1
00:00:00,150 --> 00:00:06,580
<i>Az időzitést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki</i>

2
00:00:06,580 --> 00:00:08,380
<i>- 4. rész -</i>

3
00:00:23,850 --> 00:00:26,780
<i> Az RFC Szuperverseny, Kategória: pehelysúly </i>

4
00:00:27,470 --> 00:00:29,890
<i> Itt jön Kim Tak Su!</i>

5
00:00:30,990 --> 00:00:32,670
<i>[Kim Tak Su, 181 cm/70 kg, Tigris MMA, 22.01.1987, Győzelem: 23, Vereség: 4, Korea]</i>

6
00:00:37,140 --> 00:00:39,150
<i>[Kim Tak Su]</i>

7
00:00:39,150 --> 00:00:44,010
<i>A piros szögletben... Kim Tak Su!</i>

8
00:00:46,730 --> 00:00:49,360
♫ <i>Nulla viselkedés</i> ♫

9
00:00:50,550 --> 00:00:52,270
♫ <i>Whoa</i> ♫

10
00:00:52,950 --> 00:00:56,670
♫ <i>Nulla viselkedés </i> ♫

11
00:00:56,670 --> 00:00:58,420
♫ <i>Whoa</i> ♫

12
00:00:58,420 --> 00:01:01,360
♫ <i> Nincs egyetlen normális nap. Ide-oda mászkálok </i> ♫

13
00:01:01,360 --> 00:01:04,370
♫ <i>nem vagyok egy kedves fickó, illali illaliya</i> ♫

14
00:01:04,370 --> 00:01:07,740
♫ <i>Nulla viselkedés</i> ♫

15
00:01:07,740 --> 00:01:08,950
Edző,

16
00:01:10,860 --> 00:01:12,550
nem vagy hozzám túl kegyetlen?

17
00:01:15,190 --> 00:01:19,610
Nem gondolod, hogy te önmagadhoz vagy túl kegyetlen?

18
00:01:19,610 --> 00:01:22,920
Nézd! Nézd meg ezt!

19
00:01:23,520 --> 00:01:25,850
Nézd csak meg, hogy él ő most!

20
00:01:31,440 --> 00:01:34,640
Mindketten megérdemeltétek, hogy kővel dobáljanak titeket. Miért csak te vagy az aki még most is lógatja az orrát?

21
00:01:34,640 --> 00:01:37,900
Így lehet nyerni, így lehet nyerni. Én ezt mondom neked!

22
00:01:40,140 --> 00:01:44,030
<i>Kihirdetjük az RFC pehelysúlyú kategóriájában mindkét versenyzőt</i>

23
00:01:44,050 --> 00:01:47,530
<i>A piros szögletben a 1,81 m magas, </i>

24
00:01:47,530 --> 00:01:50,210
<i> 70 kg-os súllyal,</i>

25
00:01:50,210 --> 00:01:55,550
<i> 23 MMA győzelmi rekorddal, 4 vereséggel, a Taekwondo elemeivel</i>

26
00:01:55,550 --> 00:02:02,260
<i> Dél-Korea büszkesége az MMA pehelysúlyú kategóriájában, Kim Tak Su!</i>

27
00:02:02,260 --> 00:02:03,740
Hű!

28
00:02:03,740 --> 00:02:05,530
Kész, rajt!

29
00:02:20,470 --> 00:02:21,780
Jó így!

30
00:02:50,980 --> 00:02:56,330
Egy tökéletes győzelem! Egy perc a ringben és Kim Tak Su kiütéssel győzött!

31
00:02:56,350 --> 00:03:01,150
Kim Tak Su specialitása a forgó rúgás! Úgy tűnik, hogy ezzel senki sem tud versenyezni!

32
00:03:01,150 --> 00:03:03,550
<i>Kim Tak Su, nagyszerű!</i>

33
00:03:03,550 --> 00:03:05,680
<i>Megsemmisítette az ellenfelét!</i>

34
00:03:07,610 --> 00:03:12,120
Ez a te rúgásod. És természetesen ez a szemét felhasználta.

35
00:03:12,150 --> 00:03:14,950
Nem kellene a te rúgásodat használnia, igaz?

36
00:03:36,250 --> 00:03:39,100
<i>[Minősítés a Taekwondo Nemzetközi Csapat részére 2007]</i>

37
00:03:44,010 --> 00:03:45,260
Dong Man,

38
00:03:46,100 --> 00:03:50,680
nem arra kérlek, még nehezebb legyen.

39
00:03:51,310 --> 00:03:54,380
Csak azt mondom, ha túl nehéz lesz már a küzdelem,

40
00:03:55,850 --> 00:03:58,240
akkor nem fontos, hogy felkelj.

41
00:04:02,650 --> 00:04:06,180
Miért teszed a dolgokat ennyire nehézzé magadnak.

42
00:04:06,180 --> 00:04:10,800
Mindannyian boldogok lesznek, ha te visszalépsz.

43
00:04:14,910 --> 00:04:18,610
Nem. Nem, senki sem lesz boldog.

44
00:04:21,710 --> 00:04:23,580
A családomban senki

45
00:04:24,380 --> 00:04:26,320
sem akarja, hogy veszítsek.

46
00:04:26,920 --> 00:04:30,850
Meg fogom nyerni az aranyérmet és visszafizetem az apám adósságait.

47
00:04:30,850 --> 00:04:33,090
Az anyámnak kényelmes életet fogok biztosítani

48
00:04:34,110 --> 00:04:36,010
és gondoskodni fogok róla, hogy Dong Hee-t meggyógyítsák.

49
00:04:37,280 --> 00:04:40,780
Ezért soha sem fogok veszíteni.

50
00:04:46,320 --> 00:04:49,300
- Dong Man, ideges vagy?<br>- Micsoda?

51
00:04:49,300 --> 00:04:52,550
Hé, fiúk. Nincs okotok aggódni. Keményen edzettetek.

52
00:04:52,550 --> 00:04:55,970
Csak könnyedén, és egy egyszerű győzelemmel máris a Peking felé vezető úton találod magadat.

53
00:04:55,970 --> 00:04:58,430
Ha bekerülsz a nemzetközi csapatba, repülsz az üzleti osztályba is.

54
00:04:58,450 --> 00:04:59,370
Üzleti osztály?

55
00:04:59,370 --> 00:05:03,320
- Voltál már valaha az üzleti osztályban? Akkor aztán tényleg hátra dőlhetsz!<br> - Go Dong Man.

56
00:05:03,320 --> 00:05:07,240
Üdvözlöm, Dong Man apja. Hogy lehetséges, hogy megnézi a meccset?

57
00:05:07,240 --> 00:05:08,680
Apa.

58
00:05:09,970 --> 00:05:13,680
Nyerned kell! Megöllek, ha veszítesz!

59
00:05:16,640 --> 00:05:20,840
Apa, nem fogok veszíteni. A te fiad nem az a típus, aki csak úgy veszít.

60
00:05:20,840 --> 00:05:23,020
Jól figyelj!

61
00:05:23,020 --> 00:05:25,210
Go Dong Man Pekingbe fog menni!

62
00:05:29,890 --> 00:05:30,970
<i>[Kukkiwon: Taekwondo Nemzetközi Központ ]</i>

63
00:05:30,970 --> 00:05:32,120
<i>Tovább.</i>

64
00:05:32,120 --> 00:05:34,910
<i>Dong Man, adj bele mindent, oké?</i>

65
00:05:34,910 --> 00:05:36,610
<i>Hajrá! Hajrá!</i>

66
00:05:37,750 --> 00:05:39,370
<i>Legyél készen! Legyél készen!</i>

67
00:05:39,370 --> 00:05:42,380
Vissza, vissza. Fordulj!

68
00:05:43,220 --> 00:05:45,760
Pont így!

69
00:05:54,450 --> 00:05:58,270
- Pont!<br>- Kész!

70
00:06:01,240 --> 00:06:02,520
<i>Rúgás!</i>

71
00:06:09,080 --> 00:06:11,450
<i>Éppen így!</i>

72
00:06:11,450 --> 00:06:14,330
<i>Most, csináld! Vidd végig!</i>

73
00:06:14,330 --> 00:06:16,570
<i>Go Dong Man! Vidd végig!</i>

74
00:06:28,650 --> 00:06:31,370
<i>Szedd össze magad!</i>

75
00:06:31,370 --> 00:06:34,710
- Egy, kettő, három...<br>- Állj fel! Állj fel! <br>- Négy, öt...

76
00:06:34,710 --> 00:06:35,970
<i>Még egyszer, még egyszer! </i>

77
00:06:35,970 --> 00:06:37,610
<i> A harmadik kör indul! </i>

78
00:06:37,610 --> 00:06:38,730
<i>Rajta!</i>

79
00:06:51,550 --> 00:06:57,170
<i>Azt hallottam, hogy Dong Man kis húga tudna járni, ha megoperálnák. </i>

80
00:07:06,050 --> 00:07:08,340
Csináld ki őt és bent vagy!

