1
00:00:08,240 --> 00:00:09,630
Következő ütközet!
2
00:00:09,630 --> 00:00:11,600
Muay Thai!
3
00:00:14,940 --> 00:00:17,050
"Simítás az arcra!" (thai)
4
00:00:31,500 --> 00:00:33,630
Bárki is szórakozik, álljon fel.
5
00:00:36,370 --> 00:00:37,860
Senki?
6
00:00:38,850 --> 00:00:40,130
Nincs senki?
7
00:00:40,130 --> 00:00:41,990
Elnézést.
8
00:00:41,990 --> 00:00:44,950
Nézzenek már magukra. Úgy néznek ki mint az öreg nők akik kirándulni mennek.
[Cheongbang Gimnáium, Szöul, 2006]
9
00:00:44,950 --> 00:00:47,370
Egyszerre akarják viselni a világ összes színét?
10
00:00:47,370 --> 00:00:51,530
Tanár úr, csak egy szót szóltam. Kérem nézze el.
11
00:00:51,530 --> 00:00:56,200
Akkor, Tong-man és Joo-man. A "man-man" bratyók.
(Tong = a Dong rossz kiejtése, jelentése "fing")
12
00:00:56,200 --> 00:00:58,350
Ha helyesen válaszolnak a kérdésemre, nem fogom megütni magukat.
13
00:00:58,350 --> 00:01:02,400
Tanár úr, ahelyett hogy diákokkal alkudozna, akár el is nézhetné nekünk.
14
00:01:02,400 --> 00:01:04,210
Én is így gondolom.
15
00:01:04,210 --> 00:01:06,370
Rendben, akkor csak megütöm magukat. Jöjjenek ide.
16
00:01:07,220 --> 00:01:09,830
A k-kihívás! Elfogadom a kihívást!
17
00:01:09,830 --> 00:01:14,490
Figyeljenek ide. Az esélye annak hogy tudják a választ, 20%.
18
00:01:14,490 --> 00:01:17,660
Az esélye, hogy már a kérdést félreértik, 40%.
19
00:01:17,660 --> 00:01:21,290
Akkor mennyi az esélye, hogy a seggük épen megússza?
20
00:01:21,290 --> 00:01:23,470
-Ez már a kérdés volt?
-Ezt még nem hallottam korábban.
21
00:01:23,470 --> 00:01:27,400
5, 4, 3, 2, 1.
22
00:01:27,400 --> 00:01:30,650
Ö-ötven! A válasz 50%!
23
00:01:30,650 --> 00:01:33,210
Oh 50! Tapsot nekik!
24
00:01:36,310 --> 00:01:38,810
Meg kéne jutalmaznom a "man-man" bratyókat!
25
00:01:38,810 --> 00:01:42,680
Elfogadjuk!
26
00:01:42,680 --> 00:01:45,590
Hé. Hé!
27
00:01:46,840 --> 00:01:49,270
-Megjöttem.
-Itt vannak? Kapaszkodjanak.
28
00:01:49,270 --> 00:01:51,760
-Tessék?
-Mindketten, kapaszkodjanak.
29
00:01:53,790 --> 00:01:56,330
Milyen olyan magabiztosan mondta az ötvenet, hadd üssem meg magukat ötvenszer.
30
00:01:56,330 --> 00:01:57,950
Én 1%-ra gondoltam.
31
00:01:57,950 --> 00:01:59,720
1? Csak tartsák egyenlőre.
32
00:01:59,720 --> 00:02:01,740
Van itt bárki aki tudja a választ?
33
00:02:02,410 --> 00:02:04,210
Igen, Moo Bin?
34
00:02:07,770 --> 00:02:09,170
12%.
35
00:02:09,170 --> 00:02:11,160
Helyes!
36
00:02:13,390 --> 00:02:16,120
Megint lenéz minket.
37
00:02:17,150 --> 00:02:20,740
Tanár úr! Várjon! Ah, Tanár úr! Várjon!
38
00:02:20,740 --> 00:02:24,100
Nagyon csíp!
39
00:02:24,100 --> 00:02:25,980
[Poooongwoon Lányiskola, Choongnam Seosanban, 2006]
40
00:02:25,980 --> 00:02:29,380
Ah! Tanár nő, ez fáj!
41
00:02:30,620 --> 00:02:33,920
Megint szervezkedik?
42
00:02:33,920 --> 00:02:36,060
De csak mert bemondó szeretne lenni.
43
00:02:36,060 --> 00:02:39,160
Csak adja ide a fejpántját.
44
00:02:39,160 --> 00:02:41,110
Gyorsan, ha lehetne.
45
00:02:42,890 --> 00:02:45,050
Nem tud egy percre sem megszabadulni tőle?
46
00:02:46,070 --> 00:02:47,760
Nem ez a helyzet!
47
00:02:47,760 --> 00:02:52,150
Mikor bemondó leszek, majd figyelem hogy benne lesz e valami műsorban... amikor embereket keresnek.
48
00:02:52,150 --> 00:02:56,130
Ae Ra, ahhoz hogy valaki bemondó lehessen,
49
00:02:56,130 --> 00:02:59,100
jól kell teljesítenie az iskolában.
50
00:02:59,770 --> 00:03:03,130
De hát ő jól teljesít. Még a 29. helyet is megszerezte.
51
00:03:03,130 --> 00:03:07,070
Szóval 35-öske, mostantól Ae Ra-t fogja követni és maga is bemondó lesz?
52
00:03:07,070 --> 00:03:10,300
Nem, én jó háziasszony leszek.
53
00:03:10,300 --> 00:03:11,970
Mindenesetre elég a beszédből.
54
00:03:11,970 --> 00:03:16,240
Ha a tulajdonjaik le lettek foglalva, itt kell maradniuk iskola után és takaríthatják az előadótermet.
55
00:03:16,240 --> 00:03:18,340
Ma nem lehet!
56
00:03:36,430 --> 00:03:40,090
Vedd el a kezed, vagy eltöröm a csuklódat.
57
00:03:40,090 --> 00:03:43,140
Hé, azt mondták elfogyott az összes kávés tej.
58
00:03:43,140 --> 00:03:44,750
Aish.
59
00:03:44,750 --> 00:03:48,370
Bo Ram, tessék. Már megvettem neked.
[Bo Ramnak]
60
00:03:48,370 --> 00:03:51,600
Ne csinálj ilyeneket. Miattad bajba fogok kerülni anyukádnál.
61
00:03:51,600 --> 00:03:53,620
Ma jössz korrepre, ugye?
62
00:03:53,620 --> 00:03:56,280
Nem lehet. Kihagyom a sulit mert Gangnamba kell mennem.
63
00:03:56,280 --> 00:03:58,140
Gangnam? Miért épp Gangnam?
64
00:03:58,140 --> 00:04:00,580
Semmi közöd hozzá.
65
00:04:00,580 --> 00:04:03,610
Hé! Hé!
66
00:04:03,610 --> 00:04:07,630
Hé! Hé!
67
00:04:10,550 --> 00:04:13,220
A büfés néni nem túl kedves.
68
00:04:13,760 --> 00:04:16,300
-Miért kell a sült gombócnak...
-Már megint kajáról beszélsz?
69
00:04:16,300 --> 00:04:20,080
Mi vagy te, séf? Ennyire jók az ízlelőbimbóid?
70
00:04:20,080 --> 00:04:22,980
De miért van olyan illata mint a hamburgernek?
71
00:04:22,980 --> 00:04:26,340
Pont ezért mondtam neki hogy
72
00:04:26,340 --> 00:04:28,250
különböző kajákhoz használjon más mikrót.
73
00:04:29,470 --> 00:04:32,830
Mi ez? Miért ezt vetted fel?
74
00:04:33,550 --> 00:04:35,340
Mert passzol.
75
00:04:37,130 --> 00:04:40,190
Annyira egyértelmű hogy nem idevalósi vagy.
76
00:04:40,190 --> 00:04:44,790
Ha már szöuli gimibe iratkoztál át, legalább tettethetnéd hogy idevalósi vagy.
77
00:04:44,790 --> 00:04:46,500
Mint például én.
78
00:04:47,730 --> 00:04:50,120
Látod? Farkas stílus.
79
00:04:50,790 --> 00:04:52,100
Ebben akarsz szerelmet vallani?
80
00:04:52,100 --> 00:04:53,630
Én?
81
00:04:54,500 --> 00:04:56,650
-Mégis kinek?
-Jang Bo Ramnak.
82
00:04:56,650 --> 00:04:57,830
Huh? Miért?
83
00:04:57,830 --> 00:05:00,480
Te vagy a legjobb harcos, ő pedig a lányok vezére.
84
00:05:00,480 --> 00:05:02,110
A szembenálló pártok nem állnak össze az összetartás jegyében?
85
00:05:02,110 --> 00:05:04,380
Szembenálló pártok összetartása?
86
00:05:04,380 --> 00:05:06,000
Az meg mi?
87
00:05:06,520 --> 00:05:08,410
Mindenesetre,
88
00:05:08,410 --> 00:05:10,380
mondta hogy kedvel engem?
89
00:05:10,380 --> 00:05:13,250
Nem veszed észre abból hogy minden nap kávés tejet hoz neked?
90
00:05:13,250 --> 00:05:15,240
Felfogod mennyire nehéz
91
00:05:15,240 --> 00:05:18,420
a mi sulinkban kávés tejet szerezni?
[Bo Ramtól]
92
00:05:20,210 --> 00:05:25,100
Még én sem akaszkodnék össze egy olyan sráccal, aki piros ördögös, kinyúlt nyakú pólót visel.
93
00:05:34,040 --> 00:05:36,270
Park Moo Sae. Nem is, a neved...
94
00:05:36,270 --> 00:05:39,740
-Moo Bin. Moo Bin.
-Moo Bin? Park Moo Bin?
95
00:05:39,740 --> 00:05:43,670
Kérlek segíts ki minket azzal hogy kölcsönadod a drága ingedet.
96
00:05:43,670 --> 00:05:46,520
Mármint, az osztálytársad egy nemzetközi versenyen fog részt venni.
97
00:05:46,520 --> 00:05:49,240
Legalább ennyit meg tudsz tenni, nemde?
98
00:05:49,240 --> 00:05:53,420
Még este előtt visszakapod amint visszaértem Gangnamból.
99
00:05:53,420 --> 00:05:56,390
-Gangnam?
-Igen, Dong-mannak taekwondo edzése van ma ott.
100
00:05:56,390 --> 00:06:00,970
Ha nyer és ünneplésként leveszi az egyenruháját,
101
00:06:00,970 --> 00:06:03,480
nagyon menő lesz emiatt a különleges,
102
00:06:03,480 --> 00:06:06,910
luxus, kockás ing miatt. És a mi Dong-manunk
103
00:06:06,910 --> 00:06:09,280
úgy fog kinézni mint egy igazi szöuli.
104
00:06:13,970 --> 00:06:15,920
Oh, nekiadod?
105
00:06:15,920 --> 00:06:17,460
Ez nagyon értékes.
