1
00:00:00,280 --> 00:00:06,920
Az időzitést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,190
-3. rész-
3
00:00:09,190 --> 00:00:14,660
♫ Már süt a nap ♫
4
00:00:16,410 --> 00:00:22,330
♫ Az ablakon kívül, Oh, annyira fényes ♫
5
00:00:23,920 --> 00:00:29,340
♫ Könnyű reggeli léptek ♫
6
00:00:30,910 --> 00:00:36,270
♫ Mindenki együtt, dúdolva ♫
7
00:00:38,460 --> 00:00:42,220
♫ várva egy jobb napot ♫
[Ne érints]
8
00:00:42,220 --> 00:00:45,790
♫ Egy szív tele elvárásokkal ♫
9
00:00:45,790 --> 00:00:47,590
♫ Itt-ott ♫
10
00:00:47,590 --> 00:00:49,490
2017 KBC bemondó...
11
00:00:49,490 --> 00:00:52,340
-Ülj oda. Egy perc és hozom.
-Rendben, köszönöm.
12
00:00:52,340 --> 00:00:56,510
Mutassa meg a kreatív oldalát és utazzon együtt a KBC jövőjével-
13
00:00:56,510 --> 00:01:01,800
Hidegebb van mint tegnap. Öltözzenek melegen mikor elmennek otthonról.
14
00:01:01,800 --> 00:01:04,250
Te is öltözhetnél melegebben Unni.
15
00:01:04,250 --> 00:01:08,550
Napközben eső várható mert északról nagyon nyomás érkezik.
16
00:01:08,550 --> 00:01:10,730
Ah.. Ae Ra, ahh.
17
00:01:10,730 --> 00:01:12,520
Akkor vessünk egy pillantást a jelenlegi időjárásra.
18
00:01:12,520 --> 00:01:16,000
Csak csináld. Egyszerűen meg kéne tenned. Neked kéne megcsinálnod.
19
00:01:16,000 --> 00:01:19,620
-Micsodát?
-Olyan rosszkedvű vagy mostanában, mivel most keresnek bemondót.
20
00:01:19,620 --> 00:01:21,130
Nem. Nem csinálom meg.
21
00:01:21,130 --> 00:01:22,530
Miért nem?
22
00:01:22,530 --> 00:01:27,010
Ha olyan szárnyakkal születtem volna mint te, bármit megtennék hogy újra repülhessek.
23
00:01:27,690 --> 00:01:29,270
Nekem...
24
00:01:29,270 --> 00:01:31,870
vannak szárnyaim?
25
00:01:33,110 --> 00:01:38,020
Igen. Ide süss. Ez itt tofupörkölt, nem babpörkölt. Egyél Tong (kaki) Man-nal mielőtt elmész.
26
00:01:38,020 --> 00:01:39,760
Most pedig megyek.
27
00:01:41,380 --> 00:01:44,160
Tegnap mindketten a börtönből jöttetek ki.(Babona: Ha tofut eszel miután kijöttél a börtönből, többet nem kell visszamenned.)
28
00:01:46,850 --> 00:01:49,390
Nem mondanám börtönnek.
29
00:01:49,390 --> 00:01:51,280
Megyek és szerzek egy kis pénzt.
30
00:02:00,630 --> 00:02:02,260
Hé, nyisd ki az ajtót!
31
00:02:09,770 --> 00:02:15,390
♪ A szerelem... ♪
32
00:02:15,390 --> 00:02:20,980
Miért csinálja ezt? Nagyon kínosan fogja érezni magát ha kijön.
33
00:02:20,980 --> 00:02:24,860
♪ Mint egy váró gyerek, ♪
34
00:02:24,860 --> 00:02:28,990
♪ sírva és nyaggatva ♪
35
00:02:29,000 --> 00:02:31,100
Azt hiszem ma nem mennek a magas hangok.
36
00:02:32,160 --> 00:02:35,600
Hé! Mondtam már hogy ne gyere be önkényesen a házamba!
37
00:02:35,600 --> 00:02:38,530
Akkor változtasd meg a kódodat!
38
00:02:38,530 --> 00:02:41,280
Mi az hogy 0070?
39
00:03:11,670 --> 00:03:13,620
Aish.
40
00:03:13,620 --> 00:03:16,090
Milyen testápolót használsz?
41
00:03:16,090 --> 00:03:20,370
Ki vagy te, Song Seung Heon vagy mi? Ez nem az "Autumn in My Heart" [Ősz a szívemben].
42
00:03:23,160 --> 00:03:24,830
Hé, ez nagyon finom.
43
00:03:25,870 --> 00:03:28,720
Annyira viszket. Talán mert nem mostam hajat?
44
00:03:28,720 --> 00:03:29,840
Hé.
45
00:03:30,700 --> 00:03:34,230
Ha lehet ne fussunk össze reggelente.
46
00:03:34,230 --> 00:03:35,440
Miért?
47
00:03:36,550 --> 00:03:39,730
Egyszerűen jobb szeretnélek inkább csak este látni.
48
00:03:39,730 --> 00:03:41,750
Mégis miért?
49
00:03:42,950 --> 00:03:46,030
Miért csak este akarnál velem találkozni?
50
00:03:54,430 --> 00:03:57,340
Ki az? Miért nem veszed fel?
51
00:03:57,340 --> 00:03:59,950
Spam.
52
00:04:01,340 --> 00:04:04,240
Miért vagy ilyen szőrszálhasogató?
53
00:04:04,240 --> 00:04:05,840
Nem hívott, ugye?
54
00:04:05,840 --> 00:04:07,970
Nem, nem hívott! Egyél már!
55
00:04:07,970 --> 00:04:14,040
Tisztán megmondtam neki korábban. Ha még egyszer a közeledbe megy, megölöm.
56
00:04:14,040 --> 00:04:17,670
Csak figyeld hogy megteszem e.
57
00:04:24,630 --> 00:04:28,110
Sunbae, hogy vagy mostanság?
58
00:04:28,110 --> 00:04:31,420
Nagyon szeretnék már a többiekkel találkozni.
59
00:04:31,420 --> 00:04:32,930
Igen.
60
00:04:32,930 --> 00:04:35,560
Egyébként az a csaj mit csinál?
61
00:04:35,560 --> 00:04:38,470
Azt hiszem Ae Ra volt a neve.
62
00:04:39,770 --> 00:04:43,170
Igen, pontosan. Choi Ae Ra.
63
00:04:43,170 --> 00:04:45,710
Nem, nem álltunk közel egymáshoz.
64
00:04:45,710 --> 00:04:49,010
Csak arra gondoltam hogy lehet hogy tudósítóként dolgozik.
65
00:04:49,010 --> 00:04:51,960
Tessék? Egy áruházban?
66
00:04:53,500 --> 00:04:59,700
Szóval, miután átöltöztél és idejöttél, ez a doboz itt várt az asztalodon?
67
00:05:00,630 --> 00:05:02,690
Mi lehet ez?
68
00:05:02,690 --> 00:05:04,680
Ki tenne ilyet kora reggel?
69
00:05:05,570 --> 00:05:08,480
Hé, ezt nem lehet hogy egy terrorista rakta ide?
70
00:05:08,480 --> 00:05:14,070
Megpróbáljuk kinyitni?
71
00:05:14,070 --> 00:05:15,930
Inkább ne.
72
00:05:15,930 --> 00:05:19,520
Miért ne? Azt súgja a szíved hogy ne?
73
00:05:19,520 --> 00:05:22,700
Ezt biztosan egy profi csomagoló műve.
74
00:05:22,700 --> 00:05:25,200
Arra tippelek hogy körülbelül 20 dollár lehetett becsomagoltatni.
75
00:05:25,200 --> 00:05:28,730
Mi van ha a tulajdonosa kifizetteti velünk a csomagolást mert tönkretettük?
76
00:05:28,730 --> 00:05:31,390
Oké, akkor ne nyúljunk hozzá.
77
00:05:31,390 --> 00:05:35,400
Akkor először is bejelentem hogy találtunk egy elveszett tárgyat.
78
00:05:35,400 --> 00:05:41,460
Csak hagyjuk itt.
79
00:05:41,460 --> 00:05:43,300
Itt?
80
00:05:56,010 --> 00:06:00,540
Vedd fel. Ha nem veszed fel, elmegyek hozzád.
81
00:06:23,350 --> 00:06:25,900
Egy gombóc kimbapot kérnék.
82
00:06:31,480 --> 00:06:34,420
Oh, Unni!
83
00:06:43,260 --> 00:06:47,740
Wow! Park Hye Ran épp egy dolláros kimbapot eszik!
84
00:06:47,740 --> 00:06:49,440
Biztos vagy benne?
85
00:06:51,760 --> 00:06:53,750
Nem eszed meg a kimbapodat?
86
00:06:53,750 --> 00:06:55,280
Épp diétázom.
87
00:06:55,280 --> 00:06:57,180
Akkor miért jöttél ide?
88
00:06:57,180 --> 00:06:59,450
Másnak akartam venni.
89
00:06:59,450 --> 00:07:02,530
De most hogy így hirtelen összefutottunk,
90
00:07:02,530 --> 00:07:04,160
jó újra látni.
91
00:07:06,240 --> 00:07:08,120
Tényleg csak véletlen lenne?
92
00:07:08,120 --> 00:07:10,920
Park Hye Ran aki hozzáment egy baromi gazdag férfihoz, épp diétázik,
93
00:07:10,920 --> 00:07:13,720
mégis hirtelen bemegy a munkahelyem előtti egy dolláros kimbap étterembe;
94
00:07:13,800 --> 00:07:16,400
és véletlenségből pont ebédidőben?
95
00:07:16,900 --> 00:07:17,800
Ez tényleg mind véletlen?
96
00:07:18,770 --> 00:07:21,160
Te ok nélkül sosem teszel semmit.
97
00:07:21,160 --> 00:07:24,500
Nos akkor mivel találkoztunk, miért nem adod meg Oppa telefonszámát?
98
00:07:24,500 --> 00:07:27,050
Vagy hogy hol lakik?
99
00:07:27,050 --> 00:07:29,950
Miért érdekel Dong Man?
100
00:07:29,950 --> 00:07:32,500
Nem hiszem hogy válaszolnom kéne.
101
00:07:32,500 --> 00:07:34,270
Tudod az elérhetőségeit, nemde?
102
00:07:35,050 --> 00:07:36,280
Nem tudom.
103
00:07:37,350 --> 00:07:38,940
Nem tudod?
104
00:07:39,820 --> 00:07:43,680
Már nem tartom vele a kapcsolatot mert megházasodott és elköltözött a városból.