81
00:07:12,400 --> 00:07:17,370
<i>Tak Su szülei már kifizették a lejárt orvosi tartozásokat Dong Man húgának.</i>

82
00:07:40,110 --> 00:07:41,780
- Go Dong Man!<br>- Egy,

83
00:07:41,780 --> 00:07:42,910
- Fel kell kelned!<br>- kettő, három,

84
00:07:42,910 --> 00:07:44,370
<i>négy...</i>

85
00:07:44,370 --> 00:07:46,270
Hé, Go Dong Man!

86
00:07:46,270 --> 00:07:47,620
<i>- Állj fel!<br>- Állj fel!</i>

87
00:07:47,620 --> 00:07:49,430
- Állj fel!<br>- Mit csinálsz?

88
00:07:49,450 --> 00:07:53,340
- Oppa, állj fel!<br>- Dong Man! Állj fel, te hülye!

89
00:07:53,340 --> 00:07:55,460
<i>- Go Dong Man!<br>- Ha nem állsz fel,</i>

90
00:07:55,460 --> 00:07:57,750
<i> soha többet nem beszélek veled.</i>

91
00:07:57,750 --> 00:08:00,020
<i> És játszani sem fogok veled soha többé!</i>

92
00:08:00,020 --> 00:08:03,650
Oppa! Oppa!

93
00:08:11,070 --> 00:08:15,220
<i>Holnap mindent vissza fogok fizetni, adja meg a bankszámla számát és tűnjön el!</i>

94
00:08:15,220 --> 00:08:19,920
<i> Csak annyit kell tennie, hogy veszít Tak Su ellen a nemzetközi csapat minősítésénél,</i>

95
00:08:19,950 --> 00:08:23,050
<i> akkor Tak Su apja kifizeti Dong Man apjának a tartozását és a húga orvosi számláinak a költségeit is.</i>

96
00:08:23,050 --> 00:08:24,420
<i>Ó édes Istenem!</i>

97
00:08:27,440 --> 00:08:29,520
<i>A saját gyerekétől is ezt kérné?</i>

98
00:08:29,520 --> 00:08:32,340
<i>Ha az ön gyereke lenne, akkor is azt mondaná, hogy a pénzért veszítenie kell?</i>

99
00:08:32,350 --> 00:08:34,740
<i>Kifelé! Kifelé a házamból!</i>

100
00:08:34,740 --> 00:08:36,990
<i>Kifelé, maga szemét!Kifelé!</i>

101
00:08:36,990 --> 00:08:39,250
<i>[Go Dong Man!!!]<br>[Pekingre fel!]</i>

102
00:08:39,250 --> 00:08:42,110
<i>Nyerd meg! Ha veszítesz, megöllek!</i>

103
00:08:42,110 --> 00:08:47,320
<i>Apa. Nem fogok veszíteni! A fiad vagyok, ezért nem fogok veszíteni!</i>

104
00:08:51,850 --> 00:08:54,010
Győztes!

105
00:09:53,110 --> 00:09:54,820
Szerintem beszélnünk kell.

106
00:09:54,820 --> 00:09:57,180
Ez csak könnyedén érintette őt.

107
00:09:57,710 --> 00:10:00,980
Miért ilyen, hiszen csak hozzáért?

108
00:10:01,550 --> 00:10:06,830
Ez a fickó nem azért maradt a padlón, mert nem tudott felállni, hanem mert nem akart felállni.

109
00:10:06,870 --> 00:10:09,840
<i>[Sajtókonferencia a kitűzött mérkőzéssel kapcsolatban a helyért a nemzetközi csapatban] </i>

110
00:10:13,650 --> 00:10:15,290
Szóval kizárják őt?

111
00:10:15,290 --> 00:10:20,650
Ez az, amit hallottam. Olyan fiatal és már a pénzzel kell foglalkoznia?

112
00:10:21,480 --> 00:10:24,970
Hé, Go Dong Man. Menj egyedül a Sajtókonferenciára, rendben?

113
00:10:24,970 --> 00:10:26,030
Meg kell dolgoznod a pénzért, amit kifizettünk neked!

114
00:10:26,030 --> 00:10:27,340
Tak Su!

115
00:10:27,340 --> 00:10:29,550
- Mi? Engedj el!<br>- Ülj le!

116
00:10:29,550 --> 00:10:32,910
Minden kiderült, mert ez a szemét előadta szegénységi műsort!

117
00:10:32,910 --> 00:10:35,740
Emiatt a szemét miatt én is meg lettem fegyelmezve és az imázsom is romba dőlt.

118
00:10:35,740 --> 00:10:37,320
- Hé, Choi edző!<br>- Igen?

119
00:10:37,320 --> 00:10:40,580
Mi van ezzel a gyerekkel és miért ilyen udvariatlan?!

120
00:10:40,580 --> 00:10:43,460
Hé, mit is mondtál éppen?

121
00:10:43,460 --> 00:10:47,160
Egy tehetségtelen bolond, aki mérges Dong Manra, azért mert a kulisszák mögött kavart.

122
00:10:47,160 --> 00:10:48,900
Ki kit tett tönkre?

123
00:10:48,900 --> 00:10:53,250
Tak Su apja tényleg nem akarja, hogy Tak Su ezt a problémát nyilvánosságra hozza a következő évi választások miatt.

124
00:10:53,250 --> 00:10:57,460
Na és? Na és? Azt akarod, hogy Dong Man a kamerák előtt is a bombabiztos védőpajzsod legyen?

125
00:10:57,460 --> 00:11:00,860
Nem akarod? Hé, Go Dong Man, nem akarod?

126
00:11:00,860 --> 00:11:04,690
Ha nem akarod, akkor köhögd ki a maradék pénzt. Akkor sem fogok bemenni, ha meghalok!

127
00:11:04,690 --> 00:11:07,660
Menj be és használd a testedet, hogy a húgod kórházi számlái ki legyenek egyenlítve!

128
00:11:07,660 --> 00:11:08,630
<i>Hé, Hé!</i>

129
00:11:08,630 --> 00:11:11,690
Te, gyere ide! Gyere ide!

130
00:11:19,680 --> 00:11:25,290
Edző, sajnálom!

131
00:11:25,290 --> 00:11:27,760
Fogd be a szád, te bunkó!

132
00:11:27,760 --> 00:11:31,200
Hé, hagyod az edződet csak ilyen hülyén itt állni?

133
00:11:31,200 --> 00:11:37,140
Mit csinálsz? Még csak meg sem beszélted ezt velem előzőleg! Tényleg csak egy edző vagyok a számodra?

134
00:11:37,140 --> 00:11:38,300
Csak edző?

135
00:11:38,300 --> 00:11:44,760
Úgy sem tudott erről a helyzetről semmit. Nem akartam, hogy belekeveredjen ebbe az egészbe.

136
00:11:45,950 --> 00:11:48,860
Szóval, egyedül fogok menni, edző.

137
00:11:50,600 --> 00:11:53,270
Edző, nyugodtan menjen csak el.

138
00:11:53,270 --> 00:11:57,550
Ha ilyen formában ismerik meg önt, még egy edzőtermet sem tud nyitni a szomszédságban.

139
00:11:59,380 --> 00:12:03,240
Te őrült vagy! Viccelsz?

140
00:12:03,240 --> 00:12:04,910
Kövess engem!

141
00:12:18,990 --> 00:12:24,800
Miért nem jön már? Képes az egészet egyedül végignézni?

142
00:12:42,610 --> 00:12:43,590
Egy bejelentést fogok tenni!

143
00:12:43,590 --> 00:12:47,470
Egy bejelentést fogok nyilvánosságra hozni!

144
00:12:48,700 --> 00:12:50,080
Micsoda?

145
00:12:51,550 --> 00:12:53,040
Te nem Go Dong Man vagy?

146
00:12:53,040 --> 00:12:54,640
Go Dong Man?

147
00:12:54,640 --> 00:12:56,600
Valaki olyan, akit ismersz?

148
00:13:02,480 --> 00:13:04,160
Régen találkoztunk.

149
00:13:04,160 --> 00:13:07,840
Ó igen. Régen volt, Dong Man. De mit csinálsz itt?

150
00:13:07,840 --> 00:13:09,940
Miért vagy itt?

151
00:13:11,060 --> 00:13:13,640
Kaptam valakitől egy jegyet.

152
00:13:13,640 --> 00:13:15,880
Igen, szóval miért is akarnál te művészi küzdelmet látni?

153
00:13:15,880 --> 00:13:19,710
Tak Su, miért ne nézhetné meg Dong Man a versenyt? Mi ebben a rossz?

