1
00:00:00,280 --> 00:00:06,920
<i>Az időzitést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki</i>

2
00:00:06,920 --> 00:00:09,190
<i>-3. rész-</i>

3
00:00:09,190 --> 00:00:14,660
♫<i> Már süt a nap ♫</i>

4
00:00:16,410 --> 00:00:22,330
♫<i> Az ablakon kívül, Oh, annyira fényes ♫</i>

5
00:00:23,920 --> 00:00:29,340
♫<i> Könnyű reggeli léptek ♫</i>

6
00:00:30,910 --> 00:00:36,270
♫<i> Mindenki együtt, dúdolva ♫</i>

7
00:00:38,460 --> 00:00:42,220
♫<i> várva egy jobb napot ♫</i><br><i>[Ne érints]</i>

8
00:00:42,220 --> 00:00:45,790
♫<i> Egy szív tele elvárásokkal ♫</i>

9
00:00:45,790 --> 00:00:47,590
♫<i> Itt-ott ♫</i>

10
00:00:47,590 --> 00:00:49,490
<i>2017 KBC bemondó...</i>

11
00:00:49,490 --> 00:00:52,340
-Ülj oda. Egy perc és hozom.<br>-Rendben, köszönöm.

12
00:00:52,340 --> 00:00:56,510
<i>Mutassa meg a kreatív oldalát és utazzon együtt a KBC jövőjével-</i>

13
00:00:56,510 --> 00:01:01,800
<i>Hidegebb van mint tegnap. Öltözzenek melegen mikor elmennek otthonról.</i>

14
00:01:01,800 --> 00:01:04,250
Te is öltözhetnél melegebben Unni.

15
00:01:04,250 --> 00:01:08,550
<i>Napközben eső várható mert északról nagyon nyomás érkezik.</i>

16
00:01:08,550 --> 00:01:10,730
Ah.. Ae Ra, ahh.

17
00:01:10,730 --> 00:01:12,520
<i>Akkor vessünk egy pillantást a jelenlegi időjárásra.</i>

18
00:01:12,520 --> 00:01:16,000
Csak csináld. Egyszerűen meg kéne tenned. Neked kéne megcsinálnod.

19
00:01:16,000 --> 00:01:19,620
-Micsodát?<br>-Olyan rosszkedvű vagy mostanában, mivel most keresnek bemondót.

20
00:01:19,620 --> 00:01:21,130
Nem. Nem csinálom meg.

21
00:01:21,130 --> 00:01:22,530
Miért nem?

22
00:01:22,530 --> 00:01:27,010
Ha olyan szárnyakkal születtem volna mint te, bármit megtennék hogy újra repülhessek.

23
00:01:27,690 --> 00:01:29,270
Nekem...

24
00:01:29,270 --> 00:01:31,870
vannak szárnyaim?

25
00:01:33,110 --> 00:01:38,020
Igen. Ide süss. Ez itt tofupörkölt, nem babpörkölt. Egyél Tong (kaki) Man-nal mielőtt elmész.

26
00:01:38,020 --> 00:01:39,760
Most pedig megyek.

27
00:01:41,380 --> 00:01:44,160
Tegnap mindketten a börtönből jöttetek ki.<i>(Babona: Ha tofut eszel miután kijöttél a börtönből, többet nem kell visszamenned.)</i>

28
00:01:46,850 --> 00:01:49,390
Nem mondanám börtönnek.

29
00:01:49,390 --> 00:01:51,280
Megyek és szerzek egy kis pénzt.

30
00:02:00,630 --> 00:02:02,260
Hé, nyisd ki az ajtót!

31
00:02:09,770 --> 00:02:15,390
♪ A szerelem... ♪

32
00:02:15,390 --> 00:02:20,980
Miért csinálja ezt? Nagyon kínosan fogja érezni magát ha kijön.

33
00:02:20,980 --> 00:02:24,860
♪ Mint egy váró gyerek, ♪

34
00:02:24,860 --> 00:02:28,990
♪ sírva és nyaggatva ♪

35
00:02:29,000 --> 00:02:31,100
Azt hiszem ma nem mennek a magas hangok.

36
00:02:32,160 --> 00:02:35,600
Hé! Mondtam már hogy ne gyere be önkényesen a házamba!

37
00:02:35,600 --> 00:02:38,530
Akkor változtasd meg a kódodat!

38
00:02:38,530 --> 00:02:41,280
Mi az hogy 0070?

39
00:03:11,670 --> 00:03:13,620
Aish.

40
00:03:13,620 --> 00:03:16,090
Milyen testápolót használsz?

41
00:03:16,090 --> 00:03:20,370
Ki vagy te, Song Seung Heon vagy mi? Ez nem az "Autumn in My Heart" [Ősz a szívemben].

42
00:03:23,160 --> 00:03:24,830
Hé, ez nagyon finom.

43
00:03:25,870 --> 00:03:28,720
Annyira viszket. Talán mert nem mostam hajat?

44
00:03:28,720 --> 00:03:29,840
Hé.

45
00:03:30,700 --> 00:03:34,230
Ha lehet ne fussunk össze reggelente.

46
00:03:34,230 --> 00:03:35,440
Miért?

47
00:03:36,550 --> 00:03:39,730
Egyszerűen jobb szeretnélek inkább csak este látni.

48
00:03:39,730 --> 00:03:41,750
Mégis miért?

49
00:03:42,950 --> 00:03:46,030
Miért csak este akarnál velem találkozni?

50
00:03:54,430 --> 00:03:57,340
Ki az? Miért nem veszed fel?

51
00:03:57,340 --> 00:03:59,950
Spam.

52
00:04:01,340 --> 00:04:04,240
Miért vagy ilyen szőrszálhasogató?

53
00:04:04,240 --> 00:04:05,840
Nem hívott, ugye?

54
00:04:05,840 --> 00:04:07,970
Nem, nem hívott! Egyél már!

55
00:04:07,970 --> 00:04:14,040
Tisztán megmondtam neki korábban. Ha még egyszer a közeledbe megy, megölöm.

56
00:04:14,040 --> 00:04:17,670
Csak figyeld hogy megteszem e.

57
00:04:24,630 --> 00:04:28,110
Sunbae, hogy vagy mostanság?

58
00:04:28,110 --> 00:04:31,420
Nagyon szeretnék már a többiekkel találkozni.

59
00:04:31,420 --> 00:04:32,930
Igen.

60
00:04:32,930 --> 00:04:35,560
Egyébként az a csaj mit csinál?

61
00:04:35,560 --> 00:04:38,470
Azt hiszem Ae Ra volt a neve.

62
00:04:39,770 --> 00:04:43,170
Igen, pontosan. Choi Ae Ra.

63
00:04:43,170 --> 00:04:45,710
Nem, nem álltunk közel egymáshoz.

64
00:04:45,710 --> 00:04:49,010
Csak arra gondoltam hogy lehet hogy tudósítóként dolgozik.

65
00:04:49,010 --> 00:04:51,960
Tessék? Egy áruházban?

66
00:04:53,500 --> 00:04:59,700
Szóval, miután átöltöztél és idejöttél, ez a doboz itt várt az asztalodon?

67
00:05:00,630 --> 00:05:02,690
Mi lehet ez?

68
00:05:02,690 --> 00:05:04,680
Ki tenne ilyet kora reggel?

69
00:05:05,570 --> 00:05:08,480
Hé, ezt nem lehet hogy egy terrorista rakta ide?

70
00:05:08,480 --> 00:05:14,070
Megpróbáljuk kinyitni?

71
00:05:14,070 --> 00:05:15,930
Inkább ne.

72
00:05:15,930 --> 00:05:19,520
Miért ne? Azt súgja a szíved hogy ne?

73
00:05:19,520 --> 00:05:22,700
Ezt biztosan egy profi csomagoló műve.

74
00:05:22,700 --> 00:05:25,200
Arra tippelek hogy körülbelül 20 dollár lehetett becsomagoltatni.

75
00:05:25,200 --> 00:05:28,730
Mi van ha a tulajdonosa kifizetteti velünk a csomagolást mert tönkretettük?

76
00:05:28,730 --> 00:05:31,390
Oké, akkor ne nyúljunk hozzá.

77
00:05:31,390 --> 00:05:35,400
Akkor először is bejelentem hogy találtunk egy elveszett tárgyat.

78
00:05:35,400 --> 00:05:41,460
Csak hagyjuk itt.

79
00:05:41,460 --> 00:05:43,300
Itt?

80
00:05:56,010 --> 00:06:00,540
<i>Vedd fel. Ha nem veszed fel, elmegyek hozzád.</i>

81
00:06:23,350 --> 00:06:25,900
Egy gombóc kimbapot kérnék.

82
00:06:31,480 --> 00:06:34,420
Oh, Unni!

83
00:06:43,260 --> 00:06:47,740
<i>Wow! Park Hye Ran épp egy dolláros kimbapot eszik!</i>

84
00:06:47,740 --> 00:06:49,440
<i>Biztos vagy benne?</i>

85
00:06:51,760 --> 00:06:53,750
Nem eszed meg a kimbapodat?

86
00:06:53,750 --> 00:06:55,280
Épp diétázom.

87
00:06:55,280 --> 00:06:57,180
Akkor miért jöttél ide?

88
00:06:57,180 --> 00:06:59,450
Másnak akartam venni.

89
00:06:59,450 --> 00:07:02,530
De most hogy így hirtelen összefutottunk,

90
00:07:02,530 --> 00:07:04,160
jó újra látni.

91
00:07:06,240 --> 00:07:08,120
Tényleg csak véletlen lenne?

92
00:07:08,120 --> 00:07:10,920
Park Hye Ran aki hozzáment egy baromi gazdag férfihoz, épp diétázik,

93
00:07:10,920 --> 00:07:13,720
mégis hirtelen bemegy a munkahelyem előtti egy dolláros kimbap étterembe;

94
00:07:13,800 --> 00:07:16,400
és véletlenségből pont ebédidőben?

95
00:07:16,900 --> 00:07:17,800
Ez tényleg mind véletlen?

96
00:07:18,770 --> 00:07:21,160
Te ok nélkül sosem teszel semmit.

97
00:07:21,160 --> 00:07:24,500
Nos akkor mivel találkoztunk, miért nem adod meg Oppa telefonszámát?

98
00:07:24,500 --> 00:07:27,050
Vagy hogy hol lakik?

99
00:07:27,050 --> 00:07:29,950
Miért érdekel Dong Man?

100
00:07:29,950 --> 00:07:32,500
Nem hiszem hogy válaszolnom kéne.

101
00:07:32,500 --> 00:07:34,270
Tudod az elérhetőségeit, nemde?

102
00:07:35,050 --> 00:07:36,280
Nem tudom.

103
00:07:37,350 --> 00:07:38,940
Nem tudod?

104
00:07:39,820 --> 00:07:43,680
Már nem tartom vele a kapcsolatot mert megházasodott és elköltözött a városból.

