az olcsó cipőknek is van párja)</i>

314
00:19:52,180 --> 00:19:54,060
<i>[Hosszú Szél]</i>

315
00:19:54,060 --> 00:19:55,780
Szalmacipő?<br><i>(A Joseon korszakban azok viseltek szalmacipőt aki alacsonyabb származású volt és nem engedhette meg magának a bőrcipőt.)</i>

316
00:19:57,400 --> 00:20:01,270
De, hé, Cahn Sook... Ő elmegy az esküvődre?

317
00:20:01,270 --> 00:20:04,420
Poongmul rajongó, Sang Mo.

318
00:20:04,420 --> 00:20:05,980
<i>[Hadoken (szintén a Street Fighterből)]</i>

319
00:20:06,680 --> 00:20:07,930
Miért is jönne?

320
00:20:07,930 --> 00:20:12,260
Szóval még mindig azt hiszed hogy én akkoriban flörtöltem Sang Moo-val, huh?

321
00:20:12,260 --> 00:20:14,370
De tudod mit?

322
00:20:17,530 --> 00:20:19,440
Engem érdekel a kinézet.

323
00:20:19,440 --> 00:20:24,500
Ő pont. A. Te. Szinteden. Van.

324
00:20:24,500 --> 00:20:27,950
Hé. Én csinosabb vagyok mint te!

325
00:20:33,960 --> 00:20:35,540
<i>[Anya]</i>

326
00:20:35,540 --> 00:20:38,290
Igen, igen, uram.

327
00:20:38,940 --> 00:20:42,730
Oh jaj. Bizonyára nagyon feldúlt lehetett.

328
00:20:42,730 --> 00:20:48,760
Szóval azt mondja a takarónak amit kapott, fingszaga van?

329
00:20:49,360 --> 00:20:54,710
Oh jaj. Elnézését a kényelmetlenségért.

330
00:20:54,710 --> 00:20:58,760
-Oh jaj.<br><i>-Biztos vagyok benne hogy ez emberi fingszag!</i>

331
00:20:58,760 --> 00:21:02,040
<i>Olyan jó orrom van mint a kutyáknak! Jöjjön és szagolja meg maga!<br>("kutyaorr" = éles szaglás)</i>

332
00:21:02,040 --> 00:21:07,340
Nagyon sajnálom, de náthás vagyok, így a saját fingomat sem érzem.

333
00:21:07,340 --> 00:21:09,780
Szóval, uram, mivel kutyaorra van...

334
00:21:09,780 --> 00:21:13,150
<i>Mi, mi, mi? Kutyaorr? Most azt mondta kutyaorrom van?</i>

335
00:21:13,930 --> 00:21:17,860
Igen, uram, segítek megszerezni a visszatérítést.

336
00:21:17,860 --> 00:21:21,600
De azelőtt elkérnék néhány személyes adatot.

337
00:21:21,600 --> 00:21:25,890
Ön a vevő, Park Jeom Soon?

338
00:21:25,890 --> 00:21:27,610
<i>Nem, ő a nejecském.</i>

339
00:21:27,610 --> 00:21:31,170
Értem. És mi az nejecskéjének a telefonszáma?

340
00:21:31,170 --> 00:21:35,470
<i>Mi, mi, mi? Nejecském? Nejecském?</i>

341
00:21:37,760 --> 00:21:43,320
Igen, uram. Biztosan nagyon kellemetlenül érezhette magát. Nagyon sajnálom.

342
00:21:55,130 --> 00:21:56,680
Ye Jin.

343
00:21:56,680 --> 00:21:59,180
Igen? Üdv.

344
00:21:59,180 --> 00:22:02,670
Ugye lemásoltad a papírokat a megbeszélésre?

345
00:22:02,670 --> 00:22:04,540
Igen. Máris kész vagyok vele.

346
00:22:04,540 --> 00:22:06,630
Majd én megcsinálom.

347
00:22:06,630 --> 00:22:08,730
Tessék? Megcsinálod?

348
00:22:08,730 --> 00:22:11,250
100 darab kell belőle.

349
00:22:11,250 --> 00:22:13,660
-Százat kell megcsinálnod.<br>-Rendben.

350
00:22:13,660 --> 00:22:16,260
Szeretem ezt csinálni.

351
00:22:18,710 --> 00:22:20,500
Mind a százat.

352
00:22:24,340 --> 00:22:26,530
Sajnálom.

353
00:22:26,530 --> 00:22:28,350
Van barátod?

354
00:22:28,350 --> 00:22:29,730
Igen.

355
00:22:29,730 --> 00:22:33,540
Tényleg? Akkor össze kéne házasodnotok.

356
00:22:33,540 --> 00:22:36,830
Az állandó kollégáink amúgy is mindig lenéznek minket.

357
00:22:36,830 --> 00:22:40,560
A hozzád hasonló emberek miatt pedig még rosszabb.

358
00:22:42,080 --> 00:22:43,610
Itt megbeszélés lesz.

359
00:22:43,610 --> 00:22:46,710
Elnézést, főnök. Épp végeztünk.

360
00:22:48,390 --> 00:22:51,330
Szedd össze magad, jó?

361
00:22:52,800 --> 00:22:54,580
<i>Köszönöm.</i>

362
00:23:12,260 --> 00:23:14,000
Hé, hé!

363
00:23:14,000 --> 00:23:17,230
Csak egy pillanat. Fel kell töltődjek.

364
00:23:17,230 --> 00:23:20,610
Tényleg megőrülök miattad.

365
00:23:21,530 --> 00:23:23,500
Azért jöttél hamarabb mert láttad hogy bajba kerültem, huh?

366
00:23:23,500 --> 00:23:26,390
2 óra múlva lesz a megbeszélésed.

367
00:23:26,390 --> 00:23:28,970
Mi volt ma? Mi rosszat csináltál?

368
00:23:28,970 --> 00:23:31,650
Ilyeneket pedig ne rakj az arcodra.

369
00:23:31,650 --> 00:23:35,560
Édesem? Lehet hogy tényleg

370
00:23:35,560 --> 00:23:38,390
össze kéne házasodnunk?

371
00:23:38,390 --> 00:23:40,990
-Huh?<br>-Huh?

372
00:23:42,570 --> 00:23:44,500
Miért viselkedsz megint így?

373
00:23:45,670 --> 00:23:47,310
Megint eljött "annak" az ideje a hónapban?

374
00:23:49,200 --> 00:23:51,460
Szerinted veszekedni akarok?

375
00:23:51,460 --> 00:23:55,340
Már hat éve együtt vagyunk, szóval...

376
00:24:01,790 --> 00:24:04,450
<i>[Meghívó]</i>

377
00:24:04,450 --> 00:24:06,310
<i>[Információ: Choi Ae Ra]</i>

378
00:24:08,180 --> 00:24:15,170
<i>Az időzitést és a feliratot a Fight My Way [Küzdelem az utamért] csapata szerezte @ Viki</i>

379
00:24:18,050 --> 00:24:19,640
<i>[Jogász diákom]</i>

380
00:24:25,060 --> 00:24:27,940
Miért nem válaszolsz a Kakao Talk üzeneteimre?

381
00:24:27,940 --> 00:24:32,170
Ne mondd hogy megint megbuktál.