154
00:13:19,710 --> 00:13:23,570
Csak nem azért vagy itt... hogy velem találkozz?

155
00:13:25,520 --> 00:13:27,680
Miért? Több pénzt akarsz?

156
00:13:27,680 --> 00:13:30,590
Tak Su, az emberek bámulnak bennünket.

157
00:13:30,590 --> 00:13:36,100
Most, hogy ilyen sikeres vagyok itt lófrálsz körülöttem, hogy még kapjál valamit?

158
00:13:38,410 --> 00:13:43,930
Nagyon úgy látszik, hogy a kéregető természeted még mindig ugyanolyan.

159
00:13:43,930 --> 00:13:48,370
Dong Man, ha látlak az nekem szerencsétlenséget hoz.

160
00:13:48,370 --> 00:13:51,270
Szóval ne lófrálj itt körülöttem.

161
00:13:51,270 --> 00:13:54,440
Egyáltalán ne gyere a ring közelébe se!

162
00:13:54,440 --> 00:14:00,180
Ha újra felbukkansz, csak visszahúzol engem a szarba.

163
00:14:00,180 --> 00:14:05,570
Hyung, félsz?

164
00:14:05,570 --> 00:14:07,290
Mi?

165
00:14:07,290 --> 00:14:11,170
Miért dumálsz olyan sokat és szégyeníted meg magad?

166
00:14:12,440 --> 00:14:15,340
Á, ez a szemét. Nézzétek meg, hogy beszél.

167
00:14:15,340 --> 00:14:17,200
Félsz, hogy visszajövök?

168
00:14:17,200 --> 00:14:21,840
Hé! Tíz évvel ezelőtt egy szám voltál, Go Dong Man uraság,

169
00:14:21,840 --> 00:14:23,880
de a szád még mindig ilyen nagy, he?

170
00:14:23,880 --> 00:14:24,940
<i>Kamerák.</i>

171
00:14:24,940 --> 00:14:27,220
Engedj el!

172
00:14:27,220 --> 00:14:31,940
Ilyen dolgokra rögtön reagálni kell, nehogy aztán túlzásba essenek...

173
00:14:31,940 --> 00:14:39,070
Á, igen. Tényleg. A húgod, tud már újra járni?

174
00:14:42,480 --> 00:14:45,010
Hé, Kim Tak Su!

175
00:14:46,730 --> 00:14:49,330
Mi? Kim Tak Su?

176
00:15:13,600 --> 00:15:17,090
Ha te utánozol engem, akkor legalább pontosan csináld, te szemét!

177
00:15:17,090 --> 00:15:21,470
Ez a sze-szemét...Ááá..

178
00:15:21,470 --> 00:15:25,830
Ne félj, ez csak a kezdet! Megértetted?

179
00:15:25,830 --> 00:15:32,200
Ha a ringben találkozunk, halott vagy.

180
00:15:37,270 --> 00:15:39,790
<i>- Kim Tak Su!<br></i>- Hé, hé!

181
00:15:43,560 --> 00:15:50,510
<i>A feliratot a Figh My Way csapat készítette@Viki</i>

182
00:15:56,470 --> 00:15:59,890
<i>[A nyilvános vállalatok dolgozóinak, a stewardeseknek és bemondóknak a képeire specializálódunk]</i>

183
00:16:08,040 --> 00:16:09,940
<i>- Mi ez?</i><br>- Szerintem a fekete doboz működik.

184
00:16:09,940 --> 00:16:12,910
- Szerintem is. <br>- Miért gyülekeznek az autóm előtt?

185
00:16:14,550 --> 00:16:16,930
Semmi rosszat nem csináltam.

186
00:16:22,340 --> 00:16:24,450
- Elnézést. El fogok menni az autómmal.

187
00:16:24,450 --> 00:16:28,500
- Soon Dae Ahjussi? Itt van. Itt van.

188
00:16:28,500 --> 00:16:31,540
Ahjussi, az autó fekete doboza működik, igaz?

189
00:16:31,540 --> 00:16:33,640
Igen, működik. Miért?

190
00:16:33,640 --> 00:16:36,100
Kérem adja el nekünk ennek a fekete doboznak a felvételét!

191
00:16:36,100 --> 00:16:38,180
Miért? Baleset történt itt?

192
00:16:38,180 --> 00:16:42,330
Kim Tak Su KO-val ki lett ütve az autója előtt.

193
00:16:53,170 --> 00:16:59,240
Mi? Micsoda? Ez az őrült...

194
00:17:00,640 --> 00:17:03,430
Honnan jött ez az őrültség?

195
00:17:08,590 --> 00:17:11,490
<i>Gyakran keresett<br>1. Utcai verekedés2. Bosszú - Harc 3. Kim Tak Su KO 4. Kim Tak Su 5. Bosszú - Harc</i>

196
00:17:35,650 --> 00:17:38,440
Sajnálom. Jóvá fogom tenni a hibámat.

197
00:17:38,440 --> 00:17:44,110
Te... Most már befejezted? Hol voltál te katona?

198
00:17:44,110 --> 00:17:49,120
Nem, most már tényleg... Mostantól tényleg jól fogok teljesíteni.

199
00:17:49,120 --> 00:17:50,610
<i>Hol vagy most?</i>

200
00:17:50,610 --> 00:17:55,250
<i>Te szórakozol velem? Te kis... Hol vagy?</i>

201
00:17:57,280 --> 00:18:01,840
<i>Szorítsd össze még egyszer a fogaidat! Azt mondtam, hogy szorítsd össze még egyszer a fogaidat!</i>

202
00:18:02,690 --> 00:18:06,700
<i>Ne gyere még egyszer a ring közelébe!</i>

203
00:18:12,730 --> 00:18:16,410
<i>Úgy tűnik, hogy az emberek akkor élnek igazán, amikor azt teszik, amit tenni akarnak.</i>

204
00:18:16,410 --> 00:18:21,600
<i> Boldog vagy most? Van valami olyasmi az életedben, amiért élsz-halsz?</i>

205
00:18:42,460 --> 00:18:44,970
Nem hiszem, hogy jól tudok teljesíteni.

206
00:18:47,030 --> 00:18:51,860
Minden nap azt mondja nekem, hogy egyszerűen mondjak fel, ha nem tudom jól csinálni.

207
00:18:52,550 --> 00:18:58,710
De én azt hiszem, hogy nem tudom kihozni magamból a legjobbat, mert ezt a munkát nem találom elég érdekesnek.

208
00:18:58,710 --> 00:19:01,570
Tehát emiatt. Emiatt!

209
00:19:05,630 --> 00:19:08,280
Egyszerűen csak felmondok!

210
00:19:09,480 --> 00:19:13,430
Felmondok! Fel akarok mondani!

211
00:19:16,450 --> 00:19:18,520
<i>Akkor is ha kudarcot vallok, tenni akarok egy próbát!</i>

212
00:19:20,120 --> 00:19:26,310
<i>[Ha kudarcot vallok, akkor is akarok egy próbát tenni!]</i>

213
00:19:26,310 --> 00:19:27,780
♫ <i> Ha! </i> ♫

214
00:19:29,070 --> 00:19:30,820
♫ <i> Haha! </i> ♫

215
00:19:35,740 --> 00:19:37,270
♫ <i>Ki van ott?</i> ♫

216
00:19:37,270 --> 00:19:38,520
Edző!

217
00:19:38,520 --> 00:19:39,840
Istenem, megijesztettél.

218
00:19:39,840 --> 00:19:42,640
Te kis szemét, miért rohangálsz itt éjnek évadján? Momentán elég nagy a zűrzavar!

219
00:19:42,640 --> 00:19:44,310
Á, Hyung!

220
00:19:44,310 --> 00:19:45,780
Te szemét!

221
00:19:45,780 --> 00:19:47,480
- Meg akarom tenni!<br>- Mit akarsz tenni?

222
00:19:47,480 --> 00:19:51,460
Annyira nagyon szeretném, hogy majd belehalok! Szeretnék MMA-t játszani <br> <i> MMA=Kevert Harcművészetek</i>

223
00:19:51,460 --> 00:19:54,570
Megcsinálom! Megcsinálom! Megcsinálom!

224
00:19:54,570 --> 00:19:56,590
Te... te komolyan gondolod, igaz?

225
00:19:56,590 --> 00:19:59,470
Nem tudom, de megcsinálom!

226
00:19:59,470 --> 00:20:01,540
Akkor is ha elbukok, szeretnék egy próbát tenni.

227
00:20:01,540 --> 00:20:05,010
Te kölyök, ugye nem vagy részeg?

228
00:20:05,010 --> 00:20:07,890
Oké! Akkor gyerünk!