106
00:06:17,460 --> 00:06:21,150
Bo Ramtól
Ügyelnem kell a "színpadi etikettre".
107
00:06:21,150 --> 00:06:27,720
Ez az én sorsom, mint igazi sztár harcosnak.
108
00:06:31,690 --> 00:06:33,490
Mikor is van a verseny?
109
00:06:33,490 --> 00:06:37,790
Hatkor. A 3 órai vonattal kell menjünk. Vajon elérjük?
110
00:06:37,790 --> 00:06:41,580
Hé, persze hogy.
111
00:06:41,580 --> 00:06:44,140
Most tökéletesen nézünk ki.
112
00:06:48,560 --> 00:06:50,370
Ez nagyon komoly.
113
00:06:50,370 --> 00:06:55,480
Tanár nő, azt hiszem influenzások vagyunk...
114
00:06:56,190 --> 00:06:58,330
Hogy gyorsan meggyógyulhassunk...
115
00:07:00,020 --> 00:07:02,240
Elmehetnénk az iskolából?
116
00:07:03,100 --> 00:07:08,170
Tényleg nincs semmi színe az ajkatoknak.
117
00:07:09,610 --> 00:07:11,600
Köszönjük.
118
00:07:22,890 --> 00:07:24,980
Azt hiszem égető, vérző kötőhártya-gyulladásom van.
119
00:07:24,980 --> 00:07:29,480
Aigoo, nagyon erős szaga van a mentolos fájdalomcsillapítójuknak.
120
00:07:29,480 --> 00:07:32,990
Veszélyes a szem közelébe kenni. Még baj lesz belőle!
121
00:07:32,990 --> 00:07:35,770
Tesiórán valaki megdobott egy tollaslabdával.
122
00:07:35,770 --> 00:07:38,420
Lehet hogy Hyun Jeong Hwa volt.
123
00:07:38,420 --> 00:07:41,270
Hyun Jeong Hwa pingpongozik.
124
00:07:41,270 --> 00:07:44,380
Nagyon keményen próbálkoznak.
125
00:07:50,760 --> 00:07:54,930
Mindent megpróbáltunk, de egyszerűen semmi nem működik.
126
00:07:57,070 --> 00:08:00,110
Talán mondjuk azt hogy eltört a bokánk?
127
00:08:09,110 --> 00:08:13,600
Ki nyúlt az autómhoz? Még vadi új!
128
00:08:19,580 --> 00:08:22,420
Van egy ötletem.
129
00:08:30,000 --> 00:08:33,210
Mikrofon...
130
00:08:34,210 --> 00:08:37,780
Hé, mit csinálnak?
131
00:08:37,780 --> 00:08:40,510
Tegyék azt le. Ne csináljanak semmi meggondolatlant.
132
00:08:40,510 --> 00:08:45,230
Hová mennek? Hé, neon sárga és pink! Láttam magukat!
133
00:08:46,980 --> 00:08:49,930
Hé, gyerekek! Hová mennek?
134
00:08:49,930 --> 00:08:53,230
Choi Ae Ra! Baek Seol Hee! Holnap elkapom magukat...
135
00:08:53,230 --> 00:08:56,290
Mit csinálsz? Úgy viselkedsz mintha ma lenne az utolsó napod az életre.
136
00:08:56,290 --> 00:08:57,700
Szerinted már nem lesz holnap?
137
00:08:57,700 --> 00:09:01,140
Nem! Csak nem gondoltam át!
138
00:09:01,140 --> 00:09:05,170
Ah! Menjünk!
139
00:09:05,170 --> 00:09:08,300
[Szöul - Gangnam - Nemzeti Taekwondo Intézmény]
[2006]
140
00:09:08,300 --> 00:09:13,150
♫ Doctor, Doctor, give me the news. I've got a bad case of lovin' you... ♫
141
00:09:13,150 --> 00:09:16,880
Seol, tudod miért olyan gátlásosak a középkorú férfiak amikor a szülővárosukbeli haverjaikkal találkoznak?
142
00:09:16,880 --> 00:09:18,860
Az ivás miatt?
143
00:09:18,860 --> 00:09:21,510
A falusi fajankóknak erősnek kell mutatkozniuk.
144
00:09:21,510 --> 00:09:26,010
Ezen kívül, konkrétan 6 éves korunk óta mi neveltük. Alap hogy itt kell lennünk hogy szurkoljunk neki.
145
00:09:26,010 --> 00:09:32,180
Go Dong Man! Go Dong Man! Go Dong Man!
146
00:09:35,650 --> 00:09:38,020
Fordulatos rúgás, gazember. Oldal rúgás. Ez az!
147
00:09:38,020 --> 00:09:40,480
Tiszta! Tiszta!
148
00:09:40,480 --> 00:09:43,860
Használd a lábad. Go Dong Man. Használd a lábad!
149
00:09:43,860 --> 00:09:46,010
Használd a lábad!
150
00:09:46,780 --> 00:09:50,210
Először a lábad használd! Támadj!
151
00:09:50,210 --> 00:09:54,230
Használd a lábad és RÚGJ!
152
00:09:54,760 --> 00:09:58,380
Rúgj! Mondom rúgj!
153
00:09:58,380 --> 00:10:00,290
Mit keres itt?
154
00:10:00,290 --> 00:10:02,510
Az a pszichopata lány már megint itt van.
155
00:10:02,510 --> 00:10:06,540
Gyerünk! Rúgj!
156
00:10:06,540 --> 00:10:09,300
Hé hé hé hé!
157
00:10:09,300 --> 00:10:12,760
Hé hé hé hé!
158
00:10:12,760 --> 00:10:15,860
Go Dong Man!
159
00:10:20,690 --> 00:10:23,350
♫ Kit érdekel ha nem tudod megcsinálni ♫
160
00:10:23,350 --> 00:10:27,900
Első kör: Előző év - Ong Bak; Előző év - Baek Ji Yeon
161
00:10:27,900 --> 00:10:32,230
Oké, a balján. És ő...
162
00:10:35,390 --> 00:10:40,590
Hajrá Dong Man!
163
00:10:41,550 --> 00:10:43,740
Szólj már nekik hogy maradjanak csendben.
164
00:10:43,740 --> 00:10:47,270
Nem tudod mennyire ijesztőek a falusi lányok?
165
00:10:47,270 --> 00:10:49,560
Mégis hogy mondanám meg nekik hogy maradjanak csöndben?
166
00:10:49,560 --> 00:10:51,050
Bo Ram...
167
00:10:51,050 --> 00:10:53,340
Mi a...? Te mit keresel itt?
168
00:10:53,340 --> 00:10:56,670
Miért adtad Go Dong Mannak a kávés tejet amit neked vettem?
169
00:10:56,670 --> 00:11:01,200
Mi? Azért jöttél ide hogy ezt megkérdezd? Nem különórán kéne lenned?
170
00:11:01,200 --> 00:11:05,300
Lehetséges, hogy neked bejön Go Dong Man?
171
00:11:05,300 --> 00:11:11,720
Go Dong Man! Go Dong Man! Go Dong Man! Go Dong Man!
172
00:11:23,960 --> 00:11:26,200
Igen!
173
00:11:30,840 --> 00:11:33,780
Igen!
174
00:11:36,250 --> 00:11:39,390
Igen!
175
00:12:03,310 --> 00:12:07,340
Mától kezdve bárhova is mész, mond azt hogy barátod van!
176
00:12:07,340 --> 00:12:09,410
Kérlek járj velem!
177
00:12:10,190 --> 00:12:12,490
Jang Bo Ram!
178
00:12:12,490 --> 00:12:15,020
Te?
179
00:12:15,020 --> 00:12:18,650
Oh istenem. Gratulálok!
180
00:12:18,650 --> 00:12:21,840
Mostantól szövetségben állunk! Hajrá!
181
00:12:21,840 --> 00:12:23,940
-Ott.
-Ugh, ne már...
182
00:12:23,940 --> 00:12:26,110
Mégis mit művel?
183
00:12:26,110 --> 00:12:29,150
Huh? Szerintem arra utal hogy menjetek együtt a Yonsei Egyetemre.
184
00:12:29,150 --> 00:12:33,190
Te őrült! Hogy dobhatod így el az egyenruhád! Az egyenruhád! Na gyere csak ide!
185
00:12:33,190 --> 00:12:36,560
Először engedje el a fülem, kérem.
186
00:12:36,560 --> 00:12:41,340
Azért küldtem Szöulba hogy keményen eddzen... Az a kis...
187
00:12:41,340 --> 00:12:43,190
A mindenit...
188
00:12:43,190 --> 00:12:47,820
Eltört a nyaka? Minek lóbálja ennyire a fejét?
189
00:12:50,760 --> 00:12:53,820
Összejössz vele?
190
00:12:53,820 --> 00:12:56,680
Igen, össze. Menj és mondj anyukámnak amit akarsz.
191
00:12:56,680 --> 00:12:58,400
Tényleg elmondom neki.
192
00:12:58,400 --> 00:13:01,560
Még valószínűséget sem tud számítani és...
193
00:13:01,560 --> 00:13:05,800
Mindig megverik matekon és piros ördögös pólót hord! Miért?
194
00:13:05,800 --> 00:13:08,240
Mert helyes. És ő a legjobb!
195
00:13:08,240 --> 00:13:10,680
Én csak a legjobbal randizom.
196
00:13:15,990 --> 00:13:18,800
Au.
197
00:13:18,800 --> 00:13:19,860
Hé!
198
00:13:19,860 --> 00:13:23,780
Ez miért esett ide?
199
00:13:23,780 --> 00:13:26,520
Bocsi. Sajnálom.
200
00:13:26,520 --> 00:13:28,190
Hé!
201
00:13:29,000 --> 00:13:31,110
Mondom bocs!
202
00:13:31,110 --> 00:13:35,920
Az akkori legendás őrültek... tényleg legendásak lettek?
203
00:13:35,920 --> 00:13:40,140
Elnézést. Elnézést. Ne haragudjanak.
204
00:13:40,140 --> 00:13:41,780
Bocsánat.
205
00:13:41,780 --> 00:13:45,820
Mi a fene? Először a VIP vendégeket engedik be? Mi a fene?
206
00:13:48,780 --> 00:13:52,350
A mikrofonos lány aki a híradóban akart lenni...
207
00:13:53,500 --> 00:13:54,820
most ülhet az információs pultnál.
208
00:13:54,820 --> 00:13:59,270
Kérem fegyelmezetten vonuljanak a saját biztonságuk érdekében.
209
00:14:03,600 --> 00:14:07,110
Melyik emeletre megy?
-Az L emeletre - Luxuslakás
210
00:14:09,420 --> 00:14:12,930
A taekwondos srác aki úgy néz ki, mintha meghódíthatná a világot...
211
00:14:14,780 --> 00:14:18,640
Uram, kiírtottam minden atkát és...
212
00:14:18,640 --> 00:14:21,960
És a fitoncidokat is lepermeteztem bónuszként.