382
00:24:33,140 --> 00:24:35,770
<i>Sajnálom, drágám.</i>

383
00:24:36,890 --> 00:24:39,880
Hogy tudsz mindig megbukni?

384
00:24:40,770 --> 00:24:42,220
Amúgy, merre vagy?

385
00:24:42,220 --> 00:24:44,870
Egyedül eszek.

386
00:24:45,770 --> 00:24:49,830
De édesem, arra gondoltam hogy elmegyek egy terepjáró útra.

387
00:24:49,830 --> 00:24:54,010
Micsoda? Terepjáró?

388
00:24:55,600 --> 00:24:58,770
Most van az ideje hogy biciklizz?

389
00:24:58,770 --> 00:25:02,230
Körbeutazom biciklivel az országot és kitisztítom a fejem...

390
00:25:02,230 --> 00:25:05,280
Át kellett volna menned és akkor talán kitisztult volna a fejed.

391
00:25:05,280 --> 00:25:09,330
Át kellett volna menned! Ha használnád a fejed, akkor lenne mit kitisztítanod!

392
00:25:14,920 --> 00:25:18,220
Ha átment volna, meghívtam volna Ribeye steakre.

393
00:25:19,280 --> 00:25:22,570
Hogy etessem és tartsam el azt a gyereket?

394
00:25:24,960 --> 00:25:26,520
Aiyoo...

395
00:25:27,140 --> 00:25:30,250
Mit kéne ebédelnünk?

396
00:25:30,250 --> 00:25:33,450
Ismerek egy nagyon jó tésztázót a közelben.

397
00:25:33,450 --> 00:25:37,310
Sajnálom, de valami nagyon fontos jött közbe, szóval most mennem kell.

398
00:25:37,310 --> 00:25:40,200
Valami fontos? Akkor elviszlek a kocsimmal.

399
00:25:40,200 --> 00:25:42,750
Mondom hogy rendben van. Taxi!

400
00:25:42,750 --> 00:25:46,860
Taxi? Várjon egy percet. Várjon. Várjon egy percet.

401
00:25:46,860 --> 00:25:50,180
Elnézést. Várj. Várjon kérem.

402
00:25:50,180 --> 00:25:53,470
-Noonim, megadod a számod?<br>-Gyeong Goo-n keresztül megadom.

403
00:25:53,470 --> 00:25:56,560
Akkor, mivel ma én fizettem a kávét,

404
00:25:56,560 --> 00:25:58,590
pénteken meghívhatnál sojura.

405
00:25:58,590 --> 00:26:01,900
Van egy utcai sátras bár Shilim-dongban. Nagyon híres a zúzájuk.

406
00:26:01,900 --> 00:26:04,920
Három oldalt kapsz 9,900 wonért.

407
00:26:04,920 --> 00:26:09,280
Dongsaeng (öcskös), mondjuk hogy én fizettem a mai teát.

408
00:26:09,280 --> 00:26:14,060
Szóval, nincs is miért meghívjalak pénteken sojura, nemde?

409
00:26:14,060 --> 00:26:15,850
Kérem induljon.

410
00:26:27,530 --> 00:26:34,890
<i>[Hiba Ae Ra]</i>

411
00:26:34,890 --> 00:26:37,720
Mi az? Micsoda?

412
00:26:37,720 --> 00:26:42,520
Hé, miért mennék olyan messze csak hogy egyek veled?

413
00:26:42,520 --> 00:26:45,460
Nem. Nem megyek. Mi? Ribeye?

414
00:26:45,460 --> 00:26:47,390
Azt mondtad Ribeye?

415
00:26:58,840 --> 00:27:02,900
Ő javasolta hogy ebédeljünk és még csak itt sincs. Ráadásul a telefonját sem veszi fel.

416
00:27:02,900 --> 00:27:07,520
Szóval csinálhatnál egy kis hajbeültetést az esküvő előtt, Oppa! Fiatalnak kell tűnnöd.

417
00:27:07,520 --> 00:27:11,870
Én továbbra is fejlődök! Érted még az arcomat is leborotváltattam, Oppa!

418
00:27:11,870 --> 00:27:16,410
Te meg még csak egy kis hajat sem vagy képes beültetni? Jól van, szia!

419
00:27:18,060 --> 00:27:21,740
Mi a...?

420
00:27:21,740 --> 00:27:24,850
Jaj. Mi ez?

421
00:27:24,850 --> 00:27:27,840
Elnézést. Had próbáljam meg én.

422
00:27:33,170 --> 00:27:35,700
<i>[Go Dong Man Doktor]</i>

423
00:27:38,240 --> 00:27:41,860
♫ <i> Miért találkoztunk? </i> ♫

424
00:27:41,860 --> 00:27:45,700
♫ <i> Miért bántottál? </i> ♫

425
00:27:45,700 --> 00:27:49,620
♫ <i> Mindenem neked adom </i> ♫

426
00:27:49,620 --> 00:27:52,370
Oh. Minden rendben?

427
00:27:52,370 --> 00:27:54,910
-Ön bizonyára orvos.<br>-Tessék?

428
00:27:54,910 --> 00:27:57,530
És sok haja is van.

429
00:27:57,530 --> 00:27:59,300
Oh, igen.

430
00:28:12,330 --> 00:28:15,200
Nagyon sajnáljuk.

431
00:28:15,200 --> 00:28:18,160
Miért késtél ennyit? Már majdnem vége az ebédszünetnek.

432
00:28:18,160 --> 00:28:22,200
Hé, időben jöttem. Te nem voltál a pultnál.

433
00:28:23,360 --> 00:28:28,410
Hé, Park Chan Sook. Miért ilyen céklavörös az arcod?

434
00:28:28,410 --> 00:28:30,900
Hogy érted hogy céklavörös?

435
00:28:30,900 --> 00:28:35,620
De Ae Ra, te ismered őt? Bemutathatnál neki.

436
00:28:35,620 --> 00:28:40,710
Neki? Go Dong Man, ő itt egy barátom a Park Egyetem-

437
00:28:40,710 --> 00:28:43,540
Chan Sook vagyok. Örülök hogy megismertelek, Dong Man.

438
00:28:44,880 --> 00:28:46,570
Oh.

439
00:28:49,640 --> 00:28:51,030
Igen.

440
00:28:51,030 --> 00:28:54,750
Mi az? Most azt várod hogy kezet csókoljon neked?

441
00:28:56,480 --> 00:29:00,340
A nevem Go Dong Man.

442
00:29:00,340 --> 00:29:04,010
-Ő-<br>-Ő nem a pasid, ugye? Huh?

443
00:29:04,010 --> 00:29:05,580
Nem. Dehogy, az lehetetlen.

444
00:29:05,580 --> 00:29:09,710
Oh, akkor csak barátok vagytok? Jó barátok?

445
00:29:11,310 --> 00:29:14,370
Umm. Valami olyasmi.

446
00:29:14,370 --> 00:29:16,070
Olyasmi?

447
00:29:16,070 --> 00:29:19,770
Igen. Mint barátok.

448
00:29:19,770 --> 00:29:23,660
Ha nem a pasid és nem a barátod, akkor ki ő?

