1
00:00:06,900 --> 00:00:09,400
<i>-Go Dong Man, Baek Seol Hee, siessetek!<br>[Seosan, Chungnam]</i>

2
00:00:09,400 --> 00:00:11,400
<i>Oké.</i>

3
00:00:15,680 --> 00:00:18,790
<i>Te részeges. Nem akarsz dolgozni?</i>

4
00:00:18,800 --> 00:00:21,300
<i>Mennem kell a híradóba..</i>

5
00:00:21,400 --> 00:00:24,400
<i>Nem így kell nyakkendőt viselni.</i>

6
00:00:25,600 --> 00:00:27,300
<i>De ez így menő.</i>

7
00:00:27,400 --> 00:00:32,100
<i>Édes. Feleség. Az utóbbi időben eléggé összezavarodtak a dolgok.</i>

8
00:00:32,200 --> 00:00:35,800
<i>-Mi?<br>-Az észak-koreai Kim Il Sung</i>

9
00:00:35,900 --> 00:00:39,000
<i>azt állította hogy meg fogják szegni</i>

10
00:00:39,100 --> 00:00:42,000
<i>az atomsorompó-szerződést, ezzel feszültséget létrehozva.</i>

11
00:00:42,100 --> 00:00:46,700
<i>Baek Hi Hyeont hallhatták a KBS hírektől.</i>

12
00:00:48,490 --> 00:00:50,500
<i>Mondtam hogy ne beszélj annyit!</i>

13
00:00:50,500 --> 00:00:53,420
<i>Nem játszunk híradósat!</i>

14
00:00:53,980 --> 00:00:57,210
<i>Mondtam már hogy unalmas papás-mamást játszani.</i>

15
00:00:58,830 --> 00:01:01,190
<i>Nem igaz, ez tök szórakoztató.</i>

16
00:01:01,190 --> 00:01:03,860
<i>Tényleg az!</i>

17
00:01:06,200 --> 00:01:09,520
<i>Drágám! Elmentem az adóállomáshoz.</i>

18
00:01:09,520 --> 00:01:13,360
<i>A fiunknak ennie kéne aztán az óvodába mennie.</i>

19
00:01:13,360 --> 00:01:16,970
<i>Taekwondo süti!</i>

20
00:01:20,410 --> 00:01:24,190
<i>Go Dong Man! Megint megsirattad Baek Seol Hee-t!</i>

21
00:01:24,190 --> 00:01:25,900
<i>Miért ütsz folytont mindent?</i>

22
00:01:25,900 --> 00:01:30,480
<i>Anya! Choi Ae Ra megint megütött!</i>

23
00:01:30,480 --> 00:01:34,590
<i>Ah, sajnálom. Sajnálom.</i>

24
00:01:35,190 --> 00:01:37,030
<i>[Namil Villa, Szöul - 2017]</i>

25
00:01:37,030 --> 00:01:39,930
Bocsi. Mondom bocsánat.

26
00:01:39,930 --> 00:01:42,080
<i>-2. rész-</i><br>Szomszédként megtehetnéd nekem ezt a szívességet,

27
00:01:42,080 --> 00:01:45,620
hogy ha már úgyis mész a kukához kidobni a szemeted.

28
00:01:46,610 --> 00:01:50,170
Oh, olyan vagy mintha a halálos ellenségem lennél.

29
00:02:06,500 --> 00:02:09,030
Köszi szépen, Dong Man! Látom keményen dolgozol.

30
00:02:09,030 --> 00:02:10,700
Mi az? Elköltözöl?

31
00:02:10,700 --> 00:02:12,720
Joo Man itt hagyott valamit ami kellene neki az üzleti útjára.

32
00:02:12,720 --> 00:02:14,250
Elmentem. Sziasztok!

33
00:02:14,250 --> 00:02:16,930
Keress sok pénzt!

34
00:02:18,130 --> 00:02:19,830
Siess és dobd ki gyorsan, édesem.

35
00:02:19,830 --> 00:02:23,100
Éde- Ne mondd hogy "Édesem". Kinyírlak, most komolyan!

36
00:02:23,100 --> 00:02:26,100
Értettem, drágám. Köszi.

37
00:02:26,100 --> 00:02:29,370
Wow, micsoda szégyentelen némber.

38
00:02:32,480 --> 00:02:34,660
<i>[2. kör: Nem számít mit mondanak, a saját utunk járjuk]</i>

39
00:02:43,510 --> 00:02:44,880
Mész valahova?

40
00:02:44,880 --> 00:02:47,380
Egy osztálytárs esküvőjére, szerinted?

41
00:02:47,380 --> 00:02:49,130
Jó az életem, és nem aggódom semmiért.

42
00:02:49,130 --> 00:02:52,570
A mai elképzelésem egy udvarias, karrierista nő. Te is érzed?

43
00:02:52,570 --> 00:02:56,090
Inkább olyan mint egy Ausztralopitekusz.<br><i>(Egy emberszabású lény ami már 2 millió éve kihalt.)</i>

44
00:02:56,090 --> 00:02:59,230
Hála neked, napról napra megfigyelhetem az emberiség fejlődését.

45
00:02:59,230 --> 00:03:01,890
Hogy változhat egy ember ennyit egy órán belül?

46
00:03:01,890 --> 00:03:03,800
Ilyen csinos lennék?

47
00:03:05,190 --> 00:03:07,810
Ne tettesd magad szépnek. Éhes vagyok.

48
00:03:07,810 --> 00:03:10,050
Hülyeség lenne tettetnem.

49
00:03:10,050 --> 00:03:12,170
De egy kicsit nyugtalannak is érzem magam.

50
00:03:12,170 --> 00:03:16,800
Nem tettetem hogy szép vagyok, mert annak születtem.

51
00:03:22,580 --> 00:03:23,920
Tudod, én egy lányt is képes vagyok megütni.

52
00:03:23,920 --> 00:03:28,750
Szóval amikor azt mondják hogy csak szépnek tettetem magam,

53
00:03:28,750 --> 00:03:31,150
az nekem is nehéz.

54
00:03:33,300 --> 00:03:35,880
Wow, miattad stresszes leszek.

55
00:03:35,880 --> 00:03:37,670
Várj meg.

56
00:03:41,180 --> 00:03:46,690
Hé. Biztos tetszik ez a táska, hiszen sokat használod.

57
00:03:46,690 --> 00:03:48,640
Igen, nagyon kényelmes.

58
00:03:48,640 --> 00:03:53,000
Vegyek még egyet amikor megjelenik egy új?

59
00:03:53,690 --> 00:03:58,150
Most Oppa arra céloz hogy venne Ae Ra-nak még egy táskát?

60
00:04:03,070 --> 00:04:06,410
Hagyd abba. Mondtam hogy hagyd abba. Kérlek, csak állj le!

61
00:04:06,410 --> 00:04:09,630
Te hitvány! Hogy használhatsz fejfogást egy lányon?

62
00:04:10,210 --> 00:04:12,690
De hogy találtad meg Nagyapa Tteokbokkiját? (csípős rizssütemény)

63
00:04:12,690 --> 00:04:17,180
Mióta megnyitottak, öt nap alatt eladtak mindent.

64
00:04:17,180 --> 00:04:21,080
Sokan azt hiszik azért vagyok dundi mert falánk vagyok,

65
00:04:21,080 --> 00:04:24,870
de csak kifinomult az ízlelésem. Mikor először kóstoltam Nagyapa Tteokbokkijából a Gyeong-dong piacon,

66
00:04:24,870 --> 00:04:28,250
valami olyat éreztem ami túllépett az örömön.

67
00:04:28,250 --> 00:04:32,210
Wow, ez egy olyan íz amit az egész nemzetnek ki kéne próbálnia.

68
00:04:32,210 --> 00:04:34,720
Wow, lenyűgöző.

69
00:04:34,720 --> 00:04:38,070
Több mint ₩200,000 (körülbelül 2000 dollár) értékben adtunk el tteokbokkit

70
00:04:38,070 --> 00:04:40,780
amikor egy csomag ₩2,340-ba (2,34 dollár) kerül.

71
00:04:40,780 --> 00:04:43,380
₩200,000?

72
00:04:44,000 --> 00:04:46,580
Wow, hát akkor ez egy igen sikeres termék.

73
00:04:46,580 --> 00:04:49,780
-Akkor mennyi bónuszt kapok?<br>-Persze, majd kapsz valamennyit.

74
00:04:50,600 --> 00:04:54,170
₩195,000 ($195) az adók után.

75
00:04:54,170 --> 00:04:57,940
Majd átutalom a számládra. Igazi tehetség vagy.

76
00:05:05,640 --> 00:05:07,460
<i>[Remélhetőleg megveszik]<br>["Mozijegy a Yongja-ra"]</i>

77
00:05:21,360 --> 00:05:25,580
<i>Nyolcas egység, 1. emelet. Várom a liftet.</i>

78
00:05:57,110 --> 00:05:59,270
A borotvát az első zsebbe raktam.

79
00:05:59,270 --> 00:06:02,320
Egy extrát is odaraktam vészhelyzet esetére.

80
00:06:02,320 --> 00:06:04,000
Valóban?

81
00:06:04,000 --> 00:06:06,890
Hogy mehet el valaki üzleti útra anélkül hogy bepakolna?

82
00:06:06,890 --> 00:06:09,210
Még nálam is hanyagabb vagy.

83
00:06:09,210 --> 00:06:13,510
Te pedig elég vakmerő voltál. Mikor jártál az asztalomnál?

84
00:06:13,510 --> 00:06:14,370
Mi?

85
00:06:14,370 --> 00:06:15,870
Úgy hallottam a Yongja elég jó.

86
00:06:15,870 --> 00:06:18,300
Yongja? Már adják a színházban?

87
00:06:18,300 --> 00:06:19,360
Hm?

88
00:06:19,360 --> 00:06:21,080
Mikor?

89
00:06:21,930 --> 00:06:24,790
Rájöttem!

90
00:06:32,190 --> 00:06:34,670
-Egyébként, főnök.<br>-Igen?

91
00:06:34,670 --> 00:06:38,600
Úgy hallottam a Yongja elég jó.

92
00:06:39,360 --> 00:06:40,970
Tessék?

93
00:06:40,970 --> 00:06:45,520
Úgy hírlik nagyon szórakoztató, ezért nehéz rá jegyet szerezni.

94
00:06:52,910 --> 00:06:55,400
Menjünk.

95
00:06:57,620 --> 00:07:01,280
Elnézést! Itt hagytad a bőröndöd.

96
00:07:01,280 --> 00:07:03,630
Az nem az enyém.

97
00:07:11,390 --> 00:07:15,450
Bizonyára szereti a rózsaszínt.

98
00:07:18,370 --> 00:07:20,600
Ye Jinnek ennyire bejön?

99
00:07:20,600 --> 00:07:24,250
Pontosan. De mi van a Yongjával?

100
00:07:24,250 --> 00:07:27,350
Szerzett rá neki jegyeket vagy mi?

101
00:07:35,750 --> 00:07:38,200
Ahogy említettem, Németországban készült.

102
00:07:38,200 --> 00:07:41,440
A pótalkatrészek nagyon drágák.

103
00:07:43,220 --> 00:07:45,760
Nem tanítják meg az alapokat?