105
00:07:43,680 --> 00:07:46,410
Mivel házas, kínos lenne hívogatni.

106
00:07:46,410 --> 00:07:47,990
Ezt úgy hívják jó modor.

107
00:07:47,990 --> 00:07:50,410
Ah, jó modor?

108
00:07:50,410 --> 00:07:55,770
Jó modor. Tudod mit jelent ugye?

109
00:08:06,500 --> 00:08:08,530
Ne érj Dong Manhoz.

110
00:08:08,530 --> 00:08:10,700
Ne érdeklődj felőle. Ne leselkedj utána.

111
00:08:10,700 --> 00:08:15,130
Olyan merész vagy mint mindig.

112
00:08:16,530 --> 00:08:19,860
Ah, annyira nehéz.

113
00:08:22,140 --> 00:08:25,850
Szóval, ha megcsinálod az atka fertőtlenítést,

114
00:08:25,850 --> 00:08:29,420
én megnézem a vécét, a légtisztítót...

115
00:08:29,420 --> 00:08:31,310
Én?

116
00:08:31,310 --> 00:08:33,660
Nekem kell fertőtlenítenem?

117
00:08:33,660 --> 00:08:35,970
Ez a projekt a te felelősséged.

118
00:08:35,970 --> 00:08:37,850
Össze kéne dolgoznunk hogy hamar végezzünk.

119
00:08:37,850 --> 00:08:40,670
Ah, szóval szeretsz csapatnak dolgozni?

120
00:08:40,670 --> 00:08:43,960
De tudod mit? A koreai társadalomban, a csapatmunka helyett,

121
00:08:43,960 --> 00:08:47,350
a hierarchiát követjük, és például tiszteljük az idősebbeket.

122
00:08:47,350 --> 00:08:51,020
Ah, akkor...

123
00:08:51,020 --> 00:08:53,800
arra utalsz hogy mindent nekem kéne megcsinálnom?

124
00:08:53,800 --> 00:08:55,950
Minek is kérdezel ilyeneket?

125
00:08:55,950 --> 00:09:00,190
Ilyenkor mikor rád nézek, úgy tűnik mintha nem is szolgáltál volna a katonaságban.

126
00:09:00,190 --> 00:09:05,180
Akkor majd én megcsinálom... Oh, ne haragudj!

127
00:09:05,180 --> 00:09:07,400
Sok módja van hogy spóroljanak a termékek előállítási költségein.

128
00:09:07,400 --> 00:09:10,410
Minek hívtak ide minket cseresznyét enni?

129
00:09:10,410 --> 00:09:13,210
Olyan mintha lógnék munkából, szóval nekem tetszik.

130
00:09:13,210 --> 00:09:16,670
-Finom.<br>-Ez csak egy jelenet, ahol cseresznyét esztek,

131
00:09:16,670 --> 00:09:18,820
szóval egyetek élvezettel.<br>-Rendben.

132
00:09:18,820 --> 00:09:21,850
És egyétek

133
00:09:21,850 --> 00:09:23,660
azzal a salátával és joghurttal.

134
00:09:23,660 --> 00:09:25,480
-Rendben, főnök!<br>-Jó étvágyat!

135
00:09:25,480 --> 00:09:27,140
Köszönjük!

136
00:09:27,140 --> 00:09:29,510
Nem kéne joghurtot használnunk.

137
00:09:40,400 --> 00:09:42,690
Legyetek vidámabbak.

138
00:09:45,640 --> 00:09:47,080
<i>[Joghurt]</i>

139
00:09:49,000 --> 00:09:52,030
♫ <i>Mikor szomorú és frusztrált vagy</i> ♫

140
00:09:52,030 --> 00:09:55,680
♫ <i>Menj a hegyhez és kiálts</i> ♫

141
00:09:55,680 --> 00:09:58,880
♫ <i>Pont min én, nyisd ki a szíved</i> ♫

142
00:09:58,880 --> 00:10:03,300
Miről beszélgethetnek? Min mosolyognak ennyire?

143
00:10:03,300 --> 00:10:06,220
"Én is?" Ezt mondta volna?

144
00:10:06,220 --> 00:10:09,480
♫ <i>Néha a dolgok nem úgy alakulnak ahogy szeretnénk</i> ♫

145
00:10:09,480 --> 00:10:13,610
♫ <i>Szóval csak úgy mint én, énekelj te is</i> ♫

146
00:10:13,610 --> 00:10:14,620
Mi történik?

147
00:10:15,850 --> 00:10:19,250
-Oh, jaj.<br>-Jól vagy? Egy pillanat.<br><i>[Joghurt]</i>

148
00:10:19,250 --> 00:10:22,560
Valaki segítsen! Azt hiszem a megakadt a torkán!

149
00:10:24,480 --> 00:10:34,020
♫ <i>Örökké szeretni foglak</i> ♫

150
00:10:34,020 --> 00:10:40,220
♫ <i>Örökké szeretni foglak</i> ♫

151
00:10:40,740 --> 00:10:47,420
♫ <i>Örökké szeretni foglak</i> ♫

152
00:10:48,120 --> 00:10:55,470
♫ <i>Örökké szeretni foglak</i> ♫

153
00:10:57,140 --> 00:11:03,050
♫ <i>Örökké szeretni foglak</i> ♫

154
00:11:04,000 --> 00:11:14,770
♫ <i>Én... örökké szeretni foglak</i> ♫

155
00:11:23,950 --> 00:11:25,730
<i>Nagydarab és magas volt?</i>

156
00:11:25,730 --> 00:11:29,380
<i>-Nincs még egy olyan mint te.<br>-Dong Man, meg tudod csinálni.</i>

157
00:11:29,380 --> 00:11:33,510
Ugh, miért Baek Seol Hee játssza Hófehérkét?

158
00:11:33,510 --> 00:11:37,240
Mert ő Baek Seol Hee, azért. Van valami problémád vele? (Baek Seol = hófehér)

159
00:11:37,240 --> 00:11:39,140
Pff, te csak egy fa vagy.

160
00:11:39,140 --> 00:11:43,900
Én egy öreg tölgyfa vagyok!

161
00:11:43,900 --> 00:11:48,220
Szóval ebben a jelenetben, Dong Man, meg kell csókolnod Seol Heet.

162
00:11:50,840 --> 00:11:57,470
♫ <i>Egy nap az álmaim</i> ♫

163
00:11:57,470 --> 00:12:03,050
♫ <i>Egy nap majd újra találkozunk.</i> ♫

164
00:12:03,050 --> 00:12:08,120
♫ <i>Úton vagyok a kastélyához...</i> ♫

165
00:12:08,120 --> 00:12:11,540
Nem akarom!!

166
00:12:15,060 --> 00:12:19,910
Ez a kölyök! Oh a fenébe is, csak csináld!

167
00:12:19,910 --> 00:12:22,750
Csak csókold már meg!

168
00:12:23,900 --> 00:12:28,500
<i>Már régóta arról álmodtam hogy én lehessek Hófehérke.</i>

169
00:12:35,040 --> 00:12:39,210
<i>És, végezetül, valójában...</i>

170
00:12:39,210 --> 00:12:43,260
<i>Úgy éreztem hogy én vagyok az igazi Hófehérke,</i>

171
00:12:44,280 --> 00:12:48,750
♫ <i>Mikor az álmaim</i> ♫

172
00:12:48,750 --> 00:12:52,200
Mi az istenért ennél cseresznyét joghurttal? MIÉRT? MIÉRT?

173
00:12:52,200 --> 00:12:55,000
A cseresznye az cseresznye! A joghurt pedig joghurt!

174
00:12:55,000 --> 00:12:58,450
Mondtam már hogy ahhoz hogy jól nézzen ki, mártogatni kell!

175
00:12:58,450 --> 00:13:00,390
Mártogatni! Nem keverni!

176
00:13:09,760 --> 00:13:13,310
Ez a makacs irritábilis bél szindróma.

177
00:13:13,310 --> 00:13:17,940
<i>A harmadik emeleti női részlegen találtunk egy külső telefonos akkumulátort.</i>

178
00:13:17,940 --> 00:13:23,450
<i>-Ha bárki elvesztett egy külső akkumulátort, jöjjön el érte.</i><br>-Ki ez? Csak nem Kim titkár?

179
00:13:23,450 --> 00:13:25,720
Miért ő mondja be?

180
00:13:25,720 --> 00:13:27,280
És mi az az "akkumulátor"?<br><i>(Régimódian ejtette ki.)</i>

181
00:13:27,280 --> 00:13:28,840
Úgy hallottam hogy aki eddig a bejelentéseket csinálta,

182
00:13:28,840 --> 00:13:32,310
hirtelen 3 hónap szabadságot kért.

183
00:13:32,310 --> 00:13:33,950
De miért?

184
00:13:33,950 --> 00:13:36,230
Azt hallottam megházasodik.

185
00:13:45,320 --> 00:13:47,590
Kim titkár! Egy kis frissítő.

186
00:13:47,590 --> 00:13:49,900
Miért akaszkodsz rám már megint? Megijesztesz.

187
00:13:49,900 --> 00:13:54,580
Csak gondoltam biztos fárasztó lehet egy ilyen nap. A titkári munka mellett még a bejelentéseket is meg kell csinálnod.

188
00:13:54,630 --> 00:13:57,070
Mi van vele? Nincs benne semmi megterhelő.

189
00:13:57,070 --> 00:13:59,840
Már jó ideje mondogatom

190
00:13:59,840 --> 00:14:05,050
hogy nyugodtan nevezz ki engem ha házon belüli bejelentésekről van szó.

191
00:14:05,050 --> 00:14:09,970
Choi információpultos, nagyon ambiciózus vagy. Csakugyan ambiciózus.

192
00:14:09,970 --> 00:14:13,840
Bizonyára váratlanul érintettek a dolgok, drága titkárom.

193
00:14:13,840 --> 00:14:17,720
Az ilyen időkben az olyanoknak mint nekem, akik törődnek veled, gyorsan kell cselekedniük.

194
00:14:17,720 --> 00:14:19,480
Olyanoknak akik törődnek velem?

195
00:14:19,480 --> 00:14:22,170
Aki melletted áll!

196
00:14:25,360 --> 00:14:27,840
Kim úr, ki hitte volna hogy a szószba mártogatni kell <i>(vagyis nem ráönteni).</i>

197
00:14:27,840 --> 00:14:30,930
Talán adhatnánk valami elismerő oklevelet vagy ilyesmi.

198
00:14:30,930 --> 00:14:35,560
Mások biztos úgy gondolnák hogy a felesége volt aki haldoklott.

199
00:14:35,560 --> 00:14:39,090
Az elsősegélynyújtó tanfolyamon különösen figyeltem a Heimlich-féle műfogásra.

200
00:14:39,090 --> 00:14:43,330
Rendben. Akkor most

201
00:14:43,330 --> 00:14:45,800
különösen figyeljen oda az elpakolásra.