449
00:29:26,590 --> 00:29:28,590
Igazából...

450
00:29:32,550 --> 00:29:35,830
Mégis milyen hülyeségeket mondhat most?

451
00:29:37,580 --> 00:29:40,320
Bejövök neki.

452
00:29:40,320 --> 00:29:43,350
Milyen hasznavehetetlen! És te nem akarsz vele összejönni?

453
00:29:43,350 --> 00:29:45,450
Helyes, ráadásul egy orvos.

454
00:29:45,450 --> 00:29:49,230
-Orvos.<br>-Láttam hogy orvosi köpenyt visel.

455
00:29:49,230 --> 00:29:52,990
Oh. Az a köpeny.

456
00:29:52,990 --> 00:29:55,160
Így sem akarsz összejönni vele?

457
00:29:55,160 --> 00:29:58,170
Még egyszer mondom, de engem tényleg érdekel a külső.

458
00:29:58,170 --> 00:30:00,010
Hé, ha ő azon a szinten van akkor-

459
00:30:00,010 --> 00:30:03,240
Nos, ő csak átlagos.

460
00:30:03,240 --> 00:30:04,310
Hülyeség.

461
00:30:04,810 --> 00:30:07,380
Akkor mi a helyzet az egyetemista jogász pasiddal?

462
00:30:07,380 --> 00:30:10,220
Ah, ő lenyűgöző. Megőrülnél érte.

463
00:30:10,220 --> 00:30:15,450
Ha ránézel, a világ összes fájdalma elmúlik.

464
00:30:15,450 --> 00:30:19,380
Hiszen bármi is legyen, ha férfiakról van szó, hát nem a külső a legfontosabb?

465
00:30:27,520 --> 00:30:30,790
Mikor is ettem utoljára marhát? Ah, hús, hús.

466
00:30:40,080 --> 00:30:42,890
Hé, cseréljünk helyet.

467
00:30:42,890 --> 00:30:44,630
Miért?

468
00:30:44,630 --> 00:30:48,850
Ah, hé, belesüt a nap a szemembe. Cseréljünk.

469
00:30:48,850 --> 00:30:52,130
Bárhova ülhetnél. Annyira válogatós vagy.

470
00:30:52,130 --> 00:30:53,990
Ülj át oda.

471
00:30:57,300 --> 00:31:00,160
Nem is olyan napos itt.

472
00:31:03,370 --> 00:31:05,620
Hé, simogass meg.

473
00:31:05,620 --> 00:31:07,010
Tessék?

474
00:31:07,010 --> 00:31:09,310
Hé, borzold össze a frufrumat.

475
00:31:09,310 --> 00:31:14,090
Tudod, drámákban vannak azok a jelenetek amikor a férfi megsimítja a nő fejét. Na, csináld azt.

476
00:31:15,080 --> 00:31:18,260
Nem akarom! Nem akarok hozzád érni!

477
00:31:18,260 --> 00:31:20,840
Ha ribeye-t akarsz enni, tedd a fejemre a kezed.

478
00:31:20,840 --> 00:31:23,450
Annyira aljas és gyerekes...

479
00:31:43,900 --> 00:31:46,050
Mostál te hajat?

480
00:31:46,050 --> 00:31:48,030
Miért...

481
00:31:48,030 --> 00:31:52,790
kértél meg arra hogy borzoljam össze a hajad?

482
00:31:52,790 --> 00:31:55,170
Megőrülök!

483
00:32:05,410 --> 00:32:09,040
Azt mondtam kócold össze. Nem azt hogy ragadd meg.

484
00:32:20,120 --> 00:32:25,130
Hé, körülbelül 185 cm magas vagy, ugye?

485
00:32:25,130 --> 00:32:27,630
185,6?

486
00:32:28,790 --> 00:32:30,550
Felvehetem a rendelést?

487
00:32:30,550 --> 00:32:33,190
Igen. Kérem hozzon nekünk három adag ribeye steaket.

488
00:32:33,190 --> 00:32:36,150
Nem semmi. A pasid átment a vizsgán?

489
00:32:36,150 --> 00:32:37,920
És kérnék még egy üveg sojut és sört.

490
00:32:37,920 --> 00:32:39,580
Megbukott, megbukott.

491
00:32:39,580 --> 00:32:41,210
Rendben.

492
00:32:42,250 --> 00:32:46,610
Szerzek egy kis energiát a nap további részére aztán szétdolgozom az agyam az infópultnál.

493
00:32:46,610 --> 00:32:50,670
Ha továbbra is támogatni akarom hogy átmenjen, lehet hogy nyugdíjba kell menjek mert megöregszem.

494
00:32:50,670 --> 00:32:53,680
Oh, az a lúzer csávó.

495
00:32:53,680 --> 00:32:54,480
Mi?

496
00:32:54,480 --> 00:32:57,520
Miért nem fizetett még vissza semmit abból amit a vizsgáira költöttél?

497
00:32:58,410 --> 00:33:00,560
Huh? Majd egyszer visszafizeti.

498
00:33:00,560 --> 00:33:02,420
Hát persze.

499
00:33:02,420 --> 00:33:07,820
A barátnőjének ilyen fiatalon visszeres lábai lesznek, mert egész nap az infópultnál áll hogy támogassa őt.

500
00:33:07,820 --> 00:33:09,590
Oh, az az őrült csávó.

501
00:33:09,590 --> 00:33:12,230
Hé, ne beszélj így róla.

502
00:33:12,230 --> 00:33:14,230
Ha helyén lenne az esze,

503
00:33:14,230 --> 00:33:16,040
legalább megpróbálna valami építőmunkás állást szerezni vagy ilyesmi.

504
00:33:16,040 --> 00:33:18,130
Nem hagyhatom hogy kemény munkát végezzen.

505
00:33:18,130 --> 00:33:21,240
Istenem, mekkora egy elhivatott leendő feleség! Annyira elhivatott vagy!

506
00:33:21,240 --> 00:33:23,190
Aigoo, örülök hogy megismertelek, Miss Elhivatott.

507
00:33:23,190 --> 00:33:25,800
Jó étvágyat!

508
00:33:26,920 --> 00:33:31,140
Hé, tűnj el! Többet nem veszek neked húst!

509
00:33:34,990 --> 00:33:37,280
Kérem gyorsan hozzák azt a három adagot!

510
00:33:41,780 --> 00:33:45,050
El fog kopni. Biztos meg akarod venni?

511
00:33:47,110 --> 00:33:48,250
Mennyi kedvezményt kapok?

512
00:33:48,250 --> 00:33:50,740
Hé. Már így is féláron van.

513
00:33:50,740 --> 00:33:52,680
Mégis mennyi kedvezményt adhatnék még?

514
00:33:54,280 --> 00:33:56,270
Nyolc sebességes.

515
00:34:04,870 --> 00:34:10,770
<i>A következő busz 171-7...</i>

516
00:34:10,770 --> 00:34:15,140
A-E-I-O-U.

517
00:34:15,140 --> 00:34:16,940
<i>Fogadd el a kihívást! Csatlakozz a KBC jövőjéhez.</i>

518
00:34:16,940 --> 00:34:19,290
A-E-I-O-U.

519
00:34:19,290 --> 00:34:21,940
A-E-I-O-U.