104
00:07:45,760 --> 00:07:49,430
Nem mondta senki hogy ha nem tisztítják a szűrőt akkor eltörik a motor?

105
00:07:49,430 --> 00:07:53,320
Már több százszor... nem is, ezerszer mondtam már, hogy tisztítsd a szűrőt.

106
00:07:53,320 --> 00:07:56,930
Már megint te. Miért csinálsz mindig valami bajt?

107
00:07:56,930 --> 00:07:59,720
Nem én voltam. Ez nem az enyém, hanem az övé.

108
00:07:59,720 --> 00:08:02,810
Whoa! Megint berúgtál tegnap?

109
00:08:02,810 --> 00:08:06,440
-Hát ettem egy kis csirkét meg ittam sört de-<br>-Figyelj, ez itt a tied.

110
00:08:06,440 --> 00:08:08,180
Neked alkoholos demenciád van.

111
00:08:08,180 --> 00:08:11,200
Nem gond, nem gond! Csak menjetek és végezzétek a munkátokat.

112
00:08:11,200 --> 00:08:13,650
Persze, elnézést.

113
00:08:18,260 --> 00:08:23,150
Menedzser, ez az ön gépe ugye?

114
00:08:24,810 --> 00:08:29,820
Szolgáltál te a hadseregben? A szociális interakcióidat elnézve nem.

115
00:08:29,820 --> 00:08:32,170
Nagyon frusztráló.

116
00:08:32,170 --> 00:08:35,870
Nem kell ez a munka? Akkor lépj ki, én nem foglak megállítani.

117
00:08:38,270 --> 00:08:40,200
Hé, ezt itt mind takarítsd fel.

118
00:08:45,220 --> 00:08:46,910
Tűnj el!

119
00:08:46,910 --> 00:08:49,700
Mivel vesztettél most én jövök!

120
00:08:49,700 --> 00:08:53,140
Hé, mivel ez már az utolsó ütés, a legidősebbnek kéne csinálnia.

121
00:08:57,710 --> 00:09:00,840
Ne veszekedjetek. Majd én segítek nektek pár bónusz kört szerezni.

122
00:09:00,840 --> 00:09:03,340
Miért szeretné maga az utolsó ütést?

123
00:09:03,340 --> 00:09:06,670
Oh, ezek a mai gyerekek.

124
00:09:06,670 --> 00:09:08,420
Oké, így már megfelel, nemde?

125
00:09:08,420 --> 00:09:12,230
Csak had üssem meg egyszer. Amúgy is kaptok egy bónusz játékot.

126
00:09:12,930 --> 00:09:15,470
Ez a csávó annyira elhiszi magáról.

127
00:09:27,290 --> 00:09:29,280
Wow!

128
00:09:29,280 --> 00:09:32,300
Hé, a rúgás szabálytalan. Nem látja?

129
00:09:32,300 --> 00:09:35,500
-Wow, lenyűgöző.<br>-Elnézést.

130
00:09:40,420 --> 00:09:44,840
Figyeljetek srácok. Mondtam hogy játszhattok tovább. Jó szórakozást!

131
00:09:44,840 --> 00:09:47,990
Wow! Hé!

132
00:09:47,990 --> 00:09:50,640
-Wow, lenyűgöző.<br>[Hyeong Goo hyung]

133
00:09:50,640 --> 00:09:52,340
Igaz is.

134
00:09:55,090 --> 00:09:57,120
Halló? Oh, hyung.

135
00:09:57,120 --> 00:09:58,070
Most?

136
00:09:58,590 --> 00:10:00,740
Épp ráérek? Miért?

137
00:10:00,740 --> 00:10:03,980
Miért? Micsoda? Azt akarod hogy menjek még egy vakrandira?

138
00:10:07,970 --> 00:10:09,610
Oh, a lábaim.

139
00:10:09,610 --> 00:10:12,570
Miért tartják ilyen messze az esküvőt?

140
00:10:28,480 --> 00:10:31,090
<i>Kérem, lépjen be a menyasszony.</i>

141
00:10:39,520 --> 00:10:44,860
<i>A menyasszony boldog. Iskolai életekor kiélte minden randizási vágyát.</i>

142
00:10:45,760 --> 00:10:48,600
<i>Végezetül pedig egy orvos felesége lesz.</i>

143
00:10:50,570 --> 00:10:51,960
Szóval mi is a vőlegény szakterülete?

144
00:10:51,960 --> 00:10:53,810
Plasztikai sebész.

145
00:11:00,720 --> 00:11:05,460
-Choi Ae Ra is jön. Nem láttátok őt?<br>-Mintha el akarna jönni.

146
00:11:05,460 --> 00:11:07,940
Hé, skacok.

147
00:11:07,940 --> 00:11:09,780
Oh, Ae Ra.

148
00:11:09,780 --> 00:11:11,540
Te Ae Ra vagy?

149
00:11:11,540 --> 00:11:14,850
Hé, mennyi ideje nem láttuk már egymást. Nem gondoltam volna hogy eljössz.

150
00:11:14,850 --> 00:11:17,940
Korábban akartam jönni, csak lefoglalt a munka.

151
00:11:17,940 --> 00:11:21,560
Ha ennyire elfoglalt vagy, nem lett volna muszáj eljönnöd.

152
00:11:21,560 --> 00:11:25,750
Ez alap hogy eljöttem. Annyira hiányoztatok skacok.

153
00:11:25,750 --> 00:11:28,810
Örülök hogy eljöttél. Jó újra találkozni.

154
00:11:28,810 --> 00:11:32,050
Igen.

155
00:11:32,050 --> 00:11:34,080
-Dong Man!<br>-Oh, hyung!

156
00:11:34,080 --> 00:11:37,040
-Szép idő van.<br>-Sietnünk kell.

157
00:11:37,040 --> 00:11:38,900
-Most?<br>-Igen, késésben vagyunk.

158
00:11:38,900 --> 00:11:41,680
-Menjünk.<br>-Muszáj mennem?

159
00:11:41,680 --> 00:11:45,250
Azért jöttem mert hívtál, de nem gond ha ilyen hirtelen megjelenek a TV-ben?

160
00:11:45,250 --> 00:11:48,310
A versenyző hirtelen kilépett, szóval te leszel a helyettese.

161
00:11:48,310 --> 00:11:51,710
Nem fogunk kérdezni. Csak ott kell állnod.

162
00:11:51,710 --> 00:11:53,290
Oh, rendben.

163
00:11:53,290 --> 00:11:56,640
Mi hiányzik az állításból? "Nincs hely, ahol a hegy szép, a folyó is szép, és a(z) <i>üres</i> is szép.

164
00:11:56,640 --> 00:11:59,140
Mi illik az üres helyre? A válasz: Földalatti víz

165
00:11:59,140 --> 00:12:03,120
B válasz: Kilátó (azt is jelentheti hogy ondó).<br>C válasz: Egy ház ára.<br><i>(A helyes válasz B)</i>

166
00:12:03,120 --> 00:12:06,100
A versenyző a 12-es vendéget választotta.

167
00:12:06,100 --> 00:12:09,580
Ön szerint melyik a helyes válasz?

168
00:12:10,620 --> 00:12:13,790
Az A válasz kitaláltnak tűnik.

169
00:12:13,790 --> 00:12:15,480
A B válasz...

170
00:12:15,480 --> 00:12:17,810
Nos, egy kicsit...

171
00:12:17,810 --> 00:12:21,280
Szerintem nem adásba illő.

172
00:12:21,280 --> 00:12:25,150
Miről beszél? Miért ne lenne a kilátó adásba való szó?

173
00:12:25,150 --> 00:12:30,410
Szóval a válaszom a C, egy ház ára. Szerintem tükrözi a jelenlegi helyzetet,

174
00:12:30,410 --> 00:12:35,260
amiből arra következtetek hogy ez a kérdés lényege.

175
00:12:35,260 --> 00:12:37,720
Ez a férfi egészen okos.

176
00:12:37,720 --> 00:12:41,620
A mostani telekárak Szöulban nagyon magasak.

177
00:12:41,620 --> 00:12:43,750
A C-t választom.

178
00:12:43,750 --> 00:12:45,210
Erre a kérdésre a helyes válasz,

179
00:12:45,210 --> 00:12:49,980
a B.

180
00:12:49,980 --> 00:12:53,560
Ah, sajnálom, de Ön kiesett.

181
00:12:53,560 --> 00:12:55,600
Ki hozta őt ide?

182
00:12:55,600 --> 00:12:57,190
<i>Mennyi az esélye</i>

183
00:12:57,190 --> 00:12:58,480
-Ő nem rossz ember.<br>-<i>hogy elsőre kinyitja a lakatot?</i>

184
00:12:58,480 --> 00:12:59,900
<i>A: 1%</i>

185
00:12:59,900 --> 00:13:02,770
Elnézést.

186
00:13:02,770 --> 00:13:05,650
C: 7%.<br><i>[Hogy kinyisd Choonghyun szekrényét, egy 4 számjegyű kombinációra van szükséged, ami 0 és 9 közötti számokból áll. Ha emlékszel az első 2 számra, mennyi az esélye hogy ki tudod nyitni a szekrényt?]</i>

187
00:13:05,650 --> 00:13:08,120
És akkor, hogy eldöntsük ki lesz a győztes,

188
00:13:08,120 --> 00:13:11,810
nyomják meg válaszukat!

189
00:13:11,810 --> 00:13:14,790
A helyes válasz a kérdésre...

190
00:13:14,790 --> 00:13:17,230
A lehetőség: 1%

191
00:13:17,230 --> 00:13:19,860
És megvan a győztesünk!

192
00:13:19,860 --> 00:13:22,440
Gratulálunk!

193
00:13:30,730 --> 00:13:34,780
<i>Park Hye Ran, aki 2013-ban lett KBC bemondó,</i>

194
00:13:34,780 --> 00:13:39,450
<i>a szépségéről volt ismert, így hamar többféle típusú műsorokban is szerepet kapott mint műsorvezető, például szórakoztató és tanító jellegű programokban.</i>

195
00:13:39,450 --> 00:13:41,650
<i>Rengeteg szeretetet kapott a nézőktől.</i>

196
00:13:41,650 --> 00:13:43,510
Köszönöm.

197
00:13:43,510 --> 00:13:45,410
Ezt ne hagyja itt.

198
00:13:45,410 --> 00:13:47,850
Nem gond, nem iszom kávés tejet.

199
00:13:47,850 --> 00:13:51,580
Akkor nem adná nekem?

200
00:13:51,580 --> 00:13:52,950
De, persze.

201
00:13:52,950 --> 00:13:54,930
-Köszönöm.<br>-Persze.

202
00:13:56,370 --> 00:13:58,190
Várjon.

203
00:14:01,480 --> 00:14:04,150
Tudtam! Park Moo Sae.

204
00:14:04,150 --> 00:14:07,430
Akkor tényleg te voltál az.

205
00:14:07,430 --> 00:14:08,310
Kicsoda?

206
00:14:08,310 --> 00:14:10,780
Hé! Én vagyok! Go Dong Man a Cheongban Gimnáziumból!

207
00:14:10,780 --> 00:14:11,910
Mit mondtál, ki is vagy te?