105
00:07:43,680 --> 00:07:46,410
Mivel házas, kínos lenne hívogatni.
106
00:07:46,410 --> 00:07:47,990
Ezt úgy hívják jó modor.
107
00:07:47,990 --> 00:07:50,410
Ah, jó modor?
108
00:07:50,410 --> 00:07:55,770
Jó modor. Tudod mit jelent ugye?
109
00:08:06,500 --> 00:08:08,530
Ne érj Dong Manhoz.
110
00:08:08,530 --> 00:08:10,700
Ne érdeklődj felőle. Ne leselkedj utána.
111
00:08:10,700 --> 00:08:15,130
Olyan merész vagy mint mindig.
112
00:08:16,530 --> 00:08:19,860
Ah, annyira nehéz.
113
00:08:22,140 --> 00:08:25,850
Szóval, ha megcsinálod az atka fertőtlenítést,
114
00:08:25,850 --> 00:08:29,420
én megnézem a vécét, a légtisztítót...
115
00:08:29,420 --> 00:08:31,310
Én?
116
00:08:31,310 --> 00:08:33,660
Nekem kell fertőtlenítenem?
117
00:08:33,660 --> 00:08:35,970
Ez a projekt a te felelősséged.
118
00:08:35,970 --> 00:08:37,850
Össze kéne dolgoznunk hogy hamar végezzünk.
119
00:08:37,850 --> 00:08:40,670
Ah, szóval szeretsz csapatnak dolgozni?
120
00:08:40,670 --> 00:08:43,960
De tudod mit? A koreai társadalomban, a csapatmunka helyett,
121
00:08:43,960 --> 00:08:47,350
a hierarchiát követjük, és például tiszteljük az idősebbeket.
122
00:08:47,350 --> 00:08:51,020
Ah, akkor...
123
00:08:51,020 --> 00:08:53,800
arra utalsz hogy mindent nekem kéne megcsinálnom?
124
00:08:53,800 --> 00:08:55,950
Minek is kérdezel ilyeneket?
125
00:08:55,950 --> 00:09:00,190
Ilyenkor mikor rád nézek, úgy tűnik mintha nem is szolgáltál volna a katonaságban.
126
00:09:00,190 --> 00:09:05,180
Akkor majd én megcsinálom... Oh, ne haragudj!
127
00:09:05,180 --> 00:09:07,400
Sok módja van hogy spóroljanak a termékek előállítási költségein.
128
00:09:07,400 --> 00:09:10,410
Minek hívtak ide minket cseresznyét enni?
129
00:09:10,410 --> 00:09:13,210
Olyan mintha lógnék munkából, szóval nekem tetszik.
130
00:09:13,210 --> 00:09:16,670
-Finom.
-Ez csak egy jelenet, ahol cseresznyét esztek,
131
00:09:16,670 --> 00:09:18,820
szóval egyetek élvezettel.
-Rendben.
132
00:09:18,820 --> 00:09:21,850
És egyétek
133
00:09:21,850 --> 00:09:23,660
azzal a salátával és joghurttal.
134
00:09:23,660 --> 00:09:25,480
-Rendben, főnök!
-Jó étvágyat!
135
00:09:25,480 --> 00:09:27,140
Köszönjük!
136
00:09:27,140 --> 00:09:29,510
Nem kéne joghurtot használnunk.
137
00:09:40,400 --> 00:09:42,690
Legyetek vidámabbak.
138
00:09:45,640 --> 00:09:47,080
[Joghurt]
139
00:09:49,000 --> 00:09:52,030
♫ Mikor szomorú és frusztrált vagy ♫
140
00:09:52,030 --> 00:09:55,680
♫ Menj a hegyhez és kiálts ♫
141
00:09:55,680 --> 00:09:58,880
♫ Pont min én, nyisd ki a szíved ♫
142
00:09:58,880 --> 00:10:03,300
Miről beszélgethetnek? Min mosolyognak ennyire?
143
00:10:03,300 --> 00:10:06,220
"Én is?" Ezt mondta volna?
144
00:10:06,220 --> 00:10:09,480
♫ Néha a dolgok nem úgy alakulnak ahogy szeretnénk ♫
145
00:10:09,480 --> 00:10:13,610
♫ Szóval csak úgy mint én, énekelj te is ♫
146
00:10:13,610 --> 00:10:14,620
Mi történik?
147
00:10:15,850 --> 00:10:19,250
-Oh, jaj.
-Jól vagy? Egy pillanat.
[Joghurt]
148
00:10:19,250 --> 00:10:22,560
Valaki segítsen! Azt hiszem a megakadt a torkán!
149
00:10:24,480 --> 00:10:34,020
♫ Örökké szeretni foglak ♫
150
00:10:34,020 --> 00:10:40,220
♫ Örökké szeretni foglak ♫
151
00:10:40,740 --> 00:10:47,420
♫ Örökké szeretni foglak ♫
152
00:10:48,120 --> 00:10:55,470
♫ Örökké szeretni foglak ♫
153
00:10:57,140 --> 00:11:03,050
♫ Örökké szeretni foglak ♫
154
00:11:04,000 --> 00:11:14,770
♫ Én... örökké szeretni foglak ♫
155
00:11:23,950 --> 00:11:25,730
Nagydarab és magas volt?
156
00:11:25,730 --> 00:11:29,380
-Nincs még egy olyan mint te.
-Dong Man, meg tudod csinálni.
157
00:11:29,380 --> 00:11:33,510
Ugh, miért Baek Seol Hee játssza Hófehérkét?
158
00:11:33,510 --> 00:11:37,240
Mert ő Baek Seol Hee, azért. Van valami problémád vele? (Baek Seol = hófehér)
159
00:11:37,240 --> 00:11:39,140
Pff, te csak egy fa vagy.
160
00:11:39,140 --> 00:11:43,900
Én egy öreg tölgyfa vagyok!
161
00:11:43,900 --> 00:11:48,220
Szóval ebben a jelenetben, Dong Man, meg kell csókolnod Seol Heet.
162
00:11:50,840 --> 00:11:57,470
♫ Egy nap az álmaim ♫
163
00:11:57,470 --> 00:12:03,050
♫ Egy nap majd újra találkozunk. ♫
164
00:12:03,050 --> 00:12:08,120
♫ Úton vagyok a kastélyához... ♫
165
00:12:08,120 --> 00:12:11,540
Nem akarom!!
166
00:12:15,060 --> 00:12:19,910
Ez a kölyök! Oh a fenébe is, csak csináld!
167
00:12:19,910 --> 00:12:22,750
Csak csókold már meg!
168
00:12:23,900 --> 00:12:28,500
Már régóta arról álmodtam hogy én lehessek Hófehérke.
169
00:12:35,040 --> 00:12:39,210
És, végezetül, valójában...
170
00:12:39,210 --> 00:12:43,260
Úgy éreztem hogy én vagyok az igazi Hófehérke,
171
00:12:44,280 --> 00:12:48,750
♫ Mikor az álmaim ♫
172
00:12:48,750 --> 00:12:52,200
Mi az istenért ennél cseresznyét joghurttal? MIÉRT? MIÉRT?
173
00:12:52,200 --> 00:12:55,000
A cseresznye az cseresznye! A joghurt pedig joghurt!
174
00:12:55,000 --> 00:12:58,450
Mondtam már hogy ahhoz hogy jól nézzen ki, mártogatni kell!
175
00:12:58,450 --> 00:13:00,390
Mártogatni! Nem keverni!
176
00:13:09,760 --> 00:13:13,310
Ez a makacs irritábilis bél szindróma.
177
00:13:13,310 --> 00:13:17,940
A harmadik emeleti női részlegen találtunk egy külső telefonos akkumulátort.
178
00:13:17,940 --> 00:13:23,450
-Ha bárki elvesztett egy külső akkumulátort, jöjjön el érte.
-Ki ez? Csak nem Kim titkár?
179
00:13:23,450 --> 00:13:25,720
Miért ő mondja be?
180
00:13:25,720 --> 00:13:27,280
És mi az az "akkumulátor"?
(Régimódian ejtette ki.)
181
00:13:27,280 --> 00:13:28,840
Úgy hallottam hogy aki eddig a bejelentéseket csinálta,
182
00:13:28,840 --> 00:13:32,310
hirtelen 3 hónap szabadságot kért.
183
00:13:32,310 --> 00:13:33,950
De miért?
184
00:13:33,950 --> 00:13:36,230
Azt hallottam megházasodik.
185
00:13:45,320 --> 00:13:47,590
Kim titkár! Egy kis frissítő.
186
00:13:47,590 --> 00:13:49,900
Miért akaszkodsz rám már megint? Megijesztesz.
187
00:13:49,900 --> 00:13:54,580
Csak gondoltam biztos fárasztó lehet egy ilyen nap. A titkári munka mellett még a bejelentéseket is meg kell csinálnod.
188
00:13:54,630 --> 00:13:57,070
Mi van vele? Nincs benne semmi megterhelő.
189
00:13:57,070 --> 00:13:59,840
Már jó ideje mondogatom
190
00:13:59,840 --> 00:14:05,050
hogy nyugodtan nevezz ki engem ha házon belüli bejelentésekről van szó.
191
00:14:05,050 --> 00:14:09,970
Choi információpultos, nagyon ambiciózus vagy. Csakugyan ambiciózus.
192
00:14:09,970 --> 00:14:13,840
Bizonyára váratlanul érintettek a dolgok, drága titkárom.
193
00:14:13,840 --> 00:14:17,720
Az ilyen időkben az olyanoknak mint nekem, akik törődnek veled, gyorsan kell cselekedniük.
194
00:14:17,720 --> 00:14:19,480
Olyanoknak akik törődnek velem?
195
00:14:19,480 --> 00:14:22,170
Aki melletted áll!
196
00:14:25,360 --> 00:14:27,840
Kim úr, ki hitte volna hogy a szószba mártogatni kell (vagyis nem ráönteni).
197
00:14:27,840 --> 00:14:30,930
Talán adhatnánk valami elismerő oklevelet vagy ilyesmi.
198
00:14:30,930 --> 00:14:35,560
Mások biztos úgy gondolnák hogy a felesége volt aki haldoklott.
199
00:14:35,560 --> 00:14:39,090
Az elsősegélynyújtó tanfolyamon különösen figyeltem a Heimlich-féle műfogásra.
200
00:14:39,090 --> 00:14:43,330
Rendben. Akkor most
201
00:14:43,330 --> 00:14:45,800
különösen figyeljen oda az elpakolásra.
202
00:14:46,800 --> 00:14:48,750
Jaj, a fejem.
203
00:14:53,020 --> 00:14:55,690
-Főnök.
-Igen?