229
00:20:08,900 --> 00:20:11,050
♫ <i> Ha azt mondom, hogy megteszem, akkor meg fogom tenni! </i> ♫

230
00:20:11,050 --> 00:20:12,640
♫ <i> Ha azt mondom, hogy menni fogok, akkor menni fogok! </i> ♫

231
00:20:12,640 --> 00:20:14,940
♫ <i> Látványos lesz az életem.</i> ♫

232
00:20:14,940 --> 00:20:19,800
♫ <i> Az én életem az én utam! </i> ♫

233
00:20:47,910 --> 00:20:49,500
Ae Ra!

234
00:20:50,780 --> 00:20:53,830
Megijesztettél. Csak nem egy orvvadász vagy?

235
00:20:53,830 --> 00:20:56,550
Úgy hallottam, hogy a lányok szeretik az ilyesmit.

236
00:20:56,550 --> 00:21:01,340
Igazából a lányok egyáltalán nem szeretik, ha így rájuk rontanak.

237
00:21:01,340 --> 00:21:05,480
Azért bukkantam fel ilyen hirtelen, mert látni akartalak.

238
00:21:05,480 --> 00:21:07,760
Igazából, pontosan három szabad órám van.

239
00:21:07,760 --> 00:21:12,270
Vártam rád egy órát, szóval már csak két órám maradt.

240
00:21:12,270 --> 00:21:14,830
Szóval csak beszállnál gyorsan?

241
00:21:21,570 --> 00:21:22,710
Proszit!

242
00:21:22,710 --> 00:21:24,730
- Proszit!!<br> - Proszit!!

243
00:21:24,730 --> 00:21:27,080
Jó étvágyat!

244
00:21:27,080 --> 00:21:28,490
Élvezzék az ételt!

245
00:21:28,490 --> 00:21:32,070
Meg kellett hívnunk az újoncainkat, hogy mondhassanak egy pár szót.

246
00:21:32,760 --> 00:21:35,580
Kim Chan Ho vagyok.

247
00:21:35,580 --> 00:21:37,510
A legjobbat fogom kihozni magamból!

248
00:21:40,840 --> 00:21:44,700
Jó estét, Jang Ye Jin gyakornok vagyok. Vigyázzanak rám, kérem.

249
00:21:48,110 --> 00:21:51,830
Kisasszony! Még két üveg sojut és három üveg sört,

250
00:21:51,830 --> 00:21:54,200
csírasalátát és még több vizes kimchit is kérünk.

251
00:21:54,200 --> 00:21:57,760
Ahogy várható, Sunny gyorsan cselekszik.

252
00:21:57,760 --> 00:21:59,520
De én Seol Hee vagyok.

253
00:21:59,520 --> 00:22:02,320
Igen, Seol Hee. Azt mondtam.

254
00:22:02,320 --> 00:22:04,540
Sunny-t mondott.

255
00:22:04,540 --> 00:22:11,220
Ó, ha jól hallottam, az ön családjának egy jokbal <i>(sertésláb) </i>étterme van falun.

256
00:22:11,220 --> 00:22:15,020
Talán emiatt tud ilyen jól grillezni. Ön profi.

257
00:22:15,020 --> 00:22:19,440
Soha ne hagyja ki Sunny-t a közös ebédekből a jövőben.

258
00:22:19,440 --> 00:22:21,830
Értette?

259
00:22:23,340 --> 00:22:25,300
- Hé, de tudja, Kim Főnök? - Igen?

260
00:22:25,300 --> 00:22:28,000
Mi... Tudja--

261
00:22:28,000 --> 00:22:30,780
Aigoo, miért teszi ezt Újonc kisasszony?

262
00:22:30,780 --> 00:22:34,670
Ki kér meg manapság nőnemű beosztottakat, arra hogy felszolgáljanak?

263
00:22:34,670 --> 00:22:37,730
Ez a szerény Részlegvezető majd önt egy csészével.

264
00:22:37,730 --> 00:22:41,100
- Így. <br> - Én fogok tölteni!

265
00:22:41,100 --> 00:22:44,270
Ez a hiányos hátterű alkalmazott fogja kitölteni ezt az italt.

266
00:22:44,270 --> 00:22:47,770
Igen! Nem nagyon bírom az alkoholt, úgy hogy csak egy keveset kérek.

267
00:22:47,770 --> 00:22:49,950
Igen, csak egy kicsit öntök.

268
00:22:51,470 --> 00:22:56,020
De tudja, ahogy Kim főnök öntött magának italt

269
00:22:56,020 --> 00:23:00,410
az arca egészen elpirult.

270
00:23:08,590 --> 00:23:12,810
Részlegvezető, manapság, ha arra kéri a női beosztottakat, hogy alkoholt szolgáljanak fel, talán nehézségeket fog tapasztalni.

271
00:23:12,810 --> 00:23:16,970
Kim főnök ön azt mondta, hogy nincsen barátnője, ugye?

272
00:23:18,380 --> 00:23:20,420
Pénzt kell keresnem.

273
00:23:21,510 --> 00:23:27,580
Mit gondol az új kollégáról, Jang Ye Jin-ről? Úgy tűnik, hogy ő szimpatizál önnel.

274
00:23:27,580 --> 00:23:31,840
Ha ön együtt járna vele, kérdezősködhetne.

275
00:23:31,840 --> 00:23:34,820
A családja jokbal <i>(sertésláb)</i> éttermeket vezet.

276
00:23:35,640 --> 00:23:41,240
Ona Park Jokbalja. Az egész üzlet a családjáé.

277
00:23:41,240 --> 00:23:43,130
Ó, tényleg?

278
00:23:45,500 --> 00:23:52,570
<i>A feliratot a Fight My Way Csapat készítette@ Viki</i>

279
00:23:56,360 --> 00:24:02,480
Hé, minden másodikat egymás mellett elnézve, úgy néznek ki, mintha egy fekete-fehér és színes tévé váltakozna.

280
00:24:16,640 --> 00:24:19,930
<i>Nekem, amikor egy herceg a fehér lován hazavisz,</i>

281
00:24:19,930 --> 00:24:23,450
<i> nekem... ez egyáltalán nem tetszik.</i>

282
00:24:27,630 --> 00:24:30,370
<i> Megérkezett a célhoz.</i>

283
00:24:30,370 --> 00:24:36,140
Kértelek, hogy tegyél ki a megállónál. Miért akartál mégis egészen a bejárati ajtómig hozni?

284
00:24:36,980 --> 00:24:39,420
A házad tényleg itt van?

285
00:24:39,420 --> 00:24:41,810
<i>Mit ért az alatt, hogy tényleg itt van-e?</i>

286
00:24:41,810 --> 00:24:45,300
Igen, persze... Most akkor megyek.

287
00:24:45,300 --> 00:24:48,880
Máris? Miért mész már ilyen hamar?

288
00:24:52,600 --> 00:24:56,810
Mi legyen? Talán akarsz még ráment enni mielőtt elmész?

289
00:24:56,810 --> 00:24:58,260
Tessék?

290
00:24:59,640 --> 00:25:04,380
Miért vagy ilyen ideges? Akkor a Jjolmyunt jobban szereted, mint a ráment?

291
00:25:04,380 --> 00:25:09,450
Nem, nem szerintem én a Jjolmyunt és a ráment is nagyon szeretem.

292
00:25:09,450 --> 00:25:12,040
Á, akkor mindkettőt szereted.

293
00:25:13,410 --> 00:25:17,370
Moo Bin, tudod, hogy te olyan ember vagy, akin a többiek nevetni akarnak?

294
00:25:17,370 --> 00:25:19,930
Diákként nagyon nehéz lehetett neked.

295
00:25:19,930 --> 00:25:23,090
Mit értesz ez alatt hogy "egy személy, akin a többiek nevetni akarnak"?

296
00:25:23,090 --> 00:25:25,100
Nagyon aranyos vagy.

297
00:25:31,100 --> 00:25:33,300
De én nem vagyok aranyos.

298
00:25:34,600 --> 00:25:36,850
Nem leszek aranyos.

299
00:25:43,270 --> 00:25:46,870
<i>Ön letért az útvonalról. Ön letért a megadott útvonalról.</i>

300
00:25:46,870 --> 00:25:49,480
<i>Értettem.</i>

301
00:25:54,840 --> 00:25:57,170
Alig akarom elhinni, hogy az emberek manapság még mindig cipőt lopnak.

302
00:25:57,170 --> 00:26:00,280
Milyen logika állhat egy cipőlopás mögött?

303
00:26:00,280 --> 00:26:02,620
Talán egyfajta perverz dolog ez?

304
00:26:03,520 --> 00:26:06,730
- A 0824-es rendszámú autó tulajdonosa?<br>-Igen.

305
00:26:06,730 --> 00:26:09,170
- Felhívott egy helyettes sofőrt?<br>- Igen.

306
00:26:09,170 --> 00:26:15,980
Ó, ez Ye Jins autója? Milyen jól néz ki, ugye?