208
00:14:11,910 --> 00:14:14,830
-Kicsoda?<br>-Csak nem Moo Bin?

209
00:14:14,830 --> 00:14:17,300
Üdv. Jang Gyeong Goo programigazgató vagyok.

210
00:14:17,300 --> 00:14:19,560
Nem eszünk együtt?

211
00:14:19,560 --> 00:14:22,430
De rég volt is már! Hogy vagy mostanság?

212
00:14:22,430 --> 00:14:25,220
Te tényleg egy legenda vagy.

213
00:14:25,220 --> 00:14:26,900
Oh, oké.

214
00:14:26,900 --> 00:14:28,230
Szóval, egyébként...

215
00:14:28,230 --> 00:14:33,140
Az év végi adásban, mikor visszahívjuk az idei bajnokokat,

216
00:14:33,140 --> 00:14:36,130
szeretnénk ha megint itt lennél.

217
00:14:36,130 --> 00:14:38,960
Hé! Te tényleg nem ismersz engem?

218
00:14:38,960 --> 00:14:41,270
Mondtam hogy Go Dong Man vagyok a Cheongban Gimnáziumból.

219
00:14:41,270 --> 00:14:43,090
Tényleg nem ismerem magát.

220
00:14:43,090 --> 00:14:46,030
Hé, gondolkozz már. Én vagyok az a Go Dong Man.

221
00:14:46,030 --> 00:14:48,880
Egyszer kölcsönadtad az ingedet.

222
00:14:48,880 --> 00:14:51,480
Aztán eljöttél szurkolni nekem, én pedig nyertem!

223
00:14:51,480 --> 00:14:55,430
Aztán ezt csináltam! Nem emlékszel? Én nyertem.

224
00:14:55,430 --> 00:14:57,120
Nem emlékszel?

225
00:14:57,120 --> 00:14:58,800
Nem vagyok biztos benne.

226
00:14:58,800 --> 00:15:02,210
Mi bajod van? Kellemetlen helyzetbe hozod.

227
00:15:02,210 --> 00:15:03,540
Elnézést, de el kell intéznem egy fontos hívást.

228
00:15:03,540 --> 00:15:05,030
Oké, oké.

229
00:15:05,030 --> 00:15:07,490
Csak nyugodtan.

230
00:15:07,490 --> 00:15:09,220
Veled meg mi van?

231
00:15:09,220 --> 00:15:11,130
Ez így nem jó.

232
00:15:14,620 --> 00:15:16,900
Hé, Dong Man, ne haragudj.

233
00:15:16,900 --> 00:15:19,860
Ilyenkor a résztvevőknek szoktunk ajándékutalványt adni

234
00:15:19,860 --> 00:15:22,330
de akit helyettesítettél, annak a neve van rajta.

235
00:15:22,330 --> 00:15:24,800
És szerintem nehéz lenne megváltoztatni.

236
00:15:24,800 --> 00:15:27,930
Egyébként, jóban vagy azzal a korábbi orvossal?

237
00:15:27,930 --> 00:15:30,340
-Orvos?<br>-Tudod aki nyert.

238
00:15:32,160 --> 00:15:37,500
Kérlek kérd meg hogy jöjjön el az év végi adásba.

239
00:15:37,500 --> 00:15:39,070
Ah, hagyjuk is.

240
00:15:39,070 --> 00:15:40,280
Mi?

241
00:15:40,280 --> 00:15:45,000
Gondolom mégsem vagytok olyan jóban, szóval felejtsd el.

242
00:15:45,000 --> 00:15:48,110
Nos... nem állunk olyan közel egymáshoz.

243
00:15:48,110 --> 00:15:51,410
Legalább ezt vidd el.

244
00:15:51,410 --> 00:15:53,630
-Ne.<br>-De én hívtalak.

245
00:15:53,630 --> 00:15:55,870
Nos...

246
00:15:55,870 --> 00:15:58,380
Oké. Menj csak be.

247
00:16:07,580 --> 00:16:09,670
A rajongód vagyok.

248
00:16:11,600 --> 00:16:13,720
Wow! Tényleg visszatér!

249
00:16:13,720 --> 00:16:15,340
Annyira csinos.

250
00:16:24,320 --> 00:16:26,900
Az esküvő második fele

251
00:16:26,900 --> 00:16:30,200
hamarosan kezdődik.

252
00:16:30,820 --> 00:16:34,600
Vendégeim, kérem üljenek le

253
00:16:34,600 --> 00:16:37,250
és helyezkedjenek kényelembe.

254
00:16:39,470 --> 00:16:40,970
Chan Sook.

255
00:16:40,970 --> 00:16:43,390
Nagynéni mikor kezdi a madárdalát?<br><i>(Hagyományos koreai dal/ballada)</i>

256
00:16:43,390 --> 00:16:45,080
Mindjárt aludnia kéne.

257
00:16:45,080 --> 00:16:47,970
Anyósom, nagynéni meg tudja csinálni?

258
00:16:47,970 --> 00:16:49,510
Csak egy pillanat lesz.

259
00:16:49,510 --> 00:16:52,790
Hé, miért te vagy a saját ceremóniamestered?

260
00:16:52,790 --> 00:16:54,390
Mit csinál a ceremóniamester?

261
00:16:54,390 --> 00:16:56,290
Hé.

262
00:16:56,290 --> 00:16:57,920
Gyere ide.

263
00:16:59,240 --> 00:17:01,820
Mit csinálsz?

264
00:17:01,820 --> 00:17:04,520
Miért nincs itt a bemondós barátod aki megígérte hogy a ceremóniamestered lesz?

265
00:17:04,520 --> 00:17:07,940
Rossz képet fest rólad ha te vagy a saját ceremóniamestered.

266
00:17:07,940 --> 00:17:09,410
Nem tudom.

267
00:17:09,410 --> 00:17:14,620
Hong Kongban tudósító és úgy tűnik késik a repülője. Nem veszi fel a telefonját, Szerintem nem fog ideérni.

268
00:17:14,620 --> 00:17:19,750
Nem tud eljönni? Pedig azzal dicsekedtem hogy egy bemondó lesz a ceremóniamestered.

269
00:17:19,750 --> 00:17:22,200
Oh istenem! Ez annyira megalázó.

270
00:17:22,200 --> 00:17:24,750
Miért egy külföldön tartózkodót kértél meg?

271
00:17:24,750 --> 00:17:26,880
Anyanyelvi szinten beszél koreaiul.

272
00:17:26,880 --> 00:17:29,380
Gondoltam ha eljön, a kapcsolataim globálisnak tűnnek majd.

273
00:17:29,380 --> 00:17:30,680
Ha ez a helyzet,

274
00:17:30,680 --> 00:17:33,840
nem tudsz senkit aki beléphetne a helyére?

275
00:17:33,840 --> 00:17:35,670
Mégis ki tenné meg?

276
00:17:35,670 --> 00:17:38,370
Szóval, Ae Ra, mi a helyzet?

277
00:17:38,370 --> 00:17:40,990
Mi a helyzet a férfiakkal? Van barátod?

278
00:17:40,990 --> 00:17:42,920
Nos, van?

279
00:17:42,920 --> 00:17:46,090
Én, nos, túl elfoglalt vagyok.

280
00:17:46,090 --> 00:17:49,400
Oh, Ae Ra, legközelebb meglátogatunk.

281
00:17:49,400 --> 00:17:51,790
Hé, tartsuk ott a legközelebbi találkozónkat.

282
00:17:51,790 --> 00:17:54,420
Meghívunk valami finomra.

283
00:17:54,420 --> 00:17:57,120
Gyertek bármikor. Majd én fizetek.

284
00:17:57,120 --> 00:17:58,970
Tényleg?

285
00:18:01,120 --> 00:18:02,920
Persze, majd te fizetsz.

286
00:18:02,920 --> 00:18:05,620
Legközelebb gyere nyugodtan velünk.

287
00:18:05,620 --> 00:18:08,030
Hogy telhetett el ennyi idő anélkül hogy találkoztunk volna?

288
00:18:08,030 --> 00:18:10,720
Igaza van. Milyen jó is, ha az embernek vannak barátai.

289
00:18:10,720 --> 00:18:12,770
Ki is fizethetnéd a tagsági díj felét.

290
00:18:12,770 --> 00:18:13,820
Hát igen.

291
00:18:13,820 --> 00:18:15,140
Miért?

292
00:18:15,820 --> 00:18:17,490
Miért csak a felét?

293
00:18:17,490 --> 00:18:18,520
Huh?

294
00:18:18,520 --> 00:18:20,390
Te...!

295
00:18:24,990 --> 00:18:27,380
Mi a gond?

296
00:18:27,380 --> 00:18:31,120
Ez most előzékenység vagy sértés akart lenni?

297
00:18:31,120 --> 00:18:34,360
Nincs pasim, nem volt lehetőségem külföldön tanulni,

298
00:18:34,360 --> 00:18:37,490
és nem egy jó cégnél dolgozom. Talán emiatt sajnálni kéne engem?

299
00:18:37,490 --> 00:18:41,490
Jó az életem és élvezem.

300
00:18:41,490 --> 00:18:45,740
Ha élvezem az életem, miért kell elítélnetek? Miért gondoljátok nevetségesnek?

301
00:18:45,740 --> 00:18:47,150
Ez igazán nevetséges.

302
00:18:47,150 --> 00:18:48,260
Nem.

303
00:18:48,260 --> 00:18:51,190
Én csak...

304
00:18:55,320 --> 00:18:59,190
Itt a tökéletes ideje annak hogy kimenjek a mosdóba, nemde?

305
00:19:02,990 --> 00:19:04,870
Öhm...

306
00:19:05,970 --> 00:19:08,770
Ugye nem akarsz így hazamenni?

307
00:19:08,770 --> 00:19:10,690
Hé!

308
00:19:10,690 --> 00:19:13,520
Csak akkor megyek ha elköszöntem tőletek.

309
00:19:18,450 --> 00:19:20,480
Most komolyan...

310
00:19:27,200 --> 00:19:30,700
Choi Ae Ra, most tiszta lúzerként viselkedsz.

311
00:19:30,700 --> 00:19:32,490
Elkeseredett vagy.

312
00:19:33,410 --> 00:19:35,880
Inkább csak engedd el.

313
00:19:38,930 --> 00:19:42,960
Ne légy hülye és menj haza. Senki nem fogja észrevenni.

314
00:19:42,960 --> 00:19:44,750
Ae Ra!

315
00:19:45,970 --> 00:19:48,070
Kérlek ments meg!

316
00:19:49,460 --> 00:19:50,950
Oh!

317
00:19:50,950 --> 00:19:53,740
Én Choi Ae Ra vagyok. Miért is lennék Cindy Jeong?

318
00:19:53,740 --> 00:19:56,030
Nem akarom. Nem fogom megcsinálni. Kérj meg valaki mást.

319
00:19:56,030 --> 00:19:58,910
Hé! Te tehetséges vagy.

320
00:19:58,910 --> 00:20:02,490
Ha nem te, a következő Baek Ji Yeon, akkor ki fogja megcsinálni?

321
00:20:03,460 --> 00:20:07,780
Azt sem tudom ki az a Cindy Jeong, és a barátaink kint biztosan tudni fogják hogy szerepet játszom.