202
00:14:46,800 --> 00:14:48,750
Jaj, a fejem.

203
00:14:53,020 --> 00:14:55,690
-Főnök.<br>-Igen?

204
00:14:55,690 --> 00:14:59,230
Ma igazán lovagias volt! Nagyon remek volt!

205
00:14:59,230 --> 00:15:03,350
Annyira, hogy egyszer csak arra gondoltam bárcsak én fuldokoltam volna a cseresznyétől...

206
00:15:03,350 --> 00:15:05,020
Tessék?

207
00:15:22,840 --> 00:15:27,780
Semmi nehéz nem lesz benne. Csak ne böfögj amikor be van kapcsolva.

208
00:15:27,780 --> 00:15:30,480
Bárki is jön, felállítok egy újfajta interjú eljárást.

209
00:15:30,480 --> 00:15:33,550
Szóval Choi információpultos, te is próbáld meg nyugodtan. Oké?

210
00:15:33,550 --> 00:15:37,260
Ha jó munkát végzel, megteszünk beugrónak, de az is lehet hogy ez lesz az új munkád.

211
00:15:37,260 --> 00:15:39,020
Tényleg?

212
00:15:48,170 --> 00:15:52,110
Csak rövid ideig volt katona, én viszont a dél-koreai fegyveres erők kitüntetett lövész őrmestere voltam.

213
00:15:52,110 --> 00:15:54,880
És még ő akar kioktatni engem hogy hogyan kell viselkedni a rangsorban?

214
00:15:56,850 --> 00:16:03,910
<i>[Hiba. Ae Ra]</i>

215
00:16:03,910 --> 00:16:06,810
Csak Ae Ra lehet ilyen rossz időzítéssel <i>(egy hiba).</i>

216
00:16:07,390 --> 00:16:11,810
Most mi van? Reggelinél találkoztunk. Most már ebédidőben is beszélgetnem kell veled?

217
00:16:12,320 --> 00:16:14,620
Miért kell már megint elmennem érted?

218
00:16:14,620 --> 00:16:17,410
Mi? Nagy hírek?

219
00:16:18,310 --> 00:16:21,530
Szóval ma te csinálod a bejelentéseket?

220
00:16:25,730 --> 00:16:27,400
De minek hívtál?

221
00:16:27,400 --> 00:16:30,440
Természetesen jelen kell lenned egy ilyen történelmi pillanatban.

222
00:16:30,440 --> 00:16:34,100
Ezen kívül egy különleges feladatom is van számodra. Az első bejelentésem 3:30-kor lesz.

223
00:16:34,100 --> 00:16:36,440
Ez az én debütálásom, úgyhogy vedd fel kérlek.

224
00:16:36,440 --> 00:16:39,010
Vegyem fel? Anyám, most komolyan.

225
00:16:39,010 --> 00:16:41,420
Oh, wow. Mennyi mindent meg kell tennem neked.

226
00:16:41,420 --> 00:16:43,840
Hé. Már csak 20 perc van az élő adás kezdetéig.

227
00:16:43,840 --> 00:16:47,760
Mennem kéne a hangszóró alatt keresni egy helyet.

228
00:16:47,760 --> 00:16:50,460
De hát mindig olyan remekül teljesítesz amikor megkérlek valamire!

229
00:16:50,460 --> 00:16:52,400
Jó, megcsinálom!

230
00:16:58,440 --> 00:17:01,450
Ez egy közérdekű bejelentés áruházunk drága vásárlóinak.

231
00:17:01,450 --> 00:17:05,950
<i>A nyolcadik emeleten a hegymászáshoz szükséges felszereléseken leárazás van.</i>

232
00:17:05,950 --> 00:17:10,570
<i>Reméljük érdeklődő vásárlóink megtekintik majd.</i>

233
00:17:10,570 --> 00:17:14,410
<i>Ez minden. A bemondó jelentkezett, Choi Ae Ra.</i>

234
00:17:15,900 --> 00:17:17,100
Wow.

235
00:17:17,120 --> 00:17:19,570
Nagyon jól megy neki.

236
00:17:20,210 --> 00:17:23,250
Tiszta Baek Ji Yeon. Baek Ji Yeon, nemde?

237
00:17:26,780 --> 00:17:29,510
Oh istenem. Oh istenem!

238
00:17:38,950 --> 00:17:43,660
Az a nő tényleg bemondta a nevét bejelentés közben?

239
00:17:44,930 --> 00:17:48,380
Minek mondja be a nevét ha csak egy bejelentésről van szó?

240
00:17:49,570 --> 00:17:51,770
Vegyél fel kesztyűt mert megégeted magad!

241
00:17:51,770 --> 00:17:56,040
<i>A nyolcadik emeleten a hegymászáshoz szükséges felszereléseken leárazás van.</i>

242
00:17:56,040 --> 00:17:58,320
<i>Reméljük érdeklődő vásárlóink</i>

243
00:17:58,320 --> 00:18:00,590
<i>megtekintik majd.</i>

244
00:18:00,590 --> 00:18:04,820
<i>Ez minden. A bemondó jelentkezett, Choi Ae Ra.</i>

245
00:18:09,980 --> 00:18:11,810
Most mit csináljak?

246
00:18:11,810 --> 00:18:15,390
Miért? Valami gond van?

247
00:18:15,880 --> 00:18:18,820
Nekem tökéletesnek hangzott.

248
00:18:19,830 --> 00:18:21,660
Most mit csináljak?

249
00:18:22,240 --> 00:18:24,680
Én tényleg,

250
00:18:24,680 --> 00:18:28,140
na...gyon szeretném ezt csinálni.

251
00:18:28,140 --> 00:18:30,580
Nagyon, nagyon, nagyon.

252
00:18:31,900 --> 00:18:36,430
Szerintem az embereknek tényleg azzal kéne foglalkozniuk ami igazán érdekli őket.

253
00:18:36,930 --> 00:18:40,840
Ennyire jó hogy ezzel akarsz foglalkozni?

254
00:18:40,840 --> 00:18:42,830
Gyilkos.

255
00:18:52,850 --> 00:18:57,220
<i>Egy ismeretlen doboz van az első emeleti információs pultnál.</i>

256
00:18:57,220 --> 00:18:59,490
A nő aki az infópultos volt?

257
00:18:59,490 --> 00:19:03,470
Oh, Ae Ra unni? Épp most beszél.

258
00:19:03,470 --> 00:19:07,210
<i>Ez minden. A bemondó jelentkezett, Choi Ae Ra.</i>

259
00:19:10,730 --> 00:19:13,400
-Menjünk, együnk csípős malaclábat és igyunk sojut.<br>-Hol?

260
00:19:43,550 --> 00:19:48,130
<i>Nem Cindy Jeong vagyok, hanem a Szerencsés Áruház infópultosa, Choi Ae Ra.</i>

261
00:19:48,130 --> 00:19:51,940
<i>Ne felejtsenek számlát hozni hogy visszafizethessem.</i>

262
00:20:26,030 --> 00:20:30,420
Maga perverz! Hagyjon békén!

263
00:20:37,110 --> 00:20:40,180
Oh jaj. Menjünk.

264
00:20:47,840 --> 00:20:49,820
Oh ne. Mit csináltam?

265
00:20:53,500 --> 00:20:55,940
Ne haragudjon amiért csúnyákat mondtam Önről korábban.

266
00:20:55,940 --> 00:20:58,410
De miért követett?

267
00:20:58,410 --> 00:20:59,860
Nem...

268
00:21:02,970 --> 00:21:06,320
Ezt Önnek akartam adni, de valamiért a talált tárgyaknál volt, szóval...

269
00:21:08,050 --> 00:21:09,850
Ez micsoda?

270
00:21:19,040 --> 00:21:23,750
<i>Ae Ra, mikor hazaindul a munkából, vegye fel ezeket és jöjjön a főbejárathoz.</i>

271
00:21:23,750 --> 00:21:26,320
<i>Várni fogom. Moo Bin.</i>

272
00:21:26,320 --> 00:21:29,980
Mikor legutóbb berúgta és betörte az oldaltükröket

273
00:21:29,980 --> 00:21:31,860
tönkrementek a cipői.

274
00:21:31,860 --> 00:21:35,030
Szóval mikor legközelebb rúgni akar,

275
00:21:35,030 --> 00:21:38,930
ezekkel könnyen fog menni.

276
00:21:38,930 --> 00:21:40,610
Még levegő is van bennük.

277
00:21:43,150 --> 00:21:45,370
Magának ez vicces?

278
00:21:45,370 --> 00:21:47,830
Ez alkalommal cipőkben fogadtak?

279
00:21:47,830 --> 00:21:49,480
Nem, egyáltalán nem erre gondoltam.

280
00:21:49,480 --> 00:21:53,070
Az hogy Önt látom, igen kényelmetlen és felzaklató számomra.

281
00:21:53,070 --> 00:21:57,190
Szóval kérem többet ne csináljon ilyen nevetséges dolgokat és menjen biztosra hogy többet nem találkozunk.

282
00:21:57,190 --> 00:21:59,880
De én szeretnék magával találkozni, Ae Ra.

283
00:21:59,880 --> 00:22:01,330
Tessék?

284
00:22:01,980 --> 00:22:04,310
Hiányzott.

285
00:22:06,310 --> 00:22:10,090
A találkozásunk óta csak magára tudtam gondolni.

286
00:22:10,090 --> 00:22:15,910
Napokig keményen gondolkoztam, még az apró dolgokról is, csak hogy találkozhassunk, Ae Ra.

287
00:22:16,900 --> 00:22:21,790
Nos... ezek új ruhák és még fodrászhoz is elmentem ma.

288
00:22:21,790 --> 00:22:27,140
Foglaltam asztalt egy étterembe és a kocsimat is teletankoltam szükség esetére.

289
00:22:29,870 --> 00:22:32,650
<i>Egy kicsit... aranyos volt.</i>

290
00:22:34,920 --> 00:22:39,360
Miért tankolta tele a kocsiját?

291
00:22:39,360 --> 00:22:42,960
Arra az esetre ha el akart volna menni kocsikázni vagy...

292
00:22:42,960 --> 00:22:46,710
Vagy el akart volna jönni velem Namsanba<i> (elég ismert hely szerelmeseknek tele szerelemlakatokkal).</i>

293
00:22:46,710 --> 00:22:48,530
Namsan? Az nagyon béna.

294
00:22:48,530 --> 00:22:52,040
És esetleg...

295
00:22:52,040 --> 00:22:54,070
Van barátja?

296
00:22:58,290 --> 00:23:01,620
Ha nincs, mit fog tenni?

297
00:23:01,620 --> 00:23:05,650
Akkor, jöjjön velem el tízszer randira. Elég magabiztos vagyok.

298
00:23:09,020 --> 00:23:11,360
Mindenem beleadom majd.

299
00:23:11,360 --> 00:23:13,870
Mindig így teszek.

300
00:23:15,490 --> 00:23:18,720
Maga olyan őszinte és nyers.