213
00:14:21,960 --> 00:14:24,660
A munkája, hogy atkákat írt.[Dr. Go Dong Man / Atkairtó önnek]
214
00:14:26,450 --> 00:14:30,460
A Pink Hercegnő, akinek az volt az álma hogy kedves háziasszony lehessen...
215
00:14:32,780 --> 00:14:35,310
Üdvözlöm, uram.
216
00:14:35,310 --> 00:14:37,730
Egy kedves ügyfélszolgálatos lett belőle.
217
00:14:37,730 --> 00:14:42,280
Üdvözlöm, mi ajándékozzuk a boldogságot. Mi vagyunk az Álom Internetes Vásárlás.
218
00:14:45,840 --> 00:14:50,050
A minden ízt érző Jang Geum, aki imádta a kávézót pedig...
219
00:14:50,050 --> 00:14:53,060
Legyen 50 won, összesen 2000.
220
00:14:54,770 --> 00:14:57,010
Nem megy bele az ötvenbe? Csak ötven?
221
00:14:57,010 --> 00:14:59,800
2000 halpogácsát veszünk és nem szeretne 50 won kedvezményt adni darabjára?
222
00:14:59,800 --> 00:15:01,070
Puha, de...
223
00:15:01,070 --> 00:15:03,970
Most online eladott ételek tesztelője.
224
00:15:03,970 --> 00:15:06,330
-Természetes sajt.
-Természetes sajt, ah...
225
00:15:06,330 --> 00:15:09,090
Hogyan is lettünk mi
226
00:15:09,090 --> 00:15:11,280
a Legendás Legbénább Fantasztikus Négyes?
227
00:15:11,280 --> 00:15:14,670
[Fantasztikus Négyes]
228
00:15:14,670 --> 00:15:17,370
Üdvözlöm.
229
00:15:17,370 --> 00:15:19,850
Üdvözlöm.
230
00:15:19,850 --> 00:15:23,050
[Nincs itt az ideje hogy megnézd a vizsgaeredményeid?
Hogy ment?]
231
00:15:23,050 --> 00:15:25,410
Üdvözlöm.
232
00:15:26,880 --> 00:15:29,840
Miért nem válaszolsz?
233
00:15:29,840 --> 00:15:31,690
Hé!
234
00:15:31,690 --> 00:15:33,840
Kim Moo Gi. Válaszolj!
A fenébe!
235
00:15:33,840 --> 00:15:36,310
Megint megbukott?
236
00:15:37,340 --> 00:15:39,540
Üdvözlöm.
237
00:15:41,320 --> 00:15:44,440
Choi Ae Ra?
238
00:15:47,610 --> 00:15:49,610
Te Ae Ra vagy ugye?
239
00:15:49,610 --> 00:15:53,540
Ah, igen. Eligazításra van szüksége?
240
00:15:55,050 --> 00:15:56,790
Te Choi Ae Ra vagy.
241
00:16:00,310 --> 00:16:01,930
Maga ki is?
242
00:16:01,930 --> 00:16:06,020
Én vagyok az, én vagyok az!. Kim Joo Ah a 2-es osztályból.
243
00:16:06,020 --> 00:16:08,070
Mintha nem tudnám.
244
00:16:08,880 --> 00:16:12,250
Egy pillanat. Oké.
245
00:16:12,250 --> 00:16:16,510
Annak ellenére hogy itt dolgozol, még nem is jártál itt?
246
00:16:16,510 --> 00:16:20,120
Az oppám bankkártyájának köszönhetően én is most vagyok itt először.
247
00:16:22,890 --> 00:16:25,340
Ne légy olyan távolságtartó.
248
00:16:25,340 --> 00:16:27,450
Mi a fene.
249
00:16:27,450 --> 00:16:30,380
[Szerencsés Áruház, dizájner táska]
250
00:16:30,380 --> 00:16:32,440
És kész is.
251
00:16:32,440 --> 00:16:35,930
Mennyi az esélye hogy összefussunk egy ilyen helyen?
252
00:16:35,930 --> 00:16:37,680
Annyira örülök hogy látlak!
253
00:16:37,680 --> 00:16:38,820
Ne már.
254
00:16:38,820 --> 00:16:42,140
-Megházasodom!
A fenébe.
255
00:16:42,140 --> 00:16:43,290
Nem kérdeztem.
256
00:16:43,290 --> 00:16:45,820
A Hilton Hotel Gyémánt Termében tartjuk.
257
00:16:45,820 --> 00:16:50,420
Az új házunk pedig a Doguk Palotánál van. A gyűrűm a Tiffanyból van. A nászutunk pedig...
258
00:16:52,840 --> 00:16:55,030
Azt hittem rappelsz.
259
00:16:55,030 --> 00:17:00,060
Amikor azt énekelték hogy "Oh, győzelem Koreának!", annyira izgatott voltam hogy felmásztam a kocsira és ezt csináltam.
260
00:17:00,060 --> 00:17:05,490
Leadták a TV-ben és amikor anyukám meglátta, kitört a káosz...
261
00:17:06,210 --> 00:17:09,460
Oh jaj. Túl hangos voltam. Sajnálom.
262
00:17:09,460 --> 00:17:10,470
Oh, tényleg...
263
00:17:10,470 --> 00:17:14,790
Gondoltad volna hogy ötödikes koromban egy osztályba jártam Doo Joonal a Beastből?
264
00:17:14,790 --> 00:17:15,690
Nem tudtam.
265
00:17:15,690 --> 00:17:18,620
Akkoriban én...
266
00:17:18,620 --> 00:17:22,300
sokkal jobb táncos voltam mint ő, ráadásul sokkal népszerűbb is.
267
00:17:22,300 --> 00:17:26,290
Nem rossz a múltad. Nincs esetleg valami témád mostanságról?
268
00:17:26,290 --> 00:17:29,670
Hallottam hogy Gyeong Goo bízott meg valami profi munkával.
269
00:17:29,670 --> 00:17:30,990
Oh, igen.
270
00:17:30,990 --> 00:17:34,140
Olyan munkám van amiben mások egészségéről gondoskodom.
271
00:17:34,140 --> 00:17:36,960
Oh. Akkor... orvos vagy?
272
00:17:36,960 --> 00:17:40,050
Dobong megye lakosainak ekcémáit gyógyítom.
273
00:17:40,050 --> 00:17:41,520
Oh jaj!
274
00:17:41,520 --> 00:17:44,390
Bőrgyógyászat? Az annyira népszerű!
275
00:17:44,390 --> 00:17:46,050
A mindenit.
276
00:17:46,050 --> 00:17:48,550
Ott van. Az ott.
277
00:17:48,550 --> 00:17:55,480
♪ Oppának van autója, úton vagyok érted, Siess és gyere ki, Hoo! ♪
278
00:17:56,310 --> 00:17:57,310
Annyira izgatott vagy.
279
00:17:57,310 --> 00:18:00,220
Férfi vagyok, autóval. Majd később elviszlek egy körre vele.
280
00:18:00,220 --> 00:18:01,500
Nem fontos.
281
00:18:01,500 --> 00:18:05,090
Régen a metrót használtam amikor a bidéket szereltem be.
282
00:18:05,090 --> 00:18:09,600
Jézus, az utazás ára majdnem annyi volt mint a műteremlakásom bérleti díja.
283
00:18:10,630 --> 00:18:14,200
De amikor minden hónapban kifizeted a bérleti díjat...
284
00:18:14,200 --> 00:18:17,870
Úgy éreztem mintha lehúznának. Te nem szoktál ilyet érezni, Do Yeon?
285
00:18:17,870 --> 00:18:19,070
Én lelépési díjat fizetek.
286
00:18:19,070 --> 00:18:22,780
Oh. Lelépési díjat? Oh!!
287
00:18:22,780 --> 00:18:24,730
Bizonyára gazdag vagy.
288
00:18:24,730 --> 00:18:27,910
Milyen szakon végeztél?
289
00:18:27,910 --> 00:18:32,620
Oh igaz is. Hallottam hogy híres voltál valami sport miatt. Mit sportoltál?
290
00:18:37,040 --> 00:18:38,880
Sport?
291
00:18:40,480 --> 00:18:42,950
Én nem sportoltam. Nem, tényleg.
292
00:18:42,950 --> 00:18:45,570
Oh. Értem.
-Igen.
293
00:18:48,710 --> 00:18:50,710
Egyébként...
294
00:18:50,710 --> 00:18:54,590
feladtad már hogy te legyél a második Back Ji Yeon? Vagy elbuktál?
295
00:18:54,590 --> 00:18:56,500
Te meg azt mondtad te leszel a második Kim Joo Ha.
296
00:18:56,500 --> 00:18:58,330
Miért támaszkodsz a pasid bankkártyájára?
297
00:18:58,330 --> 00:19:01,030
Mi az hogy támaszkodok? Ez szerelem.
298
00:19:01,030 --> 00:19:03,790
Ae Ra, meg kéne házasodnod mielőtt túl késő lesz.
299
00:19:03,790 --> 00:19:06,360
-Nekem is van valakim.
-Tényleg?
300
00:19:06,360 --> 00:19:07,940
Egy bíró.
301
00:19:08,610 --> 00:19:10,180
Micsoda?
302
00:19:10,180 --> 00:19:14,470
-Gyakornok.
-Oh persze, biztos nehéz támogatni egy egyetemistát.
303
00:19:21,220 --> 00:19:22,120
Hé.
304
00:19:22,120 --> 00:19:26,770
Ebben a gyors kis bemutatódban hogy lehet hogy nem említetted meg hány éves a vőlegényed?
305
00:19:26,770 --> 00:19:29,010
Talán...
306
00:19:29,010 --> 00:19:31,390
hármassal kezdődik?
307
00:19:31,390 --> 00:19:33,200
Négyessel?
308
00:19:33,200 --> 00:19:34,820
A korához képest nagyon fiatalos.
309
00:19:34,820 --> 00:19:39,360
Értem. Bizonyára nagyon fiatalos.
310
00:19:39,360 --> 00:19:41,270
[Túzlabda (a Street Fighter számítógépes játékból)]
311
00:19:42,450 --> 00:19:44,800
Ae Ra, neked is hamarosan meg kéne házasodnod.
312
00:19:44,800 --> 00:19:49,650
Adj le az elvárásaidból és keress valakit aki egy szinten van veled. Akkor gyorsan megházasodhatsz.
313
00:19:49,650 --> 00:19:52,180
Tudod még a szalmacipők is párban vannak.
(még az olcsó cipőknek is van párja)
314
00:19:52,180 --> 00:19:54,060
[Hosszú Szél]
315
00:19:54,060 --> 00:19:55,780
Szalmacipő?
(A Joseon korszakban azok viseltek szalmacipőt aki alacsonyabb származású volt és nem engedhette meg magának a bőrcipőt.)
316
00:19:57,400 --> 00:20:01,270
De, hé, Cahn Sook... Ő elmegy az esküvődre?
317
00:20:01,270 --> 00:20:04,420
Poongmul rajongó, Sang Mo.