520
00:34:23,620 --> 00:34:28,130
<i>[A KBC új bemondót keres]</i>

521
00:34:28,130 --> 00:34:30,550
♫<i> Minden amit én akarok...(Akarok!) </i> ♫

522
00:34:30,550 --> 00:34:33,190
♫ <i>Akarok akarok akarok akarok akarok</i> ♫

523
00:34:33,190 --> 00:34:35,990
♫ <i>Fontos vagy nekem</i> ♫

524
00:34:35,990 --> 00:34:38,610
♫ <i>Enyém vagy</i> ♫

525
00:34:38,610 --> 00:34:42,840
♫ <i>Oh, enyém vagy, miért nem akarsz, szeretlek</i> ♫

526
00:34:42,840 --> 00:34:45,800
♫ <i>Szeretlek</i> ♫

527
00:34:45,800 --> 00:34:47,800
Várjon!

528
00:34:47,800 --> 00:34:50,280
-Ugh!<br>♫ <i>Minden amit én akarok</i> ♫

529
00:34:50,280 --> 00:34:52,940
Taxival kéne menjen.

530
00:34:52,940 --> 00:34:55,680
♫ <i>Fontos vagy nekem</i> ♫

531
00:34:55,680 --> 00:34:58,160
♫ <i>Enyém vagy</i> ♫

532
00:34:58,160 --> 00:35:02,460
-Ugh! <br>♫ <i>Oh, enyém vagy, miért nem akarsz, szeretlek</i> ♫

533
00:35:02,460 --> 00:35:04,840
♫ <i>Szeretlek</i> ♫

534
00:35:15,680 --> 00:35:19,530
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető. A sípszó után kérem hagyjon üzenetet.</i>

535
00:35:19,530 --> 00:35:23,420
Oh. Miért nem veszed fel már megint?

536
00:35:25,830 --> 00:35:27,820
Oh, Choong Ho. Szia.

537
00:35:27,820 --> 00:35:31,610
208-as szoba? 208-as szoba?

538
00:35:34,220 --> 00:35:36,030
Ez meg mi volt?

539
00:35:41,950 --> 00:35:45,360
Hé! Hé!

540
00:35:45,360 --> 00:35:47,030
Hé! Hé! Hé!

541
00:35:47,030 --> 00:35:49,550
208-as szoba, 208-as szoba, itt van az a nő.

542
00:35:49,550 --> 00:35:51,530
<i>-A nő a 208-asból itt van!<br>-Siessetek!</i>

543
00:35:51,530 --> 00:35:53,740
<i>Hé, csukjátok le a retektartót. Siessetek!</i>

544
00:35:53,740 --> 00:35:55,440
Gyorsan takarítsatok fel!

545
00:35:55,440 --> 00:35:57,490
Szóljatok Moo Gi-nek!

546
00:35:57,490 --> 00:35:59,730
<i>Hé, kelj fel! Kelj fel! Moo Gi!</i>

547
00:35:59,730 --> 00:36:02,620
<i>Kelj fel, Moo Gi!</i>

548
00:36:02,620 --> 00:36:04,300
<i>[Gyeryong Gosiwon] <br>(Gosiwon = kis szobás, kollégium-szerű lakhely szegényeknek és diákoknak akik az egyetemre felvételiznek.)</i>

549
00:36:12,800 --> 00:36:15,360
Oh, Noona, megjöttél? Miért jöttél ilyen hirtelen?

550
00:36:15,360 --> 00:36:19,230
Te. Miért nem vetted fel a telefonod?

551
00:36:19,230 --> 00:36:21,040
Aludtam.

552
00:36:21,830 --> 00:36:24,960
Képes vagy aludni? Aludni?

553
00:36:26,800 --> 00:36:31,140
Ne csak bámulj. Fogd ezt.

554
00:36:31,140 --> 00:36:33,250
Oh, oh. Minek egy bicikli?

555
00:36:33,250 --> 00:36:35,890
Te mondtad hogy terepjáró útra akarsz menni.

556
00:36:35,890 --> 00:36:39,680
Mégis mivel akartál menni? Azzal a használt szeméttel amit tavaly vettél?

557
00:36:39,680 --> 00:36:42,460
Özveggyé akarsz tenni?

558
00:36:43,130 --> 00:36:46,720
Wow. Nem kellett volna megvenned.

559
00:36:49,090 --> 00:36:51,660
Csak 8 sebességes.

560
00:37:03,030 --> 00:37:05,690
Miért van rajtad kifordítva a nadrág?

561
00:37:05,690 --> 00:37:08,160
Kívül van a címke.

562
00:37:17,490 --> 00:37:21,280
Térj már észhez, huh?

563
00:37:30,390 --> 00:37:32,960
Ő az eladó a közeli retek és árpa étteremből.

564
00:37:32,960 --> 00:37:36,580
-Minden rendben?<br>-Igen, üdv.

565
00:37:36,580 --> 00:37:37,960
Még kiszállítást is végzel?

566
00:37:37,960 --> 00:37:41,930
Igen, hogy meg tudjak élni.

567
00:37:43,160 --> 00:37:47,670
Miért hoztál két csomag nyári retket? Hogy fogsz pénzt szerezni ha ilyen sokat ideadsz?

568
00:37:47,670 --> 00:37:49,260
Jól megy az üzlet?

569
00:37:49,260 --> 00:37:52,690
A retek kimchid nagyon finom.

570
00:37:52,690 --> 00:37:56,550
-Megkóstolhatok egyet?<br>-Koszos lesz a ruhád! Ne kézzel edd.

571
00:37:56,550 --> 00:37:58,540
Tessék.

572
00:38:00,200 --> 00:38:02,260
Máskor is remeg a kezed?

573
00:38:02,260 --> 00:38:04,750
Biztos azért mert most szoktam le a dohányzásról.

574
00:38:12,730 --> 00:38:14,960
Te patkány.

575
00:38:16,880 --> 00:38:20,400
Az az én egeres hajgumim.

576
00:38:22,170 --> 00:38:24,350
Az enyém.

577
00:38:37,190 --> 00:38:41,040
És miért tűnik úgy mintha Moon Gi nadrágja

578
00:38:41,040 --> 00:38:44,680
és ajumma felsője összeillene?

579
00:38:53,560 --> 00:38:55,380
Mentol.

580
00:38:55,380 --> 00:38:58,000
Ez Moon Gi cigijének a szaga.

581
00:39:15,280 --> 00:39:18,510
Menekülsz? Elfutsz?

582
00:39:18,510 --> 00:39:20,220
-Te, gyere csak ide!<br>-Sajnálom!

583
00:39:20,220 --> 00:39:23,250
Te, gyere ide. Gyere ide!

584
00:39:23,250 --> 00:39:24,480
Sajnálom...

585
00:39:24,480 --> 00:39:27,540
El akarsz futni?

586
00:39:27,540 --> 00:39:29,350
Futás!

587
00:39:43,340 --> 00:39:45,480
Kim Moo Gi,

588
00:39:46,880 --> 00:39:50,860
mikor tavaly megvetted nekem ezt a táskát, azt mondta összeházasodhatnánk miután átmentél a vizsgán.

589
00:39:52,260 --> 00:39:54,160
Igen.