301
00:23:18,720 --> 00:23:22,440
Nem, csak... Ae Ra, maga annyira csinos

302
00:23:22,440 --> 00:23:25,280
hogy félek valaki megpróbálna elszedni előlem.

303
00:23:26,800 --> 00:23:28,690
Csinos? Én?

304
00:23:29,850 --> 00:23:32,880
Ae Ra, próbálja fel.

305
00:23:32,880 --> 00:23:36,390
Mi a mérete... 230 mm?

306
00:23:37,990 --> 00:23:40,670
235-öst hordok.

307
00:23:40,670 --> 00:23:43,250
Akkor pont passzolni fognak. Gyorsan próbálja fel.

308
00:23:46,630 --> 00:23:50,900
♫ <i>Salagadoola mechicka boola, Bibbidi-bobbidi-boo </i> ♫

309
00:23:50,900 --> 00:23:53,280
♫ <i>Tegyük össze és lássuk mi lesz belőle</i> ♫

310
00:23:53,280 --> 00:23:58,150
Próbálja fel. Mint Hamupipőke az üvegcipellőket.

311
00:23:58,150 --> 00:24:00,870
<i>Igazából a lábméretem 245-ös.</i>

312
00:24:00,870 --> 00:24:05,630
<i>Most pedig bele kéne gyömöszöljem ezekbe a levegővel teli "üvegcipellőkbe" a lábam?</i>

313
00:24:05,630 --> 00:24:11,850
♫ <i> Menchicka booleroo <br> De a thingamabob mely végzi a munkát az bibbidi-bobbidi-boo </i> ♫

314
00:24:11,850 --> 00:24:16,170
♫ <i>Salagadoola mechicka boola<br> Bibbidi-bobbidi-boo </i> ♫

315
00:24:16,170 --> 00:24:20,410
♫ <i>Tegyük össze és lássuk mi lesz belőle</i> <br>Bibbidi-bobbidi-boo ♫

316
00:24:20,410 --> 00:24:24,430
♫ <i>salagadoola means mechicka booleroo</i> ♫

317
00:24:24,430 --> 00:24:28,160
♫ <i>De a thingamabob mely végzi a munkát az bibbidi-bobbidi-boo</i>♫

318
00:24:58,320 --> 00:25:02,670
<i>Tényleg ilyen boldoggá tett hogy azt csinálhattad amit igazán szeretnél?</i>

319
00:25:05,830 --> 00:25:07,600
<i>Gyilkos.</i>

320
00:25:15,800 --> 00:25:18,750
<i>[Hanja: Nélkül]</i>

321
00:25:18,750 --> 00:25:21,470
Újra. Újra.

322
00:25:26,830 --> 00:25:28,730
Edző!<br><i>[Hwang Jang Ho edzőterem/ yo-yo (nélkül)! Míg nem viszi el, ott marad. Ragadós Véres Hurka Bemutató]</i>

323
00:25:29,560 --> 00:25:32,890
Miért megy folyton más üzleti helyére?

324
00:25:32,890 --> 00:25:36,250
Az a szemét akit nem bírok már megint itt van.

325
00:25:37,650 --> 00:25:40,370
Csak egy kérdésem lenne.

326
00:25:40,370 --> 00:25:43,830
Ha én... Azt mondanám hogy...

327
00:25:43,830 --> 00:25:46,590
Ha kevert harcművészetekkel foglalkozom-

328
00:25:46,590 --> 00:25:47,830
Micsoda?

329
00:25:53,990 --> 00:25:56,790
Sok pénzt kereshetek?

330
00:25:56,790 --> 00:25:59,060
Mikor megöregszem és már nem tudok harcolni,

331
00:25:59,060 --> 00:26:01,250
akkor is megélhetek a kevert harcművészetekből?

332
00:26:01,250 --> 00:26:04,490
Miért beszélsz folyton a pénzről?

333
00:26:04,490 --> 00:26:06,370
Csak a pénzért élsz?

334
00:26:06,370 --> 00:26:12,280
A pénzt helyett, gondolj inkább az álmaidra, a fáradozásaidra vagy a szívedre, és élj teljes életet.

335
00:26:12,280 --> 00:26:15,170
Csak akkor álmodhatsz és használhatod a szíved ha van pénzed.

336
00:26:15,170 --> 00:26:19,080
Ah... Miért mondasz ilyen fiatalon ilyen komplikált dolgokat?

337
00:26:19,080 --> 00:26:23,030
Szeretnék venni anyukámnak egy házat

338
00:26:23,030 --> 00:26:25,330
és kicserélni apám roncs autóját.

339
00:26:25,330 --> 00:26:28,860
Ezekre vágyom, de ezek mind pénzbe kerülnek.

340
00:26:28,860 --> 00:26:33,560
Mindenki azt hazudja hogy a pénz nem fontos, de valójában minden a pénzről szól.

341
00:26:33,560 --> 00:26:38,170
De mivel úgy érzem nem csinálhatok valamit csak azért, mert azt szeretném, gondoltam megkérdezlek.

342
00:26:38,170 --> 00:26:41,790
És Dong Hee-t is a végsőkig védeni akarom.

343
00:26:41,790 --> 00:26:43,850
Szóval ha éhezni fogok akkor nem kéne csinálnom, nemde?

344
00:26:43,850 --> 00:26:45,580
Aish!

345
00:26:45,580 --> 00:26:48,690
Szóval sok pénzt kereshetek kevert harcművészetekkel?

346
00:26:50,640 --> 00:26:53,630
Ha pénzt akarsz keresni, ne gyere a közelbe se.

347
00:26:53,630 --> 00:26:56,420
És engem se keress, te balfácán.

348
00:27:07,170 --> 00:27:09,370
<i>Félek hogy végül tényleg ezt akarnám csinálni.</i>

349
00:27:09,370 --> 00:27:11,780
<i>Félek hogy beleőrülök abba hogy nem csinálhatom!</i>

350
00:27:11,780 --> 00:27:15,250
<i>Lépj már túl rajta. Férfiként</i>

351
00:27:15,250 --> 00:27:17,730
<i>még mindig ilyenekre gondolsz?</i>

352
00:27:17,730 --> 00:27:20,190
<i>Nem fogom megtenni. Szóval csináljátok azt amit kéne.</i>

353
00:27:20,190 --> 00:27:23,820
<i>Tak Su, miért vagy ekkora seggfej?</i>

354
00:27:43,120 --> 00:27:47,170
Szóval, képzeld Apa, ma bemondó voltam!

355
00:27:47,170 --> 00:27:48,910
Igen, tényleg!

356
00:27:50,740 --> 00:27:53,390
Persze.

357
00:27:53,390 --> 00:27:56,090
<i>A bemondó jelentkezett, Choi Ae Ra.</i>

358
00:27:56,090 --> 00:27:59,580
Még ezt is mondtam. Majd elküldöm a felvételt.

359
00:27:59,580 --> 00:28:03,730
Szóval holnaptól kezdve ezt fogod csinálni?

360
00:28:03,730 --> 00:28:07,450
Tényleg? Apa majd meglátogat holnap.

361
00:28:07,450 --> 00:28:10,270
Bezárom a boltot és megyek.

362
00:28:10,270 --> 00:28:11,600
Szerintem Ae Ra csinált valamit.

363
00:28:11,600 --> 00:28:16,750
-Nem tudom.<br>-Hogy is ne mehetnék? A lányomnak végre mikrofon van a kezében.

364
00:28:16,750 --> 00:28:20,270
Miért nem csináljuk ezt? Ebédeljünk holnap együtt.

365
00:28:20,270 --> 00:28:24,950
Reggel kinyitok aztán elmegyek. Most leteszem. Oké.

366
00:28:24,950 --> 00:28:27,460
-Istenem, olyan büszke vagyok.<br>-Istenem.

367
00:28:27,460 --> 00:28:30,950
Hé, Gi Boon. Hozz egy kis tengeri keszeg sashimit.

368
00:28:30,950 --> 00:28:32,910
Van tengeri keszegetek?

369
00:28:32,910 --> 00:28:35,510
Eddig miért nem hoztatok?

370
00:28:35,510 --> 00:28:39,060
Srácok. Ne is próbáljatok meg fizetni.

371
00:28:39,060 --> 00:28:43,240
-Mindent, még a tengeri keszeget is én állom.<br>-Miért?

372
00:28:43,240 --> 00:28:45,370
Ae Ra megházasodik?

373
00:28:45,370 --> 00:28:47,280
Szerinted erről lenne szó?

374
00:28:47,280 --> 00:28:51,090
Most derült ki hogy egy bemondó apja vagyok.

375
00:28:51,090 --> 00:28:53,380
Ah, megőrülök miatta.

376
00:28:53,380 --> 00:28:56,250
Minek jön el egészen Szöulig? Olyan bugyuta.

377
00:29:37,150 --> 00:29:40,820
Te! Te őrült nő. Oh istenem.

378
00:29:40,820 --> 00:29:42,850
Mi vagy te, gengszter?

379
00:29:42,850 --> 00:29:44,650
Kelj fel.

380
00:29:53,600 --> 00:29:55,920
Ah, milyen kényelmes.

381
00:29:57,670 --> 00:30:00,180
Szerinted egy bemondónak a buszon állva kéne hazamennie?

382
00:30:18,590 --> 00:30:20,390
Seol!

383
00:30:20,390 --> 00:30:23,110
Ne is mondd. Tteokbokki? (csípős rizssütemény)

384
00:30:23,110 --> 00:30:24,980
Tteokbokki a hármas elágazástól?

385
00:30:24,980 --> 00:30:29,260
Ne is mondd. Sör? Pontosabban, somaek?<i> (sör sojuval)</i>

386
00:30:31,180 --> 00:30:36,410
-Somaek, tteokbokki. Somaek, tteokbokki.<br>-Szerintem kéne csinálnotok valami drogtesztet.

387
00:30:36,410 --> 00:30:38,500
Drogteszt, drogteszt...

388
00:30:38,500 --> 00:30:41,780
Ti tényleg őrültek vagytok.

389
00:30:41,780 --> 00:30:44,930
-Hol van a helyettes főnök?<br>-Ma sokáig dolgozik, szóval szerintem nem jön velünk.

390
00:30:44,930 --> 00:30:50,310
Nem semmi Joo Man, még éjszakai műszakot is vállal. Tényleg olyan mintha egy igazi cégember lenne.

391
00:30:50,310 --> 00:30:55,020
De én ráérek. Menjünk a Namil bárba.

392
00:30:55,020 --> 00:30:57,440
Seol, az "sza-bad".

393
00:30:57,440 --> 00:30:58,940
Szá-bad.

394
00:30:58,940 --> 00:31:00,950
Sza-bad.

395
00:31:13,390 --> 00:31:21,140
♫<i>Egy este mikor részeg vagyok, nehéz az élet, de az ital még nehezebb ♫</i>

396
00:31:21,140 --> 00:31:27,810
♫<i> Azt mondom többet nem iszom, már bánom ♫</i>

397
00:31:27,810 --> 00:31:29,990
Ah, komolyan.