318
00:20:04,420 --> 00:20:05,980
[Hadoken (szintén a Street Fighterből)]
319
00:20:06,680 --> 00:20:07,930
Miért is jönne?
320
00:20:07,930 --> 00:20:12,260
Szóval még mindig azt hiszed hogy én akkoriban flörtöltem Sang Moo-val, huh?
321
00:20:12,260 --> 00:20:14,370
De tudod mit?
322
00:20:17,530 --> 00:20:19,440
Engem érdekel a kinézet.
323
00:20:19,440 --> 00:20:24,500
Ő pont. A. Te. Szinteden. Van.
324
00:20:24,500 --> 00:20:27,950
Hé. Én csinosabb vagyok mint te!
325
00:20:33,960 --> 00:20:35,540
[Anya]
326
00:20:35,540 --> 00:20:38,290
Igen, igen, uram.
327
00:20:38,940 --> 00:20:42,730
Oh jaj. Bizonyára nagyon feldúlt lehetett.
328
00:20:42,730 --> 00:20:48,760
Szóval azt mondja a takarónak amit kapott, fingszaga van?
329
00:20:49,360 --> 00:20:54,710
Oh jaj. Elnézését a kényelmetlenségért.
330
00:20:54,710 --> 00:20:58,760
-Oh jaj.
-Biztos vagyok benne hogy ez emberi fingszag!
331
00:20:58,760 --> 00:21:02,040
Olyan jó orrom van mint a kutyáknak! Jöjjön és szagolja meg maga!
("kutyaorr" = éles szaglás)
332
00:21:02,040 --> 00:21:07,340
Nagyon sajnálom, de náthás vagyok, így a saját fingomat sem érzem.
333
00:21:07,340 --> 00:21:09,780
Szóval, uram, mivel kutyaorra van...
334
00:21:09,780 --> 00:21:13,150
Mi, mi, mi? Kutyaorr? Most azt mondta kutyaorrom van?
335
00:21:13,930 --> 00:21:17,860
Igen, uram, segítek megszerezni a visszatérítést.
336
00:21:17,860 --> 00:21:21,600
De azelőtt elkérnék néhány személyes adatot.
337
00:21:21,600 --> 00:21:25,890
Ön a vevő, Park Jeom Soon?
338
00:21:25,890 --> 00:21:27,610
Nem, ő a nejecském.
339
00:21:27,610 --> 00:21:31,170
Értem. És mi az nejecskéjének a telefonszáma?
340
00:21:31,170 --> 00:21:35,470
Mi, mi, mi? Nejecském? Nejecském?
341
00:21:37,760 --> 00:21:43,320
Igen, uram. Biztosan nagyon kellemetlenül érezhette magát. Nagyon sajnálom.
342
00:21:55,130 --> 00:21:56,680
Ye Jin.
343
00:21:56,680 --> 00:21:59,180
Igen? Üdv.
344
00:21:59,180 --> 00:22:02,670
Ugye lemásoltad a papírokat a megbeszélésre?
345
00:22:02,670 --> 00:22:04,540
Igen. Máris kész vagyok vele.
346
00:22:04,540 --> 00:22:06,630
Majd én megcsinálom.
347
00:22:06,630 --> 00:22:08,730
Tessék? Megcsinálod?
348
00:22:08,730 --> 00:22:11,250
100 darab kell belőle.
349
00:22:11,250 --> 00:22:13,660
-Százat kell megcsinálnod.
-Rendben.
350
00:22:13,660 --> 00:22:16,260
Szeretem ezt csinálni.
351
00:22:18,710 --> 00:22:20,500
Mind a százat.
352
00:22:24,340 --> 00:22:26,530
Sajnálom.
353
00:22:26,530 --> 00:22:28,350
Van barátod?
354
00:22:28,350 --> 00:22:29,730
Igen.
355
00:22:29,730 --> 00:22:33,540
Tényleg? Akkor össze kéne házasodnotok.
356
00:22:33,540 --> 00:22:36,830
Az állandó kollégáink amúgy is mindig lenéznek minket.
357
00:22:36,830 --> 00:22:40,560
A hozzád hasonló emberek miatt pedig még rosszabb.
358
00:22:42,080 --> 00:22:43,610
Itt megbeszélés lesz.
359
00:22:43,610 --> 00:22:46,710
Elnézést, főnök. Épp végeztünk.
360
00:22:48,390 --> 00:22:51,330
Szedd össze magad, jó?
361
00:22:52,800 --> 00:22:54,580
Köszönöm.
362
00:23:12,260 --> 00:23:14,000
Hé, hé!
363
00:23:14,000 --> 00:23:17,230
Csak egy pillanat. Fel kell töltődjek.
364
00:23:17,230 --> 00:23:20,610
Tényleg megőrülök miattad.
365
00:23:21,530 --> 00:23:23,500
Azért jöttél hamarabb mert láttad hogy bajba kerültem, huh?
366
00:23:23,500 --> 00:23:26,390
2 óra múlva lesz a megbeszélésed.
367
00:23:26,390 --> 00:23:28,970
Mi volt ma? Mi rosszat csináltál?
368
00:23:28,970 --> 00:23:31,650
Ilyeneket pedig ne rakj az arcodra.
369
00:23:31,650 --> 00:23:35,560
Édesem? Lehet hogy tényleg
370
00:23:35,560 --> 00:23:38,390
össze kéne házasodnunk?
371
00:23:38,390 --> 00:23:40,990
-Huh?
-Huh?
372
00:23:42,570 --> 00:23:44,500
Miért viselkedsz megint így?
373
00:23:45,670 --> 00:23:47,310
Megint eljött "annak" az ideje a hónapban?
374
00:23:49,200 --> 00:23:51,460
Szerinted veszekedni akarok?
375
00:23:51,460 --> 00:23:55,340
Már hat éve együtt vagyunk, szóval...
376
00:24:01,790 --> 00:24:04,450
[Meghívó]
377
00:24:04,450 --> 00:24:06,310
[Információ: Choi Ae Ra]
378
00:24:08,180 --> 00:24:15,170
Az időzitést és a feliratot a Fight My Way [Küzdelem az utamért] csapata szerezte @ Viki
379
00:24:18,050 --> 00:24:19,640
[Jogász diákom]
380
00:24:25,060 --> 00:24:27,940
Miért nem válaszolsz a Kakao Talk üzeneteimre?
381
00:24:27,940 --> 00:24:32,170
Ne mondd hogy megint megbuktál.
382
00:24:33,140 --> 00:24:35,770
Sajnálom, drágám.
383
00:24:36,890 --> 00:24:39,880
Hogy tudsz mindig megbukni?
384
00:24:40,770 --> 00:24:42,220
Amúgy, merre vagy?
385
00:24:42,220 --> 00:24:44,870
Egyedül eszek.
386
00:24:45,770 --> 00:24:49,830
De édesem, arra gondoltam hogy elmegyek egy terepjáró útra.
387
00:24:49,830 --> 00:24:54,010
Micsoda? Terepjáró?
388
00:24:55,600 --> 00:24:58,770
Most van az ideje hogy biciklizz?
389
00:24:58,770 --> 00:25:02,230
Körbeutazom biciklivel az országot és kitisztítom a fejem...
390
00:25:02,230 --> 00:25:05,280
Át kellett volna menned és akkor talán kitisztult volna a fejed.
391
00:25:05,280 --> 00:25:09,330
Át kellett volna menned! Ha használnád a fejed, akkor lenne mit kitisztítanod!
392
00:25:14,920 --> 00:25:18,220
Ha átment volna, meghívtam volna Ribeye steakre.
393
00:25:19,280 --> 00:25:22,570
Hogy etessem és tartsam el azt a gyereket?
394
00:25:24,960 --> 00:25:26,520
Aiyoo...
395
00:25:27,140 --> 00:25:30,250
Mit kéne ebédelnünk?
396
00:25:30,250 --> 00:25:33,450
Ismerek egy nagyon jó tésztázót a közelben.
397
00:25:33,450 --> 00:25:37,310
Sajnálom, de valami nagyon fontos jött közbe, szóval most mennem kell.
398
00:25:37,310 --> 00:25:40,200
Valami fontos? Akkor elviszlek a kocsimmal.
399
00:25:40,200 --> 00:25:42,750
Mondom hogy rendben van. Taxi!
400
00:25:42,750 --> 00:25:46,860
Taxi? Várjon egy percet. Várjon. Várjon egy percet.
401
00:25:46,860 --> 00:25:50,180
Elnézést. Várj. Várjon kérem.
402
00:25:50,180 --> 00:25:53,470
-Noonim, megadod a számod?
-Gyeong Goo-n keresztül megadom.
403
00:25:53,470 --> 00:25:56,560
Akkor, mivel ma én fizettem a kávét,
404
00:25:56,560 --> 00:25:58,590
pénteken meghívhatnál sojura.
405
00:25:58,590 --> 00:26:01,900
Van egy utcai sátras bár Shilim-dongban. Nagyon híres a zúzájuk.
406
00:26:01,900 --> 00:26:04,920
Három oldalt kapsz 9,900 wonért.
407
00:26:04,920 --> 00:26:09,280
Dongsaeng (öcskös), mondjuk hogy én fizettem a mai teát.
408
00:26:09,280 --> 00:26:14,060
Szóval, nincs is miért meghívjalak pénteken sojura, nemde?
409
00:26:14,060 --> 00:26:15,850
Kérem induljon.
410
00:26:27,530 --> 00:26:34,890
[Hiba Ae Ra]
411
00:26:34,890 --> 00:26:37,720
Mi az? Micsoda?
412
00:26:37,720 --> 00:26:42,520
Hé, miért mennék olyan messze csak hogy egyek veled?
413
00:26:42,520 --> 00:26:45,460
Nem. Nem megyek. Mi? Ribeye?
414
00:26:45,460 --> 00:26:47,390
Azt mondtad Ribeye?
415
00:26:58,840 --> 00:27:02,900
Ő javasolta hogy ebédeljünk és még csak itt sincs. Ráadásul a telefonját sem veszi fel.
416
00:27:02,900 --> 00:27:07,520
Szóval csinálhatnál egy kis hajbeültetést az esküvő előtt, Oppa! Fiatalnak kell tűnnöd.
417
00:27:07,520 --> 00:27:11,870
Én továbbra is fejlődök! Érted még az arcomat is leborotváltattam, Oppa!
418
00:27:11,870 --> 00:27:16,410
Te meg még csak egy kis hajat sem vagy képes beültetni? Jól van, szia!
419
00:27:18,060 --> 00:27:21,740
Mi a...?
420
00:27:21,740 --> 00:27:24,850
Jaj. Mi ez?
421
00:27:24,850 --> 00:27:27,840
Elnézést. Had próbáljam meg én.
422
00:27:33,170 --> 00:27:35,700
[Go Dong Man Doktor]
423
00:27:38,240 --> 00:27:41,860
♫ Miért találkoztunk? ♫
424
00:27:41,860 --> 00:27:45,700
♫ Miért bántottál? ♫
425
00:27:45,700 --> 00:27:49,620
♫ Mindenem neked adom ♫
426
00:27:49,620 --> 00:27:52,370
Oh. Minden rendben?