590
00:39:54,160 --> 00:39:57,250
De...mivel...

591
00:39:58,070 --> 00:40:00,700
Mivel folyamatosan megbuktam...

592
00:40:02,930 --> 00:40:04,400
Ez a táska...

593
00:40:06,410 --> 00:40:09,300
volt az első dizájner táska az életemben.

594
00:40:09,300 --> 00:40:13,960
Nyaggattalak és olyanokat kérdeztem hogy, "Miért pazarlod a pénzedet?" és "Megőrültél?"

595
00:40:16,120 --> 00:40:20,360
De amikor közelebbről megnéztem, láttam hogy ez tényleg egy dizájner táska.

596
00:40:20,360 --> 00:40:24,560
Belegondoltam hogy mégis mennyit takarékoskodhattál hogy megvehesd nekem,

597
00:40:30,200 --> 00:40:35,830
és nagyon hálás lettem mert tudtam hogy rengeteget feláldoztál érte.

598
00:40:36,940 --> 00:40:39,160
É-é-én sajnálom.

599
00:40:39,160 --> 00:40:41,440
Sajnálom, Noona

600
00:40:42,690 --> 00:40:47,540
Tudtam hogy nem vagy okos, és ha megint megbuktál volna,

601
00:40:47,540 --> 00:40:50,630
kész lettem volna megmondani hogy egyszerűen csak hagyd abba a tanulást.

602
00:40:50,630 --> 00:40:55,810
Ha megint megbuktál volna, kész lettem volna egy életre gondodat viselni mert ennyire hűséges vagyok.

603
00:40:55,810 --> 00:40:57,610
-Hé.<br>-Mi az?

604
00:40:57,610 --> 00:41:00,160
Legalább térdelj elé.

605
00:41:08,970 --> 00:41:12,570
Tudod mennyit keresek azzal hogy egész nap az infópultnál állok?

606
00:41:13,630 --> 00:41:19,290
Azt hitted sokat keresek csak azért mert fizetem a lakbért és még pénzt is adok neked?

607
00:41:20,930 --> 00:41:24,620
Szerinted nekem nincsenek álmaim

608
00:41:25,590 --> 00:41:29,480
és azért támogatlak téged?

609
00:41:29,480 --> 00:41:31,310
Nagyon sajnálom.

610
00:41:31,310 --> 00:41:34,060
Miért vagy ennyire idióta?

611
00:41:34,060 --> 00:41:36,610
Legalább csaltál volna meg egy

612
00:41:36,610 --> 00:41:40,620
fiatal ribivel vagy valami nagyon gazdag nővel.

613
00:41:40,620 --> 00:41:43,340
De hogy tehetted...

614
00:41:43,340 --> 00:41:48,820
hogy csak... hogy csak egy eladós csajjal?

615
00:41:50,120 --> 00:41:54,590
Már bocs, de én nem "csak" egy eladó vagyok.

616
00:41:58,720 --> 00:42:02,320
<i>[Kimchi Árparizs]</i>

617
00:42:02,320 --> 00:42:08,500
Szóval, én nem "csak" egy eladó vagyok.

618
00:42:09,540 --> 00:42:14,170
<i>Tényleg nem csak egy eladó volt. Hanem a 499-es számú mesterszakács.</i>

619
00:42:14,170 --> 00:42:17,300
<i>Ő volt a retek királynője.</i>

620
00:42:17,300 --> 00:42:21,450
<i>Szóval az a szemét mégsem volt annyira hülye.</i>

621
00:42:21,450 --> 00:42:24,370
<i>[Terepjáró]</i>

622
00:42:27,950 --> 00:42:30,600
Összepakoltál már?

623
00:42:30,600 --> 00:42:33,580
Elmész?

624
00:42:35,640 --> 00:42:38,830
Lefoglaltattam a szállást a csoporttársaimmal.

625
00:42:38,830 --> 00:42:41,730
Muszáj mennem.

626
00:42:44,350 --> 00:42:47,630
A biciklit elég volt megvenned. Nem kellett volna kölcsönadnod a kocsidat.

627
00:42:47,630 --> 00:42:51,430
Nem lehet. Te fontosabb vagy mint a kocsi.

628
00:42:51,430 --> 00:42:53,460
A sebváltó.

629
00:42:53,460 --> 00:42:57,110
Ahogy elnézem 18 sebességes.

630
00:42:57,110 --> 00:42:59,680
28.

631
00:42:59,680 --> 00:43:02,970
Nos, uh...

632
00:43:02,970 --> 00:43:07,570
Már korábban oda akartam adni,

633
00:43:07,570 --> 00:43:13,290
de ez itt Moo Gi 300 dolláros bérleti díja és még hozzácsaptam neked 300-at.

634
00:43:13,290 --> 00:43:16,290
300 dollár csak szimpátiából?

635
00:43:16,290 --> 00:43:18,710
Csak fogadd el!

636
00:43:18,710 --> 00:43:20,010
Igen, fogadd el.

637
00:43:20,010 --> 00:43:23,080
Igaza van. Teljesen jogod van megtartani.

638
00:43:24,250 --> 00:43:26,170
E-elnézést.

639
00:43:28,640 --> 00:43:30,790
Elvigyelek?

640
00:43:31,860 --> 00:43:33,920
A biciklidet is vinned kell. Wow, nagyon nehéz volt.

641
00:43:33,920 --> 00:43:37,060
-Szállj be. Hagyd hogy elvigyen. Menj.<br>-Szállj be.

642
00:43:38,420 --> 00:43:41,920
Várj egy percet. Állj. Mi? Mi?

643
00:43:45,370 --> 00:43:47,760
Ez az enyém.

644
00:43:48,590 --> 00:43:50,670
Egyszerűen csak elkérhetted volna.

645
00:43:58,940 --> 00:44:00,900
Taxi!!

646
00:44:04,770 --> 00:44:06,170
Aigoo.

647
00:44:06,980 --> 00:44:10,570
Aish. Miért nem működik?

648
00:44:11,810 --> 00:44:14,830
Aish! Ah!

649
00:44:14,830 --> 00:44:17,710
Nem megy be.

650
00:44:17,710 --> 00:44:20,010
Azt hiszem nem fér be.

651
00:44:20,010 --> 00:44:22,110
Inkább hívjon egy teherautót.

652
00:44:22,110 --> 00:44:25,140
Vagy menjen biciklivel.

653
00:44:25,140 --> 00:44:28,200
Nem tudok biciklizni!

654
00:44:34,030 --> 00:44:38,060
<i>[Harcművész]</i>

655
00:44:48,920 --> 00:44:50,310
Rendben.<br><i>[Ragadós Véres Hurka]</i>

656
00:44:51,230 --> 00:44:53,880
Véres hurkát kértem, nem májat.

657
00:44:53,880 --> 00:44:57,490
Nem marad formában a tested ha ilyen későn szénhidrátot eszel. Egyél inkább fehérjét.

658
00:44:57,490 --> 00:45:01,310
Milyen fehérjét? Ez csak olcsó zsír.

659
00:45:02,080 --> 00:45:04,850
Most közvetlenül beszéltél velem?