204
00:14:55,690 --> 00:14:59,230
Ma igazán lovagias volt! Nagyon remek volt!
205
00:14:59,230 --> 00:15:03,350
Annyira, hogy egyszer csak arra gondoltam bárcsak én fuldokoltam volna a cseresznyétől...
206
00:15:03,350 --> 00:15:05,020
Tessék?
207
00:15:22,840 --> 00:15:27,780
Semmi nehéz nem lesz benne. Csak ne böfögj amikor be van kapcsolva.
208
00:15:27,780 --> 00:15:30,480
Bárki is jön, felállítok egy újfajta interjú eljárást.
209
00:15:30,480 --> 00:15:33,550
Szóval Choi információpultos, te is próbáld meg nyugodtan. Oké?
210
00:15:33,550 --> 00:15:37,260
Ha jó munkát végzel, megteszünk beugrónak, de az is lehet hogy ez lesz az új munkád.
211
00:15:37,260 --> 00:15:39,020
Tényleg?
212
00:15:48,170 --> 00:15:52,110
Csak rövid ideig volt katona, én viszont a dél-koreai fegyveres erők kitüntetett lövész őrmestere voltam.
213
00:15:52,110 --> 00:15:54,880
És még ő akar kioktatni engem hogy hogyan kell viselkedni a rangsorban?
214
00:15:56,850 --> 00:16:03,910
[Hiba. Ae Ra]
215
00:16:03,910 --> 00:16:06,810
Csak Ae Ra lehet ilyen rossz időzítéssel (egy hiba).
216
00:16:07,390 --> 00:16:11,810
Most mi van? Reggelinél találkoztunk. Most már ebédidőben is beszélgetnem kell veled?
217
00:16:12,320 --> 00:16:14,620
Miért kell már megint elmennem érted?
218
00:16:14,620 --> 00:16:17,410
Mi? Nagy hírek?
219
00:16:18,310 --> 00:16:21,530
Szóval ma te csinálod a bejelentéseket?
220
00:16:25,730 --> 00:16:27,400
De minek hívtál?
221
00:16:27,400 --> 00:16:30,440
Természetesen jelen kell lenned egy ilyen történelmi pillanatban.
222
00:16:30,440 --> 00:16:34,100
Ezen kívül egy különleges feladatom is van számodra. Az első bejelentésem 3:30-kor lesz.
223
00:16:34,100 --> 00:16:36,440
Ez az én debütálásom, úgyhogy vedd fel kérlek.
224
00:16:36,440 --> 00:16:39,010
Vegyem fel? Anyám, most komolyan.
225
00:16:39,010 --> 00:16:41,420
Oh, wow. Mennyi mindent meg kell tennem neked.
226
00:16:41,420 --> 00:16:43,840
Hé. Már csak 20 perc van az élő adás kezdetéig.
227
00:16:43,840 --> 00:16:47,760
Mennem kéne a hangszóró alatt keresni egy helyet.
228
00:16:47,760 --> 00:16:50,460
De hát mindig olyan remekül teljesítesz amikor megkérlek valamire!
229
00:16:50,460 --> 00:16:52,400
Jó, megcsinálom!
230
00:16:58,440 --> 00:17:01,450
Ez egy közérdekű bejelentés áruházunk drága vásárlóinak.
231
00:17:01,450 --> 00:17:05,950
A nyolcadik emeleten a hegymászáshoz szükséges felszereléseken leárazás van.
232
00:17:05,950 --> 00:17:10,570
Reméljük érdeklődő vásárlóink megtekintik majd.
233
00:17:10,570 --> 00:17:14,410
Ez minden. A bemondó jelentkezett, Choi Ae Ra.
234
00:17:15,900 --> 00:17:17,100
Wow.
235
00:17:17,120 --> 00:17:19,570
Nagyon jól megy neki.
236
00:17:20,210 --> 00:17:23,250
Tiszta Baek Ji Yeon. Baek Ji Yeon, nemde?
237
00:17:26,780 --> 00:17:29,510
Oh istenem. Oh istenem!
238
00:17:38,950 --> 00:17:43,660
Az a nő tényleg bemondta a nevét bejelentés közben?
239
00:17:44,930 --> 00:17:48,380
Minek mondja be a nevét ha csak egy bejelentésről van szó?
240
00:17:49,570 --> 00:17:51,770
Vegyél fel kesztyűt mert megégeted magad!
241
00:17:51,770 --> 00:17:56,040
A nyolcadik emeleten a hegymászáshoz szükséges felszereléseken leárazás van.
242
00:17:56,040 --> 00:17:58,320
Reméljük érdeklődő vásárlóink
243
00:17:58,320 --> 00:18:00,590
megtekintik majd.
244
00:18:00,590 --> 00:18:04,820
Ez minden. A bemondó jelentkezett, Choi Ae Ra.
245
00:18:09,980 --> 00:18:11,810
Most mit csináljak?
246
00:18:11,810 --> 00:18:15,390
Miért? Valami gond van?
247
00:18:15,880 --> 00:18:18,820
Nekem tökéletesnek hangzott.
248
00:18:19,830 --> 00:18:21,660
Most mit csináljak?
249
00:18:22,240 --> 00:18:24,680
Én tényleg,
250
00:18:24,680 --> 00:18:28,140
na...gyon szeretném ezt csinálni.
251
00:18:28,140 --> 00:18:30,580
Nagyon, nagyon, nagyon.
252
00:18:31,900 --> 00:18:36,430
Szerintem az embereknek tényleg azzal kéne foglalkozniuk ami igazán érdekli őket.
253
00:18:36,930 --> 00:18:40,840
Ennyire jó hogy ezzel akarsz foglalkozni?
254
00:18:40,840 --> 00:18:42,830
Gyilkos.
255
00:18:52,850 --> 00:18:57,220
Egy ismeretlen doboz van az első emeleti információs pultnál.
256
00:18:57,220 --> 00:18:59,490
A nő aki az infópultos volt?
257
00:18:59,490 --> 00:19:03,470
Oh, Ae Ra unni? Épp most beszél.
258
00:19:03,470 --> 00:19:07,210
Ez minden. A bemondó jelentkezett, Choi Ae Ra.
259
00:19:10,730 --> 00:19:13,400
-Menjünk, együnk csípős malaclábat és igyunk sojut.
-Hol?
260
00:19:43,550 --> 00:19:48,130
Nem Cindy Jeong vagyok, hanem a Szerencsés Áruház infópultosa, Choi Ae Ra.
261
00:19:48,130 --> 00:19:51,940
Ne felejtsenek számlát hozni hogy visszafizethessem.
262
00:20:26,030 --> 00:20:30,420
Maga perverz! Hagyjon békén!
263
00:20:37,110 --> 00:20:40,180
Oh jaj. Menjünk.
264
00:20:47,840 --> 00:20:49,820
Oh ne. Mit csináltam?
265
00:20:53,500 --> 00:20:55,940
Ne haragudjon amiért csúnyákat mondtam Önről korábban.
266
00:20:55,940 --> 00:20:58,410
De miért követett?
267
00:20:58,410 --> 00:20:59,860
Nem...
268
00:21:02,970 --> 00:21:06,320
Ezt Önnek akartam adni, de valamiért a talált tárgyaknál volt, szóval...
269
00:21:08,050 --> 00:21:09,850
Ez micsoda?
270
00:21:19,040 --> 00:21:23,750
Ae Ra, mikor hazaindul a munkából, vegye fel ezeket és jöjjön a főbejárathoz.
271
00:21:23,750 --> 00:21:26,320
Várni fogom. Moo Bin.
272
00:21:26,320 --> 00:21:29,980
Mikor legutóbb berúgta és betörte az oldaltükröket
273
00:21:29,980 --> 00:21:31,860
tönkrementek a cipői.
274
00:21:31,860 --> 00:21:35,030
Szóval mikor legközelebb rúgni akar,
275
00:21:35,030 --> 00:21:38,930
ezekkel könnyen fog menni.
276
00:21:38,930 --> 00:21:40,610
Még levegő is van bennük.
277
00:21:43,150 --> 00:21:45,370
Magának ez vicces?
278
00:21:45,370 --> 00:21:47,830
Ez alkalommal cipőkben fogadtak?
279
00:21:47,830 --> 00:21:49,480
Nem, egyáltalán nem erre gondoltam.
280
00:21:49,480 --> 00:21:53,070
Az hogy Önt látom, igen kényelmetlen és felzaklató számomra.
281
00:21:53,070 --> 00:21:57,190
Szóval kérem többet ne csináljon ilyen nevetséges dolgokat és menjen biztosra hogy többet nem találkozunk.
282
00:21:57,190 --> 00:21:59,880
De én szeretnék magával találkozni, Ae Ra.
283
00:21:59,880 --> 00:22:01,330
Tessék?
284
00:22:01,980 --> 00:22:04,310
Hiányzott.
285
00:22:06,310 --> 00:22:10,090
A találkozásunk óta csak magára tudtam gondolni.
286
00:22:10,090 --> 00:22:15,910
Napokig keményen gondolkoztam, még az apró dolgokról is, csak hogy találkozhassunk, Ae Ra.
287
00:22:16,900 --> 00:22:21,790
Nos... ezek új ruhák és még fodrászhoz is elmentem ma.
288
00:22:21,790 --> 00:22:27,140
Foglaltam asztalt egy étterembe és a kocsimat is teletankoltam szükség esetére.
289
00:22:29,870 --> 00:22:32,650
Egy kicsit... aranyos volt.
290
00:22:34,920 --> 00:22:39,360
Miért tankolta tele a kocsiját?
291
00:22:39,360 --> 00:22:42,960
Arra az esetre ha el akart volna menni kocsikázni vagy...
292
00:22:42,960 --> 00:22:46,710
Vagy el akart volna jönni velem Namsanba (elég ismert hely szerelmeseknek tele szerelemlakatokkal).
293
00:22:46,710 --> 00:22:48,530
Namsan? Az nagyon béna.
294
00:22:48,530 --> 00:22:52,040
És esetleg...
295
00:22:52,040 --> 00:22:54,070
Van barátja?
296
00:22:58,290 --> 00:23:01,620
Ha nincs, mit fog tenni?
297
00:23:01,620 --> 00:23:05,650
Akkor, jöjjön velem el tízszer randira. Elég magabiztos vagyok.
298
00:23:09,020 --> 00:23:11,360
Mindenem beleadom majd.
299
00:23:11,360 --> 00:23:13,870
Mindig így teszek.
300
00:23:15,490 --> 00:23:18,720
Maga olyan őszinte és nyers.