307
00:26:16,980 --> 00:26:18,570
Akkor én megyek először haza.

308
00:26:18,570 --> 00:26:21,240
Rendben kisasszony, akkor holnap.

309
00:26:21,240 --> 00:26:26,010
Kim Joo Man főnök, azt mondta, hogy Oksudongban lakik, igaz?

310
00:26:26,010 --> 00:26:28,830
Az nekem útba esik. Szeretne velem jönni?

311
00:26:28,830 --> 00:26:32,160
Szállj be! Menj gyorsan! Szállj be a kocsiba!

312
00:26:32,160 --> 00:26:35,470
Nem, van még egy időpontom.

313
00:26:38,630 --> 00:26:42,660
Szeretném, ha te mennél először. De hát olyan makacs vagy.

314
00:26:42,660 --> 00:26:46,470
Látnom kell, hogy felmész a lépcsőn, hogy a szívem megnyugodjon.

315
00:26:46,470 --> 00:26:50,430
Rögtön itt van, miért kell azt látnod? Túl kedves vagy.

316
00:26:50,430 --> 00:26:54,550
Ha éppen ott van, akkor azok a piros pólók...?

317
00:26:57,700 --> 00:27:02,640
Nem, nem! Ott, odaát!

318
00:27:02,640 --> 00:27:05,260
Ó, ott.

319
00:27:05,260 --> 00:27:09,840
Ae Ra, te nagyon szeretheted az aranyat.

320
00:27:12,240 --> 00:27:15,590
<i>Miért is rakta ki azokat a dolgokat?</i>

321
00:27:18,640 --> 00:27:23,460
Ae Ra ne beszélgess az öreggel a másodikon.

322
00:27:23,460 --> 00:27:27,200
Furcsa érzésem van.

323
00:27:27,200 --> 00:27:32,150
Miért vagy benne olyan biztos, hogy ott egy öreg lakik.

324
00:27:32,150 --> 00:27:34,040
Ae Ra!

325
00:27:35,910 --> 00:27:39,950
Ó nem. Éppen most!

326
00:27:42,260 --> 00:27:45,100
Te őrült, már mondtam neked, hogy nem csináld ezt!

327
00:27:45,100 --> 00:27:48,880
Felmondtam a munkahelyemen. Részt fogok venni a MMA-ban.

328
00:27:48,880 --> 00:27:50,710
Te... komolyan gondolod?

329
00:27:50,710 --> 00:27:56,430
Az MMA anyámért, apámért, Dong Héé-ért, az edzőért és még miattad is Ae Ra!

330
00:27:56,430 --> 00:28:01,130
Az életed további részét komfortban töltöd majd. Innentől kezdve minden rendben lesz az életedben!

331
00:28:02,360 --> 00:28:03,960
Á...!

332
00:28:06,470 --> 00:28:07,270
Mi ez?

333
00:28:07,270 --> 00:28:10,520
Nem.. Mármint ő a barátom.

334
00:28:10,520 --> 00:28:12,620
Hé, Park Moo.

335
00:28:13,920 --> 00:28:16,210
Miért állsz a házunk előtt?

336
00:28:16,210 --> 00:28:17,140
"Házunk"?

337
00:28:17,140 --> 00:28:19,510
Nem, szomszéd. Ő a szomszédom.

338
00:28:19,510 --> 00:28:23,010
Nem élünk együtt. Ő mellettünk lakik.

339
00:28:23,010 --> 00:28:24,910
Pillanat. Ti ketten ismeritek egymást?

340
00:28:24,910 --> 00:28:27,950
- Együtt jártunk a gimnáziumba.<br>- Így mondhatjuk.

341
00:28:28,970 --> 00:28:31,860
De miért állsz itt a házunk előtt?

342
00:28:34,650 --> 00:28:37,400
Ae Ra-t hazahoztam.

343
00:28:38,610 --> 00:28:41,450
Szeretnék vele formálisan randizni.

344
00:28:42,270 --> 00:28:46,360
Ó, én nem vagyok biztos benne, hogy "formálisnak" kellene neveznünk.

345
00:28:46,360 --> 00:28:50,830
Tehát ne ölelgesd az én Ae Ramemet.

346
00:28:52,650 --> 00:28:57,170
Moo Bin, szerintem te tévedsz.

347
00:28:57,170 --> 00:29:00,170
Dong Man és én csak...

348
00:29:00,170 --> 00:29:03,830
hát igen... jó barátok vagyunk?

349
00:29:05,380 --> 00:29:08,940
Ae Ra, egy férfi és egy nő között létezik csak barátság?

350
00:29:08,940 --> 00:29:14,440
Ez csak egy ürügy arra, hogy ha valakit kedvelsz, de nem teljesen felel meg az elvárásaidnak, így azért támogatásképpen magad mellett tudhatod.

351
00:29:14,440 --> 00:29:18,620
Nekem nem tetszik, hogy vele barátkozol.

352
00:29:20,060 --> 00:29:27,070
Mi nem csak barátok vagyunk, olyanok vagyunk mint a testvérek.

353
00:29:27,070 --> 00:29:32,520
De... mi nem vagyunk testvérek.

354
00:29:32,520 --> 00:29:33,510
Mi?

355
00:29:33,510 --> 00:29:35,870
Mi nem vagyunk testvérek.

356
00:29:39,380 --> 00:29:41,380
Ez sem tetszik.

357
00:29:42,270 --> 00:29:47,930
Formálisan vagy nem, én nem szeretem, hogy ti ketten randiztok.

358
00:29:47,930 --> 00:29:52,610
Ez az én szerelmi életem, tehát miért mondod azt, hogy tetszik vagy nem tetszik?

359
00:29:52,610 --> 00:29:54,340
Nem is tudom.

360
00:29:56,160 --> 00:29:57,970
De már most kezdem utálni.

361
00:30:10,070 --> 00:30:11,520
<i>[Főnök]</i>

362
00:30:13,250 --> 00:30:16,050
Nem kell mennie?

363
00:30:17,250 --> 00:30:18,720
Nem... én...

364
00:30:18,720 --> 00:30:20,470
Menj.

365
00:30:20,470 --> 00:30:22,910
- Elmegyek miután megettem a ráment.<br>- Tessék? Megőrültél?

366
00:30:22,910 --> 00:30:26,730
Nem, az előbb azt kérdezte, hogy eszem-e egy ráment mielőtt elindulok.

367
00:30:26,730 --> 00:30:28,380
Te nem vagy magadnál?

368
00:30:28,380 --> 00:30:31,630
Nem, csak azért mondtam, hogy felmérgesítsem Moo Bin-t.

369
00:30:31,630 --> 00:30:35,770
Később, ha már az elsősegélyen leszek, nem lesz lehetőségem enni valamit.

370
00:30:35,770 --> 00:30:37,880
Szóval éhes leszek.

371
00:30:37,880 --> 00:30:41,110
Legalább ehetnénk egy kis ráment együtt, igaz?

372
00:30:42,490 --> 00:30:44,510
Menjünk csak fel együtt, csinálok önöknek ráment.

373
00:30:44,510 --> 00:30:46,940
Tényleg nagyon jól csinálom.

374
00:30:49,400 --> 00:30:54,100
Ez nem fog működni. El kell mesélnem az apádnak.

375
00:30:54,100 --> 00:30:57,200
- Mit?<br>- Megengedte a lányának, hogy az otthonától távol éljen, de azon el fog gondolkodni, hogy az éjszaka közepén

376
00:30:57,200 --> 00:30:59,850
egy ilyen akárki ráment kezdjen itt főzni.

377
00:30:59,850 --> 00:31:02,140
Be foglak árulni! Tényleg megteszem!

378
00:31:02,140 --> 00:31:03,760
Hol is van a száma?

379
00:31:03,760 --> 00:31:07,360
Mi van ma veled? Valahol ittál?

380
00:31:07,360 --> 00:31:09,290
Ráment akarsz neki csinálni?

381
00:31:09,290 --> 00:31:11,420
Nem. Mindegy, hogy a rámenről van-e szó vagy másról

382
00:31:11,420 --> 00:31:14,180
amivel megkínálom őt, de mit érdekel az téged?

383
00:31:14,180 --> 00:31:16,230
Te...

384
00:31:16,230 --> 00:31:18,250
Pontosan, pontosan...

385
00:31:18,250 --> 00:31:21,460
Most már nem kellene a házadba bemennem. Az nem vallana jó modorra.

386
00:31:21,460 --> 00:31:24,460
Így van? Neked hiányzik a jó modorod, igaz?

387
00:31:24,460 --> 00:31:27,450
Majdnem komplett bűnözőnek tartottalak.

388
00:31:27,450 --> 00:31:31,160
Ez... Valamikor a későbbiekben majd rendesen meghívhat a házába.