322
00:20:07,780 --> 00:20:10,290
Biztosíthatlak, hogy csendben fognak maradni.

323
00:20:10,290 --> 00:20:14,650
És a többi vendég amúgy sem ismeri Cindy Jeongot.

324
00:20:15,200 --> 00:20:18,730
-Mi?<br>-Néztél már valaha Hong Kong-i híradót?

325
00:20:18,730 --> 00:20:21,420
Cindy Hong Kong-i tudósító és külföldön él.

326
00:20:21,420 --> 00:20:23,790
Senki sem ismeri.

327
00:20:23,790 --> 00:20:28,010
Ha beleegyezel, erre az egy éjszakára te lennél ő.

328
00:20:28,010 --> 00:20:31,230
Mondom nem, köszi. Nem akarom és nem is fogom megcsinálni.

329
00:20:31,230 --> 00:20:36,130
Hé, tartozol nekem! Elloptad a pasimat!

330
00:20:36,130 --> 00:20:40,830
Hé, ez nem olyasmit egy menyasszonynak az esküvője napján mondania kéne!

331
00:20:40,830 --> 00:20:45,290
Ha nem teszed meg, tönkremegy az esküvőm.

332
00:20:45,290 --> 00:20:47,690
Csak most az egyszer ments meg kérlek.

333
00:20:49,060 --> 00:20:52,990
Miért hozol még az esküvőd napján is kellemetlen helyzetbe?

334
00:20:52,990 --> 00:20:55,240
Ha megcsinálod,

335
00:21:00,950 --> 00:21:03,520
viselheted ezt.

336
00:21:03,520 --> 00:21:08,010
Ez lett volna a ruha amit Cindy Jeong viselt volna, de te is felveheted.

337
00:21:09,710 --> 00:21:15,890
♫ <i> Te vagy az én sorsom. </i> ♫

338
00:21:15,890 --> 00:21:21,990
♫ <i> Osztozol az ábrándjaimon. </i> ♫

339
00:21:21,990 --> 00:21:24,360
♫ <i> Te vagy az én </i> ♫

340
00:21:24,360 --> 00:21:28,110
<i>Ami azon az éjjelen megigézte a naiv Hamupipőkét<br>♫ <i> boldogságom. </i> ♫</i>

341
00:21:28,110 --> 00:21:34,210
<i>nem a herceg volt. Hanem a ruha.<br>♫ <i> Pont ezért vagy te. </i> ♫</i>

342
00:21:34,210 --> 00:21:40,120
♫ <i> Tied az én édes ölelésem </i> ♫

343
00:21:40,120 --> 00:21:46,270
♫ <i> Osztozol a magányomon. </i> ♫

344
00:21:46,270 --> 00:21:52,050
-Lee Woo Jae.<br>-Oh, megjöttél.<br>♫ <i> Te vagy az én valóra vált álmom </i> ♫

345
00:21:52,050 --> 00:21:58,330
<i>Felvettem a ruhát, és az út végén ott volt egy mikrofon.</i>

346
00:22:00,180 --> 00:22:04,490
<i>Mindenki engem néz. Nagyon ideges vagyok.</i>

347
00:22:04,490 --> 00:22:06,550
<i>Ezt meg kéne bánnom, de annyira boldog vagyok.</i>

348
00:22:06,550 --> 00:22:11,660
♫ <i> Salagadoola mechicka boola <br>Bibbidi-bobbidi-boo </i> ♫

349
00:22:11,660 --> 00:22:16,040
<i>Mikor megragadtam a mikrofont, úgy éreztem az egész világ az enyém.<br>♫ Tedd össze őket és nézd mi lesz belőle </i> ♫

350
00:22:16,040 --> 00:22:18,980
♫ <i> Bibbidi-bobbidi-boo </i> ♫

351
00:22:18,980 --> 00:22:23,320
♫ <i> Salagadoola menchicka boola <br>Bibbidi-bobbidi-boo </i> ♫

352
00:22:23,320 --> 00:22:27,410
Mindenki, bejelenteni valóm van.

353
00:22:27,410 --> 00:22:30,940
Pillanatokon belül elkezdődik Kim Yeong Gyu és Park Chan Sook

354
00:22:30,940 --> 00:22:34,030
esti esküvői bulija,

355
00:22:34,030 --> 00:22:37,360
szóval senki ne maradjon a helyén.

356
00:22:37,360 --> 00:22:41,170
Ehelyett, mutassák meg hogy maguk olyan vendégek, akik tudják mi az a szórakozás.

357
00:22:41,170 --> 00:22:44,340
Most pedig kezdődjön a buli!

358
00:22:45,030 --> 00:22:46,720
Ő kicsoda?

359
00:22:48,000 --> 00:22:54,050
Szóval mielőtt a vőlegény nagynénje elénekli a madárdalát,

360
00:22:54,050 --> 00:22:59,650
meg kell győződnünk róla hogy ki házasodhat meg, annak függvényében hogy tud e énekelni.

361
00:22:59,650 --> 00:23:02,690
Most nézzük is meg.

362
00:23:03,330 --> 00:23:06,500
<i>Tégy mindent úgy, ahogy akarsz,</i>

363
00:23:06,500 --> 00:23:11,150
<i>de egy dolgot mindenképp meg kell tenned.</i>

364
00:23:11,150 --> 00:23:16,470
<i>Hagyj énekelni. És legyen minél természetesebb.</i>

365
00:23:16,470 --> 00:23:19,910
Hol van a mi gyönyörű menyasszonyunk?

366
00:23:19,910 --> 00:23:24,640
Oh jaj! Miért... miért csinálja ezt? Mi van vele?

367
00:23:24,640 --> 00:23:27,820
<i>-Gyere fel kérlek.</i><br>-Oh, jaj ne.

368
00:23:29,150 --> 00:23:33,060
Kétségtelenül ő egy Hong Kong-i bemondó. Ráadásul külföldön született.

369
00:23:33,060 --> 00:23:35,590
A neve Cindy Jeong.

370
00:23:35,590 --> 00:23:38,710
Oh, egy globális tehetség.

371
00:23:52,430 --> 00:23:55,670
♪ Miért nem mondtad el nekem? ♪

372
00:23:55,670 --> 00:23:59,480
♪ Vagy csak nem mondhattad el? ♪

373
00:24:00,730 --> 00:24:03,530
-Miért énekel úgy a menyasszony mintha valami mély, sötét múltja lenne?<br>♪ Egy kicsit sem gondoltál rám? ♪

374
00:24:03,530 --> 00:24:06,360
Ráadásul ilyen beleéléssel.

375
00:24:08,060 --> 00:24:10,170
Ő sosem tanult, nem?

376
00:24:10,170 --> 00:24:12,550
-Ránézésre megmondom.<br>♪ Ha szerettél. ♪

377
00:24:12,550 --> 00:24:17,240
Miért nem egy vele egyszintű lánnyal jött össze?

378
00:24:17,240 --> 00:24:20,780
♪ Miért mondtad azokat a dolgokat? ♪

379
00:24:20,780 --> 00:24:27,520
♪ Talán utálnom kéne? ♪

380
00:24:27,520 --> 00:24:30,200
-Yeong Gyu menyasszonya nagyon tehetséges.<br>♪ Vagy talán ♪

381
00:24:30,200 --> 00:24:32,150
-Jó előadó.<br>-Igen...

382
00:24:32,150 --> 00:24:35,130
♪ hibáztassam magam? ♪

383
00:24:35,130 --> 00:24:38,030
♪ Ha megtehetném ♪

384
00:24:38,030 --> 00:24:42,450
-Miért a "Lemondás"-t énekli az esküvőjén?<br>♪ Visszamennék az időben ♪

385
00:24:42,450 --> 00:24:46,070
♪ Az egyetlen amit szeretnék ♪

386
00:24:46,070 --> 00:24:54,010
♪ hogy visszatérjünk a múltbeli önmagunkhoz ♪

387
00:24:56,150 --> 00:24:59,610
Igen, tapsoljuk meg a menyasszonyt.

388
00:25:03,980 --> 00:25:06,100
A tény hogy a mi menyasszonyunk, Park Chan Sook, ma megházasodik

389
00:25:06,100 --> 00:25:10,670
egy csoda.

390
00:25:10,670 --> 00:25:16,460
Sosem gondoltam volna hogy Park Chan Sook hamarabb megházasodik mint én.

391
00:25:16,460 --> 00:25:21,370
Mikor együtt voltunk a Poongmool Bandában, teljesen más volt.

392
00:25:21,370 --> 00:25:24,250
Oh istenem! Megőrült?

393
00:25:24,250 --> 00:25:27,310
Nem arról a srácról beszél a bandából?

394
00:25:27,310 --> 00:25:30,080
A mi Park Chan Sookunk,

395
00:25:42,190 --> 00:25:45,560
csak gitározni tudott.

396
00:25:45,560 --> 00:25:48,970
Azt sem tudta mi a szórakozás és semmit nem tudott a srácokról.

397
00:25:48,970 --> 00:25:53,720
Az az ártatlan, naiv lány találkozott egy férfival.

398
00:25:55,330 --> 00:26:00,840
Az, hogy egy ilyen megbízható férfival találkozott, és tartós kapcsolatot alakított ki vele,

399
00:26:00,840 --> 00:26:05,810
nagyon megható, egy kicsit meg is könnyeztem tőle.

400
00:26:08,030 --> 00:26:11,420
Egy háztartás drága lánya

401
00:26:11,420 --> 00:26:15,360
most egy másik háztartás drága menye lesz.

402
00:26:16,000 --> 00:26:18,710
Remélem a még-mindig-fiatal és finom menyasszony,

403
00:26:18,710 --> 00:26:22,610
ezen az ismeretlen úton,

404
00:26:22,610 --> 00:26:26,080
megkapja az idősek törődését.

405
00:26:26,080 --> 00:26:28,500
A nagykutya a vőlegény oldaláról,

406
00:26:28,500 --> 00:26:31,900
most hallgassuk meg a nagynéni madárdalát.

407
00:26:31,900 --> 00:26:34,000
Én, én?

408
00:26:39,350 --> 00:26:42,950
Hé, azt hiszem az én esküvőmön is Ae Ranak kéne a ceremóniamesternek lennie.

409
00:26:42,950 --> 00:26:48,250
Most tényleg úgy néz ki mint a régi Choi Ae Ra, ahogy ott tartja a mikrofont. Baek Ji Yeon visszatért.

410
00:26:50,380 --> 00:26:57,390
Az időzitést és a feliratot a The Fight My Way csapata szerezte @ Viki

411
00:27:01,570 --> 00:27:05,920
Sosem loptam el a pasidat, mégis kimentettelek.

412
00:27:05,920 --> 00:27:07,770
Legyen szép életed.

413
00:27:07,770 --> 00:27:10,580
Köszönöm!

414
00:27:10,580 --> 00:27:14,800
Oh jaj, te e legvégsőbb helyzetben is kellemetlen vagy.

415
00:27:17,880 --> 00:27:20,710
Ő tényleg a senki bolondja.

416
00:27:20,710 --> 00:27:22,130
Van körülötte valami aura.

417
00:27:22,130 --> 00:27:25,400
Ah, bámulatos ez a nő.