398
00:31:32,590 --> 00:31:35,130
Végre kapok levegőt.

399
00:31:36,160 --> 00:31:40,150
Nem tudom megunni ezt az unalmas Nami Villát mert itt van a paradicsom, amit Namil Barnak hívnak.

400
00:31:40,150 --> 00:31:45,710
De úgy tűnik az új tulaj még mindig nem jött rá hogy itt szoktunk lógni.

401
00:31:45,710 --> 00:31:48,640
Látta már valaki az új tulajt?

402
00:31:48,640 --> 00:31:51,600
Még sosem láttam hogy az ötödik emeleten kívül máshol is tartózkodna.

403
00:31:51,600 --> 00:31:54,780
Azt hallottam hogy ő Namil anyja. Namil a Namil Villából.

404
00:31:54,780 --> 00:31:56,770
Mint a Seol Hee Disznóláb esetében?<br><i>(Seol Hee apja a lánya után nevezte el az éttermét.)</i>

405
00:31:56,770 --> 00:31:59,800
Tehát aki most beköltözött az az igazi tulajdonosa ennek a villának.

406
00:31:59,800 --> 00:32:02,150
Legalábbis a mosodás nő ezt mondta.

407
00:32:02,150 --> 00:32:05,790
De ő egy kicsit fura.

408
00:32:05,790 --> 00:32:09,450
Az új főbérlő mondta ezt róla.

409
00:32:10,840 --> 00:32:13,540
Lehet hogy egy szellem?

410
00:32:13,540 --> 00:32:19,390
Még senki sem látta ki-be mászkálni és az is fura hogy ilyen hirtelen költözött ide.

411
00:32:52,550 --> 00:32:57,020
Miért hallom folyton mások hangját?

412
00:33:01,330 --> 00:33:04,930
-Szerintem az egy kicsit sok soju lesz.<br>-Nem, pont amiatt lesz olyan finom az íze.

413
00:33:04,930 --> 00:33:08,040
Na lássuk.

414
00:33:08,040 --> 00:33:09,320
Köszi.

415
00:33:09,320 --> 00:33:11,950
-Nekem jöhet egy soju bomba.<br><i> (egy kis soju beleöntve egy pohár sörbe)</i><br>-Biztos vagy benne?

416
00:33:11,950 --> 00:33:14,000
Nehogy adj neki.

417
00:33:14,000 --> 00:33:18,160
Mindig elfáradok amikor lerészegedik. Egy kis sojutól már egyből négykézláb mászik a földön.

418
00:33:18,160 --> 00:33:20,570
Csak egy kortyot.

419
00:33:24,920 --> 00:33:28,260
Történt valami? Összevesztetek Joo Mannal?

420
00:33:28,260 --> 00:33:31,950
Nem. Nem erről van szó.

421
00:33:32,700 --> 00:33:35,520
Nem fura drágakövekkel kirakni az ember körmeit?

422
00:33:35,520 --> 00:33:39,270
-Miért? Valakinek drágakő berakásos körme van?<br>-Egy gyakornoknak a részlegemnél.

423
00:33:39,270 --> 00:33:44,750
Tegnap csipkés ujjú felső és kiszélesedő szoknya volt rajta. Úgy viselte mintha hercegnő lenne.

424
00:33:44,750 --> 00:33:48,990
-Ma rózsaszín kosztüm volt rajta.<br>-Csinos?

425
00:33:48,990 --> 00:33:53,500
Úgy viselkedik mintha a munkahely egy divatbemutató helyszíne lenne. Nevetséges.

426
00:33:53,500 --> 00:33:55,920
De csinos vagy sem?

427
00:33:55,920 --> 00:33:58,960
Miért? Joo Mannal flörtöl?

428
00:33:58,960 --> 00:34:01,480
Tudod hogy Joo Mannak nem jön be az ilyen.

429
00:34:01,480 --> 00:34:04,490
Hagyjuk is. Csak mondtam hogy van nálunk egy ilyen ember.

430
00:34:04,490 --> 00:34:09,520
Szóval csinos? Válaszolj már kérlek. Mi vagyok én, kobold? Miért kezeltek úgy mint egy szellemet?

431
00:34:09,520 --> 00:34:11,980
Lenne egy kérdésem.

432
00:34:11,980 --> 00:34:17,510
A lányok nem igazán néznek kevert harcművészeteket ugye?

433
00:34:17,510 --> 00:34:21,400
Kevert harcművészeteket? Ahol mindenkiből folyik a vér?

434
00:34:21,400 --> 00:34:24,490
Nem, ez nem arról szól.

435
00:34:24,490 --> 00:34:25,830
-Hé!<br>-Mi van?

436
00:34:25,830 --> 00:34:28,040
Mivel foglalkozol te mostanság?

437
00:34:28,040 --> 00:34:29,730
Mit csinálsz?

438
00:34:29,730 --> 00:34:34,010
Ne viselkedj úgy mint egy nagymama!

439
00:34:34,010 --> 00:34:36,320
Te kis hitvány.

440
00:34:36,320 --> 00:34:38,400
Álmos vagyok.

441
00:34:39,420 --> 00:34:41,540
Ugye azért felhívod majd Joo Mant?

442
00:34:41,540 --> 00:34:44,210
Inkább tanulj meg keményen kaphatót játszani.

443
00:34:44,210 --> 00:34:46,180
Nem fogom felhívni.

444
00:34:47,020 --> 00:34:52,460
<i>Reméljük érdeklődő vásárlóink megtekintik majd.</i>

445
00:34:52,460 --> 00:35:00,570
<i>A bemondó jelentkezett, Choi Ae Ra. A bemondó jelentkezett, Choi Ae Ra.</i>

446
00:35:00,570 --> 00:35:03,990
<i>A bemondó jelentkezett, Choi Ae Ra.</i>

447
00:35:03,990 --> 00:35:05,680
Ennyire tetszik?

448
00:35:05,680 --> 00:35:09,580
Nem érzed te is azt a Baek Ji Yeon hangulatot amikor hallod a hangom?

449
00:35:09,580 --> 00:35:11,650
Hogy voltál eddig képes visszafogni magad ha ennyire szereted ezt csinálni?

450
00:35:11,650 --> 00:35:14,860
Csak próbáld ki. Még ha nem is sikerül, próbáld meg.

451
00:35:14,860 --> 00:35:17,750
Még hirdetést is kiírtak, nemde?

452
00:35:17,750 --> 00:35:19,500
Nem akarom megpróbálni.

453
00:35:23,890 --> 00:35:26,560
Hékás. Azt mondtad természetes érzéked van a mikrofonhoz.

454
00:35:26,560 --> 00:35:31,360
Ezért is akartad használni a mikrofont az információs pultnál.

455
00:35:31,360 --> 00:35:32,660
Akkor sem próbálom meg.

456
00:35:32,660 --> 00:35:34,580
Miért?

457
00:35:35,530 --> 00:35:38,250
Nem akarok segítőtárs lenni.

458
00:35:38,250 --> 00:35:39,320
Segítőtárs?

459
00:35:39,320 --> 00:35:45,430
A hirdetőtáblákon azzal csábítanak hogy a kor és a tanulmányaid szintje nem számítanak. Pedig ez nem igaz.

460
00:35:47,300 --> 00:35:51,220
Ne is próbálj meg rábeszélni. Nincsenek neked saját álmaid?

461
00:35:51,220 --> 00:35:55,330
Nekem? Nos...

462
00:35:57,390 --> 00:35:59,350
Szeretnék gazdag lenni.

463
00:35:59,350 --> 00:36:02,500
Jesszus, annyira szánalmas.

464
00:36:03,780 --> 00:36:07,990
Szánalmas, de egyet tudok érteni.

465
00:36:10,220 --> 00:36:11,850
Yah.

466
00:36:11,850 --> 00:36:13,500
Hé.

467
00:36:20,160 --> 00:36:23,700
Ha gazdag leszel, megteszel úrhölgynek?

468
00:36:23,700 --> 00:36:27,600
Hé, pontosan ezért is nem lehetek gazdag.

469
00:36:27,600 --> 00:36:30,840
Hé, lazulj el.

470
00:36:30,840 --> 00:36:32,270
Nem feszítem az izmaimat.

471
00:36:32,270 --> 00:36:37,750
Hé, amikor fiatalok voltunk, a tanárok mindig arról kérdezgettek hogy mik akarunk lenni mikor felnövünk, nem?

472
00:36:37,750 --> 00:36:40,670
Mindig azt mondták hogy az lehetsz ami lenni szeretnél.

473
00:36:40,670 --> 00:36:42,050
De most felnőttként-

474
00:36:42,050 --> 00:36:45,890
A felnőttek mindig átvágták azokat a gyerekeket akik nem tudtak semmit.

475
00:36:45,890 --> 00:36:50,810
Mindig a csirkéimet számoltam miközben keltek ki, és arra gondoltam hogy Miss Korea vagy akár elnök legyek.

476
00:36:50,810 --> 00:36:55,960
Nekem minden nap változott az álmom.

477
00:36:57,510 --> 00:36:59,960
<i>Mi akarsz lenni ha felnősz, Dong Man?<br>[Piac, 1993]</i>

478
00:36:59,960 --> 00:37:02,720
<i>-Csípős rizssütemény nyárs árus akarok lenni!<br>-Micsoda?</i>

479
00:37:02,720 --> 00:37:05,100
<i>Csípős rizssütemény nyárs árus akarok lenni mikor felnövök!</i>

480
00:37:05,100 --> 00:37:06,700
<i>[Gonosz Ördögök!]</i>

481
00:37:06,700 --> 00:37:08,410
<i>Dong Man...<br>[Nappali, 2005]</i>

482
00:37:08,410 --> 00:37:11,060
<i>Kérlek ülj le.</i>

483
00:37:11,060 --> 00:37:13,230
<i>Picsába is.</i>

484
00:37:15,690 --> 00:37:18,180
<i>Egy nap Yoon Do Hyun leszek (egy híres rocker)!</i>

485
00:37:18,180 --> 00:37:23,000
<i>Hamarosan itt vannak a nemzeti versenyek! Go Dong Man Szöulba utazik!<br>[Helyi Taekwondo Aréna, 2005]</i>

486
00:37:27,320 --> 00:37:31,360
Szóval csípős rizssütemény nyárs árus, van most valami álmod?

487
00:37:31,360 --> 00:37:33,120
Mondhatni nincs.

488
00:37:33,120 --> 00:37:35,480
Ez mit akar jelenteni?

489
00:37:35,480 --> 00:37:41,900
Jobb úgy élni hogy nincsenek álmaid. Ha vannak, akkor úgyis csak sajnálod magad.

490
00:37:41,900 --> 00:37:46,080
Igazad van. Mi értelme álmodozni? Az információs pultnál dolgozom.