389
00:31:31,160 --> 00:31:36,290
Ma menjünk el oda ráment enni.

390
00:31:43,290 --> 00:31:45,790
Mi van veletek?

391
00:31:45,790 --> 00:31:47,750
Én is szeretnék ráment enni.

392
00:31:47,750 --> 00:31:49,330
Micsoda?

393
00:31:50,900 --> 00:31:53,080
Nekem is kell rámen!

394
00:32:01,260 --> 00:32:03,810
Köszönöm, Moo Bin.

395
00:32:05,240 --> 00:32:09,010
De amikor önök ketten osztálytársak voltak, barátkoztak egymással?

396
00:32:09,010 --> 00:32:10,750
- Nem.<br>- Egyáltalán nem.

397
00:32:10,750 --> 00:32:13,400
Nem olyan valaki voltam, aki akárkivel barátkozik,

398
00:32:13,400 --> 00:32:16,160
főleg nem olyanokkal, akik mint a papagájok jajgatnak. Uh.

399
00:32:16,160 --> 00:32:19,470
Én ugyanígy voltam. Nem szerettem azokat az embereket, akik semmit sem csináltak a sporton kívül.

400
00:32:19,470 --> 00:32:21,650
Őt sokszor megverte a tanár.

401
00:32:34,940 --> 00:32:37,240
Teljesen megőrültél, hogy ma nem ehetsz ráment?

402
00:32:37,240 --> 00:32:41,710
Ae Ra, én tényleg nagyon igyekeztem, hogy ma lássam.

403
00:32:41,710 --> 00:32:43,790
Még kis is rúghatnak, ha később érek vissza a munkába.

404
00:32:43,790 --> 00:32:48,280
Miért kellett ez az egészet ma erőltetni? Hiszen nem a mai az egyetlen nap.

405
00:32:48,280 --> 00:32:51,080
Nem hiszem, hogy kibírtam volna, ha nem látom.

406
00:32:51,080 --> 00:32:56,190
Amióta láttam önt... úgy 50-szer naponta...?

407
00:32:59,130 --> 00:33:01,620
Igen, naponta 50-szer gondolok önre.

408
00:33:01,620 --> 00:33:05,750
Tehát azt gondoltam, hogy ha nem leszek elégedett, ha nem látom önt.

409
00:33:05,750 --> 00:33:08,140
Vagy úgy.

410
00:33:08,910 --> 00:33:13,860
Miért lett ilyen egyenes és közvetlen mostantól?

411
00:33:14,870 --> 00:33:17,080
Ae Ra, jöjjön el velem randizni!

412
00:33:17,080 --> 00:33:20,270
Egy all-inklusive randit fogok tervezni.

413
00:33:21,290 --> 00:33:24,580
All-inklusive?

414
00:33:26,680 --> 00:33:30,880
Minél jobban megnézem, annál inkább úgy tűnik, hogy ahol ön megjelenik problémák adódnak.

415
00:33:35,990 --> 00:33:40,150
Megijesztettél! Mi?

416
00:33:40,150 --> 00:33:43,090
Nézd csak, milyen lesz már a rámened.

417
00:33:43,090 --> 00:33:46,090
Fejezd be a beszélgetést és egyél. Siess, menjünk most már haza.

418
00:33:46,900 --> 00:33:51,670
Miért húzod el a székemet? Zajt csapsz.

419
00:34:14,500 --> 00:34:18,110
- Megijesztettél.<br>-Miért ijedtél meg? Nem hitted, hogy itt leszek?

420
00:34:18,110 --> 00:34:20,050
Tessék?

421
00:34:20,050 --> 00:34:22,440
Valami másról gondolkodtam.

422
00:34:23,510 --> 00:34:26,780
Oké. Itt lehetnek emberek az irodából.

423
00:34:26,780 --> 00:34:31,140
Már annyi húst megettél, miért eszel most még fagyit is? Most még le is csepegtetted.

424
00:34:31,140 --> 00:34:35,740
Éhes voltam. Mindig én főzöm a húst ezeken az összejöveteleken, szóval nem is ettem túl sokat.

425
00:34:38,940 --> 00:34:41,840
De mindig az egyenruhát kell viselned?

426
00:34:41,840 --> 00:34:43,920
Nem nehéz az egyenruhát mindig tisztán tartani?

427
00:34:43,920 --> 00:34:46,380
Akik másik ruhát akarnak felvenni, azok megtehetik.

428
00:34:46,380 --> 00:34:51,030
Akkor neked is azt kellene hordanod. Miért az egyenruhát veszed fel? Nem akarsz szép ruhákban járni?

429
00:34:51,030 --> 00:34:54,900
Ahhoz, hogy ruhákat viseljek 2 vagy 3 garnitúrát kellene beszereznem egy hétre. Adjak ki ennyi pénzt?

430
00:34:54,900 --> 00:34:57,240
Ezt annyira szeretem.

431
00:34:57,240 --> 00:34:59,630
Én meg tudom neked venni.

432
00:34:59,630 --> 00:35:02,430
Miért nem kérdezel meg engem, ha szükséged van valamire?

433
00:35:02,430 --> 00:35:05,480
A fizetésem magasabb lett, mindent megvehetek neked.

434
00:35:05,480 --> 00:35:09,300
Hogy költhetnéd el ilyen egyszerűen? Ahhoz, hogy megkeresd ezt a pénzt emberekkel és a főnökkel kell együtt dolgozni,

435
00:35:09,300 --> 00:35:13,440
szóval ez egy nehezen megkeresett pénz. Tehát hogy vehetnék én abból pénzből magamnak ruhát?

436
00:35:15,900 --> 00:35:17,670
Megvegyem neked ezt a ruhát?

437
00:35:19,160 --> 00:35:21,290
Ez nagyon drága.

438
00:35:21,290 --> 00:35:24,070
- Meg fogom venni neked. Gyere velem!<br>- Nem.

439
00:35:25,600 --> 00:35:32,580
<i>A feliratot a Fight My Way Csapata készítette @ Viki</i>

440
00:35:37,450 --> 00:35:41,950
Ez a szín... úgy tűnik nem áll jól nekem.

441
00:35:41,950 --> 00:35:45,410
A bőre annyira sápadt, emiatt nagyon jól áll magának ez a szín.

442
00:35:45,410 --> 00:35:47,560
Nem... a méret.

443
00:35:47,560 --> 00:35:51,670
Nagyon jól passzol. Ugye, hogy mennyire vékonynak látszik ebben a ruhában?

444
00:35:56,350 --> 00:35:59,510
Ez csak... ez nem az én stílusom.

445
00:35:59,510 --> 00:36:00,950
Kifizetem.

446
00:36:00,950 --> 00:36:04,070
Ez...

447
00:36:09,800 --> 00:36:14,050
Mondtam neked, hogy nem szeretném, miért fizetted ki?

448
00:36:14,050 --> 00:36:17,030
Igazából nincs is olyan alkalom, amikor viselhetném.

449
00:36:17,030 --> 00:36:19,850
Az iroda. Az iroda! Az irodában viseld!

450
00:36:19,850 --> 00:36:21,780
Viseld a rózsaszínt, amit annyira szeretsz.

451
00:36:21,780 --> 00:36:25,410
Legyél öntudatos, ne hagyd, hogy mások megalázzanak, ne csak a húst sütögesd!

452
00:36:25,410 --> 00:36:28,180
- De miért kiabálsz?<br>- Mondtam neked, hogy csak fogadd el azt a ruhát!

453
00:36:28,180 --> 00:36:30,700
De nem szeretném!

454
00:36:30,700 --> 00:36:32,480
Nem is az én stílusom.

455
00:36:32,480 --> 00:36:35,270
- Mi a te stílusod?<br>- Tessék?

456
00:36:35,270 --> 00:36:38,770
Egyszerűen csak az olcsó, olcsó, olcsó. Ez a te stílusod.

457
00:36:39,710 --> 00:36:42,240
Az utóbbi 6 évben mindig támogattál és én voltam szegény.

458
00:36:42,240 --> 00:36:45,940
Tehát nagyon jól tudom, hogy milyen spórolós lettél.

459
00:36:45,940 --> 00:36:48,760
És én tényleg nagyon hálás vagyok ezért.

460
00:36:49,970 --> 00:36:53,450
De most már nagyon idegesítőnek találom.

461
00:37:02,040 --> 00:37:04,980
Seol, sajnálom.

462
00:37:04,980 --> 00:37:07,200
Teljesen megőrültem.

463
00:37:07,200 --> 00:37:12,650
Seol! Seol!

464
00:37:13,810 --> 00:37:18,190
♫ <i> Gyengéd szavaid rám nehezednek. </i> ♫

465
00:37:44,330 --> 00:37:47,360
- Elnézést, Ahjussi!<br>-Igen?