418
00:27:25,400 --> 00:27:29,350
Azt hiszem nekem is kéne valaki hozzá hasonló elsőosztályú nőt találnom.

419
00:27:29,350 --> 00:27:30,880
Ah.

420
00:27:45,910 --> 00:27:49,670
Miért vetted meg ezt? Ha annyi pénzed van, inkább magadra kéne költened.

421
00:27:49,670 --> 00:27:52,180
Miért pazarlod ilyenekre?

422
00:27:55,000 --> 00:27:59,710
Ehettünk volna étteremben is. Ez a te szülinapod, miért főztél?

423
00:27:59,710 --> 00:28:03,350
Ha ilyen jól vagy, nem kéne minden nap panaszkodnod hogy fáj a hátad.

424
00:28:03,350 --> 00:28:06,630
Oh, de ez nagyon jó!

425
00:28:06,630 --> 00:28:10,180
Csak felrakom és mintha máris új lenne a hátam.

426
00:28:10,920 --> 00:28:14,380
Drága volt, ugye? Mennyibe került?

427
00:28:14,380 --> 00:28:18,620
Sok a mondanivalód, inkább egyél.

428
00:28:19,940 --> 00:28:24,380
Ne nyaggasd anyát. Hamarosan 60 lesz.

429
00:28:24,380 --> 00:28:28,250
Mégis milyen pénzből vetted te azt meg neki?

430
00:28:28,250 --> 00:28:30,590
Természetesen azt a pénzt én kerestem. Talán attól félsz hogy loptam?

431
00:28:30,590 --> 00:28:33,600
Dolgozol te egyáltalán?

432
00:28:33,600 --> 00:28:35,500
Biztosan ideiglenes alkalmazott vagy.

433
00:28:35,500 --> 00:28:38,260
Aigoo, már megint kezded.

434
00:28:38,260 --> 00:28:41,410
Miattad nem akar minket meglátogatni.

435
00:28:41,410 --> 00:28:44,760
Nem játszadozom. Dolgozom.

436
00:28:44,760 --> 00:28:48,800
Ne vesztegesd erre-arra az idődet, hanem legyél végre taekwondo oktató.

437
00:28:48,800 --> 00:28:52,570
Az embernek azzal kellene keresnie a pénzt, amiben jó.

438
00:28:52,570 --> 00:28:57,740
Minek vesztegeted az idődet? Csak nézz már után egy taekwondo oktató állásnak.

439
00:28:57,740 --> 00:28:59,360
Apa,

440
00:29:00,920 --> 00:29:07,300
ha bírod a nevem az interneten, a 2007. november 3-ai cikkek még mindig előjönnek.

441
00:29:07,300 --> 00:29:09,870
Szóval mégis ki akarna nálam tanulni? Kicsoda?

442
00:29:09,870 --> 00:29:13,700
Férfiként az még mindig izgat téged?

443
00:29:13,700 --> 00:29:17,420
Annyira szánalmas vagy, Ilyen gondolkodásmóddal hogyan akarsz normális életet élni?

444
00:29:17,420 --> 00:29:20,310
Igazad van. Nem tudok normálisan élni.

445
00:29:20,310 --> 00:29:24,640
Egyik napról a másikra élek.

446
00:29:24,640 --> 00:29:27,600
Az egyetlen amihez értettem, a taekwondo volt és én abbahagytam.

447
00:29:27,600 --> 00:29:32,220
Szóval szerinted könnyű élnem? Egyértelműen nehéz!

448
00:29:32,220 --> 00:29:34,780
Azt akarod hogy oktató legyek?

449
00:29:34,780 --> 00:29:38,170
Akkor sem leszek az, ha a halálos ágyamon leszek,

450
00:29:38,170 --> 00:29:39,900
szóval ne hozd fel többet.

451
00:29:39,900 --> 00:29:41,830
Csak engedd már el!

452
00:29:41,830 --> 00:29:43,360
Miért kell még mindig ezzel foglalkozn-

453
00:29:43,360 --> 00:29:46,340
Ez nem azért van mert azzal foglalkozok!

454
00:29:49,130 --> 00:29:51,710
Attól félek hogy szívesen csinálnám.

455
00:29:51,710 --> 00:29:54,870
Félek, hogy újra el akarom majd kezdeni!

456
00:29:56,100 --> 00:29:59,280
Szóval a közelébe sem merek menni.

457
00:30:01,610 --> 00:30:07,240
Ha apám támogatott volna, nem lettem volna sportolóként kizárva.

458
00:30:07,890 --> 00:30:13,600
És ha nem buktad volna el az üzletedet, még csak el sem mentem volna arra a versenyre!

459
00:30:14,160 --> 00:30:17,640
Dong Man, Dong Hee fel fog ébredni.

460
00:30:17,640 --> 00:30:20,290
Dong Hee!

461
00:30:23,410 --> 00:30:26,560
Őt kellett volna megmentened, nem engem.

462
00:30:27,560 --> 00:30:30,550
Miért engem? Huh?

463
00:30:31,380 --> 00:30:33,930
Miért csak engem?!

464
00:30:33,930 --> 00:30:36,550
Miért mindig engem?!

465
00:30:40,320 --> 00:30:42,140
Aish!

466
00:31:15,980 --> 00:31:17,320
Ah.

467
00:31:17,320 --> 00:31:19,260
Miért cipel a menyasszony magával ennyi üveget?

468
00:31:19,260 --> 00:31:24,780
A mai nap nagyon kemény volt, de hála neked még életben vagyok.

469
00:31:24,780 --> 00:31:28,130
-Ezt mind honnan szedted?<br>-Jobb ha ezt mind megiszod mielőtt elmész!

470
00:31:28,130 --> 00:31:31,030
Ez itt sajt Franciaországból.

471
00:31:31,810 --> 00:31:33,720
Valahol van itt egy cápauszony is.

472
00:31:33,720 --> 00:31:36,940
Hé, ejtsd kevésbé durván. Cápauszony.

473
00:31:36,940 --> 00:31:38,880
Egészségünkre?

474
00:31:38,880 --> 00:31:40,930
Egy húzásra!

475
00:31:40,930 --> 00:31:43,160
Lassíts.

476
00:31:43,840 --> 00:31:47,220
-Sokan néznek!<br>-Ah, felfogtam.

477
00:31:47,220 --> 00:31:50,920
Ezt jobb ha megiszom. Annyira jól érzem ma magam.

478
00:31:50,920 --> 00:31:52,490
Töltsd tovább. Töltsd.

479
00:31:52,490 --> 00:31:56,310
Édesem, jobb lenne elköszönni. Nincs itt az ideje az ivásnak.

480
00:31:57,440 --> 00:32:01,550
-Édesem, alkoholszagom van?<br>-Igen.

481
00:32:01,550 --> 00:32:05,750
Aiyoo, a menyünknek rengeteg energiája van.

482
00:32:05,750 --> 00:32:09,490
Kérlek viselkedjetek jól az Cindymmel.

483
00:32:13,780 --> 00:32:17,570
Üdv, Cindy Jeong kisasszony. Kérem igyon velünk.

484
00:32:17,570 --> 00:32:19,470
Persze.

485
00:32:41,010 --> 00:32:43,220
Wow!

486
00:32:43,220 --> 00:32:45,160
Rég nem láttam már ilyet.

487
00:32:45,160 --> 00:32:49,480
Még sosem láttam ilyen szépséget így italt tölteni.

488
00:32:49,480 --> 00:32:53,890
Nem is tudom hogy is mondjam, de az ilyen hölgyek egy kissé...

489
00:32:53,890 --> 00:32:55,460
Olcsó-

490
00:32:55,460 --> 00:32:59,000
Egyediek! Az olyan nők mint én egyediek.

491
00:32:59,000 --> 00:33:02,330
Egyedi! Cindy épp angolt használt.

492
00:33:02,330 --> 00:33:05,210
Igyon büntetésként! Igyon büntetésként.

493
00:33:05,210 --> 00:33:07,200
Istenem, miért kapnak el mindig?

494
00:33:07,200 --> 00:33:11,270
Várjon. Azt hiszem lassan kéne igyon, már elég sokat ivott.

495
00:33:11,270 --> 00:33:14,670
Cindy, én leszek az ön fekete lovagja. Adja ide azt az italt.

496
00:33:14,670 --> 00:33:16,870
Miért osztanám meg magával az italom? Nem mintha kifogyóban lennénk.

497
00:33:16,870 --> 00:33:19,590
Cindy, én leszek az ön fekete lovagja.

498
00:33:19,590 --> 00:33:22,690
És az a kívánságom, hogy ma este én vihessem haza.

499
00:33:22,690 --> 00:33:26,210
Cindy, én leszek a fekete lovag és viszem haza.

500
00:33:26,210 --> 00:33:28,810
Nem! Mivel én kérdeztem először, majd én viszem haza magát.

501
00:33:28,810 --> 00:33:30,020
Mit mondtál?

502
00:33:30,020 --> 00:33:34,170
Istenem, miért viselkednek így? Nekem nincs szükségem védelemre.

503
00:33:34,170 --> 00:33:38,940
Cindy, melyikünk az? Közülünk kit választana?

504
00:33:39,620 --> 00:33:43,340
-Engem ugye?<br>-Engem?<br>-Mondja csak.

505
00:33:44,440 --> 00:33:46,910
Akkor...

506
00:33:48,300 --> 00:33:52,480
Őt kérem meg hogy igya meg helyettem. Mivel ő volt a legcsendesebb.

507
00:33:52,480 --> 00:33:55,480
-Én?<br>-Ő nem teheti meg.

508
00:33:55,480 --> 00:33:59,190
-Nem ihat alkoholt? Hé!<br>-Hé! Hé!

509
00:33:59,190 --> 00:34:01,620
Megitta.

510
00:34:02,580 --> 00:34:05,400
Wow, ebből semmi jó nem lesz.

511
00:34:05,400 --> 00:34:08,220
Kérem hozzanak vizet!

512
00:34:24,740 --> 00:34:27,710
<i>Legalább hívd fel apádat.</i>

513
00:34:27,710 --> 00:34:32,300
<i>Ha így mész el, apád nem fog tudni aludni egész éjjel.</i>

514
00:34:32,300 --> 00:34:37,380
<i>Ráadásul Dong Hee is csalódott.</i>

515
00:34:39,960 --> 00:34:43,590
Wow! Nagyon jó lábai vannak.

516
00:34:43,590 --> 00:34:47,810
Nem a lábai a jók, hanem gyenge a fogó csapása. A rúgása jobb mint a csapása.

517
00:34:47,810 --> 00:34:53,010
Egek, a mesterünk annyira kritikus. Senki nem ér fel követelményeihez.

518
00:34:53,010 --> 00:34:58,640
Ez nem igaz. Az edző hű az első szerelméhez.

519
00:35:00,240 --> 00:35:05,100
Edző, ő ennyire jó? Jobb mint én?

520
00:35:05,100 --> 00:35:08,940
Te egy kiskutya vagy aki azt hiszi magáról hogy egy tigris.

521
00:35:08,940 --> 00:35:13,200
Ő egy tigriskölyök aki azt hiszi magáról hogy egy kutya.

522
00:35:14,190 --> 00:35:17,030
Oh, igen. Te seggfej.