301
00:23:18,720 --> 00:23:22,440
Nem, csak... Ae Ra, maga annyira csinos
302
00:23:22,440 --> 00:23:25,280
hogy félek valaki megpróbálna elszedni előlem.
303
00:23:26,800 --> 00:23:28,690
Csinos? Én?
304
00:23:29,850 --> 00:23:32,880
Ae Ra, próbálja fel.
305
00:23:32,880 --> 00:23:36,390
Mi a mérete... 230 mm?
306
00:23:37,990 --> 00:23:40,670
235-öst hordok.
307
00:23:40,670 --> 00:23:43,250
Akkor pont passzolni fognak. Gyorsan próbálja fel.
308
00:23:46,630 --> 00:23:50,900
♫ Salagadoola mechicka boola, Bibbidi-bobbidi-boo ♫
309
00:23:50,900 --> 00:23:53,280
♫ Tegyük össze és lássuk mi lesz belőle ♫
310
00:23:53,280 --> 00:23:58,150
Próbálja fel. Mint Hamupipőke az üvegcipellőket.
311
00:23:58,150 --> 00:24:00,870
Igazából a lábméretem 245-ös.
312
00:24:00,870 --> 00:24:05,630
Most pedig bele kéne gyömöszöljem ezekbe a levegővel teli "üvegcipellőkbe" a lábam?
313
00:24:05,630 --> 00:24:11,850
♫ Menchicka booleroo
De a thingamabob mely végzi a munkát az bibbidi-bobbidi-boo ♫
314
00:24:11,850 --> 00:24:16,170
♫ Salagadoola mechicka boola
Bibbidi-bobbidi-boo ♫
315
00:24:16,170 --> 00:24:20,410
♫ Tegyük össze és lássuk mi lesz belőle
Bibbidi-bobbidi-boo ♫
316
00:24:20,410 --> 00:24:24,430
♫ salagadoola means mechicka booleroo ♫
317
00:24:24,430 --> 00:24:28,160
♫ De a thingamabob mely végzi a munkát az bibbidi-bobbidi-boo♫
318
00:24:58,320 --> 00:25:02,670
Tényleg ilyen boldoggá tett hogy azt csinálhattad amit igazán szeretnél?
319
00:25:05,830 --> 00:25:07,600
Gyilkos.
320
00:25:15,800 --> 00:25:18,750
[Hanja: Nélkül]
321
00:25:18,750 --> 00:25:21,470
Újra. Újra.
322
00:25:26,830 --> 00:25:28,730
Edző!
[Hwang Jang Ho edzőterem/ yo-yo (nélkül)! Míg nem viszi el, ott marad. Ragadós Véres Hurka Bemutató]
323
00:25:29,560 --> 00:25:32,890
Miért megy folyton más üzleti helyére?
324
00:25:32,890 --> 00:25:36,250
Az a szemét akit nem bírok már megint itt van.
325
00:25:37,650 --> 00:25:40,370
Csak egy kérdésem lenne.
326
00:25:40,370 --> 00:25:43,830
Ha én... Azt mondanám hogy...
327
00:25:43,830 --> 00:25:46,590
Ha kevert harcművészetekkel foglalkozom-
328
00:25:46,590 --> 00:25:47,830
Micsoda?
329
00:25:53,990 --> 00:25:56,790
Sok pénzt kereshetek?
330
00:25:56,790 --> 00:25:59,060
Mikor megöregszem és már nem tudok harcolni,
331
00:25:59,060 --> 00:26:01,250
akkor is megélhetek a kevert harcművészetekből?
332
00:26:01,250 --> 00:26:04,490
Miért beszélsz folyton a pénzről?
333
00:26:04,490 --> 00:26:06,370
Csak a pénzért élsz?
334
00:26:06,370 --> 00:26:12,280
A pénzt helyett, gondolj inkább az álmaidra, a fáradozásaidra vagy a szívedre, és élj teljes életet.
335
00:26:12,280 --> 00:26:15,170
Csak akkor álmodhatsz és használhatod a szíved ha van pénzed.
336
00:26:15,170 --> 00:26:19,080
Ah... Miért mondasz ilyen fiatalon ilyen komplikált dolgokat?
337
00:26:19,080 --> 00:26:23,030
Szeretnék venni anyukámnak egy házat
338
00:26:23,030 --> 00:26:25,330
és kicserélni apám roncs autóját.
339
00:26:25,330 --> 00:26:28,860
Ezekre vágyom, de ezek mind pénzbe kerülnek.
340
00:26:28,860 --> 00:26:33,560
Mindenki azt hazudja hogy a pénz nem fontos, de valójában minden a pénzről szól.
341
00:26:33,560 --> 00:26:38,170
De mivel úgy érzem nem csinálhatok valamit csak azért, mert azt szeretném, gondoltam megkérdezlek.
342
00:26:38,170 --> 00:26:41,790
És Dong Hee-t is a végsőkig védeni akarom.
343
00:26:41,790 --> 00:26:43,850
Szóval ha éhezni fogok akkor nem kéne csinálnom, nemde?
344
00:26:43,850 --> 00:26:45,580
Aish!
345
00:26:45,580 --> 00:26:48,690
Szóval sok pénzt kereshetek kevert harcművészetekkel?
346
00:26:50,640 --> 00:26:53,630
Ha pénzt akarsz keresni, ne gyere a közelbe se.
347
00:26:53,630 --> 00:26:56,420
És engem se keress, te balfácán.
348
00:27:07,170 --> 00:27:09,370
Félek hogy végül tényleg ezt akarnám csinálni.
349
00:27:09,370 --> 00:27:11,780
Félek hogy beleőrülök abba hogy nem csinálhatom!
350
00:27:11,780 --> 00:27:15,250
Lépj már túl rajta. Férfiként
351
00:27:15,250 --> 00:27:17,730
még mindig ilyenekre gondolsz?
352
00:27:17,730 --> 00:27:20,190
Nem fogom megtenni. Szóval csináljátok azt amit kéne.
353
00:27:20,190 --> 00:27:23,820
Tak Su, miért vagy ekkora seggfej?
354
00:27:43,120 --> 00:27:47,170
Szóval, képzeld Apa, ma bemondó voltam!
355
00:27:47,170 --> 00:27:48,910
Igen, tényleg!
356
00:27:50,740 --> 00:27:53,390
Persze.
357
00:27:53,390 --> 00:27:56,090
A bemondó jelentkezett, Choi Ae Ra.
358
00:27:56,090 --> 00:27:59,580
Még ezt is mondtam. Majd elküldöm a felvételt.
359
00:27:59,580 --> 00:28:03,730
Szóval holnaptól kezdve ezt fogod csinálni?
360
00:28:03,730 --> 00:28:07,450
Tényleg? Apa majd meglátogat holnap.
361
00:28:07,450 --> 00:28:10,270
Bezárom a boltot és megyek.
362
00:28:10,270 --> 00:28:11,600
Szerintem Ae Ra csinált valamit.
363
00:28:11,600 --> 00:28:16,750
-Nem tudom.
-Hogy is ne mehetnék? A lányomnak végre mikrofon van a kezében.
364
00:28:16,750 --> 00:28:20,270
Miért nem csináljuk ezt? Ebédeljünk holnap együtt.
365
00:28:20,270 --> 00:28:24,950
Reggel kinyitok aztán elmegyek. Most leteszem. Oké.
366
00:28:24,950 --> 00:28:27,460
-Istenem, olyan büszke vagyok.
-Istenem.
367
00:28:27,460 --> 00:28:30,950
Hé, Gi Boon. Hozz egy kis tengeri keszeg sashimit.
368
00:28:30,950 --> 00:28:32,910
Van tengeri keszegetek?
369
00:28:32,910 --> 00:28:35,510
Eddig miért nem hoztatok?
370
00:28:35,510 --> 00:28:39,060
Srácok. Ne is próbáljatok meg fizetni.
371
00:28:39,060 --> 00:28:43,240
-Mindent, még a tengeri keszeget is én állom.
-Miért?
372
00:28:43,240 --> 00:28:45,370
Ae Ra megházasodik?
373
00:28:45,370 --> 00:28:47,280
Szerinted erről lenne szó?
374
00:28:47,280 --> 00:28:51,090
Most derült ki hogy egy bemondó apja vagyok.
375
00:28:51,090 --> 00:28:53,380
Ah, megőrülök miatta.
376
00:28:53,380 --> 00:28:56,250
Minek jön el egészen Szöulig? Olyan bugyuta.
377
00:29:37,150 --> 00:29:40,820
Te! Te őrült nő. Oh istenem.
378
00:29:40,820 --> 00:29:42,850
Mi vagy te, gengszter?
379
00:29:42,850 --> 00:29:44,650
Kelj fel.
380
00:29:53,600 --> 00:29:55,920
Ah, milyen kényelmes.
381
00:29:57,670 --> 00:30:00,180
Szerinted egy bemondónak a buszon állva kéne hazamennie?
382
00:30:18,590 --> 00:30:20,390
Seol!
383
00:30:20,390 --> 00:30:23,110
Ne is mondd. Tteokbokki? (csípős rizssütemény)
384
00:30:23,110 --> 00:30:24,980
Tteokbokki a hármas elágazástól?
385
00:30:24,980 --> 00:30:29,260
Ne is mondd. Sör? Pontosabban, somaek? (sör sojuval)
386
00:30:31,180 --> 00:30:36,410
-Somaek, tteokbokki. Somaek, tteokbokki.
-Szerintem kéne csinálnotok valami drogtesztet.
387
00:30:36,410 --> 00:30:38,500
Drogteszt, drogteszt...
388
00:30:38,500 --> 00:30:41,780
Ti tényleg őrültek vagytok.
389
00:30:41,780 --> 00:30:44,930
-Hol van a helyettes főnök?
-Ma sokáig dolgozik, szóval szerintem nem jön velünk.
390
00:30:44,930 --> 00:30:50,310
Nem semmi Joo Man, még éjszakai műszakot is vállal. Tényleg olyan mintha egy igazi cégember lenne.
391
00:30:50,310 --> 00:30:55,020
De én ráérek. Menjünk a Namil bárba.
392
00:30:55,020 --> 00:30:57,440
Seol, az "sza-bad".
393
00:30:57,440 --> 00:30:58,940
Szá-bad.
394
00:30:58,940 --> 00:31:00,950
Sza-bad.
395
00:31:13,390 --> 00:31:21,140
♫Egy este mikor részeg vagyok, nehéz az élet, de az ital még nehezebb ♫
396
00:31:21,140 --> 00:31:27,810
♫ Azt mondom többet nem iszom, már bánom ♫
397
00:31:27,810 --> 00:31:29,990
Ah, komolyan.
398
00:31:32,590 --> 00:31:35,130
Végre kapok levegőt.