466
00:37:47,360 --> 00:37:49,100
Egyszerűen...

467
00:37:50,330 --> 00:37:53,460
Ki tudna tenni engem a következő metró megállónál?

468
00:37:53,460 --> 00:37:58,930
♫ <i> Magányosan érzem magam nélküled </i> ♫

469
00:37:58,930 --> 00:38:04,700
♫ <i> Annyira egyedül vagyok a gyengéd álmokkal </i> ♫

470
00:38:04,700 --> 00:38:09,850
♫ <i> Csak magamat hibáztathatom a megingásért</i> ♫

471
00:38:09,850 --> 00:38:12,530
♫<i> és azért, hogy újra rád gondolok.</i>♫

472
00:38:12,530 --> 00:38:18,740
♫ <i> Szeretlek </i> ♫

473
00:38:31,750 --> 00:38:35,680
- Igazgatóhelyettes! Még mindig itt van?<br>- Igen.

474
00:38:35,680 --> 00:38:38,740
Itt nem fog taxit szerezni. Szálljon be.

475
00:38:38,740 --> 00:38:40,190
Nem, én...

476
00:38:40,190 --> 00:38:43,670
Jöhet egy másik autó. Siessen!

477
00:38:48,260 --> 00:38:51,640
Most már tényleg mennie kellene.

478
00:38:51,640 --> 00:38:57,040
Ön menjen először. Akkor leszek nyugodt, ha láttam önt elsőként elmenni.

479
00:38:57,040 --> 00:39:00,550
Oké, akkor... megyek.

480
00:39:00,550 --> 00:39:02,850
- Moo Bin, önnek is mennie kellene.<br>- Igen.

481
00:39:07,300 --> 00:39:08,950
Menj!

482
00:39:09,880 --> 00:39:11,720
Fel fogom hívni.

483
00:39:29,240 --> 00:39:33,050
Mi van veled? Miért megyünk együtt felfelé?

484
00:39:33,050 --> 00:39:37,510
Nem tetszik, hogy ha megtudja, hogy élsz. Ha elment, újra lejöhetsz.

485
00:39:39,220 --> 00:39:44,270
Oké, akkor. Menj. Menj tovább!

486
00:39:50,150 --> 00:39:52,600
Siessen és menjen csak!

487
00:39:54,550 --> 00:39:57,630
Menjen! Induljon!

488
00:40:04,050 --> 00:40:06,510
Mondtam, hogy mennie kell!

489
00:40:06,510 --> 00:40:08,310
Menjen elsőnek!

490
00:40:08,310 --> 00:40:09,610
- Menjen!<br>- Ó..

491
00:40:09,610 --> 00:40:12,610
Ma aztán tényleg mindenfélét csinálsz.

492
00:40:12,610 --> 00:40:14,200
Valaki még azt gondolja, hogy Miss Korea vagy.

493
00:40:14,200 --> 00:40:16,270
Fogd be a szádat!

494
00:40:18,240 --> 00:40:19,930
Kövess!

495
00:40:38,490 --> 00:40:41,590
Mi ez? Úgy néz ki mintha női ruha lenne.

496
00:40:41,590 --> 00:40:43,320
Á, ez...

497
00:40:43,320 --> 00:40:46,270
És ez is rózsaszín.

498
00:40:46,270 --> 00:40:47,830
Igen.

499
00:40:50,440 --> 00:40:52,150
Főnök,

500
00:40:53,540 --> 00:40:57,000
nagyon kedvelem a rózsaszínt.

501
00:40:57,000 --> 00:40:58,340
Nézze.

502
00:41:00,080 --> 00:41:02,210
Ez tényleg csinos.

503
00:41:04,910 --> 00:41:06,920
Csinos vagyok?

504
00:41:06,920 --> 00:41:09,470
A körömlakk. A körömlakkjáról beszélek.

505
00:41:13,750 --> 00:41:15,520
Ó, kérem szeretnék itt kiszállni.

506
00:41:15,520 --> 00:41:18,410
A háza előtt kellene önt lerakni.

507
00:41:18,410 --> 00:41:21,890
Ó, még egy kis tteokbokkit <i>(pikáns rizssüti)</i> szeretnék magammal vinni.

508
00:41:22,550 --> 00:41:24,120
Ha ez így van, akkor együnk együtt egy kicsit.

509
00:41:24,120 --> 00:41:26,870
Hívhatok másik sofőrt, egy kicsit én is éhes vagyok.

510
00:41:26,870 --> 00:41:28,270
Á, nem, Ye Jin kisasszony, én...

511
00:41:28,270 --> 00:41:29,880
- Igen? <br> - Együnk máskor tteokbokkit!

512
00:41:29,880 --> 00:41:35,490
Legközelebb meg fogok hívni minden gyakornokot és akkor mindannyian együtt ehetünk.

513
00:41:35,490 --> 00:41:37,660
Ó. Oké.

514
00:41:37,660 --> 00:41:40,080
Mint mindig, most is köszönöm, hogy elhozott.

515
00:41:40,080 --> 00:41:43,050
Jó utat hazafelé. Köszönöm.

516
00:41:50,970 --> 00:41:53,000
Igazgatóhelyettes.

517
00:41:54,100 --> 00:41:55,850
Én azt nem szeretném.

518
00:41:55,850 --> 00:41:57,290
Tessék?

519
00:42:00,310 --> 00:42:03,250
Ne hívja meg az összes gyakornokot,

520
00:42:03,250 --> 00:42:06,100
csak engem hívjon meg legközelebb tteokbokkit enni!

521
00:42:15,260 --> 00:42:17,750
Mi... Miért csak őt?

522
00:42:47,560 --> 00:42:49,290
Igen.

523
00:42:58,280 --> 00:43:00,970
Hé, ez az alamuszi Choi, te és ő, mióta---

524
00:43:00,970 --> 00:43:04,300
Felejtsd el! De miért adtad fel az állásodat?

525
00:43:04,300 --> 00:43:05,970
Mi? Mixed Material Arts? (Kevert Harcművészet)

526
00:43:05,970 --> 00:43:10,510
Igen. És annyira jó kedvem volt, de most, hála neked újra romokban heverek.

527
00:43:10,510 --> 00:43:14,810
Szóval azt akarod mondani, hogy a jól fizetett állásodat felmondtad azért, hogy embereket verjél össze?

528
00:43:14,810 --> 00:43:17,070
Az nem egyszerűen az emberek összeverése! Ez Mixed Material Arts!

529
00:43:17,070 --> 00:43:18,540
Nem.

530
00:43:18,540 --> 00:43:20,830
Azt mondtam, hogy nem, merészeld csak ezt tenni!

531
00:43:20,830 --> 00:43:22,840
De miből gondolod, hogy ezt te döntöd el?

532
00:43:22,840 --> 00:43:25,000
10 év telt el azóta, hogy sportoló voltál.

533
00:43:25,000 --> 00:43:28,210
Ha ezt teszed, csak el fognak páholni.

534
00:43:28,210 --> 00:43:31,590
Hé. Nem fura az, amit mondasz?

535
00:43:31,590 --> 00:43:35,970
Évekkel később kerültél újra mikrofon elé, bemondó vagy, de amikor én akarok visszamenni az MMA-hoz, azt meg nem érted?

536
00:43:35,970 --> 00:43:40,560
Annyit beszéltél az MMA-ról, hogy már mindent tudok róla.

537
00:43:40,560 --> 00:43:45,910
Az egész nem szól másról mint, hogy kiverik a szemed, eltörik az orrod és minden csupa vér...

538
00:43:45,910 --> 00:43:48,960
Miért gondolod azt, hogy engem fognak elverni?

539
00:43:48,960 --> 00:43:50,870
Csak nyernem kell.

540
00:43:50,870 --> 00:43:53,280
Akkor is, ha nyersz meg fognak ütni.

541
00:43:53,970 --> 00:43:56,260
- Micsoda?<br> - Mindent láttam.

542
00:43:56,260 --> 00:43:59,630
Akár nyersz, akár veszítesz, megvernek.

543
00:43:59,630 --> 00:44:01,900
Nem akarom látni, ahogy megvernek.

544
00:44:11,900 --> 00:44:14,800
Á, szóval...

545
00:44:14,800 --> 00:44:18,790
aggódsz értem, ezért azt mondod, hogy ne tegyem, így van?

546
00:44:18,790 --> 00:44:22,650
Ki mondta, hogy aggódom? Csak azt nem akarom, hogy megverjenek.

547
00:44:22,650 --> 00:44:25,740
Tetszene neked, ha Baek Hee-t valahol megütnék?

548
00:44:25,740 --> 00:44:28,830
Mi? Baek Hee? Most éppen egy kutyával hasonlítottál össze?

549
00:44:28,830 --> 00:44:31,110
Mindenki kiakadna azon, ha látná

550
00:44:31,110 --> 00:44:33,690
hogy a kutyáját, akit felnevelt, megvernék.