427
00:27:52,370 --> 00:27:54,910
-Ön bizonyára orvos.
-Tessék?
428
00:27:54,910 --> 00:27:57,530
És sok haja is van.
429
00:27:57,530 --> 00:27:59,300
Oh, igen.
430
00:28:12,330 --> 00:28:15,200
Nagyon sajnáljuk.
431
00:28:15,200 --> 00:28:18,160
Miért késtél ennyit? Már majdnem vége az ebédszünetnek.
432
00:28:18,160 --> 00:28:22,200
Hé, időben jöttem. Te nem voltál a pultnál.
433
00:28:23,360 --> 00:28:28,410
Hé, Park Chan Sook. Miért ilyen céklavörös az arcod?
434
00:28:28,410 --> 00:28:30,900
Hogy érted hogy céklavörös?
435
00:28:30,900 --> 00:28:35,620
De Ae Ra, te ismered őt? Bemutathatnál neki.
436
00:28:35,620 --> 00:28:40,710
Neki? Go Dong Man, ő itt egy barátom a Park Egyetem-
437
00:28:40,710 --> 00:28:43,540
Chan Sook vagyok. Örülök hogy megismertelek, Dong Man.
438
00:28:44,880 --> 00:28:46,570
Oh.
439
00:28:49,640 --> 00:28:51,030
Igen.
440
00:28:51,030 --> 00:28:54,750
Mi az? Most azt várod hogy kezet csókoljon neked?
441
00:28:56,480 --> 00:29:00,340
A nevem Go Dong Man.
442
00:29:00,340 --> 00:29:04,010
-Ő-
-Ő nem a pasid, ugye? Huh?
443
00:29:04,010 --> 00:29:05,580
Nem. Dehogy, az lehetetlen.
444
00:29:05,580 --> 00:29:09,710
Oh, akkor csak barátok vagytok? Jó barátok?
445
00:29:11,310 --> 00:29:14,370
Umm. Valami olyasmi.
446
00:29:14,370 --> 00:29:16,070
Olyasmi?
447
00:29:16,070 --> 00:29:19,770
Igen. Mint barátok.
448
00:29:19,770 --> 00:29:23,660
Ha nem a pasid és nem a barátod, akkor ki ő?
449
00:29:26,590 --> 00:29:28,590
Igazából...
450
00:29:32,550 --> 00:29:35,830
Mégis milyen hülyeségeket mondhat most?
451
00:29:37,580 --> 00:29:40,320
Bejövök neki.
452
00:29:40,320 --> 00:29:43,350
Milyen hasznavehetetlen! És te nem akarsz vele összejönni?
453
00:29:43,350 --> 00:29:45,450
Helyes, ráadásul egy orvos.
454
00:29:45,450 --> 00:29:49,230
-Orvos.
-Láttam hogy orvosi köpenyt visel.
455
00:29:49,230 --> 00:29:52,990
Oh. Az a köpeny.
456
00:29:52,990 --> 00:29:55,160
Így sem akarsz összejönni vele?
457
00:29:55,160 --> 00:29:58,170
Még egyszer mondom, de engem tényleg érdekel a külső.
458
00:29:58,170 --> 00:30:00,010
Hé, ha ő azon a szinten van akkor-
459
00:30:00,010 --> 00:30:03,240
Nos, ő csak átlagos.
460
00:30:03,240 --> 00:30:04,310
Hülyeség.
461
00:30:04,810 --> 00:30:07,380
Akkor mi a helyzet az egyetemista jogász pasiddal?
462
00:30:07,380 --> 00:30:10,220
Ah, ő lenyűgöző. Megőrülnél érte.
463
00:30:10,220 --> 00:30:15,450
Ha ránézel, a világ összes fájdalma elmúlik.
464
00:30:15,450 --> 00:30:19,380
Hiszen bármi is legyen, ha férfiakról van szó, hát nem a külső a legfontosabb?
465
00:30:27,520 --> 00:30:30,790
Mikor is ettem utoljára marhát? Ah, hús, hús.
466
00:30:40,080 --> 00:30:42,890
Hé, cseréljünk helyet.
467
00:30:42,890 --> 00:30:44,630
Miért?
468
00:30:44,630 --> 00:30:48,850
Ah, hé, belesüt a nap a szemembe. Cseréljünk.
469
00:30:48,850 --> 00:30:52,130
Bárhova ülhetnél. Annyira válogatós vagy.
470
00:30:52,130 --> 00:30:53,990
Ülj át oda.
471
00:30:57,300 --> 00:31:00,160
Nem is olyan napos itt.
472
00:31:03,370 --> 00:31:05,620
Hé, simogass meg.
473
00:31:05,620 --> 00:31:07,010
Tessék?
474
00:31:07,010 --> 00:31:09,310
Hé, borzold össze a frufrumat.
475
00:31:09,310 --> 00:31:14,090
Tudod, drámákban vannak azok a jelenetek amikor a férfi megsimítja a nő fejét. Na, csináld azt.
476
00:31:15,080 --> 00:31:18,260
Nem akarom! Nem akarok hozzád érni!
477
00:31:18,260 --> 00:31:20,840
Ha ribeye-t akarsz enni, tedd a fejemre a kezed.
478
00:31:20,840 --> 00:31:23,450
Annyira aljas és gyerekes...
479
00:31:43,900 --> 00:31:46,050
Mostál te hajat?
480
00:31:46,050 --> 00:31:48,030
Miért...
481
00:31:48,030 --> 00:31:52,790
kértél meg arra hogy borzoljam össze a hajad?
482
00:31:52,790 --> 00:31:55,170
Megőrülök!
483
00:32:05,410 --> 00:32:09,040
Azt mondtam kócold össze. Nem azt hogy ragadd meg.
484
00:32:20,120 --> 00:32:25,130
Hé, körülbelül 185 cm magas vagy, ugye?
485
00:32:25,130 --> 00:32:27,630
185,6?
486
00:32:28,790 --> 00:32:30,550
Felvehetem a rendelést?
487
00:32:30,550 --> 00:32:33,190
Igen. Kérem hozzon nekünk három adag ribeye steaket.
488
00:32:33,190 --> 00:32:36,150
Nem semmi. A pasid átment a vizsgán?
489
00:32:36,150 --> 00:32:37,920
És kérnék még egy üveg sojut és sört.
490
00:32:37,920 --> 00:32:39,580
Megbukott, megbukott.
491
00:32:39,580 --> 00:32:41,210
Rendben.
492
00:32:42,250 --> 00:32:46,610
Szerzek egy kis energiát a nap további részére aztán szétdolgozom az agyam az infópultnál.
493
00:32:46,610 --> 00:32:50,670
Ha továbbra is támogatni akarom hogy átmenjen, lehet hogy nyugdíjba kell menjek mert megöregszem.
494
00:32:50,670 --> 00:32:53,680
Oh, az a lúzer csávó.
495
00:32:53,680 --> 00:32:54,480
Mi?
496
00:32:54,480 --> 00:32:57,520
Miért nem fizetett még vissza semmit abból amit a vizsgáira költöttél?
497
00:32:58,410 --> 00:33:00,560
Huh? Majd egyszer visszafizeti.
498
00:33:00,560 --> 00:33:02,420
Hát persze.
499
00:33:02,420 --> 00:33:07,820
A barátnőjének ilyen fiatalon visszeres lábai lesznek, mert egész nap az infópultnál áll hogy támogassa őt.
500
00:33:07,820 --> 00:33:09,590
Oh, az az őrült csávó.
501
00:33:09,590 --> 00:33:12,230
Hé, ne beszélj így róla.
502
00:33:12,230 --> 00:33:14,230
Ha helyén lenne az esze,
503
00:33:14,230 --> 00:33:16,040
legalább megpróbálna valami építőmunkás állást szerezni vagy ilyesmi.
504
00:33:16,040 --> 00:33:18,130
Nem hagyhatom hogy kemény munkát végezzen.
505
00:33:18,130 --> 00:33:21,240
Istenem, mekkora egy elhivatott leendő feleség! Annyira elhivatott vagy!
506
00:33:21,240 --> 00:33:23,190
Aigoo, örülök hogy megismertelek, Miss Elhivatott.
507
00:33:23,190 --> 00:33:25,800
Jó étvágyat!
508
00:33:26,920 --> 00:33:31,140
Hé, tűnj el! Többet nem veszek neked húst!
509
00:33:34,990 --> 00:33:37,280
Kérem gyorsan hozzák azt a három adagot!
510
00:33:41,780 --> 00:33:45,050
El fog kopni. Biztos meg akarod venni?
511
00:33:47,110 --> 00:33:48,250
Mennyi kedvezményt kapok?
512
00:33:48,250 --> 00:33:50,740
Hé. Már így is féláron van.
513
00:33:50,740 --> 00:33:52,680
Mégis mennyi kedvezményt adhatnék még?
514
00:33:54,280 --> 00:33:56,270
Nyolc sebességes.
515
00:34:04,870 --> 00:34:10,770
A következő busz 171-7...
516
00:34:10,770 --> 00:34:15,140
A-E-I-O-U.
517
00:34:15,140 --> 00:34:16,940
Fogadd el a kihívást! Csatlakozz a KBC jövőjéhez.
518
00:34:16,940 --> 00:34:19,290
A-E-I-O-U.
519
00:34:19,290 --> 00:34:21,940
A-E-I-O-U.
520
00:34:23,620 --> 00:34:28,130
[A KBC új bemondót keres]
521
00:34:28,130 --> 00:34:30,550
♫ Minden amit én akarok...(Akarok!) ♫
522
00:34:30,550 --> 00:34:33,190
♫ Akarok akarok akarok akarok akarok ♫
523
00:34:33,190 --> 00:34:35,990
♫ Fontos vagy nekem ♫
524
00:34:35,990 --> 00:34:38,610
♫ Enyém vagy ♫
525
00:34:38,610 --> 00:34:42,840
♫ Oh, enyém vagy, miért nem akarsz, szeretlek ♫
526
00:34:42,840 --> 00:34:45,800
♫ Szeretlek ♫
527
00:34:45,800 --> 00:34:47,800
Várjon!
528
00:34:47,800 --> 00:34:50,280
-Ugh!
♫ Minden amit én akarok ♫
529
00:34:50,280 --> 00:34:52,940
Taxival kéne menjen.
530
00:34:52,940 --> 00:34:55,680
♫ Fontos vagy nekem ♫
531
00:34:55,680 --> 00:34:58,160
♫ Enyém vagy ♫
532
00:34:58,160 --> 00:35:02,460
-Ugh!
♫ Oh, enyém vagy, miért nem akarsz, szeretlek ♫
533
00:35:02,460 --> 00:35:04,840
♫ Szeretlek ♫
534
00:35:15,680 --> 00:35:19,530
A hívott szám jelenleg nem elérhető. A sípszó után kérem hagyjon üzenetet.
535
00:35:19,530 --> 00:35:23,420
Oh. Miért nem veszed fel már megint?