399
00:31:36,160 --> 00:31:40,150
Nem tudom megunni ezt az unalmas Nami Villát mert itt van a paradicsom, amit Namil Barnak hívnak.
400
00:31:40,150 --> 00:31:45,710
De úgy tűnik az új tulaj még mindig nem jött rá hogy itt szoktunk lógni.
401
00:31:45,710 --> 00:31:48,640
Látta már valaki az új tulajt?
402
00:31:48,640 --> 00:31:51,600
Még sosem láttam hogy az ötödik emeleten kívül máshol is tartózkodna.
403
00:31:51,600 --> 00:31:54,780
Azt hallottam hogy ő Namil anyja. Namil a Namil Villából.
404
00:31:54,780 --> 00:31:56,770
Mint a Seol Hee Disznóláb esetében?
(Seol Hee apja a lánya után nevezte el az éttermét.)
405
00:31:56,770 --> 00:31:59,800
Tehát aki most beköltözött az az igazi tulajdonosa ennek a villának.
406
00:31:59,800 --> 00:32:02,150
Legalábbis a mosodás nő ezt mondta.
407
00:32:02,150 --> 00:32:05,790
De ő egy kicsit fura.
408
00:32:05,790 --> 00:32:09,450
Az új főbérlő mondta ezt róla.
409
00:32:10,840 --> 00:32:13,540
Lehet hogy egy szellem?
410
00:32:13,540 --> 00:32:19,390
Még senki sem látta ki-be mászkálni és az is fura hogy ilyen hirtelen költözött ide.
411
00:32:52,550 --> 00:32:57,020
Miért hallom folyton mások hangját?
412
00:33:01,330 --> 00:33:04,930
-Szerintem az egy kicsit sok soju lesz.
-Nem, pont amiatt lesz olyan finom az íze.
413
00:33:04,930 --> 00:33:08,040
Na lássuk.
414
00:33:08,040 --> 00:33:09,320
Köszi.
415
00:33:09,320 --> 00:33:11,950
-Nekem jöhet egy soju bomba.
(egy kis soju beleöntve egy pohár sörbe)
-Biztos vagy benne?
416
00:33:11,950 --> 00:33:14,000
Nehogy adj neki.
417
00:33:14,000 --> 00:33:18,160
Mindig elfáradok amikor lerészegedik. Egy kis sojutól már egyből négykézláb mászik a földön.
418
00:33:18,160 --> 00:33:20,570
Csak egy kortyot.
419
00:33:24,920 --> 00:33:28,260
Történt valami? Összevesztetek Joo Mannal?
420
00:33:28,260 --> 00:33:31,950
Nem. Nem erről van szó.
421
00:33:32,700 --> 00:33:35,520
Nem fura drágakövekkel kirakni az ember körmeit?
422
00:33:35,520 --> 00:33:39,270
-Miért? Valakinek drágakő berakásos körme van?
-Egy gyakornoknak a részlegemnél.
423
00:33:39,270 --> 00:33:44,750
Tegnap csipkés ujjú felső és kiszélesedő szoknya volt rajta. Úgy viselte mintha hercegnő lenne.
424
00:33:44,750 --> 00:33:48,990
-Ma rózsaszín kosztüm volt rajta.
-Csinos?
425
00:33:48,990 --> 00:33:53,500
Úgy viselkedik mintha a munkahely egy divatbemutató helyszíne lenne. Nevetséges.
426
00:33:53,500 --> 00:33:55,920
De csinos vagy sem?
427
00:33:55,920 --> 00:33:58,960
Miért? Joo Mannal flörtöl?
428
00:33:58,960 --> 00:34:01,480
Tudod hogy Joo Mannak nem jön be az ilyen.
429
00:34:01,480 --> 00:34:04,490
Hagyjuk is. Csak mondtam hogy van nálunk egy ilyen ember.
430
00:34:04,490 --> 00:34:09,520
Szóval csinos? Válaszolj már kérlek. Mi vagyok én, kobold? Miért kezeltek úgy mint egy szellemet?
431
00:34:09,520 --> 00:34:11,980
Lenne egy kérdésem.
432
00:34:11,980 --> 00:34:17,510
A lányok nem igazán néznek kevert harcművészeteket ugye?
433
00:34:17,510 --> 00:34:21,400
Kevert harcművészeteket? Ahol mindenkiből folyik a vér?
434
00:34:21,400 --> 00:34:24,490
Nem, ez nem arról szól.
435
00:34:24,490 --> 00:34:25,830
-Hé!
-Mi van?
436
00:34:25,830 --> 00:34:28,040
Mivel foglalkozol te mostanság?
437
00:34:28,040 --> 00:34:29,730
Mit csinálsz?
438
00:34:29,730 --> 00:34:34,010
Ne viselkedj úgy mint egy nagymama!
439
00:34:34,010 --> 00:34:36,320
Te kis hitvány.
440
00:34:36,320 --> 00:34:38,400
Álmos vagyok.
441
00:34:39,420 --> 00:34:41,540
Ugye azért felhívod majd Joo Mant?
442
00:34:41,540 --> 00:34:44,210
Inkább tanulj meg keményen kaphatót játszani.
443
00:34:44,210 --> 00:34:46,180
Nem fogom felhívni.
444
00:34:47,020 --> 00:34:52,460
Reméljük érdeklődő vásárlóink megtekintik majd.
445
00:34:52,460 --> 00:35:00,570
A bemondó jelentkezett, Choi Ae Ra. A bemondó jelentkezett, Choi Ae Ra.
446
00:35:00,570 --> 00:35:03,990
A bemondó jelentkezett, Choi Ae Ra.
447
00:35:03,990 --> 00:35:05,680
Ennyire tetszik?
448
00:35:05,680 --> 00:35:09,580
Nem érzed te is azt a Baek Ji Yeon hangulatot amikor hallod a hangom?
449
00:35:09,580 --> 00:35:11,650
Hogy voltál eddig képes visszafogni magad ha ennyire szereted ezt csinálni?
450
00:35:11,650 --> 00:35:14,860
Csak próbáld ki. Még ha nem is sikerül, próbáld meg.
451
00:35:14,860 --> 00:35:17,750
Még hirdetést is kiírtak, nemde?
452
00:35:17,750 --> 00:35:19,500
Nem akarom megpróbálni.
453
00:35:23,890 --> 00:35:26,560
Hékás. Azt mondtad természetes érzéked van a mikrofonhoz.
454
00:35:26,560 --> 00:35:31,360
Ezért is akartad használni a mikrofont az információs pultnál.
455
00:35:31,360 --> 00:35:32,660
Akkor sem próbálom meg.
456
00:35:32,660 --> 00:35:34,580
Miért?
457
00:35:35,530 --> 00:35:38,250
Nem akarok segítőtárs lenni.
458
00:35:38,250 --> 00:35:39,320
Segítőtárs?
459
00:35:39,320 --> 00:35:45,430
A hirdetőtáblákon azzal csábítanak hogy a kor és a tanulmányaid szintje nem számítanak. Pedig ez nem igaz.
460
00:35:47,300 --> 00:35:51,220
Ne is próbálj meg rábeszélni. Nincsenek neked saját álmaid?
461
00:35:51,220 --> 00:35:55,330
Nekem? Nos...
462
00:35:57,390 --> 00:35:59,350
Szeretnék gazdag lenni.
463
00:35:59,350 --> 00:36:02,500
Jesszus, annyira szánalmas.
464
00:36:03,780 --> 00:36:07,990
Szánalmas, de egyet tudok érteni.
465
00:36:10,220 --> 00:36:11,850
Yah.
466
00:36:11,850 --> 00:36:13,500
Hé.
467
00:36:20,160 --> 00:36:23,700
Ha gazdag leszel, megteszel úrhölgynek?
468
00:36:23,700 --> 00:36:27,600
Hé, pontosan ezért is nem lehetek gazdag.
469
00:36:27,600 --> 00:36:30,840
Hé, lazulj el.
470
00:36:30,840 --> 00:36:32,270
Nem feszítem az izmaimat.
471
00:36:32,270 --> 00:36:37,750
Hé, amikor fiatalok voltunk, a tanárok mindig arról kérdezgettek hogy mik akarunk lenni mikor felnövünk, nem?
472
00:36:37,750 --> 00:36:40,670
Mindig azt mondták hogy az lehetsz ami lenni szeretnél.
473
00:36:40,670 --> 00:36:42,050
De most felnőttként-
474
00:36:42,050 --> 00:36:45,890
A felnőttek mindig átvágták azokat a gyerekeket akik nem tudtak semmit.
475
00:36:45,890 --> 00:36:50,810
Mindig a csirkéimet számoltam miközben keltek ki, és arra gondoltam hogy Miss Korea vagy akár elnök legyek.
476
00:36:50,810 --> 00:36:55,960
Nekem minden nap változott az álmom.
477
00:36:57,510 --> 00:36:59,960
Mi akarsz lenni ha felnősz, Dong Man?
[Piac, 1993]
478
00:36:59,960 --> 00:37:02,720
-Csípős rizssütemény nyárs árus akarok lenni!
-Micsoda?
479
00:37:02,720 --> 00:37:05,100
Csípős rizssütemény nyárs árus akarok lenni mikor felnövök!
480
00:37:05,100 --> 00:37:06,700
[Gonosz Ördögök!]
481
00:37:06,700 --> 00:37:08,410
Dong Man...
[Nappali, 2005]
482
00:37:08,410 --> 00:37:11,060
Kérlek ülj le.
483
00:37:11,060 --> 00:37:13,230
Picsába is.
484
00:37:15,690 --> 00:37:18,180
Egy nap Yoon Do Hyun leszek (egy híres rocker)!
485
00:37:18,180 --> 00:37:23,000
Hamarosan itt vannak a nemzeti versenyek! Go Dong Man Szöulba utazik!
[Helyi Taekwondo Aréna, 2005]
486
00:37:27,320 --> 00:37:31,360
Szóval csípős rizssütemény nyárs árus, van most valami álmod?
487
00:37:31,360 --> 00:37:33,120
Mondhatni nincs.
488
00:37:33,120 --> 00:37:35,480
Ez mit akar jelenteni?
489
00:37:35,480 --> 00:37:41,900
Jobb úgy élni hogy nincsenek álmaid. Ha vannak, akkor úgyis csak sajnálod magad.
490
00:37:41,900 --> 00:37:46,080
Igazad van. Mi értelme álmodozni? Az információs pultnál dolgozom.
491
00:37:46,080 --> 00:37:49,780
Ha arról álmodozok hogy a híradóban üljek, csak mérges leszek.