491
00:37:46,080 --> 00:37:49,780
Ha arról álmodozok hogy a híradóban üljek, csak mérges leszek.

492
00:37:50,630 --> 00:37:53,030
Többé nem álmodozom.

493
00:37:53,810 --> 00:37:55,590
Különben is, miért kell mindenkinek célja legyen?

494
00:37:55,590 --> 00:37:59,970
Még ha nincsenek is céljaim, a világ ugyanúgy megy tovább.

495
00:38:11,860 --> 00:38:16,070
Ne aludj. Különben itt hagylak.

496
00:38:16,080 --> 00:38:20,230
Csak akkor tanulok meg a leckét ha ebben a hidegben halálra fagysz?

497
00:38:20,230 --> 00:38:23,090
Tudod mi az arcidegbénulás. A "Heo Jun"-ban szerepelt.

498
00:38:23,090 --> 00:38:25,090
Te is olyan leszel.

499
00:38:30,720 --> 00:38:33,100
Neked tényleg...

500
00:38:34,230 --> 00:38:36,820
kicsik az orrlyukaid.

501
00:38:38,930 --> 00:38:42,390
Olyan szép bőröd van pedig milyen csúnya vagy.

502
00:38:42,390 --> 00:38:47,450
Annyira... puha és sima.

503
00:38:49,820 --> 00:38:51,940
Fejezd be.

504
00:38:51,940 --> 00:38:53,610
Mit csináltam?

505
00:38:56,910 --> 00:38:59,890
Múltkor szó nélkül elengedtelek.

506
00:39:01,600 --> 00:39:03,240
Mikor?

507
00:39:03,240 --> 00:39:07,800
Hirtelen átöleltél amikor hazafele tartottunk a rendőrségről. Nagyon tisztán emlékszem.

508
00:39:07,800 --> 00:39:12,230
Oh, az? Igen tisztán emlékszel...

509
00:39:12,230 --> 00:39:16,840
Figyelmeztetlek, ne érj hozzám.

510
00:39:19,140 --> 00:39:23,280
Ez röhejes!

511
00:39:23,280 --> 00:39:26,100
Ha valaki meghallana, azt hinné fura módokon fogdoslak téged.

512
00:39:26,100 --> 00:39:31,960
Én egy falusi fajankó vagyok aki nem ért az ilyen dolgokhoz, szóval félreértem az ilyen gesztusokat.

513
00:39:31,960 --> 00:39:37,620
Te egy totál gondtalan, bolond kisfiú vagy, aki félúton megállt a felnövésben.

514
00:39:37,620 --> 00:39:42,020
Ha hirtelen ilyet csinálok,

515
00:39:42,020 --> 00:39:48,680
vagy ezt, esetleg ezt,

516
00:39:48,680 --> 00:39:52,390
lehet hogy te olyan nyugtalan vagy belül mint egy buddhista szerzetes.

517
00:39:54,980 --> 00:39:59,700
De én rosszul leszek tőle, szóval ne menj az idegeimre.

518
00:40:01,570 --> 00:40:04,970
Ne érj hozzám. Csak távolról nézhetsz.

519
00:40:17,380 --> 00:40:23,040
Ez... Ez... Te... Miért

520
00:40:23,040 --> 00:40:25,180
érintettél így meg?

521
00:40:29,550 --> 00:40:32,020
Mitől lett ilyen melegem?

522
00:40:32,020 --> 00:40:34,340
Undorítóan melegem van.

523
00:40:36,220 --> 00:40:38,280
Annyira melegem van!

524
00:40:55,140 --> 00:40:58,500
<i>[Üzenet a bérlőknek: Tilos a dohányzás a szobában, a folyosóra szemetelni, éjjel inni, a tűzzel játszani, és NEM HÁZAS VENDÉGEKNEK SZOBÁN OSZTOZNI]</i>

525
00:41:22,790 --> 00:41:24,450
Mi az?

526
00:41:24,450 --> 00:41:26,180
Laptoptáska.

527
00:41:26,180 --> 00:41:29,340
Végre megjött tegnap a csomag.

528
00:41:29,340 --> 00:41:35,150
Édesem. Ez olasz marhabőrből készült, ráadásul mindennapi munkára szóval extrém könnyű.

529
00:41:35,150 --> 00:41:37,640
Neten szereztem nagyon jó áron.

530
00:41:37,640 --> 00:41:38,560
Mennyibe került?

531
00:41:38,560 --> 00:41:39,730
₩300,000 (80 ezer forint).

532
00:41:39,730 --> 00:41:41,880
₩300,000?

533
00:41:41,880 --> 00:41:44,550
Mindegyik jól teljesítő helyettes főnök ilyet használ.

534
00:41:44,550 --> 00:41:46,630
Az én drágám nem kéne lemaradjon.

535
00:41:46,630 --> 00:41:48,720
Na tetszik? Hát nem csodás?

536
00:41:48,720 --> 00:41:51,910
Seol, miért próbálsz meg mindig anyámként viselkedni?

537
00:41:51,910 --> 00:41:52,800
Tessék?

538
00:41:52,800 --> 00:41:57,170
Azt az elnyűtt PVC táskát használod, nekem meg képes vagy olasz marhabőr táskát venni.

539
00:41:57,170 --> 00:41:58,880
Szerinted mégis hogy tetszene?

540
00:41:58,880 --> 00:42:01,010
Édesem, te olyan ember vagy aki rengeteg emberrel találkozik

541
00:42:01,010 --> 00:42:03,570
és folyton üzleteket köt, szóval jó ha jól nézel ki.

542
00:42:03,570 --> 00:42:06,460
Nem akarom hogy a fiadként kezelj.

543
00:42:06,460 --> 00:42:11,130
Ne viselkedjünk családként. Nem lehetnék élettel telibbek és kevésbé erőltetettek?

544
00:42:11,130 --> 00:42:14,690
Édesem, tán nem kedvelsz most?

545
00:42:14,690 --> 00:42:17,500
Te butus. Persze hogy tetszik.

546
00:42:17,500 --> 00:42:21,230
Te butus. Ez azért van mert összetöröd a szívem.

547
00:42:21,230 --> 00:42:22,900
Csók.

548
00:42:28,910 --> 00:42:34,000
Tessék. Gondoltad volna hogy már ezer éve nem csókolóztunk?

549
00:42:48,160 --> 00:42:50,970
Hé, itt jön a feleséged.

550
00:42:50,970 --> 00:42:53,120
<i>[Nemzeti Sportoló Véres Hurkája]</i>

551
00:42:53,120 --> 00:42:54,620
Ezt csak Dong Man láthatja.

552
00:42:54,620 --> 00:42:56,040
Mindörökké legjobb barátok, mindörökké legjobb barátok.

553
00:42:56,040 --> 00:42:57,390
De Dong Man mindörökké legjobb barátja én vagyok.

554
00:42:57,390 --> 00:42:59,910
Te? Te vagy Go Dong Man mindörökké legjobb barátja?

555
00:42:59,910 --> 00:43:01,360
Miért, talán te lennél?

556
00:43:01,360 --> 00:43:02,920
Mi?

557
00:43:03,690 --> 00:43:07,360
Mi hárman vagyunk mindörökké legjobb barátok.

558
00:43:07,360 --> 00:43:09,350
Menjünk már. Olyan mintha rád várna.

559
00:43:09,350 --> 00:43:10,590
Gyerünk, gyerünk.

560
00:43:10,590 --> 00:43:13,280
Az a hyung komolyan fárasztó.

561
00:43:17,030 --> 00:43:20,720
Oh! Jó reggelt, Soondae (véres hurka)!

562
00:43:20,720 --> 00:43:24,520
Úgy tűnik még reggel is soondae-t árulsz.

563
00:43:24,520 --> 00:43:27,190
Tudom hogy azt mondta hogy ne keressem magát.

564
00:43:27,190 --> 00:43:32,750
Olyan magabiztosan oktatott ki tegnap és kevesebb mint egy nap múlva már megáld a jelenlétével?

565
00:43:32,750 --> 00:43:34,760
Te? Te?

566
00:43:34,760 --> 00:43:39,570
Komolyan, ön tényleg az a tapadós típus.

567
00:43:42,770 --> 00:43:44,750
-Au.<br>-Mozgás.

568
00:43:46,250 --> 00:43:50,520
Ne tettesse hogy haragszik rám. Mi a gond?

569
00:43:52,480 --> 00:43:53,470
Ha elmondom, meghallgatsz?

570
00:43:53,470 --> 00:43:55,330
Mi az? Mondja nyugodtan.

571
00:43:55,330 --> 00:43:58,020
Ha elmondom, feltételek nélkül megcsinálod?

572
00:43:58,020 --> 00:44:03,240
Edző, "hajrá" ma is.

573
00:44:04,690 --> 00:44:07,490
Menj! Menj!

574
00:44:07,490 --> 00:44:08,770
Magának meg mi baja?

575
00:44:08,770 --> 00:44:11,530
Hogy veled nézhessem, ₩198,000-t (50 ezret) fizettem jegyenként!

576
00:44:11,530 --> 00:44:14,610
Dobd el vagy add el őket, bánom is én!

577
00:44:20,510 --> 00:44:22,720
Ez a hyung tényleg fárasztó.

578
00:44:22,720 --> 00:44:26,010
Egy kis szemét aki még egy lelkiismeretes ember kérését se teljesíti!<br><i>[RFC Harci Kihívás/Szöul Jangchung Aréna]</i>

579
00:44:26,010 --> 00:44:28,700
Gengszter! Áruló!

580
00:44:28,700 --> 00:44:31,210
Mennyi az idő?

581
00:44:31,210 --> 00:44:34,690
Vak vagy? Oda van írva!

582
00:44:42,360 --> 00:44:45,440
<i>Nyitási bemondó teszt.</i>

583
00:44:45,440 --> 00:44:49,660
<i>Nyitási bemondó teszt.</i>

584
00:44:49,660 --> 00:44:51,590
<i>Néha dühös leszel. Ezzel foglalkoznod kell.</i>

585
00:44:51,590 --> 00:44:54,740
Majd átjövök és kisegítelek néha.

586
00:44:54,740 --> 00:44:58,360
Oh! Hé, korán jöttél ma dolgozni, Choi infós.

587
00:44:58,360 --> 00:45:00,760
Ki vagy te?

588
00:45:00,760 --> 00:45:02,060
Az a helyzet...

589
00:45:02,060 --> 00:45:04,790
Én vagyok az új bemondó.

590
00:45:07,310 --> 00:45:12,200
Mégis mi ez? Mi történt?

591
00:45:12,200 --> 00:45:14,560
Először is, menjünk ki innen. Menjünk ki és ott beszélgessünk.

592
00:45:14,560 --> 00:45:17,130
-Mi...<br>-Menjünk ki.

593
00:45:17,130 --> 00:45:21,070
Mi ez itt? Mi ez a hangzavar?

594
00:45:21,070 --> 00:45:26,180
Egy korábbi bemondó ajánlotta... és a Bemondó Akadémia is ajánlotta...