660
00:45:04,850 --> 00:45:09,420
Aki egyszer edző, az egy életre edző. Aki egyszer harcművész, egy életre harcművész.

661
00:45:09,420 --> 00:45:14,390
Aki egyszer könnyűsúlyú, az egy életre könnyűsúlyú. Ezt fenn kell tartanod, mivel ha egyszer visszatérsz, formában kell lenned.

662
00:45:14,390 --> 00:45:15,950
Ki mondta hogy visszatérek?

663
00:45:15,950 --> 00:45:18,270
Ki mondott bármit is?

664
00:45:20,110 --> 00:45:23,450
Abbahagyom a színjátékot és megkérdezem. Miért jön továbbra is a szomszédságomba?

665
00:45:23,450 --> 00:45:25,670
Hogy véres hurkát áruljak.

666
00:45:25,670 --> 00:45:30,750
Ennek nincs semmi értelme. Nyugtalanná teszel!<br><i>(A kocsi a "Nagyi Véres Hurkája" étterme előtt áll)</i>

667
00:45:31,320 --> 00:45:34,030
Ez egy küzdelem Dávid és Góliát közt.

668
00:45:34,030 --> 00:45:40,710
Én egy olyan edző vagyok, aki a 185,6 cm magas, 64 kilós, vékony, fitt Dávidot edzette.

669
00:45:40,710 --> 00:45:44,410
Ha ezt azért csinálod hogy visszaszerezz, inkább ne csináld.

670
00:45:44,410 --> 00:45:48,780
Sosem fogok többet taekwondozni. Hamarosan 30 leszek, miért is lenne szüksége a nemzeti csapatnak egy ilyen emberre mint én?

671
00:45:48,780 --> 00:45:50,760
Ki mondta hogy taekwondozz?!

672
00:45:50,760 --> 00:45:56,060
Choo Sung Hoon a nyúl évében született, 1975-ben! Pont most vagy a legjobb korban az MMA! (mixed martial arts = kevert harcművészetek)

673
00:45:56,060 --> 00:45:59,270
Hagyod hogy legyengüljenek a lábaid? Nem ég benned a vágy, hogy újra rúghass?

674
00:45:59,270 --> 00:46:04,160
Mint koreai rúgóbajnok, nem őrjítő nálad kevésbé ügyes embereket győzni látni?

675
00:46:04,160 --> 00:46:07,270
Nem érdekel az MMA! Többet nem sportolok!

676
00:46:08,200 --> 00:46:14,110
Az a rúgóbajnok 2007. november 3-án meghalt. Hagyj békén!

677
00:46:14,110 --> 00:46:19,000
Még mindig nem tudod elfelejteni ami történt? Csak engedd el.

678
00:46:19,000 --> 00:46:23,030
Többet nem sportolok. Sosem tett boldoggá.

679
00:46:23,030 --> 00:46:26,860
Azóta minden nap kellemetlen és reménytelenül kemény.

680
00:46:26,860 --> 00:46:29,140
Többet nem csinálom. Ha meghalok, akkor sem.

681
00:46:29,140 --> 00:46:31,180
Szóval...

682
00:46:31,180 --> 00:46:36,190
most boldog vagy? Elégedett?

683
00:46:43,080 --> 00:46:44,520
Menj el.

684
00:46:45,300 --> 00:46:47,230
Jó, megyek is.

685
00:47:02,770 --> 00:47:05,070
-Alszik?<br>-Azt hiszem igen.

686
00:47:05,920 --> 00:47:12,230
<i>Annyira kínosan érzem magam hogy elszédültem.</i>

687
00:47:12,230 --> 00:47:17,050
<i>A "Sea Boys" az első koncertjét a Vörös Téren tartotta 22-én,</i>

688
00:47:17,050 --> 00:47:20,150
<i>Miért van az...</i>

689
00:47:20,150 --> 00:47:24,130
<i>még a búcsúim is ennyire szánalmasak?</i>

690
00:47:25,740 --> 00:47:34,540
<i>A következő hírünk lelombozó. A híradós Park Hye Ran, aki azért vonult vissza hogy megházasodhasson, most 3 év után elvált.</i>

691
00:47:34,540 --> 00:47:37,460
Nem ő volt az a bemondó aki pár évig dolgozott mielőtt hozzáment egy milliomoshoz?

692
00:47:37,460 --> 00:47:40,520
<i>-Ő az. Wow.<br>-A KBC vette fel 2013-ban...</i>

693
00:47:40,520 --> 00:47:45,150
<i>-Kíváncsi vagyok miért.<br>-A szépsége miatt több híradóban és műsorban is szerepelt...</i>

694
00:48:00,290 --> 00:48:03,750
-Mi az?<br>-Mit csinálsz? Mi a gond?

695
00:48:03,750 --> 00:48:05,500
Mi? Mi a gond?

696
00:48:05,500 --> 00:48:09,490
-Mit csinálsz?<br>-Édesem, egy gyalogos! Gyalogos!

697
00:48:12,390 --> 00:48:17,790
Noona, jól vagy? Jól vagy? Oh ne, mit csináljunk?

698
00:48:19,560 --> 00:48:26,110
Itt volt egy gyalogos. Egy gyalogos!

699
00:48:26,110 --> 00:48:29,040
-Uram, uram, minden rendben?<br>-Istenem!

700
00:48:29,040 --> 00:48:33,020
Nem látják hogy zöld volt nekem?! Oh! Oh!

701
00:48:33,020 --> 00:48:35,700
Azért jöttél hogy Ae Ra-val találkozz?

702
00:48:36,740 --> 00:48:40,560
Vettél új autót? Milyen pénzből?

703
00:48:40,560 --> 00:48:43,180
Oh, te ismered őt?

704
00:48:43,180 --> 00:48:44,860
Oh. I-igen.

705
00:48:44,860 --> 00:48:47,130
Mindenesetre, jól vagy?

706
00:48:47,130 --> 00:48:50,660
Minden rendben, nem ütöttetek el. Mennetek kéne...

707
00:48:50,660 --> 00:48:52,860
Hé, ne állj fel. Hívd a biztosítót.

708
00:48:52,860 --> 00:48:54,720
Te velük voltál?

709
00:48:54,720 --> 00:48:56,750
Ah, nem kell kihívni a biztosítót, hiszen ők olyanok mint a családom.

710
00:48:56,750 --> 00:48:59,500
Kit nevezel te családnak?

711
00:48:59,500 --> 00:49:02,070
Hívd a rendőrséget és a biztosítót.

712
00:49:02,070 --> 00:49:05,130
Csak maradj nyugton és feküdj be a kórházba.

713
00:49:08,090 --> 00:49:09,960
Összevesztetek?

714
00:49:09,960 --> 00:49:11,400
Oh, uram.

715
00:49:11,400 --> 00:49:14,440
Egyébként, ő kicsoda? A nagynénéd?

716
00:49:14,440 --> 00:49:15,870
Nem vagyok a nagynénje...

717
00:49:15,870 --> 00:49:17,830
Én vagyok a gyereke anyja.

718
00:49:19,320 --> 00:49:23,960
Annak a seggfej gyerekének az anyja.

719
00:49:23,960 --> 00:49:26,840
Miről beszélsz?