536
00:35:25,830 --> 00:35:27,820
Oh, Choong Ho. Szia.
537
00:35:27,820 --> 00:35:31,610
208-as szoba? 208-as szoba?
538
00:35:34,220 --> 00:35:36,030
Ez meg mi volt?
539
00:35:41,950 --> 00:35:45,360
Hé! Hé!
540
00:35:45,360 --> 00:35:47,030
Hé! Hé! Hé!
541
00:35:47,030 --> 00:35:49,550
208-as szoba, 208-as szoba, itt van az a nő.
542
00:35:49,550 --> 00:35:51,530
-A nő a 208-asból itt van!
-Siessetek!
543
00:35:51,530 --> 00:35:53,740
Hé, csukjátok le a retektartót. Siessetek!
544
00:35:53,740 --> 00:35:55,440
Gyorsan takarítsatok fel!
545
00:35:55,440 --> 00:35:57,490
Szóljatok Moo Gi-nek!
546
00:35:57,490 --> 00:35:59,730
Hé, kelj fel! Kelj fel! Moo Gi!
547
00:35:59,730 --> 00:36:02,620
Kelj fel, Moo Gi!
548
00:36:02,620 --> 00:36:04,300
[Gyeryong Gosiwon]
(Gosiwon = kis szobás, kollégium-szerű lakhely szegényeknek és diákoknak akik az egyetemre felvételiznek.)
549
00:36:12,800 --> 00:36:15,360
Oh, Noona, megjöttél? Miért jöttél ilyen hirtelen?
550
00:36:15,360 --> 00:36:19,230
Te. Miért nem vetted fel a telefonod?
551
00:36:19,230 --> 00:36:21,040
Aludtam.
552
00:36:21,830 --> 00:36:24,960
Képes vagy aludni? Aludni?
553
00:36:26,800 --> 00:36:31,140
Ne csak bámulj. Fogd ezt.
554
00:36:31,140 --> 00:36:33,250
Oh, oh. Minek egy bicikli?
555
00:36:33,250 --> 00:36:35,890
Te mondtad hogy terepjáró útra akarsz menni.
556
00:36:35,890 --> 00:36:39,680
Mégis mivel akartál menni? Azzal a használt szeméttel amit tavaly vettél?
557
00:36:39,680 --> 00:36:42,460
Özveggyé akarsz tenni?
558
00:36:43,130 --> 00:36:46,720
Wow. Nem kellett volna megvenned.
559
00:36:49,090 --> 00:36:51,660
Csak 8 sebességes.
560
00:37:03,030 --> 00:37:05,690
Miért van rajtad kifordítva a nadrág?
561
00:37:05,690 --> 00:37:08,160
Kívül van a címke.
562
00:37:17,490 --> 00:37:21,280
Térj már észhez, huh?
563
00:37:30,390 --> 00:37:32,960
Ő az eladó a közeli retek és árpa étteremből.
564
00:37:32,960 --> 00:37:36,580
-Minden rendben?
-Igen, üdv.
565
00:37:36,580 --> 00:37:37,960
Még kiszállítást is végzel?
566
00:37:37,960 --> 00:37:41,930
Igen, hogy meg tudjak élni.
567
00:37:43,160 --> 00:37:47,670
Miért hoztál két csomag nyári retket? Hogy fogsz pénzt szerezni ha ilyen sokat ideadsz?
568
00:37:47,670 --> 00:37:49,260
Jól megy az üzlet?
569
00:37:49,260 --> 00:37:52,690
A retek kimchid nagyon finom.
570
00:37:52,690 --> 00:37:56,550
-Megkóstolhatok egyet?
-Koszos lesz a ruhád! Ne kézzel edd.
571
00:37:56,550 --> 00:37:58,540
Tessék.
572
00:38:00,200 --> 00:38:02,260
Máskor is remeg a kezed?
573
00:38:02,260 --> 00:38:04,750
Biztos azért mert most szoktam le a dohányzásról.
574
00:38:12,730 --> 00:38:14,960
Te patkány.
575
00:38:16,880 --> 00:38:20,400
Az az én egeres hajgumim.
576
00:38:22,170 --> 00:38:24,350
Az enyém.
577
00:38:37,190 --> 00:38:41,040
És miért tűnik úgy mintha Moon Gi nadrágja
578
00:38:41,040 --> 00:38:44,680
és ajumma felsője összeillene?
579
00:38:53,560 --> 00:38:55,380
Mentol.
580
00:38:55,380 --> 00:38:58,000
Ez Moon Gi cigijének a szaga.
581
00:39:15,280 --> 00:39:18,510
Menekülsz? Elfutsz?
582
00:39:18,510 --> 00:39:20,220
-Te, gyere csak ide!
-Sajnálom!
583
00:39:20,220 --> 00:39:23,250
Te, gyere ide. Gyere ide!
584
00:39:23,250 --> 00:39:24,480
Sajnálom...
585
00:39:24,480 --> 00:39:27,540
El akarsz futni?
586
00:39:27,540 --> 00:39:29,350
Futás!
587
00:39:43,340 --> 00:39:45,480
Kim Moo Gi,
588
00:39:46,880 --> 00:39:50,860
mikor tavaly megvetted nekem ezt a táskát, azt mondta összeházasodhatnánk miután átmentél a vizsgán.
589
00:39:52,260 --> 00:39:54,160
Igen.
590
00:39:54,160 --> 00:39:57,250
De...mivel...
591
00:39:58,070 --> 00:40:00,700
Mivel folyamatosan megbuktam...
592
00:40:02,930 --> 00:40:04,400
Ez a táska...
593
00:40:06,410 --> 00:40:09,300
volt az első dizájner táska az életemben.
594
00:40:09,300 --> 00:40:13,960
Nyaggattalak és olyanokat kérdeztem hogy, "Miért pazarlod a pénzedet?" és "Megőrültél?"
595
00:40:16,120 --> 00:40:20,360
De amikor közelebbről megnéztem, láttam hogy ez tényleg egy dizájner táska.
596
00:40:20,360 --> 00:40:24,560
Belegondoltam hogy mégis mennyit takarékoskodhattál hogy megvehesd nekem,
597
00:40:30,200 --> 00:40:35,830
és nagyon hálás lettem mert tudtam hogy rengeteget feláldoztál érte.
598
00:40:36,940 --> 00:40:39,160
É-é-én sajnálom.
599
00:40:39,160 --> 00:40:41,440
Sajnálom, Noona
600
00:40:42,690 --> 00:40:47,540
Tudtam hogy nem vagy okos, és ha megint megbuktál volna,
601
00:40:47,540 --> 00:40:50,630
kész lettem volna megmondani hogy egyszerűen csak hagyd abba a tanulást.
602
00:40:50,630 --> 00:40:55,810
Ha megint megbuktál volna, kész lettem volna egy életre gondodat viselni mert ennyire hűséges vagyok.
603
00:40:55,810 --> 00:40:57,610
-Hé.
-Mi az?
604
00:40:57,610 --> 00:41:00,160
Legalább térdelj elé.
605
00:41:08,970 --> 00:41:12,570
Tudod mennyit keresek azzal hogy egész nap az infópultnál állok?
606
00:41:13,630 --> 00:41:19,290
Azt hitted sokat keresek csak azért mert fizetem a lakbért és még pénzt is adok neked?
607
00:41:20,930 --> 00:41:24,620
Szerinted nekem nincsenek álmaim
608
00:41:25,590 --> 00:41:29,480
és azért támogatlak téged?
609
00:41:29,480 --> 00:41:31,310
Nagyon sajnálom.
610
00:41:31,310 --> 00:41:34,060
Miért vagy ennyire idióta?
611
00:41:34,060 --> 00:41:36,610
Legalább csaltál volna meg egy
612
00:41:36,610 --> 00:41:40,620
fiatal ribivel vagy valami nagyon gazdag nővel.
613
00:41:40,620 --> 00:41:43,340
De hogy tehetted...
614
00:41:43,340 --> 00:41:48,820
hogy csak... hogy csak egy eladós csajjal?
615
00:41:50,120 --> 00:41:54,590
Már bocs, de én nem "csak" egy eladó vagyok.
616
00:41:58,720 --> 00:42:02,320
[Kimchi Árparizs]
617
00:42:02,320 --> 00:42:08,500
Szóval, én nem "csak" egy eladó vagyok.
618
00:42:09,540 --> 00:42:14,170
Tényleg nem csak egy eladó volt. Hanem a 499-es számú mesterszakács.
619
00:42:14,170 --> 00:42:17,300
Ő volt a retek királynője.
620
00:42:17,300 --> 00:42:21,450
Szóval az a szemét mégsem volt annyira hülye.
621
00:42:21,450 --> 00:42:24,370
[Terepjáró]
622
00:42:27,950 --> 00:42:30,600
Összepakoltál már?
623
00:42:30,600 --> 00:42:33,580
Elmész?
624
00:42:35,640 --> 00:42:38,830
Lefoglaltattam a szállást a csoporttársaimmal.
625
00:42:38,830 --> 00:42:41,730
Muszáj mennem.
626
00:42:44,350 --> 00:42:47,630
A biciklit elég volt megvenned. Nem kellett volna kölcsönadnod a kocsidat.
627
00:42:47,630 --> 00:42:51,430
Nem lehet. Te fontosabb vagy mint a kocsi.
628
00:42:51,430 --> 00:42:53,460
A sebváltó.
629
00:42:53,460 --> 00:42:57,110
Ahogy elnézem 18 sebességes.
630
00:42:57,110 --> 00:42:59,680
28.
631
00:42:59,680 --> 00:43:02,970
Nos, uh...
632
00:43:02,970 --> 00:43:07,570
Már korábban oda akartam adni,
633
00:43:07,570 --> 00:43:13,290
de ez itt Moo Gi 300 dolláros bérleti díja és még hozzácsaptam neked 300-at.
634
00:43:13,290 --> 00:43:16,290
300 dollár csak szimpátiából?
635
00:43:16,290 --> 00:43:18,710
Csak fogadd el!
636
00:43:18,710 --> 00:43:20,010
Igen, fogadd el.
637
00:43:20,010 --> 00:43:23,080
Igaza van. Teljesen jogod van megtartani.
638
00:43:24,250 --> 00:43:26,170
E-elnézést.
639
00:43:28,640 --> 00:43:30,790
Elvigyelek?
640
00:43:31,860 --> 00:43:33,920
A biciklidet is vinned kell. Wow, nagyon nehéz volt.
641
00:43:33,920 --> 00:43:37,060
-Szállj be. Hagyd hogy elvigyen. Menj.
-Szállj be.
642
00:43:38,420 --> 00:43:41,920
Várj egy percet. Állj. Mi? Mi?
643
00:43:45,370 --> 00:43:47,760
Ez az enyém.
644
00:43:48,590 --> 00:43:50,670
Egyszerűen csak elkérhetted volna.
645
00:43:58,940 --> 00:44:00,900
Taxi!!
646
00:44:04,770 --> 00:44:06,170
Aigoo.