595
00:45:26,180 --> 00:45:30,890
Összegezve, megvan az új bemondónk.

596
00:45:30,890 --> 00:45:34,930
Egyértelműen megmondtad hogy minden jelentkezőnek részt kell vennie egy interjún.

597
00:45:34,930 --> 00:45:36,780
Ha esélyt sem adsz, az csalás.

598
00:45:36,780 --> 00:45:40,250
Tényleg valami probléma van a munkaügyi kapcsolatokkal.

599
00:45:40,250 --> 00:45:42,530
Munkaügyi?

600
00:45:43,390 --> 00:45:46,490
Valami szervezkedés van itt?

601
00:45:46,490 --> 00:45:48,020
Tessék?

602
00:45:50,350 --> 00:45:56,600
Ez több mint elég a munkaügyi problémák elkezdéséhez.

603
00:45:56,600 --> 00:46:00,460
Miért így kezeled ezt?

604
00:46:00,460 --> 00:46:04,760
Csináljunk egy interjút. Tisztességesen. Hajrá.

605
00:46:05,810 --> 00:46:07,780
Köszönöm.

606
00:46:12,850 --> 00:46:15,390
Mindjárt meghalok.

607
00:46:15,390 --> 00:46:20,360
Uram, ha megint hirtelen csak úgy átpasszolja nekem a munkáját-

608
00:46:20,360 --> 00:46:22,190
Mérges vagy?

609
00:46:22,190 --> 00:46:23,870
Nem. Nem erről van szó.

610
00:46:23,870 --> 00:46:27,030
Ha azt mondja hogy szakítani akar,

611
00:46:27,030 --> 00:46:29,040
mégis hogy lenne kedvem atkákat ölni?

612
00:46:29,040 --> 00:46:31,830
Múltkor is rám hagyott mindent és ma is-

613
00:46:31,830 --> 00:46:35,720
Azt mondja szakítanunk kéne. Hogy álljam meg hogy ne igyak ilyen helyzetben?

614
00:46:35,720 --> 00:46:37,360
Nem, nyugodtan igyon.

615
00:46:37,360 --> 00:46:42,140
De ha megint összekeveredik az ütemterv, és a vásárló megint elkezd panaszkodni,

616
00:46:42,140 --> 00:46:44,970
akkor kemény helyzetbe kerülünk.

617
00:46:44,970 --> 00:46:45,920
Hé, állítsd le az autót.

618
00:46:45,920 --> 00:46:46,900
Tessék?

619
00:46:46,900 --> 00:46:49,140
Most rögtön állj meg.

620
00:46:51,140 --> 00:46:58,130
<i>Az időzitést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki</i>

621
00:47:01,820 --> 00:47:04,700
Még mindig rosszul érzi magát?

622
00:47:04,700 --> 00:47:06,360
Dong Man.

623
00:47:07,790 --> 00:47:11,590
Hé! Most ki akarsz oktatni?

624
00:47:13,820 --> 00:47:16,690
Elnézést.

625
00:47:16,690 --> 00:47:19,260
Most összeszorítottad a fogaidat ugye?

626
00:47:23,130 --> 00:47:29,430
Talán engedélyt kéne kérnem hogy összeszorítsam... Ez nem igaz.

627
00:47:29,430 --> 00:47:32,060
Te szemét, most komolyan.

628
00:47:32,060 --> 00:47:36,270
Hé! Szorítsd össze a fogaid.

629
00:47:36,980 --> 00:47:42,380
Huh! Szorítsd össze a fogaid.

630
00:47:42,380 --> 00:47:45,090
Mondom szorítsd össze a fogaid!

631
00:47:51,470 --> 00:47:53,490
Sajnálom. Majd kijavítom.

632
00:47:53,490 --> 00:47:55,400
Akkor lépj ki.

633
00:47:55,400 --> 00:48:01,030
Kérlek csak lépj ki! Senki nem fog megállítani!

634
00:48:08,560 --> 00:48:11,560
Nem tudok ******* se!

635
00:48:11,560 --> 00:48:15,570
Azért jöttem mert azt mondták garantáltan meglesz a munka, de most igazán szar helyzetbe kerültem!

636
00:48:15,570 --> 00:48:18,830
Szóval ****** Unni, mondd meg neki megint!

637
00:48:18,830 --> 00:48:21,690
A férjed egyből megijedt amikor a csaj felhozta a munkatörvényeket.

638
00:48:21,690 --> 00:48:24,180
Mi értelme annak hogy van egy áruházad?

639
00:48:24,180 --> 00:48:26,760
********!

640
00:48:35,580 --> 00:48:39,360
Amerika megnövelte a gázolaj termelését.

641
00:48:39,360 --> 00:48:41,660
Ezáltal mindenki óvatosan kíséri figyelemmel a tőzsdepiacot

642
00:48:41,660 --> 00:48:44,690
hogy lássa milyen hatással van a gázárakra

643
00:48:44,690 --> 00:48:47,460
itt Koreában.

644
00:48:47,460 --> 00:48:51,230
A kiejtésed jó. Egy bemondó akadémiához méltó.

645
00:48:51,230 --> 00:48:55,790
Következő. Készültél esetleg valami szöveggel, Choi infós?

646
00:48:58,590 --> 00:49:02,560
Kérem nézzék meg az alagsori ételszekciót. Házi ökörfark.

647
00:49:02,560 --> 00:49:07,190
A házi ökörfark mindössze 5000 Ft-ért kapható kilogrammonként. Csak limitált ideig.

648
00:49:07,190 --> 00:49:10,490
Ha egy külföldi útra készül a régi barátaival,

649
00:49:10,490 --> 00:49:14,690
siessen le. Le ne maradjanak.

650
00:49:19,650 --> 00:49:23,670
Nekem az ökörfark leárazás jobban tetszett.

651
00:49:23,670 --> 00:49:26,750
De akkor is, az a professzionális érzet...

652
00:49:26,750 --> 00:49:33,020
A nemzetközi gázárakról való beszélés mi hasznot hozhat egy áruháznak?

653
00:49:33,020 --> 00:49:36,960
Úgy gondolom az áruház részletes ismerete fontos.

654
00:49:38,270 --> 00:49:39,920
Yeon Joo, hány éves vagy?

655
00:49:39,920 --> 00:49:44,180
23 leszek idén. 23.

656
00:49:45,500 --> 00:49:48,480
Azt hittem itt nincs korhatár.

657
00:49:49,230 --> 00:49:56,320
Több szempontot figyelembe véve, az összesített pontszám... Yeon Joot választom.

658
00:49:56,320 --> 00:49:59,430
Choi kisasszony, visszatérhet a megszokott helyedre

659
00:49:59,430 --> 00:50:02,930
és ott dolgozhatsz keményen ahova beosztottak.

660
00:50:06,920 --> 00:50:11,760
Igenis. Lemegyek.

661
00:50:11,760 --> 00:50:19,880
Mivel nem az akadémiáról jöttem, túl idős vagyok és nincs menedzser sógorom, természetes hogy visszautasítanak.

662
00:50:26,220 --> 00:50:28,690
Alapból,

663
00:50:29,890 --> 00:50:34,940
nem is kellett volna esélyt adniuk egy interjúra.

664
00:50:54,860 --> 00:50:56,810
Mit nézel?

665
00:50:59,890 --> 00:51:03,070
<i>Közérdekű bejelentés minden vásárlónknak.</i>

666
00:51:03,070 --> 00:51:07,020
<i>A 9. emeleti szekcióban leárazást tartunk háztartási berendezésekre.</i>

667
00:51:07,020 --> 00:51:11,700
<i>Minden kíváncsi vásárlónkat örömmel látjuk.</i>

668
00:51:11,700 --> 00:51:15,450
<i>Apa, ne gyere meglátogatni.</i>

669
00:51:16,530 --> 00:51:19,230
Igen, kedves vásárló. Miben segíthetek?

670
00:51:19,230 --> 00:51:21,230
Merre van a mosdó?

671
00:51:21,230 --> 00:51:24,050
Erre.

672
00:51:45,850 --> 00:51:51,370
Mi az ilyen hirtelen? Nem is hívtalak és mégis itt vagy?

673
00:51:53,560 --> 00:51:55,810
Valami baj van?

674
00:51:55,810 --> 00:51:59,650
Csak erre jártam és gondoltam elmehetnénk együtt enni valamit.

675
00:52:01,530 --> 00:52:04,930
Akkor is ezt viseled mikor bemondásokat csinálsz?

676
00:52:07,020 --> 00:52:09,230
Te voltál ma a bemondó?

677
00:52:13,990 --> 00:52:18,170
Az igazat megvallva, nem olyan vagyok hogy egész nap egy helyben üljek.

678
00:52:18,170 --> 00:52:23,910
Egyszerűen nem tudtam mit kezdeni vele, mert totál türelmetlen izgága lettem tőle, fullasztó és kimerítő volt.

679
00:52:23,910 --> 00:52:26,290
Szóval kiléptem.

680
00:52:31,760 --> 00:52:35,510
Apukám is elfoglalt, szóval legalább nincs miért idejönnie.

681
00:52:50,930 --> 00:52:53,240
Miért fordultál meg?

682
00:52:54,910 --> 00:53:00,740
Így olyan mintha egy pajzs lennék. Szuper széles a hátam, így az emberek nem látnak semmit.

683
00:53:01,480 --> 00:53:03,340
És akkor mi van?

684
00:53:05,600 --> 00:53:07,720
Ezalatt azt értem hogy nyugodtan sírhatsz.

685
00:53:11,170 --> 00:53:13,430
Miért?

686
00:53:13,430 --> 00:53:18,900
Ha sírhatnékod van, nem menő azt tettetni hogy minden oké.

687
00:53:20,020 --> 00:53:23,800
Ha sírni akarsz, az a legmenőbb ha csak kiengeded.

688
00:53:25,230 --> 00:53:27,270
Ki mondta hogy sírni akarok?

689
00:53:29,750 --> 00:53:32,990
Miért nincs az embereknek modoruk?

690
00:53:32,990 --> 00:53:35,830
Hogyan adhatnak aztán vehetnek csak úgy el?

691
00:53:39,030 --> 00:53:41,680
Pedig annyira tetszett neked.

692
00:53:42,750 --> 00:53:46,490
Igazán szeretted. Hogy rúghattak ki?

693
00:54:00,390 --> 00:54:06,580
Hé, takarj el rendesen. Megöllek ha valamilyen ismerősöm meglát engem.

694
00:54:30,100 --> 00:54:34,680
Tényleg, igazán ezt akartam csinálni.

695
00:54:34,680 --> 00:54:37,960
Miért nem lehetek én?

696
00:55:06,060 --> 00:55:08,320
Ez fincsi.

697
00:55:08,320 --> 00:55:13,110
Akkor veszek neked kolbászt és ilyesmiket, jó?

698
00:55:13,110 --> 00:55:15,950
Anyádnak beszélsz erről?