523
00:35:17,030 --> 00:35:20,940
Te seggfej! Hallottam hogy még mindig kikezdesz másokkal és verekedésekbe keveredsz.

524
00:35:20,940 --> 00:35:22,940
Gondolom azért keveredek kutyaharcokba mert egy kutya vagyok.

525
00:35:22,940 --> 00:35:26,870
Ez az utolsó figyelmeztetésed. Ne harcolj. Értetted?

526
00:35:39,620 --> 00:35:44,290
Mivel anyám túl sok köretet pakolt, gondoltam eljövök és eszem és iszom valamit az edzőmmel.

527
00:35:44,980 --> 00:35:50,830
Már évek óta nyitva van az edződ étterme, te pedig csak most jössz.

528
00:35:50,830 --> 00:35:54,880
Hallottam hogy legendás a rúgásod.

529
00:35:55,910 --> 00:35:58,490
Mivel iszunk, tartsunk egy versenyt.

530
00:35:58,490 --> 00:36:02,580
-Mert tanulni szeretnék.<br>-Verseny?

531
00:36:02,580 --> 00:36:07,030
Mármint, kíváncsi vagyok mennyire vagy jó, mivel az edző folyton rólad beszél.

532
00:36:07,030 --> 00:36:09,020
Nagyon megnéznélek.

533
00:36:09,020 --> 00:36:11,580
-Nagyon féltékeny voltam.<br>-Részeg vagy?

534
00:36:11,580 --> 00:36:13,700
Igazad van.

535
00:36:13,700 --> 00:36:16,410
Te már nem harcolsz, nemde?

536
00:36:17,190 --> 00:36:21,890
Akkor mi lenne ha harcolnánk és a tét ₩100,000 ($100) lenne?

537
00:36:21,890 --> 00:36:24,690
Hé! Ha részeg vagy, menj aludni. Most!

538
00:36:24,690 --> 00:36:26,810
Oké, hagyjuk.

539
00:36:26,810 --> 00:36:30,980
Talán még a taekwondozásról sem beszél.

540
00:36:33,280 --> 00:36:38,610
Nos, te csak egy átlagos ember vagy. Kicsit túlzás egy átlagembert profinak hívni, nem?

541
00:36:39,400 --> 00:36:42,210
Küzdjünk meg.

542
00:36:44,350 --> 00:36:47,010
Párbajozzunk.

543
00:36:49,340 --> 00:36:53,210
Dong Man, már 10 éve nem volt rajtad ezt a felszerelés, nemde?

544
00:36:53,210 --> 00:36:56,850
-Nem tudom hogy még mindig rád megy e.<br>-Edző, nem akarom ezt használni.

545
00:36:56,850 --> 00:37:02,050
Oh, nem kell felszerelés a harchoz? Ennyire könnyű ellenfélnek tartasz?

546
00:37:02,050 --> 00:37:06,070
Pontosan. Nem vagy te bolond. Ne vedd fel.

547
00:37:06,070 --> 00:37:10,490
Csak könnyen, lazítsd el a tested.

548
00:37:13,760 --> 00:37:17,650
Csak egy menet lesz!

549
00:37:17,650 --> 00:37:21,850
Lássuk hogy még mindig megy e neked. Gyerünk!

550
00:37:40,240 --> 00:37:45,020
Edző! Azt mondtad ő repült, nem kúszott.

551
00:37:47,860 --> 00:37:50,140
Gyerünk!

552
00:38:15,580 --> 00:38:18,040
Elég!

553
00:38:18,040 --> 00:38:20,440
Gyertek ki!

554
00:38:20,440 --> 00:38:23,270
Megyek véres hurkát árulni.

555
00:38:28,300 --> 00:38:32,410
Annak a szemétnek befellegzett.

556
00:38:49,670 --> 00:38:53,710
<i>[Nemzetközi Sportoló Ragadós Véres Hurkája]</i>

557
00:38:59,030 --> 00:39:00,990
Edző,

558
00:39:00,990 --> 00:39:04,050
ma az én szomszédságomba megy, ugye? Elvinne?

559
00:39:04,050 --> 00:39:07,720
Többet nem járok oda kölyök.

560
00:39:10,340 --> 00:39:13,380
Igazán? Nem fog megtörténni?

561
00:39:13,380 --> 00:39:16,800
Hogy visszatérjek a taekwondohoz? Lehetetlen. Mint egy idiótának, nekem befellegzett.

562
00:39:16,800 --> 00:39:19,250
Hé.

563
00:39:20,500 --> 00:39:24,620
Töröld meg azt arcod mielőtt megijesztesz valakit.

564
00:39:30,950 --> 00:39:33,710
Akárhogyan is nézzük, jól esett.

565
00:39:34,770 --> 00:39:37,460
Jól esett hogy elvertek.

566
00:39:38,620 --> 00:39:42,920
Mivel már olyan régen nem ütött meg senki, most nagyon frissnek érzem magam!

567
00:39:42,920 --> 00:39:45,210
Ah, mi a fene.

568
00:39:45,940 --> 00:39:50,840
Menj el, te szemét! Huh?!

569
00:39:52,610 --> 00:39:55,910
Ah, ha nem tud inni, egyszerűen csak nem kellett volna elfogadnia.

570
00:39:55,910 --> 00:40:00,290
Már nem gyerek, mit művel? Nyugtalanná tesz.

571
00:40:14,650 --> 00:40:16,230
Szóval teljesítheti a kívánságom.

572
00:40:16,230 --> 00:40:17,770
Tessék?

573
00:40:18,860 --> 00:40:21,290
Nem bírom az alkoholt.

574
00:40:21,290 --> 00:40:25,200
De kockáztattam az életem hogy én lehessek a fekete lovagja.

575
00:40:25,200 --> 00:40:30,250
Wow, igazán. Ez az első hogy fekete lovag?

576
00:40:31,440 --> 00:40:32,920
Most pedig felhasználnám a kívánságom.

577
00:40:32,920 --> 00:40:36,460
Persze. Mi lenne az?

578
00:40:36,460 --> 00:40:39,390
Szóval... hogy is mondjam.

579
00:40:39,390 --> 00:40:41,910
Ezután hazamegy, ugye?

580
00:40:41,910 --> 00:40:45,490
Hova máshova mennék?

581
00:40:45,490 --> 00:40:48,880
Fejezze be a hülyéskedést és gondolkodjon rendesen.

582
00:40:48,880 --> 00:40:51,740
Kérem megyen egyedül a busszal hazafelé.

583
00:40:52,750 --> 00:40:53,980
Tessék?

584
00:40:53,980 --> 00:40:59,200
Arra kérem menjen egyedül a busszal haza. Ez a kérésem mint az ön fekete lovagja.

585
00:40:59,200 --> 00:41:05,250
De... a barátai azon veszekednek hogy melyikük vigyen haza kocsival. Szóval miért kéne nekem...?

586
00:41:05,250 --> 00:41:10,170
Kérem, csak menjen busszal.

587
00:41:10,170 --> 00:41:12,330
Ott lesz rajta ₩1,000,000 (körülbelül $1000).

588
00:41:16,840 --> 00:41:18,750
Hé, ez beteges.

589
00:41:19,540 --> 00:41:20,780
Ezt nézzétek.

590
00:41:20,780 --> 00:41:22,550
Mi az?

591
00:41:22,550 --> 00:41:24,550
Ez itt Cindy Jeong?

592
00:41:24,550 --> 00:41:25,490
És akkor ő kicsoda?

593
00:41:25,490 --> 00:41:28,600
Egyértelműen egy utánzat, ki más.

594
00:41:28,600 --> 00:41:32,460
Bizonyára Hamupipőke akart lenni és át akart ejteni minket hogy ő Cindy Jeong.

595
00:41:32,460 --> 00:41:36,050
Ilyen helyzetben még Hamupipőke is azonnal lebukott volna.

596
00:41:36,050 --> 00:41:37,540
Biztos volt rá valami oka.

597
00:41:37,540 --> 00:41:38,850
Oké.

598
00:41:38,850 --> 00:41:42,070
Akkor, tegyük rá a ma esti ₩1,000,000-os fogadásunk?

599
00:41:42,070 --> 00:41:45,490
Mivel rosszat tett, meg kéne büntetni.

600
00:41:45,490 --> 00:41:46,350
-Áll az alku.<br>-Oké.

601
00:41:46,350 --> 00:41:48,820
Még csak a következményeket sem tudjátok.

602
00:41:48,820 --> 00:41:53,640
Jól van akkor. Lássuk csak kinek az autójába száll be.

603
00:41:53,640 --> 00:41:57,710
Azé lesz a ₩1,000,000. Játsszunk tisztán.

604
00:41:57,710 --> 00:41:59,530
Egy, két, há', harc!

605
00:41:59,530 --> 00:42:02,520
<i>Rendben, ha beszáll a kocsidba, ₩1,000,000.</i>

606
00:42:02,520 --> 00:42:04,920
<i>Ha elviszed egy hotelbe, két millió.</i>

607
00:42:04,920 --> 00:42:08,550
<i>Nem hotelbe való, legyen inkább motel.</i>

608
00:42:08,550 --> 00:42:13,390
<i>-Hé, fényképes bizonyítékra is szükség van.<br>-Nos ő valóban Hamupipőke, mert ez az egész éjfélkor véget fog érni.</i>

609
00:42:18,540 --> 00:42:21,790
Kérem menjen ki előbb Ön, aztán majd megyek én is.

610
00:42:21,790 --> 00:42:23,200
Rendben.

611
00:42:23,200 --> 00:42:26,020
Kint megvárom.

612
00:43:03,820 --> 00:43:05,440
<i>[Go Dong Man]</i>

613
00:43:12,900 --> 00:43:17,210
Hé. Vigyél haza.

614
00:43:19,010 --> 00:43:21,500
Csak gyere, kérlek.

615
00:43:23,180 --> 00:43:26,100
Ah, annyira megalázva érzem magam

616
00:43:28,460 --> 00:43:31,170
hogy nem mehetek ki egyedül, szóval gyere.

617
00:43:31,170 --> 00:43:33,300
Hé, mi vagyok én, a sofőröd?

618
00:43:33,300 --> 00:43:35,910
Hogy mondhatod valakinek akinek nincs is autója hogy-

619
00:43:38,190 --> 00:43:41,040
Miért ilyen a hangod? Történt valami?

620
00:43:41,040 --> 00:43:43,270
Ez biztos az a mikrofonos pszichopata.

621
00:43:43,270 --> 00:43:45,900
Nem tudnál rendesen beszélni?

622
00:43:45,900 --> 00:43:47,980
Hol vagy?

623
00:43:47,980 --> 00:43:49,770
Értettem. Lerakom.

624
00:43:53,040 --> 00:43:54,810
Mennem kell.

625
00:43:57,450 --> 00:44:02,820
Igaz is. Az egyetlen aki képes felkelteni az alvó Hulkot az a mikrofonos pszichó.

626
00:44:02,820 --> 00:44:08,330
Aigoo, a mi Cindy kisasszonyunk bizonyára sokat szenvedett mert a fekete lovagja ilyen gyenge.

627
00:44:08,330 --> 00:44:12,190
Oh, maga megmosta az arcát, Cindy?