720
00:49:26,840 --> 00:49:32,610
Oh, szóval Moo Gi anyja. Üdv, örülök hogy megismertem.

721
00:49:32,610 --> 00:49:35,640
Ennek az öreg nőnek a hasában

722
00:49:37,490 --> 00:49:40,070
annak a szemétnek a gyereke van.

723
00:49:41,450 --> 00:49:44,010
A pénzzel amit neki adtam,

724
00:49:45,300 --> 00:49:49,970
ennek a nőnek a kimchi éttermében...

725
00:49:53,550 --> 00:50:00,180
retket, rizst és köretet evett...

726
00:50:01,040 --> 00:50:02,800
<i>(halandzsázik)</i>

727
00:50:02,800 --> 00:50:05,630
Nem tudnál normálisan beszélni?!

728
00:50:08,680 --> 00:50:11,210
Ezek ketten összefeküdtek és gyereket csináltak.

729
00:50:11,210 --> 00:50:13,240
Uh.

730
00:50:14,900 --> 00:50:17,730
-Oh.<br>-Uram, nyugodjon le kérem.

731
00:50:17,730 --> 00:50:19,280
Nem, ez nem így történt.

732
00:50:19,280 --> 00:50:21,090
Ember vagy te egyáltalán?!

733
00:50:21,090 --> 00:50:23,700
Ne! Ne!

734
00:50:27,330 --> 00:50:29,340
Engedj el!

735
00:50:29,340 --> 00:50:32,070
Engedd el az én Moo Gimet!

736
00:50:32,070 --> 00:50:35,990
Megöllek ha bántani mered! Engedd el!

737
00:50:35,990 --> 00:50:37,830
Hyungnim, jobb ha elengedsz. Hyungnim.

738
00:50:37,830 --> 00:50:40,100
Hé, a gyerek. Ő gyereket vár!

739
00:50:40,100 --> 00:50:42,200
Mondom engedd el!

740
00:50:43,220 --> 00:50:46,470
Hé, megvágtam volna magam? Nézd.

741
00:50:47,880 --> 00:50:49,680
A fenébe.

742
00:50:51,310 --> 00:50:54,730
Nézd meg a fogaidat hogy nem mozognak e.

743
00:50:55,900 --> 00:50:59,150
Nincs semmi bajuk. Hé, az a nő valami sportoló volt vagy mi?

744
00:50:59,150 --> 00:51:01,900
Annyira erős volt-

745
00:51:01,900 --> 00:51:06,850
Annak a nőnek a kezei egész nap retkes kimchit csinálnak, amivel több száz dollárt keres.

746
00:51:06,850 --> 00:51:10,440
Szóval minek kezdtél el verekedni?

747
00:51:10,440 --> 00:51:13,360
Te idióta. Nem taekwondoztál régen?

748
00:51:13,360 --> 00:51:17,860
Hé, és akkor mi van? Talán pörgőrúgást kellett volna adjak egy terhes nőnek?

749
00:51:19,150 --> 00:51:24,570
De te. Nincs jobb dolgod, minthogy dobjon egy egyetemista gyerek?

750
00:51:24,570 --> 00:51:30,110
Másoknak mondd hogy én dobtam őt.

751
00:51:30,110 --> 00:51:33,920
Ugh, istenem. Miért csinálod ezt magaddal? Olyan szomorú.

752
00:51:33,920 --> 00:51:35,660
Éld rendesen az életed!

753
00:51:35,660 --> 00:51:38,090
Én jól élek.

754
00:51:38,090 --> 00:51:41,640
-Te.<br>-Mi?

755
00:51:41,640 --> 00:51:47,460
Park Hye Ran elvált.

756
00:51:52,580 --> 00:51:56,130
Szedd össze magad!

757
00:51:56,130 --> 00:51:58,310
Figyelni foglak.

758
00:52:23,070 --> 00:52:26,450
Mekkora egy szar nap.

759
00:52:26,450 --> 00:52:29,610
Ezért mondtam hogy ne vegyél olcsó másolatokat!

760
00:52:29,610 --> 00:52:34,010
Vegyél inkább Koreában készült minőségi árukat amik megérik az árukat!

761
00:52:44,880 --> 00:52:47,220
Most komolyan, ez olyasmi ami miatt sírnod kell?!

762
00:52:47,220 --> 00:52:50,330
Miért rúgod el a dolgaimat?

763
00:52:56,120 --> 00:52:58,830
Annak a lánynak van bátyja?

764
00:52:58,830 --> 00:53:00,610
Ő nem a bátyja volt.

765
00:53:00,610 --> 00:53:03,690
-Akkor?<br>-A pasija akivel 20 éve együtt van.

766
00:53:03,690 --> 00:53:07,390
Várj, nem is. A barátja, aki egy srác.

767
00:53:07,390 --> 00:53:11,240
-Oh tényleg. Ráadásul vele szemben lakik.<br>-Kapzsibb, mint aminek látszik.

768
00:53:11,240 --> 00:53:14,700
Egy srác, aki csak barát?

769
00:53:15,560 --> 00:53:17,860
Feleslegesen adtam neki azt a plusz 300 dollárt.

770
00:53:17,860 --> 00:53:19,560
Huh?

771
00:53:21,080 --> 00:53:28,010
De Moo Gi, te dizájner táskát adtál neki?

772
00:53:28,660 --> 00:53:31,780
H-honnan lett volna rá pénzem?

773
00:53:33,150 --> 00:53:35,490
Az csak egy másolat volt.

774
00:53:40,700 --> 00:53:42,810
Milyen fukar.

775
00:53:53,220 --> 00:53:56,430
Ah, van rajta egy karcolás.

776
00:53:58,600 --> 00:54:00,150
Csak dobd ki!

777
00:54:00,150 --> 00:54:03,840
Miért tartasz meg olyasmit amit az a szemét adott neked?

778
00:54:03,840 --> 00:54:05,590
Ez valódi.

779
00:54:05,590 --> 00:54:09,440
Mi?

780
00:54:12,770 --> 00:54:14,130
Holnap elviszem kicserélni.

781
00:54:14,130 --> 00:54:18,060
Akkor továbbra is olyasmivel akarsz mászkálni amit az a seggfej adott neked?

782
00:54:18,060 --> 00:54:23,600
Megjavíttatom aztán eladom. Miután eladtam, elmegyek veled inni.

783
00:54:23,600 --> 00:54:25,200
Oh, most komolyan.

784
00:54:25,200 --> 00:54:29,840
Ah, komolyan. Megőrültél? Vagy csak hülye vagy?

785
00:54:33,490 --> 00:54:36,210
Hé, kövess.

786
00:54:37,980 --> 00:54:40,190
Hová megyünk?

787
00:54:49,040 --> 00:54:50,700
Válassz egyet.

788
00:54:51,470 --> 00:54:55,800
Mi? Te táskát akarsz venni nekem?

789
00:54:55,800 --> 00:54:58,080
Csak azt mondtam válassz egyet.

790
00:55:05,360 --> 00:55:09,340
Legyen ez. Ez néz ki a legjobban.

791
00:55:09,340 --> 00:55:12,760
Ez a legújabb termékünk. 22 dollár.

792
00:55:13,630 --> 00:55:16,380
Ez a legdrágább új termék.