699
00:55:15,950 --> 00:55:19,360
Igen, de azt mondta akkor is lépjek ki.

700
00:55:19,360 --> 00:55:20,410
Miért?

701
00:55:20,410 --> 00:55:22,510
Nem tudom.

702
00:55:26,550 --> 00:55:28,710
Megint megütöttek?

703
00:55:35,220 --> 00:55:37,750
Menj oda és csinálj 100 rúgást.

704
00:55:43,320 --> 00:55:45,470
Idióta.

705
00:55:52,460 --> 00:55:56,080
Ha egyszer belépsz ide, utána folyamatosan visszatérsz.

706
00:55:56,080 --> 00:55:58,540
Edző, megütöttek.

707
00:55:58,540 --> 00:56:00,850
Megütöttek? Ki?

708
00:56:00,850 --> 00:56:05,850
Egy szemét, aki csak rövid ideig volt katona belerúgott a sípcsontomba egy csomó ember szeme láttára.

709
00:56:05,850 --> 00:56:10,350
A kis öklével, négyszer megütött.

710
00:56:11,620 --> 00:56:17,160
Ah, ezek a gazemberek. Miért ütnek meg téged, hogy aztán én legyek tőle ideges?

711
00:56:22,420 --> 00:56:23,990
Tessék.

712
00:56:28,620 --> 00:56:32,130
Szóval... azután jöttél ide?

713
00:56:36,210 --> 00:56:37,450
Miért nem megyünk oda?

714
00:56:37,450 --> 00:56:41,110
Ki az? Megüssem helyetted?

715
00:56:41,110 --> 00:56:43,290
Nem így értettem.

716
00:56:45,990 --> 00:56:48,070
Azt mondta nyolckor kezdődik.

717
00:56:49,670 --> 00:56:53,580
Elmész? Tényleg elmész?

718
00:56:53,580 --> 00:56:56,810
Nos, megpróbálok. Azt mondta ez az ön kívánsága.

719
00:56:57,770 --> 00:57:00,020
Nem szálltál fel a buszra ugye?

720
00:57:00,820 --> 00:57:03,890
Mégis mi lenne az oka?

721
00:57:03,890 --> 00:57:08,660
Megmondtam hogy nem akarom ezt csinálni mert a felvevő szoba túl fullasztó.

722
00:57:08,660 --> 00:57:12,950
Kaja? Épp most eszem.

723
00:57:16,870 --> 00:57:21,220
Miért kérdezed hogy eszek e rendesen? Ha megmondanám, mi lenne a biztosíték rá?

724
00:57:22,340 --> 00:57:26,820
Miért kérdezel folyton csak a kajáról? Olyan idegesítő.

725
00:57:29,730 --> 00:57:33,620
Nem, Apa. Nagyon idegessé teszel.

726
00:57:33,620 --> 00:57:36,250
Azért kérdezed mert szerinted még kajára sincs pénzem?

727
00:57:36,250 --> 00:57:42,260
Minden nap csak a kaja, kaja, kaja. Ez az egyetlen amiről kérdezel.

728
00:58:22,580 --> 00:58:26,530
Ez lesz az utolsó dolog amit együtt csinálunk mint harcművészek.

729
00:58:26,530 --> 00:58:30,120
Jól fogunk szórakozni aztán szépen lezárjuk ezt az egészet.

730
00:58:30,120 --> 00:58:33,590
Te. Úgy beszélsz mintha soha többet nem találkoznánk.

731
00:58:33,590 --> 00:58:38,410
Én csak azt mondom többet nem edzőként és sportolóként kéne találkoznunk. Hanem fivérek.

732
00:58:38,410 --> 00:58:40,160
Azt hiszem láttam valamit.

733
00:58:40,160 --> 00:58:43,210
Soha. Soha nem leszek a bátyád.

734
00:58:43,210 --> 00:58:45,120
Gyere ide.

735
00:58:45,120 --> 00:58:47,480
Ez a makacsság, most komolyan.

736
00:58:52,180 --> 00:58:53,800
Whoa!

737
00:59:01,320 --> 00:59:05,750
Hé. Mit gondolsz? Szórakoztató, nemde? Megéri nézni.

738
00:59:05,750 --> 00:59:08,900
Hé, nem érzed hogy ver a szíved?

739
00:59:08,900 --> 00:59:11,030
Nem leszel tele energiával tőle? Nem?

740
00:59:11,030 --> 00:59:13,520
Mikor lesz már vége? Olyan sokáig tart.

741
00:59:13,520 --> 00:59:17,540
Rendben, te gazfickó. Már csak egy meccs maradt.

742
00:59:17,540 --> 00:59:21,850
A most következő 2 év alatt meghódította a ringet a megjelenése után.

743
00:59:21,850 --> 00:59:24,950
Annak a csávónak jó lába van.

744
00:59:24,950 --> 00:59:30,590
Ő az a... nos... az a fajta gyerek.

745
00:59:33,220 --> 00:59:35,030
Hé.

746
00:59:35,030 --> 00:59:37,920
Csak figyeld.

747
00:59:37,920 --> 00:59:40,820
Jól van. Jól van.

748
01:00:00,410 --> 01:00:03,980
<i>A következő, Mike "Szuper Harcos"...</i>

749
01:00:03,980 --> 01:00:06,930
<i>Itt jön... Kim Tak Su!</i>

750
01:00:09,120 --> 01:00:10,420
<i>[Kim Tak Su, 181 cm/70 kg, TIGRIS MMA, Született 1987.1.22., Győzelem: 23, Vereség: 4, Korea]</i>

751
01:00:10,420 --> 01:00:15,190
<i>A piros sarokban... Kim Tak Su!!</i>

752
01:00:15,190 --> 01:00:18,030
<i>[Kim Tak Su]</i>

753
01:00:18,030 --> 01:00:20,820
♫ <i> Magatartásból elégtelen </i> ♫

754
01:00:23,360 --> 01:00:26,890
♫ <i> Magatartásból elégtelen </i> ♫

755
01:00:26,930 --> 01:00:28,150
♫ <i> Mindenki mondja, yeah </i> ♫

756
01:00:29,630 --> 01:00:32,870
♫ <i> Már nincs egyszerű normális nap </i> ♫

757
01:00:32,870 --> 01:00:35,960
♫ <i> Ide-oda megyek<br> Nem vagyok kedves</i> ♫

758
01:00:35,960 --> 01:00:38,990
♫ <i> Mától kezdve ez magatartásból elégtelen </i> ♫

759
01:00:39,000 --> 01:00:41,800
♫ <i> Ide-oda megyek<br> Nem vagyok kedves</i> ♫

760
01:00:48,260 --> 01:00:52,010
Hé. Mondtam hogy figyelj. Nézd hogy él ő.

761
01:00:52,010 --> 01:00:54,120
♫ <i>Mindenki mondja, yeah</i> ♫

762
01:00:54,120 --> 01:00:58,250
Mindketten megérdemeltétek volna hogy kövekkel dobáljanak. Mégis miért te vagy az aki a fejét leszegve él?

763
01:00:58,250 --> 01:01:01,270
♫ <i> Nem vagyok kedves </i> ♫

764
01:01:01,270 --> 01:01:02,360
♫ <i> Magatartásból elégtelen </i> ♫

765
01:01:02,360 --> 01:01:03,080
Edző,

766
01:01:03,080 --> 01:01:05,650
♫ <i> Ide-oda megyek<br> Nem vagyok kedves</i> ♫

767
01:01:05,650 --> 01:01:08,430
... nem túl kegyetlen velem egy kicsit?

768
01:01:08,430 --> 01:01:11,360
♫ <i> Magatartásból elégtelen </i> ♫

769
01:01:15,160 --> 01:01:22,330
<i>Az időzitést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki</i>

770
01:01:22,330 --> 01:01:27,390
♫ <i> Csináld édesen, édesen <br> Mit fogok én tenni? </i> ♫

771
01:01:27,390 --> 01:01:29,850
♫ <i>Minden amit én akarok </i> ♫

772
01:01:29,850 --> 01:01:32,680
♫ <i>Megőrjítesz </i> ♫

773
01:01:36,090 --> 01:01:42,230
<i>[Egy fiúbarát× Egy lány barát veszekedési szótára 1]</i>

774
01:01:42,230 --> 01:01:43,190
♫ <i>Gyerünk, mondd csak ♫</i>

775
01:01:43,190 --> 01:01:46,800
Mi az? Mondtam hogy ne érj hozzám.

776
01:01:46,800 --> 01:01:49,500
Te rondaság.<br><i>[*Te rondaság...=(?)]</i>

777
01:01:53,500 --> 01:01:55,800
Aish.

778
01:01:55,800 --> 01:02:00,740
Hé, bűzlik a hajad, most komolyan? Sertésbordát ettél vagy mi?

779
01:02:00,740 --> 01:02:03,830
Te rondaság.<br><i>[Te rondaság...(szleng)=ronda]</i>

780
01:02:03,830 --> 01:02:08,780
Hé! Csináld rendesen! Megöllek amiért hozzáértél a frufrumhoz.

781
01:02:08,780 --> 01:02:12,840
Hé, még azt is tudnom kell hogy mit ettél?

782
01:02:12,840 --> 01:02:14,590
Menjünk be.

783
01:02:17,700 --> 01:02:20,780
<i>[Küzdelem az utamért]</i>

784
01:02:20,780 --> 01:02:22,770
<i>Miss Ae Ra, menjünk el holnap randizni.</i>

785
01:02:22,770 --> 01:02:25,160
<i>Én majd megszervezem az egészet.</i>

786
01:02:25,160 --> 01:02:27,400
<i>Talán azért jöttél hogy találkozzunk?</i>

787
01:02:27,400 --> 01:02:28,720
<i>Féltél hogy visszajövök?</i>

788
01:02:28,720 --> 01:02:30,200
<i>Nicsak ki beszél!</i>

789
01:02:30,200 --> 01:02:35,200
<i>Hé! Kim Tak Su! Ha összefutunk a ringben, meghalsz!</i>

790
01:02:35,200 --> 01:02:38,240
<i>Jobban érezném magam ha látnám hogy te felmész előbb.</i>

791
01:02:38,240 --> 01:02:40,050
<i>Ae Ra!</i>

792
01:02:40,050 --> 01:02:41,780
<i>Hé!</i>

793
01:02:42,720 --> 01:02:44,400
<i>Mit keresel a házam előtt?</i>

794
01:02:44,400 --> 01:02:48,350
<i>Hivatalosan is járni fogok Ae Ra kisasszonnyal. Mégis hogy lehetne egy nő és egy férfi közt csak barátság?</i>

795
01:02:48,350 --> 01:02:50,630
<i>Mi ketten olyanok vagyunk mint fivér és nővér.</i>

796
01:02:50,630 --> 01:02:52,330
<i>Fivér és nővér...</i>

797
01:02:52,330 --> 01:02:54,200
<i>Ez nem igaz.</i>