628
00:44:12,190 --> 00:44:14,760
Igen, hogy magamhoz térjek.

629
00:44:14,760 --> 00:44:16,960
Oh, akkor egy kicsit részeg?

630
00:44:16,960 --> 00:44:19,960
Nem gond, mert én biztonságosan hazaviszem.

631
00:44:19,960 --> 00:44:21,530
Egyedül megyek haza.

632
00:44:21,530 --> 00:44:24,990
Cindy kisasszony, kérem jöjjön velem.

633
00:44:24,990 --> 00:44:27,620
Mondtam hogy nem.

634
00:44:27,620 --> 00:44:30,410
Még új is az autóm.

635
00:44:30,410 --> 00:44:32,950
Nagyon jól néz ki.

636
00:44:32,950 --> 00:44:35,260
Tudja melyik az enyém?

637
00:44:35,260 --> 00:44:36,620
Melyik?

638
00:44:36,620 --> 00:44:38,650
Az ott, az ott. Hát nem lenyűgöző?

639
00:44:38,650 --> 00:44:42,130
Kérem jöjjön velem. Nagyon előkelő és fényűző az autóm.

640
00:44:42,130 --> 00:44:43,830
Cindy kisasszony, az én autóm-

641
00:44:43,830 --> 00:44:45,220
Igen, mi van vele?

642
00:44:45,220 --> 00:44:46,190
Igen, az enyém- Huh?

643
00:44:46,190 --> 00:44:51,920
Szóval akkor... Egy, két, há'!

644
00:44:56,250 --> 00:44:57,940
♫ <i> Yeah</i> ♫

645
00:45:01,650 --> 00:45:26,050
-Oh ne! Ez...!<br>-Ne csinálja!

646
00:45:26,050 --> 00:45:28,860
Figyeljenek ide. Csak egyszer mondom el.

647
00:45:28,860 --> 00:45:34,350
Nem Cindy Jeong vagyok, hanem a Szerencsés Pláza infópultos lánya, Choi Ae Ra.

648
00:45:34,350 --> 00:45:39,450
Fizetségként hozzák el a tükrök javítási költségét. Az ₩1,000,000 amit annyira szeretnének...

649
00:45:40,400 --> 00:45:45,680
₩1,000,000-t adok személyenként. Hozzák el a számlát a fizetségért.

650
00:45:45,680 --> 00:45:50,240
Hé, maga őrült!

651
00:45:51,980 --> 00:45:53,940
Őrült?

652
00:45:56,050 --> 00:45:59,300
Kit akarnak átverni mikor még csak normálisan sem tudnak beszélni?

653
00:46:00,400 --> 00:46:05,410
Ha újra találkozunk, megmutatom milyen egy igazi őrült.

654
00:46:06,070 --> 00:46:08,720
Fogadjunk ₩1,000,000-ban...

655
00:46:08,720 --> 00:46:12,920
és biztosan újra találkozunk.

656
00:46:16,140 --> 00:46:19,290
Maga őrült kurva. Mégis hova megy?

657
00:46:19,290 --> 00:46:20,120
Hé!

658
00:46:20,120 --> 00:46:23,850
-Engedd el.<br>-Engedjem el? Megőrültél?

659
00:46:23,850 --> 00:46:27,970
Hogy merészel egy ilyen szánalmas szélhámos így kiabálni velünk? Oh, szóval van büszkesége?

660
00:46:27,970 --> 00:46:31,840
Ha én szélhámos vagyok, maguk élettelen seggfejek.

661
00:46:31,840 --> 00:46:34,140
Ha elvisz egy hotelbe, ₩2,000,000-t kap?

662
00:46:34,140 --> 00:46:37,750
Azért két millió mert ez köztünk történt. Még ₩200,000-at sem vesztegetnék magára.

663
00:46:37,750 --> 00:46:42,520
Akkor sem feküdnék le magával ha két billiót kapnék!

664
00:46:43,220 --> 00:46:47,190
A pénze nélkül egy nő sem feküdne le egy olyan szánalmas seggfejjel mint maga.

665
00:46:47,190 --> 00:46:48,750
Maga...

666
00:46:49,870 --> 00:46:52,720
Hé, Park Si Gyeong!

667
00:46:54,130 --> 00:46:57,710
Az ilyen kölyköknek meg kell tanítani hol a helyük.

668
00:46:57,710 --> 00:47:01,170
Hé. Ez a fizetség a tükörért.

669
00:47:01,170 --> 00:47:03,310
Hé!

670
00:47:23,470 --> 00:47:26,270
Oké, gyorsan szálljanak be a kocsijukba és zárják be az ajtókat.

671
00:47:26,270 --> 00:47:31,020
Gyorsan, hívják a rendőrséget. Szálljanak be. Fussanak!

672
00:47:35,790 --> 00:47:38,030
♫ <i> Én utam</i> ♫

673
00:47:51,810 --> 00:47:52,640
Ez meg mi?

674
00:47:52,640 --> 00:47:57,570
Hé, várjon. A csuklóm. Kificamodott a csuklóm!

675
00:47:57,570 --> 00:47:59,470
Oh, wow, megütöttek.

676
00:47:59,470 --> 00:48:03,340
Oh, megütöttek!

677
00:48:05,170 --> 00:48:06,130
Ez fáj!

678
00:48:06,130 --> 00:48:10,850
Igen, fáj, mi? Akkor miért ütötte meg őt? Miért ütött meg egy nőt?

679
00:48:10,850 --> 00:48:13,680
Maga korcs!

680
00:48:13,680 --> 00:48:14,790
Miért ütötte meg?

681
00:48:14,790 --> 00:48:18,320
Létfontosságú helyen ütött meg, nem kapok levegőt.

682
00:48:18,320 --> 00:48:20,580
Azt kérdeztem miért ütötte meg!

683
00:48:25,080 --> 00:48:27,370
Menjünk.

684
00:48:28,690 --> 00:48:30,470
Feljelentettétek?

685
00:48:30,470 --> 00:48:32,180
Persze.

686
00:48:32,180 --> 00:48:35,830
Maguk szemetek mindenfélét csinálnak.

687
00:48:36,710 --> 00:48:41,000
Maga. Ha élni akar, fogja be. Oké?

688
00:48:41,000 --> 00:48:44,040
Az olyan kurvákat meg kell ütni hogy észhez térjenek!

689
00:48:44,040 --> 00:48:46,110
Mondtam hogy fogja be.

690
00:48:46,110 --> 00:48:49,420
Hülye köcsög.

691
00:48:51,150 --> 00:48:55,400
Hirtelen elkezdett futni és a lábával repült felém.

692
00:48:55,400 --> 00:49:01,440
És a csuklóm, a csuklóm nem forog. De nem ütöttem vissza, mert nem akartam olyan lenni mint ő.

693
00:49:01,440 --> 00:49:04,720
Mindketten harcoltak, szóval miért csak ő van bezárva?

694
00:49:04,720 --> 00:49:08,030
Hölgyem, ez magának úgy látszik mintha mindketten küzdöttek volna?

695
00:49:08,030 --> 00:49:10,380
Át kéne látnia a helyzetet mielőtt megszólalna.

696
00:49:10,380 --> 00:49:12,440
Mondtam már hogy ezek az emberek megérdemelték a verést!

697
00:49:12,440 --> 00:49:16,280
Ráadásul, Go Dong Man úr, az már gyilkossági kísérlet mikor maga megüt valakit.

698
00:49:16,280 --> 00:49:20,210
Ő nemzetközi taekwondo bajnok volt. Miért kezdene ki átlag polgárokkal?

699
00:49:20,210 --> 00:49:22,300
Látja! Tudtam hogy ez a helyzet.

700
00:49:22,300 --> 00:49:26,450
Engem üt meg akárki. Nem fogok lenyugodni.

701
00:49:26,450 --> 00:49:29,160
Uram, zárja be a nőt is. Ő egy aranyásó!

702
00:49:29,160 --> 00:49:31,730
Nem, ő nem aranyásó!

703
00:49:31,730 --> 00:49:33,500
Csak a hátsó tükröket törte el.

704
00:49:33,500 --> 00:49:34,290
Maradj csendben.

705
00:49:34,290 --> 00:49:36,740
Edző, itt vagyok.

706
00:49:36,740 --> 00:49:39,180
Ő fogja fizetni az óvadékot?

707
00:49:39,180 --> 00:49:43,810
Edző! Ne haragudjon hogy magát hívtam, de senki más nem jutott eszembe.

708
00:49:43,810 --> 00:49:47,390
Nem fogok lenyugodni.

709
00:49:48,860 --> 00:49:50,350
Ön szerint eltörtek a bordái?

710
00:49:50,350 --> 00:49:52,010
Huh?

711
00:49:52,010 --> 00:49:53,920
Nos, talán?

712
00:49:53,920 --> 00:49:56,320
Hogy ütött meg? Csapással vagy rúgással?

713
00:49:56,320 --> 00:49:57,230
Tessék?

714
00:49:57,230 --> 00:49:59,510
A fogai rendben vannak?

715
00:49:59,510 --> 00:50:00,880
Hadd lássam.

716
00:50:00,880 --> 00:50:05,930
Nos, egy kicsit mozognak. Mondom nem nyugszom!

717
00:50:05,930 --> 00:50:09,510
Egyszer vagy kétszer? Kétszer?

718
00:50:09,510 --> 00:50:10,590
Biztos benne?

719
00:50:10,590 --> 00:50:14,550
Maga mit csinál? Honnan származik?

720
00:50:18,470 --> 00:50:20,070
Az én Dong Manom.

721
00:50:20,070 --> 00:50:23,220
Aranykorában, két fogat tört el két csapással.

722
00:50:23,220 --> 00:50:25,810
És bordát tört csak három rúgás után.

723
00:50:25,810 --> 00:50:29,210
És most... ő... még mindig képes arra.

724
00:50:29,210 --> 00:50:32,350
Szóval van priusza? A rendszer nem mutatja.

725
00:50:32,350 --> 00:50:34,230
Még mindig elég jól üt.

726
00:50:34,230 --> 00:50:37,140
Maga csak azért jött hogy ellenőrizze az erejét?

727
00:50:37,140 --> 00:50:39,470
Ezek az emberek! Mindenki őrült?

728
00:50:39,470 --> 00:50:43,920
Uram! Nem kell a pénz, csak zárják be.

729
00:50:43,920 --> 00:50:47,810
Mégis egy ilyen eszement hogy lehetett valaha atléta?

730
00:50:47,810 --> 00:50:49,980
Mit mondott?

731
00:50:50,960 --> 00:50:52,680
Valaha atléta?

732
00:50:52,680 --> 00:50:56,760
Rossz emberrel kezdett ki! Tudja hogy ki vagyok?

733
00:50:56,760 --> 00:51:02,310
A harmadik nagybátyám bíró Jeonjuban!

734
00:51:05,660 --> 00:51:11,020
Jól van, zárják be. De tudják én ki vagyok?

735
00:51:11,020 --> 00:51:14,100
Na? Kicsoda? Mije van magának?

736
00:51:14,100 --> 00:51:19,690
Olyan valaki vagyok, akit holmi unokaöccse egy jeonjui bírónak nem érinthet.

737
00:51:20,520 --> 00:51:22,910
Én pszichopata vagyok!