647
00:44:06,980 --> 00:44:10,570
Aish. Miért nem működik?
648
00:44:11,810 --> 00:44:14,830
Aish! Ah!
649
00:44:14,830 --> 00:44:17,710
Nem megy be.
650
00:44:17,710 --> 00:44:20,010
Azt hiszem nem fér be.
651
00:44:20,010 --> 00:44:22,110
Inkább hívjon egy teherautót.
652
00:44:22,110 --> 00:44:25,140
Vagy menjen biciklivel.
653
00:44:25,140 --> 00:44:28,200
Nem tudok biciklizni!
654
00:44:34,030 --> 00:44:38,060
[Harcművész]
655
00:44:48,920 --> 00:44:50,310
Rendben.
[Ragadós Véres Hurka]
656
00:44:51,230 --> 00:44:53,880
Véres hurkát kértem, nem májat.
657
00:44:53,880 --> 00:44:57,490
Nem marad formában a tested ha ilyen későn szénhidrátot eszel. Egyél inkább fehérjét.
658
00:44:57,490 --> 00:45:01,310
Milyen fehérjét? Ez csak olcsó zsír.
659
00:45:02,080 --> 00:45:04,850
Most közvetlenül beszéltél velem?
660
00:45:04,850 --> 00:45:09,420
Aki egyszer edző, az egy életre edző. Aki egyszer harcművész, egy életre harcművész.
661
00:45:09,420 --> 00:45:14,390
Aki egyszer könnyűsúlyú, az egy életre könnyűsúlyú. Ezt fenn kell tartanod, mivel ha egyszer visszatérsz, formában kell lenned.
662
00:45:14,390 --> 00:45:15,950
Ki mondta hogy visszatérek?
663
00:45:15,950 --> 00:45:18,270
Ki mondott bármit is?
664
00:45:20,110 --> 00:45:23,450
Abbahagyom a színjátékot és megkérdezem. Miért jön továbbra is a szomszédságomba?
665
00:45:23,450 --> 00:45:25,670
Hogy véres hurkát áruljak.
666
00:45:25,670 --> 00:45:30,750
Ennek nincs semmi értelme. Nyugtalanná teszel!
(A kocsi a "Nagyi Véres Hurkája" étterme előtt áll)
667
00:45:31,320 --> 00:45:34,030
Ez egy küzdelem Dávid és Góliát közt.
668
00:45:34,030 --> 00:45:40,710
Én egy olyan edző vagyok, aki a 185,6 cm magas, 64 kilós, vékony, fitt Dávidot edzette.
669
00:45:40,710 --> 00:45:44,410
Ha ezt azért csinálod hogy visszaszerezz, inkább ne csináld.
670
00:45:44,410 --> 00:45:48,780
Sosem fogok többet taekwondozni. Hamarosan 30 leszek, miért is lenne szüksége a nemzeti csapatnak egy ilyen emberre mint én?
671
00:45:48,780 --> 00:45:50,760
Ki mondta hogy taekwondozz?!
672
00:45:50,760 --> 00:45:56,060
Choo Sung Hoon a nyúl évében született, 1975-ben! Pont most vagy a legjobb korban az MMA! (mixed martial arts = kevert harcművészetek)
673
00:45:56,060 --> 00:45:59,270
Hagyod hogy legyengüljenek a lábaid? Nem ég benned a vágy, hogy újra rúghass?
674
00:45:59,270 --> 00:46:04,160
Mint koreai rúgóbajnok, nem őrjítő nálad kevésbé ügyes embereket győzni látni?
675
00:46:04,160 --> 00:46:07,270
Nem érdekel az MMA! Többet nem sportolok!
676
00:46:08,200 --> 00:46:14,110
Az a rúgóbajnok 2007. november 3-án meghalt. Hagyj békén!
677
00:46:14,110 --> 00:46:19,000
Még mindig nem tudod elfelejteni ami történt? Csak engedd el.
678
00:46:19,000 --> 00:46:23,030
Többet nem sportolok. Sosem tett boldoggá.
679
00:46:23,030 --> 00:46:26,860
Azóta minden nap kellemetlen és reménytelenül kemény.
680
00:46:26,860 --> 00:46:29,140
Többet nem csinálom. Ha meghalok, akkor sem.
681
00:46:29,140 --> 00:46:31,180
Szóval...
682
00:46:31,180 --> 00:46:36,190
most boldog vagy? Elégedett?
683
00:46:43,080 --> 00:46:44,520
Menj el.
684
00:46:45,300 --> 00:46:47,230
Jó, megyek is.
685
00:47:02,770 --> 00:47:05,070
-Alszik?
-Azt hiszem igen.
686
00:47:05,920 --> 00:47:12,230
Annyira kínosan érzem magam hogy elszédültem.
687
00:47:12,230 --> 00:47:17,050
A "Sea Boys" az első koncertjét a Vörös Téren tartotta 22-én,
688
00:47:17,050 --> 00:47:20,150
Miért van az...
689
00:47:20,150 --> 00:47:24,130
még a búcsúim is ennyire szánalmasak?
690
00:47:25,740 --> 00:47:34,540
A következő hírünk lelombozó. A híradós Park Hye Ran, aki azért vonult vissza hogy megházasodhasson, most 3 év után elvált.
691
00:47:34,540 --> 00:47:37,460
Nem ő volt az a bemondó aki pár évig dolgozott mielőtt hozzáment egy milliomoshoz?
692
00:47:37,460 --> 00:47:40,520
-Ő az. Wow.
-A KBC vette fel 2013-ban...
693
00:47:40,520 --> 00:47:45,150
-Kíváncsi vagyok miért.
-A szépsége miatt több híradóban és műsorban is szerepelt...
694
00:48:00,290 --> 00:48:03,750
-Mi az?
-Mit csinálsz? Mi a gond?
695
00:48:03,750 --> 00:48:05,500
Mi? Mi a gond?
696
00:48:05,500 --> 00:48:09,490
-Mit csinálsz?
-Édesem, egy gyalogos! Gyalogos!
697
00:48:12,390 --> 00:48:17,790
Noona, jól vagy? Jól vagy? Oh ne, mit csináljunk?
698
00:48:19,560 --> 00:48:26,110
Itt volt egy gyalogos. Egy gyalogos!
699
00:48:26,110 --> 00:48:29,040
-Uram, uram, minden rendben?
-Istenem!
700
00:48:29,040 --> 00:48:33,020
Nem látják hogy zöld volt nekem?! Oh! Oh!
701
00:48:33,020 --> 00:48:35,700
Azért jöttél hogy Ae Ra-val találkozz?
702
00:48:36,740 --> 00:48:40,560
Vettél új autót? Milyen pénzből?
703
00:48:40,560 --> 00:48:43,180
Oh, te ismered őt?
704
00:48:43,180 --> 00:48:44,860
Oh. I-igen.
705
00:48:44,860 --> 00:48:47,130
Mindenesetre, jól vagy?
706
00:48:47,130 --> 00:48:50,660
Minden rendben, nem ütöttetek el. Mennetek kéne...
707
00:48:50,660 --> 00:48:52,860
Hé, ne állj fel. Hívd a biztosítót.
708
00:48:52,860 --> 00:48:54,720
Te velük voltál?
709
00:48:54,720 --> 00:48:56,750
Ah, nem kell kihívni a biztosítót, hiszen ők olyanok mint a családom.
710
00:48:56,750 --> 00:48:59,500
Kit nevezel te családnak?
711
00:48:59,500 --> 00:49:02,070
Hívd a rendőrséget és a biztosítót.
712
00:49:02,070 --> 00:49:05,130
Csak maradj nyugton és feküdj be a kórházba.
713
00:49:08,090 --> 00:49:09,960
Összevesztetek?
714
00:49:09,960 --> 00:49:11,400
Oh, uram.
715
00:49:11,400 --> 00:49:14,440
Egyébként, ő kicsoda? A nagynénéd?
716
00:49:14,440 --> 00:49:15,870
Nem vagyok a nagynénje...
717
00:49:15,870 --> 00:49:17,830
Én vagyok a gyereke anyja.
718
00:49:19,320 --> 00:49:23,960
Annak a seggfej gyerekének az anyja.
719
00:49:23,960 --> 00:49:26,840
Miről beszélsz?
720
00:49:26,840 --> 00:49:32,610
Oh, szóval Moo Gi anyja. Üdv, örülök hogy megismertem.
721
00:49:32,610 --> 00:49:35,640
Ennek az öreg nőnek a hasában
722
00:49:37,490 --> 00:49:40,070
annak a szemétnek a gyereke van.
723
00:49:41,450 --> 00:49:44,010
A pénzzel amit neki adtam,
724
00:49:45,300 --> 00:49:49,970
ennek a nőnek a kimchi éttermében...
725
00:49:53,550 --> 00:50:00,180
retket, rizst és köretet evett...
726
00:50:01,040 --> 00:50:02,800
(halandzsázik)
727
00:50:02,800 --> 00:50:05,630
Nem tudnál normálisan beszélni?!
728
00:50:08,680 --> 00:50:11,210
Ezek ketten összefeküdtek és gyereket csináltak.
729
00:50:11,210 --> 00:50:13,240
Uh.
730
00:50:14,900 --> 00:50:17,730
-Oh.
-Uram, nyugodjon le kérem.
731
00:50:17,730 --> 00:50:19,280
Nem, ez nem így történt.
732
00:50:19,280 --> 00:50:21,090
Ember vagy te egyáltalán?!
733
00:50:21,090 --> 00:50:23,700
Ne! Ne!
734
00:50:27,330 --> 00:50:29,340
Engedj el!
735
00:50:29,340 --> 00:50:32,070
Engedd el az én Moo Gimet!
736
00:50:32,070 --> 00:50:35,990
Megöllek ha bántani mered! Engedd el!
737
00:50:35,990 --> 00:50:37,830
Hyungnim, jobb ha elengedsz. Hyungnim.
738
00:50:37,830 --> 00:50:40,100
Hé, a gyerek. Ő gyereket vár!
739
00:50:40,100 --> 00:50:42,200
Mondom engedd el!
740
00:50:43,220 --> 00:50:46,470
Hé, megvágtam volna magam? Nézd.
741
00:50:47,880 --> 00:50:49,680
A fenébe.
742
00:50:51,310 --> 00:50:54,730
Nézd meg a fogaidat hogy nem mozognak e.
743
00:50:55,900 --> 00:50:59,150
Nincs semmi bajuk. Hé, az a nő valami sportoló volt vagy mi?
744
00:50:59,150 --> 00:51:01,900
Annyira erős volt-
745
00:51:01,900 --> 00:51:06,850
Annak a nőnek a kezei egész nap retkes kimchit csinálnak, amivel több száz dollárt keres.
746
00:51:06,850 --> 00:51:10,440
Szóval minek kezdtél el verekedni?
747
00:51:10,440 --> 00:51:13,360
Te idióta. Nem taekwondoztál régen?
748
00:51:13,360 --> 00:51:17,860
Hé, és akkor mi van? Talán pörgőrúgást kellett volna adjak egy terhes nőnek?