793
00:55:16,380 --> 00:55:21,140
Valószínűleg sokkal strapabíróbb mint az a táska. Mostantól kezdve ezzel üsd az embereket.

794
00:55:21,140 --> 00:55:25,970
És mikor olyan srácokat versz, mint Moo Gi, rakj bele köveket és csak aztán üsd őket.

795
00:55:25,970 --> 00:55:29,680
Mivel sosem fog elszakadni.

796
00:55:32,680 --> 00:55:33,940
Hé, Go Dong Man.

797
00:55:33,940 --> 00:55:35,640
Mi az?

798
00:55:36,320 --> 00:55:40,570
Halálomig ezt fogom használni.

799
00:55:41,290 --> 00:55:42,870
Tessék.

800
00:55:45,840 --> 00:55:48,540
Halálodig?

801
00:55:49,550 --> 00:55:52,440
Menj és válassz magadnak valami cipőt is.

802
00:55:55,590 --> 00:55:58,170
Uram, ugye elfogadnak bankkártyát is?

803
00:56:13,520 --> 00:56:17,420
Go Dong Man, megjött a józan eszed!

804
00:56:26,270 --> 00:56:27,710
Kényelmesek?

805
00:56:27,710 --> 00:56:29,970
Igen, nagyon kényelmesek.

806
00:56:29,970 --> 00:56:31,800
És ez a táska is nagyon jó.

807
00:56:31,800 --> 00:56:32,720
Erős, mi?

808
00:56:32,720 --> 00:56:36,510
Igen! Akár öt vagy hat üveg sojut is bele tudok rakni.

809
00:56:36,510 --> 00:56:38,640
Hé! Ez nem piás zacskó.

810
00:56:38,640 --> 00:56:42,130
Nem ezért vettem neked.

811
00:56:43,010 --> 00:56:48,010
Az én Go Dong Manom egy igazi táskavevő férfi!

812
00:56:50,110 --> 00:56:55,160
Butus, ilyen apró dolgok után miért mosolyogsz mindig így?

813
00:56:55,160 --> 00:57:01,340
Ez az, pont ez. Erre kértelek korábban.

814
00:57:01,340 --> 00:57:02,880
Ah, ez, ez?

815
00:57:02,880 --> 00:57:07,680
Igen, ez az. Ez megdobogtatja a lányok szívét.

816
00:57:10,810 --> 00:57:16,510
Hé. A tiedet megdobogtatta?

817
00:57:17,700 --> 00:57:22,820
Miről beszélsz? Miért dobogna a szívem miattad?

818
00:57:24,070 --> 00:57:29,120
De akkor az arcod miért olyan piros

819
00:57:29,120 --> 00:57:33,110
mintha hegesztenél?

820
00:57:33,110 --> 00:57:36,970
Nem tudom. Miért vagyok ilyen?

821
00:57:40,880 --> 00:57:44,540
-Te.<br>-Mi az?

822
00:57:47,650 --> 00:57:50,180
Abba kéne hagynod az ivást.

823
00:57:53,520 --> 00:57:57,600
Igazad van. Abba kéne hagynom, nemde?

824
00:57:59,240 --> 00:58:03,400
Miért csinálom ezt?

825
00:58:03,400 --> 00:58:05,770
♫ <i>Minden amit én akarok</i> ♫

826
00:58:05,770 --> 00:58:08,640
♫ <i>Igen, amit én akarok akarok akarok akarok akarok</i> ♫

827
00:58:08,640 --> 00:58:13,680
♫ <i>Ma este szeretni akarok valakit, igazán szeretni</i> ♫

828
00:58:13,680 --> 00:58:18,030
♫ <i>Oh, enyém vagy, miért nem akarsz, szeretlek</i> ♫

829
00:58:18,030 --> 00:58:21,480
<i>A Gangnamban tartott középiskolai taekwondo bajnokságon,</i>

830
00:58:21,480 --> 00:58:24,810
<i>volt egy bónusz mérkőzés ami izgalmasabb volt mint az igazi.</i>

831
00:58:24,810 --> 00:58:28,400
<i>A mai sporthíreinket ezzel a videóval zárjuk le.</i>

832
00:58:28,400 --> 00:58:29,450
<i>Hé!</i>

833
00:58:29,450 --> 00:58:31,800
<i>Bo Ram! Senki sem állíthatja meg ezt a lányt!</i>

834
00:58:31,800 --> 00:58:35,000
<i>Csak. Hé, engedd el. Csak engedd el.</i>

835
00:58:35,000 --> 00:58:38,160
<i>Hé, Choi Ae Ra! Te is hagyd abba!</i>

836
00:58:38,160 --> 00:58:40,140
<i>Huh?</i>

837
00:58:40,140 --> 00:58:45,780
<i>Hé! Hé, megkarmoltad! A körmeidet használni csalás!</i>

838
00:58:45,780 --> 00:58:47,330
<i>Hé, Go Dong Man!</i>

839
00:58:47,330 --> 00:58:51,310
<i>Hé, hadd nézzem. Ugh, te kis...! Miért</i>

840
00:58:51,310 --> 00:58:54,070
<i>kezdesz mindig olyan harcba amit nem nyerhetsz meg? El kell menned a kórházba.</i>

841
00:58:54,070 --> 00:58:55,870
<i>Hé, siess és menjünk.</i>

842
00:58:55,870 --> 00:58:59,490
<i>Hé! Láttátok ezt?</i>

843
00:58:59,490 --> 00:59:02,650
<i>[Küzdelem az utamért]</i>

844
00:59:02,650 --> 00:59:04,050
<i>Te nem szolgáltál a katonaságnál?</i>

845
00:59:04,050 --> 00:59:07,040
<i>Nem tetszik ez a munka? Akkor lépj ki, én nem tartalak vissza.</i>

846
00:59:07,040 --> 00:59:09,190
<i>De, Ae Ra, te mit csináltál mostanában?</i>

847
00:59:09,190 --> 00:59:10,880
<i>Úgy hallottam egy áruházban dolgozol az infópultnál.</i>

848
00:59:10,880 --> 00:59:16,000
<i>Szórakoztató. Használhatom a mikrofont és néha bejelenthetek közérdekű információkat.</i>

849
00:59:16,000 --> 00:59:17,020
<i>Mentsetek meg!</i>

850
00:59:17,020 --> 00:59:20,330
<i>Mutassátok meg hogy egy olyan csapat vagytok, aki tudja hogy kell bulizni.</i>

851
00:59:20,330 --> 00:59:23,610
<i>-Ki ő?<br>-Fogadjunk rá ₩1,000,000 (1000 dollár)-ban.</i>

852
00:59:23,610 --> 00:59:25,970
<i>Mikor hazamész és egyedül vagy a buszon...</i>

853
00:59:25,970 --> 00:59:27,080
<i>Van valami gond?</i>

854
00:59:27,080 --> 00:59:28,170
<i>Gyere és vigyél el.</i>

855
00:59:28,170 --> 00:59:29,720
<i>Mondhatnád rendesen is.</i>

856
00:59:29,720 --> 00:59:33,160
<i>Egyedül nem mehetek el, szóval gyere értem.</i>

857
00:59:33,160 --> 00:59:37,050
<i>Hé!</i>