738
00:51:22,910 --> 00:51:24,520
Micsoda?

739
00:51:24,520 --> 00:51:28,840
Ha börtönbe kerül, minden nap elmegyek dolgozni az ön kórházába!

740
00:51:28,840 --> 00:51:34,110
Kinyomtatom a mocskos üzeneteiket, kirakom egy táblára egész nap a munkahelyük előtt fogok állni.

741
00:51:34,110 --> 00:51:36,820
Halálomig követni fogom magukat!

742
00:51:36,820 --> 00:51:39,640
Az esküvőik? Nem csak azok.

743
00:51:39,640 --> 00:51:43,540
Még a fiuk vagy lányuk első iskolai napjára is követni fogom!

744
00:51:43,540 --> 00:51:48,630
Jól van! Találkozzunk továbbra is életünk minden napján!

745
00:51:49,970 --> 00:51:52,620
Honnan szereztél te ilyen erősítést?

746
00:52:06,670 --> 00:52:10,810
Valami rosszat csináltál? Miért vagy ilyen letört?

747
00:52:10,810 --> 00:52:11,900
Majd visszafizetlek.

748
00:52:11,900 --> 00:52:16,340
Amúgy is ki kellett volna fizetnem a tükröket. Inkább kifizettem az óvadékot és így minden el lesz intézve.

749
00:52:16,340 --> 00:52:22,990
Azt az esküvődre tartogattad... Azt a pénzt arra spóroltad.

750
00:52:24,240 --> 00:52:28,520
Nem fogok megházasodni. Szóval siessünk, éhes vagyok.

751
00:52:34,360 --> 00:52:40,050
De már jó ideje volt mikor utoljára azt a csavart rúgást csináltad, nemde?

752
00:52:40,050 --> 00:52:41,800
Tetszett?

753
00:52:42,900 --> 00:52:45,010
Ki is kell mondjam?

754
00:52:46,780 --> 00:52:50,670
Sok ideje már, de ma újra mikrofont tarthattam a kezemben.

755
00:52:51,690 --> 00:52:53,580
Tetszett?

756
00:52:55,240 --> 00:53:00,040
Te repülsz mikor rúgsz, ugye? Én akkor repülök mikor a mikrofont fogom.

757
00:53:03,690 --> 00:53:06,110
Hé, hadd nézzem.

758
00:53:06,110 --> 00:53:08,740
Megsérült a szád amikor megütött?

759
00:53:08,740 --> 00:53:11,310
Azok az őrült szemetek! Meg kellett volna ölnöm őket.

760
00:53:11,310 --> 00:53:14,210
Hadd nézzem. Hadd nézzem.

761
00:53:16,290 --> 00:53:20,970
Mikor átejtenek téged, még egy hangot sem adsz ki. Akkor miért avatkozol be mások dolgába?

762
00:53:20,970 --> 00:53:24,340
Hé! Nem idegenek vagyunk!

763
00:53:24,340 --> 00:53:29,400
Hé! Én élhetek szégyenben, de neked nem kéne!

764
00:53:29,400 --> 00:53:32,640
Ne nézd le magad.

765
00:53:35,260 --> 00:53:38,020
Mi olyan szégyenteli az életedben?

766
00:53:44,770 --> 00:53:46,620
Korábban...

767
00:53:47,650 --> 00:53:54,530
Mikor azt mondta hogy eszement vagyok és egy lúzer volt atléta, abban igaza lehetett.

768
00:53:57,970 --> 00:54:00,240
Hé, Go Dong Man.

769
00:54:01,270 --> 00:54:06,060
Lehet hogy eszement vagy, de lúzer semmiképp.

770
00:54:08,060 --> 00:54:09,170
Micsoda?

771
00:54:09,170 --> 00:54:12,730
Egy nap sikeres leszel. Tudom.

772
00:54:15,030 --> 00:54:17,270
De mindenki lenéz engem.

773
00:54:17,270 --> 00:54:21,440
Mert mások nem ismernek. Én 20 éve ismerlek.

774
00:54:21,440 --> 00:54:25,780
Nincs más a világon aki jobban ismerne téged mint én. Szóval higgy nekem.

775
00:54:25,780 --> 00:54:29,950
Nem számít ki mit mond, sikeres leszel.

776
00:54:30,610 --> 00:54:33,520
És még mindig olyan fiatal vagy.

777
00:54:33,520 --> 00:54:38,170
Bármi lehet belőled, meg tudod csinálni! Én tudom!

778
00:54:45,630 --> 00:54:49,660
Menjünk. Igyunk otthon sojut és rendeljünk csirkelábat.

779
00:54:53,790 --> 00:54:55,930
Mi bajod van?

780
00:54:57,400 --> 00:54:59,980
Miattad sírok.

781
00:54:59,980 --> 00:55:07,140
Seol Heet szoktad így megölelni mikor sír.

782
00:55:07,140 --> 00:55:07,960
Te sírni fogsz?

783
00:55:07,960 --> 00:55:10,530
Kérlek.

784
00:55:10,530 --> 00:55:18,570
Te... Ma egy éhező embernek

785
00:55:18,570 --> 00:55:20,820
kimbapot adtál.

786
00:55:22,870 --> 00:55:27,160
Nagyon, nagyon éhes voltam ma.

787
00:55:31,610 --> 00:55:37,370
Te... te ugye most nem fogsz komolyan sírni?

788
00:55:37,370 --> 00:55:40,940
Simizz meg. Simizz.

789
00:55:44,260 --> 00:55:47,570
Mikor nőttél te ilyen nagyra?

790
00:55:58,570 --> 00:56:00,620
Ez a segged?

791
00:56:01,400 --> 00:56:02,720
Ez a szeretetem jele.

792
00:56:02,720 --> 00:56:08,870
Kérlek ne játssz többet rosszfiúkkal, vagy oppa mérges lesz.

793
00:56:08,870 --> 00:56:11,340
Komolyan.

794
00:56:12,430 --> 00:56:16,960
Nem is volt olyan rég mikor sírva jöttél haza mert dobott az az egyetemista.

795
00:56:18,140 --> 00:56:20,090
Állj fel és menjünk!

796
00:56:20,090 --> 00:56:24,890
Olyan jól tudsz engem megütni, akkor mások miért ütnek meg téged? Ezt ne hagyd!

797
00:56:24,890 --> 00:56:26,910
Ne sírj!

798
00:56:26,910 --> 00:56:30,780
Ne törj össze oldaltükröket!

799
00:56:35,170 --> 00:56:37,330
Csak játssz velem.

800
00:56:39,870 --> 00:56:44,220
Játssz velem. Én majd játszom veled.

801
00:56:46,320 --> 00:56:51,220
Miről beszélsz? Ittál vagy mi?

802
00:56:53,550 --> 00:56:58,210
Menjünk! Menjünk, igyunk sojut és együnk csirkelábat.

803
00:57:00,980 --> 00:57:03,090
Ma én fizetek!

804
00:57:04,010 --> 00:57:07,000
Meghívlak csirkelábra és sojura.

805
00:57:07,000 --> 00:57:12,390
Oké!

806
00:57:12,390 --> 00:57:15,210
<i>Hé! Mit csinálsz?</i>

807
00:57:15,210 --> 00:57:18,310
<i>Menjünk!</i>

808
00:57:18,310 --> 00:57:21,260
<i>Miattad, én...</i>

809
00:57:21,260 --> 00:57:24,360
<i>Nem tudok pihenni és rendesen gyakorolni!</i>

810
00:57:27,500 --> 00:57:28,700
<i>Aiyoo...</i>

811
00:57:28,710 --> 00:57:31,340
<i>Minek is tanulsz taekwondozni?</i>

812
00:57:31,340 --> 00:57:36,810
<i>Én akartam a herceg lenni,</i>

813
00:57:36,810 --> 00:57:41,770
<i>de nekem kellett a hercegnőnek lennem.</i>

814
00:57:41,770 --> 00:57:44,970
<i>Hé, ezt figyeld.</i>

815
00:57:44,970 --> 00:57:47,640
<i>Te vagy ez a kicsike.</i>

816
00:57:47,640 --> 00:57:50,020
<i>Sírsz és bepisilsz.</i>

817
00:57:50,020 --> 00:57:55,500
<i>Lehet hogy gyenge vagy, de néha igen aranyos tudsz lenni, Go Dong Man.</i>

818
00:57:55,500 --> 00:57:58,160
<i>De ha ezt így elrejted,</i>

819
00:57:58,160 --> 00:58:01,010
<i>senki sem fogja észrevenni hogy gyenge vagy.</i>

820
00:58:04,100 --> 00:58:08,800
<i>Szóval! Összpontosítsd az erődet az öklödbe, és sose nyisd ki az öklöd és engedd el az hüvelykujjad.</i>

821
00:58:08,800 --> 00:58:13,400
<i>Gondolj arra hogy mind megölöd őket és nyersz! És aztán üss!</i>

822
00:58:13,400 --> 00:58:15,130
<i>Értetted?</i>

823
00:58:18,150 --> 00:58:23,600
<i>De akkor sem veszlek feleségül.</i>

824
00:58:23,600 --> 00:58:25,510
<i>Mégis ki kért meg rá?</i>

825
00:58:28,240 --> 00:58:32,500
<i>Én?</i>

826
00:58:37,200 --> 00:58:41,640
♫<i> Lehet nem tűnök elbűvölőnek <i>♫</i></i>

827
00:58:41,640 --> 00:58:44,820
♫<i> De nálad nem vagyok rosszabb, Hagyjuk is<i>♫</i></i>

828
00:58:44,820 --> 00:58:49,020
♫<i> Lehet a világnak jó végzettségek kellenek <i>♫</i></i>

829
00:58:49,020 --> 00:58:53,590
♫<i> De én a saját utam fogom járni, Menjünk, yeah! <i>♫</i></i>

830
00:58:54,940 --> 00:58:58,390
♫<i> Szóval mi van ha nem tudok olyanokat megcsinálni? <i>♫</i></i>

831
00:58:58,390 --> 00:59:01,540
♫<i> Kit érdekel ha hátra maradok? <i>♫</i></i>

832
00:59:01,540 --> 00:59:04,460
<i>-Küzdelem az utamért Előzetes-</i><br>♫<i> Mi a világ elvárása? <i>♫</i></i>

833
00:59:04,460 --> 00:59:08,240
<i>Komolyan, azzal kéne foglalkoznod amivel akarsz.</i>

834
00:59:08,240 --> 00:59:10,880
<i>Szóval te azt csináltad amit akartál. Jó érzés?</i>

835
00:59:10,880 --> 00:59:15,500
<i>Ha kevert harcművész leszek, sok pénzt kereshetek?</i>

836
00:59:15,500 --> 00:59:18,500
Ha pénzt akarsz keresni, ne itt lazsálj!

837
00:59:18,500 --> 00:59:23,800
Mondtam már. Ha még egyszer megjelensz mellettem, megöllek!

838
00:59:23,800 --> 00:59:27,900
♫<i> Ha csettintesz is a nyelveddel mikor megjelenek <i>♫</i></i>

839
00:59:27,900 --> 00:59:29,100
♫<i> Nem fogok meginogni, hagyjuk is <i>♫</i></i>