492
00:37:50,630 --> 00:37:53,030
Többé nem álmodozom.
493
00:37:53,810 --> 00:37:55,590
Különben is, miért kell mindenkinek célja legyen?
494
00:37:55,590 --> 00:37:59,970
Még ha nincsenek is céljaim, a világ ugyanúgy megy tovább.
495
00:38:11,860 --> 00:38:16,070
Ne aludj. Különben itt hagylak.
496
00:38:16,080 --> 00:38:20,230
Csak akkor tanulok meg a leckét ha ebben a hidegben halálra fagysz?
497
00:38:20,230 --> 00:38:23,090
Tudod mi az arcidegbénulás. A "Heo Jun"-ban szerepelt.
498
00:38:23,090 --> 00:38:25,090
Te is olyan leszel.
499
00:38:30,720 --> 00:38:33,100
Neked tényleg...
500
00:38:34,230 --> 00:38:36,820
kicsik az orrlyukaid.
501
00:38:38,930 --> 00:38:42,390
Olyan szép bőröd van pedig milyen csúnya vagy.
502
00:38:42,390 --> 00:38:47,450
Annyira... puha és sima.
503
00:38:49,820 --> 00:38:51,940
Fejezd be.
504
00:38:51,940 --> 00:38:53,610
Mit csináltam?
505
00:38:56,910 --> 00:38:59,890
Múltkor szó nélkül elengedtelek.
506
00:39:01,600 --> 00:39:03,240
Mikor?
507
00:39:03,240 --> 00:39:07,800
Hirtelen átöleltél amikor hazafele tartottunk a rendőrségről. Nagyon tisztán emlékszem.
508
00:39:07,800 --> 00:39:12,230
Oh, az? Igen tisztán emlékszel...
509
00:39:12,230 --> 00:39:16,840
Figyelmeztetlek, ne érj hozzám.
510
00:39:19,140 --> 00:39:23,280
Ez röhejes!
511
00:39:23,280 --> 00:39:26,100
Ha valaki meghallana, azt hinné fura módokon fogdoslak téged.
512
00:39:26,100 --> 00:39:31,960
Én egy falusi fajankó vagyok aki nem ért az ilyen dolgokhoz, szóval félreértem az ilyen gesztusokat.
513
00:39:31,960 --> 00:39:37,620
Te egy totál gondtalan, bolond kisfiú vagy, aki félúton megállt a felnövésben.
514
00:39:37,620 --> 00:39:42,020
Ha hirtelen ilyet csinálok,
515
00:39:42,020 --> 00:39:48,680
vagy ezt, esetleg ezt,
516
00:39:48,680 --> 00:39:52,390
lehet hogy te olyan nyugtalan vagy belül mint egy buddhista szerzetes.
517
00:39:54,980 --> 00:39:59,700
De én rosszul leszek tőle, szóval ne menj az idegeimre.
518
00:40:01,570 --> 00:40:04,970
Ne érj hozzám. Csak távolról nézhetsz.
519
00:40:17,380 --> 00:40:23,040
Ez... Ez... Te... Miért
520
00:40:23,040 --> 00:40:25,180
érintettél így meg?
521
00:40:29,550 --> 00:40:32,020
Mitől lett ilyen melegem?
522
00:40:32,020 --> 00:40:34,340
Undorítóan melegem van.
523
00:40:36,220 --> 00:40:38,280
Annyira melegem van!
524
00:40:55,140 --> 00:40:58,500
[Üzenet a bérlőknek: Tilos a dohányzás a szobában, a folyosóra szemetelni, éjjel inni, a tűzzel játszani, és NEM HÁZAS VENDÉGEKNEK SZOBÁN OSZTOZNI]
525
00:41:22,790 --> 00:41:24,450
Mi az?
526
00:41:24,450 --> 00:41:26,180
Laptoptáska.
527
00:41:26,180 --> 00:41:29,340
Végre megjött tegnap a csomag.
528
00:41:29,340 --> 00:41:35,150
Édesem. Ez olasz marhabőrből készült, ráadásul mindennapi munkára szóval extrém könnyű.
529
00:41:35,150 --> 00:41:37,640
Neten szereztem nagyon jó áron.
530
00:41:37,640 --> 00:41:38,560
Mennyibe került?
531
00:41:38,560 --> 00:41:39,730
₩300,000 (80 ezer forint).
532
00:41:39,730 --> 00:41:41,880
₩300,000?
533
00:41:41,880 --> 00:41:44,550
Mindegyik jól teljesítő helyettes főnök ilyet használ.
534
00:41:44,550 --> 00:41:46,630
Az én drágám nem kéne lemaradjon.
535
00:41:46,630 --> 00:41:48,720
Na tetszik? Hát nem csodás?
536
00:41:48,720 --> 00:41:51,910
Seol, miért próbálsz meg mindig anyámként viselkedni?
537
00:41:51,910 --> 00:41:52,800
Tessék?
538
00:41:52,800 --> 00:41:57,170
Azt az elnyűtt PVC táskát használod, nekem meg képes vagy olasz marhabőr táskát venni.
539
00:41:57,170 --> 00:41:58,880
Szerinted mégis hogy tetszene?
540
00:41:58,880 --> 00:42:01,010
Édesem, te olyan ember vagy aki rengeteg emberrel találkozik
541
00:42:01,010 --> 00:42:03,570
és folyton üzleteket köt, szóval jó ha jól nézel ki.
542
00:42:03,570 --> 00:42:06,460
Nem akarom hogy a fiadként kezelj.
543
00:42:06,460 --> 00:42:11,130
Ne viselkedjünk családként. Nem lehetnék élettel telibbek és kevésbé erőltetettek?
544
00:42:11,130 --> 00:42:14,690
Édesem, tán nem kedvelsz most?
545
00:42:14,690 --> 00:42:17,500
Te butus. Persze hogy tetszik.
546
00:42:17,500 --> 00:42:21,230
Te butus. Ez azért van mert összetöröd a szívem.
547
00:42:21,230 --> 00:42:22,900
Csók.
548
00:42:28,910 --> 00:42:34,000
Tessék. Gondoltad volna hogy már ezer éve nem csókolóztunk?
549
00:42:48,160 --> 00:42:50,970
Hé, itt jön a feleséged.
550
00:42:50,970 --> 00:42:53,120
[Nemzeti Sportoló Véres Hurkája]
551
00:42:53,120 --> 00:42:54,620
Ezt csak Dong Man láthatja.
552
00:42:54,620 --> 00:42:56,040
Mindörökké legjobb barátok, mindörökké legjobb barátok.
553
00:42:56,040 --> 00:42:57,390
De Dong Man mindörökké legjobb barátja én vagyok.
554
00:42:57,390 --> 00:42:59,910
Te? Te vagy Go Dong Man mindörökké legjobb barátja?
555
00:42:59,910 --> 00:43:01,360
Miért, talán te lennél?
556
00:43:01,360 --> 00:43:02,920
Mi?
557
00:43:03,690 --> 00:43:07,360
Mi hárman vagyunk mindörökké legjobb barátok.
558
00:43:07,360 --> 00:43:09,350
Menjünk már. Olyan mintha rád várna.
559
00:43:09,350 --> 00:43:10,590
Gyerünk, gyerünk.
560
00:43:10,590 --> 00:43:13,280
Az a hyung komolyan fárasztó.
561
00:43:17,030 --> 00:43:20,720
Oh! Jó reggelt, Soondae (véres hurka)!
562
00:43:20,720 --> 00:43:24,520
Úgy tűnik még reggel is soondae-t árulsz.
563
00:43:24,520 --> 00:43:27,190
Tudom hogy azt mondta hogy ne keressem magát.
564
00:43:27,190 --> 00:43:32,750
Olyan magabiztosan oktatott ki tegnap és kevesebb mint egy nap múlva már megáld a jelenlétével?
565
00:43:32,750 --> 00:43:34,760
Te? Te?
566
00:43:34,760 --> 00:43:39,570
Komolyan, ön tényleg az a tapadós típus.
567
00:43:42,770 --> 00:43:44,750
-Au.
-Mozgás.
568
00:43:46,250 --> 00:43:50,520
Ne tettesse hogy haragszik rám. Mi a gond?
569
00:43:52,480 --> 00:43:53,470
Ha elmondom, meghallgatsz?
570
00:43:53,470 --> 00:43:55,330
Mi az? Mondja nyugodtan.
571
00:43:55,330 --> 00:43:58,020
Ha elmondom, feltételek nélkül megcsinálod?
572
00:43:58,020 --> 00:44:03,240
Edző, "hajrá" ma is.
573
00:44:04,690 --> 00:44:07,490
Menj! Menj!
574
00:44:07,490 --> 00:44:08,770
Magának meg mi baja?
575
00:44:08,770 --> 00:44:11,530
Hogy veled nézhessem, ₩198,000-t (50 ezret) fizettem jegyenként!
576
00:44:11,530 --> 00:44:14,610
Dobd el vagy add el őket, bánom is én!
577
00:44:20,510 --> 00:44:22,720
Ez a hyung tényleg fárasztó.
578
00:44:22,720 --> 00:44:26,010
Egy kis szemét aki még egy lelkiismeretes ember kérését se teljesíti!
[RFC Harci Kihívás/Szöul Jangchung Aréna]
579
00:44:26,010 --> 00:44:28,700
Gengszter! Áruló!
580
00:44:28,700 --> 00:44:31,210
Mennyi az idő?
581
00:44:31,210 --> 00:44:34,690
Vak vagy? Oda van írva!
582
00:44:42,360 --> 00:44:45,440
Nyitási bemondó teszt.
583
00:44:45,440 --> 00:44:49,660
Nyitási bemondó teszt.
584
00:44:49,660 --> 00:44:51,590
Néha dühös leszel. Ezzel foglalkoznod kell.
585
00:44:51,590 --> 00:44:54,740
Majd átjövök és kisegítelek néha.
586
00:44:54,740 --> 00:44:58,360
Oh! Hé, korán jöttél ma dolgozni, Choi infós.
587
00:44:58,360 --> 00:45:00,760
Ki vagy te?
588
00:45:00,760 --> 00:45:02,060
Az a helyzet...
589
00:45:02,060 --> 00:45:04,790
Én vagyok az új bemondó.
590
00:45:07,310 --> 00:45:12,200
Mégis mi ez? Mi történt?
591
00:45:12,200 --> 00:45:14,560
Először is, menjünk ki innen. Menjünk ki és ott beszélgessünk.
592
00:45:14,560 --> 00:45:17,130
-Mi...
-Menjünk ki.
593
00:45:17,130 --> 00:45:21,070
Mi ez itt? Mi ez a hangzavar?