749
00:51:19,150 --> 00:51:24,570
De te. Nincs jobb dolgod, minthogy dobjon egy egyetemista gyerek?
750
00:51:24,570 --> 00:51:30,110
Másoknak mondd hogy én dobtam őt.
751
00:51:30,110 --> 00:51:33,920
Ugh, istenem. Miért csinálod ezt magaddal? Olyan szomorú.
752
00:51:33,920 --> 00:51:35,660
Éld rendesen az életed!
753
00:51:35,660 --> 00:51:38,090
Én jól élek.
754
00:51:38,090 --> 00:51:41,640
-Te.
-Mi?
755
00:51:41,640 --> 00:51:47,460
Park Hye Ran elvált.
756
00:51:52,580 --> 00:51:56,130
Szedd össze magad!
757
00:51:56,130 --> 00:51:58,310
Figyelni foglak.
758
00:52:23,070 --> 00:52:26,450
Mekkora egy szar nap.
759
00:52:26,450 --> 00:52:29,610
Ezért mondtam hogy ne vegyél olcsó másolatokat!
760
00:52:29,610 --> 00:52:34,010
Vegyél inkább Koreában készült minőségi árukat amik megérik az árukat!
761
00:52:44,880 --> 00:52:47,220
Most komolyan, ez olyasmi ami miatt sírnod kell?!
762
00:52:47,220 --> 00:52:50,330
Miért rúgod el a dolgaimat?
763
00:52:56,120 --> 00:52:58,830
Annak a lánynak van bátyja?
764
00:52:58,830 --> 00:53:00,610
Ő nem a bátyja volt.
765
00:53:00,610 --> 00:53:03,690
-Akkor?
-A pasija akivel 20 éve együtt van.
766
00:53:03,690 --> 00:53:07,390
Várj, nem is. A barátja, aki egy srác.
767
00:53:07,390 --> 00:53:11,240
-Oh tényleg. Ráadásul vele szemben lakik.
-Kapzsibb, mint aminek látszik.
768
00:53:11,240 --> 00:53:14,700
Egy srác, aki csak barát?
769
00:53:15,560 --> 00:53:17,860
Feleslegesen adtam neki azt a plusz 300 dollárt.
770
00:53:17,860 --> 00:53:19,560
Huh?
771
00:53:21,080 --> 00:53:28,010
De Moo Gi, te dizájner táskát adtál neki?
772
00:53:28,660 --> 00:53:31,780
H-honnan lett volna rá pénzem?
773
00:53:33,150 --> 00:53:35,490
Az csak egy másolat volt.
774
00:53:40,700 --> 00:53:42,810
Milyen fukar.
775
00:53:53,220 --> 00:53:56,430
Ah, van rajta egy karcolás.
776
00:53:58,600 --> 00:54:00,150
Csak dobd ki!
777
00:54:00,150 --> 00:54:03,840
Miért tartasz meg olyasmit amit az a szemét adott neked?
778
00:54:03,840 --> 00:54:05,590
Ez valódi.
779
00:54:05,590 --> 00:54:09,440
Mi?
780
00:54:12,770 --> 00:54:14,130
Holnap elviszem kicserélni.
781
00:54:14,130 --> 00:54:18,060
Akkor továbbra is olyasmivel akarsz mászkálni amit az a seggfej adott neked?
782
00:54:18,060 --> 00:54:23,600
Megjavíttatom aztán eladom. Miután eladtam, elmegyek veled inni.
783
00:54:23,600 --> 00:54:25,200
Oh, most komolyan.
784
00:54:25,200 --> 00:54:29,840
Ah, komolyan. Megőrültél? Vagy csak hülye vagy?
785
00:54:33,490 --> 00:54:36,210
Hé, kövess.
786
00:54:37,980 --> 00:54:40,190
Hová megyünk?
787
00:54:49,040 --> 00:54:50,700
Válassz egyet.
788
00:54:51,470 --> 00:54:55,800
Mi? Te táskát akarsz venni nekem?
789
00:54:55,800 --> 00:54:58,080
Csak azt mondtam válassz egyet.
790
00:55:05,360 --> 00:55:09,340
Legyen ez. Ez néz ki a legjobban.
791
00:55:09,340 --> 00:55:12,760
Ez a legújabb termékünk. 22 dollár.
792
00:55:13,630 --> 00:55:16,380
Ez a legdrágább új termék.
793
00:55:16,380 --> 00:55:21,140
Valószínűleg sokkal strapabíróbb mint az a táska. Mostantól kezdve ezzel üsd az embereket.
794
00:55:21,140 --> 00:55:25,970
És mikor olyan srácokat versz, mint Moo Gi, rakj bele köveket és csak aztán üsd őket.
795
00:55:25,970 --> 00:55:29,680
Mivel sosem fog elszakadni.
796
00:55:32,680 --> 00:55:33,940
Hé, Go Dong Man.
797
00:55:33,940 --> 00:55:35,640
Mi az?
798
00:55:36,320 --> 00:55:40,570
Halálomig ezt fogom használni.
799
00:55:41,290 --> 00:55:42,870
Tessék.
800
00:55:45,840 --> 00:55:48,540
Halálodig?
801
00:55:49,550 --> 00:55:52,440
Menj és válassz magadnak valami cipőt is.
802
00:55:55,590 --> 00:55:58,170
Uram, ugye elfogadnak bankkártyát is?
803
00:56:13,520 --> 00:56:17,420
Go Dong Man, megjött a józan eszed!
804
00:56:26,270 --> 00:56:27,710
Kényelmesek?
805
00:56:27,710 --> 00:56:29,970
Igen, nagyon kényelmesek.
806
00:56:29,970 --> 00:56:31,800
És ez a táska is nagyon jó.
807
00:56:31,800 --> 00:56:32,720
Erős, mi?
808
00:56:32,720 --> 00:56:36,510
Igen! Akár öt vagy hat üveg sojut is bele tudok rakni.
809
00:56:36,510 --> 00:56:38,640
Hé! Ez nem piás zacskó.
810
00:56:38,640 --> 00:56:42,130
Nem ezért vettem neked.
811
00:56:43,010 --> 00:56:48,010
Az én Go Dong Manom egy igazi táskavevő férfi!
812
00:56:50,110 --> 00:56:55,160
Butus, ilyen apró dolgok után miért mosolyogsz mindig így?
813
00:56:55,160 --> 00:57:01,340
Ez az, pont ez. Erre kértelek korábban.
814
00:57:01,340 --> 00:57:02,880
Ah, ez, ez?
815
00:57:02,880 --> 00:57:07,680
Igen, ez az. Ez megdobogtatja a lányok szívét.
816
00:57:10,810 --> 00:57:16,510
Hé. A tiedet megdobogtatta?
817
00:57:17,700 --> 00:57:22,820
Miről beszélsz? Miért dobogna a szívem miattad?
818
00:57:24,070 --> 00:57:29,120
De akkor az arcod miért olyan piros
819
00:57:29,120 --> 00:57:33,110
mintha hegesztenél?
820
00:57:33,110 --> 00:57:36,970
Nem tudom. Miért vagyok ilyen?
821
00:57:40,880 --> 00:57:44,540
-Te.
-Mi az?
822
00:57:47,650 --> 00:57:50,180
Abba kéne hagynod az ivást.
823
00:57:53,520 --> 00:57:57,600
Igazad van. Abba kéne hagynom, nemde?
824
00:57:59,240 --> 00:58:03,400
Miért csinálom ezt?
825
00:58:03,400 --> 00:58:05,770
♫ Minden amit én akarok ♫
826
00:58:05,770 --> 00:58:08,640
♫ Igen, amit én akarok akarok akarok akarok akarok ♫
827
00:58:08,640 --> 00:58:13,680
♫ Ma este szeretni akarok valakit, igazán szeretni ♫
828
00:58:13,680 --> 00:58:18,030
♫ Oh, enyém vagy, miért nem akarsz, szeretlek ♫
829
00:58:18,030 --> 00:58:21,480
A Gangnamban tartott középiskolai taekwondo bajnokságon,
830
00:58:21,480 --> 00:58:24,810
volt egy bónusz mérkőzés ami izgalmasabb volt mint az igazi.
831
00:58:24,810 --> 00:58:28,400
A mai sporthíreinket ezzel a videóval zárjuk le.
832
00:58:28,400 --> 00:58:29,450
Hé!
833
00:58:29,450 --> 00:58:31,800
Bo Ram! Senki sem állíthatja meg ezt a lányt!
834
00:58:31,800 --> 00:58:35,000
Csak. Hé, engedd el. Csak engedd el.
835
00:58:35,000 --> 00:58:38,160
Hé, Choi Ae Ra! Te is hagyd abba!
836
00:58:38,160 --> 00:58:40,140
Huh?
837
00:58:40,140 --> 00:58:45,780
Hé! Hé, megkarmoltad! A körmeidet használni csalás!
838
00:58:45,780 --> 00:58:47,330
Hé, Go Dong Man!
839
00:58:47,330 --> 00:58:51,310
Hé, hadd nézzem. Ugh, te kis...! Miért
840
00:58:51,310 --> 00:58:54,070
kezdesz mindig olyan harcba amit nem nyerhetsz meg? El kell menned a kórházba.
841
00:58:54,070 --> 00:58:55,870
Hé, siess és menjünk.
842
00:58:55,870 --> 00:58:59,490
Hé! Láttátok ezt?
843
00:58:59,490 --> 00:59:02,650
[Küzdelem az utamért]
844
00:59:02,650 --> 00:59:04,050
Te nem szolgáltál a katonaságnál?
845
00:59:04,050 --> 00:59:07,040
Nem tetszik ez a munka? Akkor lépj ki, én nem tartalak vissza.
846
00:59:07,040 --> 00:59:09,190
De, Ae Ra, te mit csináltál mostanában?
847
00:59:09,190 --> 00:59:10,880
Úgy hallottam egy áruházban dolgozol az infópultnál.
848
00:59:10,880 --> 00:59:16,000
Szórakoztató. Használhatom a mikrofont és néha bejelenthetek közérdekű információkat.
849
00:59:16,000 --> 00:59:17,020
Mentsetek meg!
850
00:59:17,020 --> 00:59:20,330
Mutassátok meg hogy egy olyan csapat vagytok, aki tudja hogy kell bulizni.
851
00:59:20,330 --> 00:59:23,610
-Ki ő?
-Fogadjunk rá ₩1,000,000 (1000 dollár)-ban.
852
00:59:23,610 --> 00:59:25,970
Mikor hazamész és egyedül vagy a buszon...
853
00:59:25,970 --> 00:59:27,080
Van valami gond?
854
00:59:27,080 --> 00:59:28,170
Gyere és vigyél el.
855
00:59:28,170 --> 00:59:29,720
Mondhatnád rendesen is.
856
00:59:29,720 --> 00:59:33,160
Egyedül nem mehetek el, szóval gyere értem.
857
00:59:33,160 --> 00:59:37,050
Hé!