594
00:45:21,070 --> 00:45:26,180
Egy korábbi bemondó ajánlotta... és a Bemondó Akadémia is ajánlotta...
595
00:45:26,180 --> 00:45:30,890
Összegezve, megvan az új bemondónk.
596
00:45:30,890 --> 00:45:34,930
Egyértelműen megmondtad hogy minden jelentkezőnek részt kell vennie egy interjún.
597
00:45:34,930 --> 00:45:36,780
Ha esélyt sem adsz, az csalás.
598
00:45:36,780 --> 00:45:40,250
Tényleg valami probléma van a munkaügyi kapcsolatokkal.
599
00:45:40,250 --> 00:45:42,530
Munkaügyi?
600
00:45:43,390 --> 00:45:46,490
Valami szervezkedés van itt?
601
00:45:46,490 --> 00:45:48,020
Tessék?
602
00:45:50,350 --> 00:45:56,600
Ez több mint elég a munkaügyi problémák elkezdéséhez.
603
00:45:56,600 --> 00:46:00,460
Miért így kezeled ezt?
604
00:46:00,460 --> 00:46:04,760
Csináljunk egy interjút. Tisztességesen. Hajrá.
605
00:46:05,810 --> 00:46:07,780
Köszönöm.
606
00:46:12,850 --> 00:46:15,390
Mindjárt meghalok.
607
00:46:15,390 --> 00:46:20,360
Uram, ha megint hirtelen csak úgy átpasszolja nekem a munkáját-
608
00:46:20,360 --> 00:46:22,190
Mérges vagy?
609
00:46:22,190 --> 00:46:23,870
Nem. Nem erről van szó.
610
00:46:23,870 --> 00:46:27,030
Ha azt mondja hogy szakítani akar,
611
00:46:27,030 --> 00:46:29,040
mégis hogy lenne kedvem atkákat ölni?
612
00:46:29,040 --> 00:46:31,830
Múltkor is rám hagyott mindent és ma is-
613
00:46:31,830 --> 00:46:35,720
Azt mondja szakítanunk kéne. Hogy álljam meg hogy ne igyak ilyen helyzetben?
614
00:46:35,720 --> 00:46:37,360
Nem, nyugodtan igyon.
615
00:46:37,360 --> 00:46:42,140
De ha megint összekeveredik az ütemterv, és a vásárló megint elkezd panaszkodni,
616
00:46:42,140 --> 00:46:44,970
akkor kemény helyzetbe kerülünk.
617
00:46:44,970 --> 00:46:45,920
Hé, állítsd le az autót.
618
00:46:45,920 --> 00:46:46,900
Tessék?
619
00:46:46,900 --> 00:46:49,140
Most rögtön állj meg.
620
00:46:51,140 --> 00:46:58,130
Az időzitést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki
621
00:47:01,820 --> 00:47:04,700
Még mindig rosszul érzi magát?
622
00:47:04,700 --> 00:47:06,360
Dong Man.
623
00:47:07,790 --> 00:47:11,590
Hé! Most ki akarsz oktatni?
624
00:47:13,820 --> 00:47:16,690
Elnézést.
625
00:47:16,690 --> 00:47:19,260
Most összeszorítottad a fogaidat ugye?
626
00:47:23,130 --> 00:47:29,430
Talán engedélyt kéne kérnem hogy összeszorítsam... Ez nem igaz.
627
00:47:29,430 --> 00:47:32,060
Te szemét, most komolyan.
628
00:47:32,060 --> 00:47:36,270
Hé! Szorítsd össze a fogaid.
629
00:47:36,980 --> 00:47:42,380
Huh! Szorítsd össze a fogaid.
630
00:47:42,380 --> 00:47:45,090
Mondom szorítsd össze a fogaid!
631
00:47:51,470 --> 00:47:53,490
Sajnálom. Majd kijavítom.
632
00:47:53,490 --> 00:47:55,400
Akkor lépj ki.
633
00:47:55,400 --> 00:48:01,030
Kérlek csak lépj ki! Senki nem fog megállítani!
634
00:48:08,560 --> 00:48:11,560
Nem tudok ******* se!
635
00:48:11,560 --> 00:48:15,570
Azért jöttem mert azt mondták garantáltan meglesz a munka, de most igazán szar helyzetbe kerültem!
636
00:48:15,570 --> 00:48:18,830
Szóval ****** Unni, mondd meg neki megint!
637
00:48:18,830 --> 00:48:21,690
A férjed egyből megijedt amikor a csaj felhozta a munkatörvényeket.
638
00:48:21,690 --> 00:48:24,180
Mi értelme annak hogy van egy áruházad?
639
00:48:24,180 --> 00:48:26,760
********!
640
00:48:35,580 --> 00:48:39,360
Amerika megnövelte a gázolaj termelését.
641
00:48:39,360 --> 00:48:41,660
Ezáltal mindenki óvatosan kíséri figyelemmel a tőzsdepiacot
642
00:48:41,660 --> 00:48:44,690
hogy lássa milyen hatással van a gázárakra
643
00:48:44,690 --> 00:48:47,460
itt Koreában.
644
00:48:47,460 --> 00:48:51,230
A kiejtésed jó. Egy bemondó akadémiához méltó.
645
00:48:51,230 --> 00:48:55,790
Következő. Készültél esetleg valami szöveggel, Choi infós?
646
00:48:58,590 --> 00:49:02,560
Kérem nézzék meg az alagsori ételszekciót. Házi ökörfark.
647
00:49:02,560 --> 00:49:07,190
A házi ökörfark mindössze 5000 Ft-ért kapható kilogrammonként. Csak limitált ideig.
648
00:49:07,190 --> 00:49:10,490
Ha egy külföldi útra készül a régi barátaival,
649
00:49:10,490 --> 00:49:14,690
siessen le. Le ne maradjanak.
650
00:49:19,650 --> 00:49:23,670
Nekem az ökörfark leárazás jobban tetszett.
651
00:49:23,670 --> 00:49:26,750
De akkor is, az a professzionális érzet...
652
00:49:26,750 --> 00:49:33,020
A nemzetközi gázárakról való beszélés mi hasznot hozhat egy áruháznak?
653
00:49:33,020 --> 00:49:36,960
Úgy gondolom az áruház részletes ismerete fontos.
654
00:49:38,270 --> 00:49:39,920
Yeon Joo, hány éves vagy?
655
00:49:39,920 --> 00:49:44,180
23 leszek idén. 23.
656
00:49:45,500 --> 00:49:48,480
Azt hittem itt nincs korhatár.
657
00:49:49,230 --> 00:49:56,320
Több szempontot figyelembe véve, az összesített pontszám... Yeon Joot választom.
658
00:49:56,320 --> 00:49:59,430
Choi kisasszony, visszatérhet a megszokott helyedre
659
00:49:59,430 --> 00:50:02,930
és ott dolgozhatsz keményen ahova beosztottak.
660
00:50:06,920 --> 00:50:11,760
Igenis. Lemegyek.
661
00:50:11,760 --> 00:50:19,880
Mivel nem az akadémiáról jöttem, túl idős vagyok és nincs menedzser sógorom, természetes hogy visszautasítanak.
662
00:50:26,220 --> 00:50:28,690
Alapból,
663
00:50:29,890 --> 00:50:34,940
nem is kellett volna esélyt adniuk egy interjúra.
664
00:50:54,860 --> 00:50:56,810
Mit nézel?
665
00:50:59,890 --> 00:51:03,070
Közérdekű bejelentés minden vásárlónknak.
666
00:51:03,070 --> 00:51:07,020
A 9. emeleti szekcióban leárazást tartunk háztartási berendezésekre.
667
00:51:07,020 --> 00:51:11,700
Minden kíváncsi vásárlónkat örömmel látjuk.
668
00:51:11,700 --> 00:51:15,450
Apa, ne gyere meglátogatni.
669
00:51:16,530 --> 00:51:19,230
Igen, kedves vásárló. Miben segíthetek?
670
00:51:19,230 --> 00:51:21,230
Merre van a mosdó?
671
00:51:21,230 --> 00:51:24,050
Erre.
672
00:51:45,850 --> 00:51:51,370
Mi az ilyen hirtelen? Nem is hívtalak és mégis itt vagy?
673
00:51:53,560 --> 00:51:55,810
Valami baj van?
674
00:51:55,810 --> 00:51:59,650
Csak erre jártam és gondoltam elmehetnénk együtt enni valamit.
675
00:52:01,530 --> 00:52:04,930
Akkor is ezt viseled mikor bemondásokat csinálsz?
676
00:52:07,020 --> 00:52:09,230
Te voltál ma a bemondó?
677
00:52:13,990 --> 00:52:18,170
Az igazat megvallva, nem olyan vagyok hogy egész nap egy helyben üljek.
678
00:52:18,170 --> 00:52:23,910
Egyszerűen nem tudtam mit kezdeni vele, mert totál türelmetlen izgága lettem tőle, fullasztó és kimerítő volt.
679
00:52:23,910 --> 00:52:26,290
Szóval kiléptem.
680
00:52:31,760 --> 00:52:35,510
Apukám is elfoglalt, szóval legalább nincs miért idejönnie.
681
00:52:50,930 --> 00:52:53,240
Miért fordultál meg?
682
00:52:54,910 --> 00:53:00,740
Így olyan mintha egy pajzs lennék. Szuper széles a hátam, így az emberek nem látnak semmit.
683
00:53:01,480 --> 00:53:03,340
És akkor mi van?
684
00:53:05,600 --> 00:53:07,720
Ezalatt azt értem hogy nyugodtan sírhatsz.
685
00:53:11,170 --> 00:53:13,430
Miért?
686
00:53:13,430 --> 00:53:18,900
Ha sírhatnékod van, nem menő azt tettetni hogy minden oké.
687
00:53:20,020 --> 00:53:23,800
Ha sírni akarsz, az a legmenőbb ha csak kiengeded.
688
00:53:25,230 --> 00:53:27,270
Ki mondta hogy sírni akarok?
689
00:53:29,750 --> 00:53:32,990
Miért nincs az embereknek modoruk?
690
00:53:32,990 --> 00:53:35,830
Hogyan adhatnak aztán vehetnek csak úgy el?
691
00:53:39,030 --> 00:53:41,680
Pedig annyira tetszett neked.
692
00:53:42,750 --> 00:53:46,490
Igazán szeretted. Hogy rúghattak ki?
693
00:54:00,390 --> 00:54:06,580
Hé, takarj el rendesen. Megöllek ha valamilyen ismerősöm meglát engem.
694
00:54:30,100 --> 00:54:34,680
Tényleg, igazán ezt akartam csinálni.
695
00:54:34,680 --> 00:54:37,960
Miért nem lehetek én?
696
00:55:06,060 --> 00:55:08,320
Ez fincsi.
697
00:55:08,320 --> 00:55:13,110
Akkor veszek neked kolbászt és ilyesmiket, jó?
698
00:55:13,110 --> 00:55:15,950
Anyádnak beszélsz erről?
699
00:55:15,950 --> 00:55:19,360
Igen, de azt mondta akkor is lépjek ki.
700
00:55:19,360 --> 00:55:20,410
Miért?
701
00:55:20,410 --> 00:55:22,510
Nem tudom.
702
00:55:26,550 --> 00:55:28,710
Megint megütöttek?
703
00:55:35,220 --> 00:55:37,750
Menj oda és csinálj 100 rúgást.
704
00:55:43,320 --> 00:55:45,470
Idióta.
705
00:55:52,460 --> 00:55:56,080
Ha egyszer belépsz ide, utána folyamatosan visszatérsz.
706
00:55:56,080 --> 00:55:58,540
Edző, megütöttek.
707
00:55:58,540 --> 00:56:00,850
Megütöttek? Ki?
708
00:56:00,850 --> 00:56:05,850
Egy szemét, aki csak rövid ideig volt katona belerúgott a sípcsontomba egy csomó ember szeme láttára.
709
00:56:05,850 --> 00:56:10,350
A kis öklével, négyszer megütött.
710
00:56:11,620 --> 00:56:17,160
Ah, ezek a gazemberek. Miért ütnek meg téged, hogy aztán én legyek tőle ideges?
711
00:56:22,420 --> 00:56:23,990
Tessék.
712
00:56:28,620 --> 00:56:32,130
Szóval... azután jöttél ide?
713
00:56:36,210 --> 00:56:37,450
Miért nem megyünk oda?
714
00:56:37,450 --> 00:56:41,110
Ki az? Megüssem helyetted?
715
00:56:41,110 --> 00:56:43,290
Nem így értettem.
716
00:56:45,990 --> 00:56:48,070
Azt mondta nyolckor kezdődik.
717
00:56:49,670 --> 00:56:53,580
Elmész? Tényleg elmész?
718
00:56:53,580 --> 00:56:56,810
Nos, megpróbálok. Azt mondta ez az ön kívánsága.
719
00:56:57,770 --> 00:57:00,020
Nem szálltál fel a buszra ugye?
720
00:57:00,820 --> 00:57:03,890
Mégis mi lenne az oka?
721
00:57:03,890 --> 00:57:08,660
Megmondtam hogy nem akarom ezt csinálni mert a felvevő szoba túl fullasztó.
722
00:57:08,660 --> 00:57:12,950
Kaja? Épp most eszem.
723
00:57:16,870 --> 00:57:21,220
Miért kérdezed hogy eszek e rendesen? Ha megmondanám, mi lenne a biztosíték rá?
724
00:57:22,340 --> 00:57:26,820
Miért kérdezel folyton csak a kajáról? Olyan idegesítő.
725
00:57:29,730 --> 00:57:33,620
Nem, Apa. Nagyon idegessé teszel.
726
00:57:33,620 --> 00:57:36,250
Azért kérdezed mert szerinted még kajára sincs pénzem?
727
00:57:36,250 --> 00:57:42,260
Minden nap csak a kaja, kaja, kaja. Ez az egyetlen amiről kérdezel.
728
00:58:22,580 --> 00:58:26,530
Ez lesz az utolsó dolog amit együtt csinálunk mint harcművészek.
729
00:58:26,530 --> 00:58:30,120
Jól fogunk szórakozni aztán szépen lezárjuk ezt az egészet.
730
00:58:30,120 --> 00:58:33,590
Te. Úgy beszélsz mintha soha többet nem találkoznánk.
731
00:58:33,590 --> 00:58:38,410
Én csak azt mondom többet nem edzőként és sportolóként kéne találkoznunk. Hanem fivérek.
732
00:58:38,410 --> 00:58:40,160
Azt hiszem láttam valamit.
733
00:58:40,160 --> 00:58:43,210
Soha. Soha nem leszek a bátyád.
734
00:58:43,210 --> 00:58:45,120
Gyere ide.
735
00:58:45,120 --> 00:58:47,480
Ez a makacsság, most komolyan.
736
00:58:52,180 --> 00:58:53,800
Whoa!
737
00:59:01,320 --> 00:59:05,750
Hé. Mit gondolsz? Szórakoztató, nemde? Megéri nézni.
738
00:59:05,750 --> 00:59:08,900
Hé, nem érzed hogy ver a szíved?
739
00:59:08,900 --> 00:59:11,030
Nem leszel tele energiával tőle? Nem?
740
00:59:11,030 --> 00:59:13,520
Mikor lesz már vége? Olyan sokáig tart.
741
00:59:13,520 --> 00:59:17,540
Rendben, te gazfickó. Már csak egy meccs maradt.
742
00:59:17,540 --> 00:59:21,850
A most következő 2 év alatt meghódította a ringet a megjelenése után.
743
00:59:21,850 --> 00:59:24,950
Annak a csávónak jó lába van.
744
00:59:24,950 --> 00:59:30,590
Ő az a... nos... az a fajta gyerek.
745
00:59:33,220 --> 00:59:35,030
Hé.
746
00:59:35,030 --> 00:59:37,920
Csak figyeld.
747
00:59:37,920 --> 00:59:40,820
Jól van. Jól van.
748
01:00:00,410 --> 01:00:03,980
A következő, Mike "Szuper Harcos"...
749
01:00:03,980 --> 01:00:06,930
Itt jön... Kim Tak Su!
750
01:00:09,120 --> 01:00:10,420
[Kim Tak Su, 181 cm/70 kg, TIGRIS MMA, Született 1987.1.22., Győzelem: 23, Vereség: 4, Korea]
751
01:00:10,420 --> 01:00:15,190
A piros sarokban... Kim Tak Su!!
752
01:00:15,190 --> 01:00:18,030
[Kim Tak Su]
753
01:00:18,030 --> 01:00:20,820
♫ Magatartásból elégtelen ♫
754
01:00:23,360 --> 01:00:26,890
♫ Magatartásból elégtelen ♫
755
01:00:26,930 --> 01:00:28,150
♫ Mindenki mondja, yeah ♫
756
01:00:29,630 --> 01:00:32,870
♫ Már nincs egyszerű normális nap ♫
757
01:00:32,870 --> 01:00:35,960
♫ Ide-oda megyek
Nem vagyok kedves ♫
758
01:00:35,960 --> 01:00:38,990
♫ Mától kezdve ez magatartásból elégtelen ♫
759
01:00:39,000 --> 01:00:41,800
♫ Ide-oda megyek
Nem vagyok kedves ♫
760
01:00:48,260 --> 01:00:52,010
Hé. Mondtam hogy figyelj. Nézd hogy él ő.
761
01:00:52,010 --> 01:00:54,120
♫ Mindenki mondja, yeah ♫
762
01:00:54,120 --> 01:00:58,250
Mindketten megérdemeltétek volna hogy kövekkel dobáljanak. Mégis miért te vagy az aki a fejét leszegve él?
763
01:00:58,250 --> 01:01:01,270
♫ Nem vagyok kedves ♫
764
01:01:01,270 --> 01:01:02,360
♫ Magatartásból elégtelen ♫
765
01:01:02,360 --> 01:01:03,080
Edző,
766
01:01:03,080 --> 01:01:05,650
♫ Ide-oda megyek
Nem vagyok kedves ♫
767
01:01:05,650 --> 01:01:08,430
... nem túl kegyetlen velem egy kicsit?
768
01:01:08,430 --> 01:01:11,360
♫ Magatartásból elégtelen ♫
769
01:01:15,160 --> 01:01:22,330
Az időzitést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki
770
01:01:22,330 --> 01:01:27,390
♫ Csináld édesen, édesen
Mit fogok én tenni? ♫
771
01:01:27,390 --> 01:01:29,850
♫ Minden amit én akarok ♫
772
01:01:29,850 --> 01:01:32,680
♫ Megőrjítesz ♫
773
01:01:36,090 --> 01:01:42,230
[Egy fiúbarát× Egy lány barát veszekedési szótára 1]
774
01:01:42,230 --> 01:01:43,190
♫ Gyerünk, mondd csak ♫
775
01:01:43,190 --> 01:01:46,800
Mi az? Mondtam hogy ne érj hozzám.
776
01:01:46,800 --> 01:01:49,500
Te rondaság.
[*Te rondaság...=(?)]
777
01:01:53,500 --> 01:01:55,800
Aish.
778
01:01:55,800 --> 01:02:00,740
Hé, bűzlik a hajad, most komolyan? Sertésbordát ettél vagy mi?
779
01:02:00,740 --> 01:02:03,830
Te rondaság.
[Te rondaság...(szleng)=ronda]
780
01:02:03,830 --> 01:02:08,780
Hé! Csináld rendesen! Megöllek amiért hozzáértél a frufrumhoz.
781
01:02:08,780 --> 01:02:12,840
Hé, még azt is tudnom kell hogy mit ettél?
782
01:02:12,840 --> 01:02:14,590
Menjünk be.
783
01:02:17,700 --> 01:02:20,780
[Küzdelem az utamért]
784
01:02:20,780 --> 01:02:22,770
Miss Ae Ra, menjünk el holnap randizni.
785
01:02:22,770 --> 01:02:25,160
Én majd megszervezem az egészet.
786
01:02:25,160 --> 01:02:27,400
Talán azért jöttél hogy találkozzunk?
787
01:02:27,400 --> 01:02:28,720
Féltél hogy visszajövök?
788
01:02:28,720 --> 01:02:30,200
Nicsak ki beszél!
789
01:02:30,200 --> 01:02:35,200
Hé! Kim Tak Su! Ha összefutunk a ringben, meghalsz!
790
01:02:35,200 --> 01:02:38,240
Jobban érezném magam ha látnám hogy te felmész előbb.
791
01:02:38,240 --> 01:02:40,050
Ae Ra!
792
01:02:40,050 --> 01:02:41,780
Hé!
793
01:02:42,720 --> 01:02:44,400
Mit keresel a házam előtt?
794
01:02:44,400 --> 01:02:48,350
Hivatalosan is járni fogok Ae Ra kisasszonnyal. Mégis hogy lehetne egy nő és egy férfi közt csak barátság?
795
01:02:48,350 --> 01:02:50,630
Mi ketten olyanok vagyunk mint fivér és nővér.
796
01:02:50,630 --> 01:02:52,330
Fivér és nővér...
797
01:02:52,330 --> 01:02:54,200
Ez nem igaz.