551
00:44:33,690 --> 00:44:35,580
Ó, de tényleg.

552
00:44:35,580 --> 00:44:38,790
Szerencséd van, hogy lánynak születtél.

553
00:44:38,790 --> 00:44:44,160
Ha fiú lennél, én... áu. Már csillagok látnál.

554
00:44:44,160 --> 00:44:47,330
Ó. Felejtsd el.

555
00:44:47,330 --> 00:44:51,600
Mint mindig most is, készülj fel arra, hogy új munkát találj

556
00:44:51,600 --> 00:44:54,240
ha nem akkor majd én szerzek neked.

557
00:45:13,410 --> 00:45:14,940
Hová mégy?

558
00:45:14,940 --> 00:45:17,850
Még... még beszélgessünk egy kicsit.

559
00:45:21,830 --> 00:45:24,690
Ó... te, mióta...

560
00:45:24,690 --> 00:45:27,220
Egy erős férfi nem tesz ilyet.

561
00:45:27,220 --> 00:45:30,870
Ilyet csak egy szemétláda tesz.

562
00:45:31,550 --> 00:45:33,530
Mi történt veled hirtelen?

563
00:45:33,530 --> 00:45:37,140
Megmondtam neked, hogy ne érj hozzám! Ne érj hozzám!

564
00:45:38,850 --> 00:45:42,630
Á, mindegy. Egyszerűen csak azt teszem, amit akarok.

565
00:45:43,170 --> 00:45:45,360
Játssz velem!

566
00:45:45,360 --> 00:45:50,790
Ne is gondolj arra, hogy elmész egy all-inklusive randira azzal a csirkefogóval!

567
00:45:50,790 --> 00:45:53,170
"Az a csirkefogó?"

568
00:45:53,760 --> 00:45:55,110
Miért csirkefogó?

569
00:45:55,110 --> 00:45:56,840
Egy csirkefogó az csirkefogó. Hogy nevezhetném másképp?

570
00:45:56,840 --> 00:45:59,680
Miért követtél minket, amikor ráment enni mentünk?

571
00:46:08,900 --> 00:46:12,410
Mert... én é-éhes voltam.

572
00:46:13,510 --> 00:46:17,550
Miért reagálod túl? Miért viselkedsz ilyen gyerekesen?

573
00:46:18,980 --> 00:46:21,200
Miért aggódsz, hogy kivel találkozom?

574
00:46:21,200 --> 00:46:25,160
Hé. Szóval egyáltalán nem is aggódhatok? Talán idegenek vagyunk egymásnak?

575
00:46:25,160 --> 00:46:27,120
Igen, idegenek vagyunk. Teljesen idegenek.

576
00:46:27,120 --> 00:46:29,440
Jaj. A szavaid eléggé dühössé tesznek.

577
00:46:29,440 --> 00:46:31,140
Hé, kisfiú.

578
00:46:32,790 --> 00:46:34,710
Nézz csak meg rendesen.

579
00:46:38,760 --> 00:46:40,950
Áh.

580
00:46:42,970 --> 00:46:44,710
Jól figyelj ide.

581
00:46:44,710 --> 00:46:47,710
Talán fogalmad sincs, hogy miről beszélek,

582
00:46:47,710 --> 00:46:51,170
a felnőttek világában, amit te csinálsz az egyáltalán nem elfogadható.

583
00:46:51,170 --> 00:46:53,430
Szedd össze magad.

584
00:46:53,430 --> 00:46:56,600
Ne zavard össze az egyszerű, falusi lányokat.

585
00:46:57,420 --> 00:46:59,610
Tényleg megöllek.

586
00:47:16,350 --> 00:47:18,760
Áh.

587
00:47:19,980 --> 00:47:23,710
Áh, még ez a bestia.

588
00:47:28,190 --> 00:47:31,710
Áh. Mi van vele?

589
00:47:48,300 --> 00:47:52,320
Hű, nagyon mérgesnek nézett ki!

590
00:48:03,060 --> 00:48:05,470
Ez az idióta még mindig a kamaszkorban van, vagy mi?

591
00:48:05,470 --> 00:48:09,960
Áh, de tényleg milyen idegesítő. Miért lett ilyen csinos?

592
00:48:12,050 --> 00:48:14,590
Miért vannak ilyen nagy kezei?

593
00:48:19,230 --> 00:48:22,320
Annyira szép vagy!

594
00:48:22,320 --> 00:48:26,030
Rögtön kitisztíttattam, így a folt teljesen eltűnt.

595
00:48:29,790 --> 00:48:31,980
Felejtsd el, Seol. Nem viselheted.

596
00:48:31,980 --> 00:48:33,530
Kicsinek látszódom, igaz?

597
00:48:33,530 --> 00:48:35,170
Túlságosan halálos.

598
00:48:35,170 --> 00:48:39,240
Túl egyértelműen megmutatja az én Seolom alakját. Ez nem jó.

599
00:48:39,240 --> 00:48:42,440
Pontosan. Annyira kicsinek látszom benne.

600
00:48:43,850 --> 00:48:45,600
Aish.

601
00:48:47,330 --> 00:48:49,040
Seol.

602
00:48:53,510 --> 00:48:55,590
Ma este megint lent alszol?

603
00:48:55,590 --> 00:48:57,500
Hagyjál.

604
00:48:57,500 --> 00:49:01,530
Az én hibám volt. Már olyan sokszor bocsánatot kértem.

605
00:49:03,560 --> 00:49:05,130
Mit csináltál rosszul?

606
00:49:05,130 --> 00:49:07,540
Mindent elrontottam. Mindent nagyon sajnálok.

607
00:49:07,540 --> 00:49:11,200
Pontosan. Szóval mi az amit sajnálsz?

608
00:49:11,200 --> 00:49:15,140
Sajnálom, hogy egyáltalán megvettem ezt a ruhát

609
00:49:15,140 --> 00:49:17,270
és az hogy felemeltem a hangomat, az is hiba volt.

610
00:49:17,270 --> 00:49:18,860
Mi még?

611
00:49:19,500 --> 00:49:21,330
Ez minden?

612
00:49:21,890 --> 00:49:24,860
Ez minden, amit rosszul tettél?

613
00:49:24,860 --> 00:49:25,800
Huh?

614
00:49:25,800 --> 00:49:27,840
Nem is tudod, hogy mi az, amit rosszul tettél, igaz?

615
00:49:27,840 --> 00:49:29,310
- De Seol---<br> - Ennek nincs értelme.

616
00:49:29,310 --> 00:49:30,590
Gyere, beszélnünk kell!

617
00:49:30,590 --> 00:49:32,950
Mi van ma a bőröddel?

618
00:49:32,950 --> 00:49:35,640
- Mi van vele?<br> - Csináltál vele valamit?

619
00:49:35,640 --> 00:49:37,600
Olyan...

620
00:49:37,600 --> 00:49:42,250
Nem csak, hogy friss. Valósággal tüzes sugarakat szór!

621
00:49:43,190 --> 00:49:45,990
Drágább a cipőt tűzzel polírozni, mint nedvességgel, tudtad ezt, igaz?

622
00:49:45,990 --> 00:49:47,980
A tüzes sugarak a legjobbak!

623
00:49:47,980 --> 00:49:52,160
Baek Seol bőre sugárzik. Sugárzó bőr!

624
00:49:53,560 --> 00:49:56,730
<i>Talán túlzásokba estem a tüzes sugarakkal?</i>

625
00:49:58,230 --> 00:50:00,130
Tüzes sugarak?

626
00:50:19,040 --> 00:50:24,880
A biztonság egy ilyen helyen nem igazán a legjobb, igaz Mister?

627
00:50:25,760 --> 00:50:29,700
Egy ilyen hely, mint ez, milyen drága lehet?

628
00:50:29,700 --> 00:50:32,990
Úgy néz ki, hogy itt a legtöbben bérleti díjat fizetnek?

629
00:50:38,230 --> 00:50:39,940
Maga meg egy nő.

630
00:50:39,940 --> 00:50:42,210
Azt tervezi, hogy fog lakni?

631
00:50:42,210 --> 00:50:43,610
Tessék?

632
00:50:43,610 --> 00:50:47,780
Úgy tűnik, hogy az ön öltözete legalább 10.000 dollárt ér.

633
00:50:47,780 --> 00:50:50,740
Miért érdekli önt annyira, hogy mennyi itt a bérleti díj?

634
00:50:50,740 --> 00:50:52,660
Ki mondta, hogy itt akarok lakni?

635
00:50:52,660 --> 00:50:56,190
És kicsoda maga, hogy azután érdeklődik, hogy itt akarok-e lakni vagy sem?

636
00:50:56,190 --> 00:51:01,620
Én vagyok a tulajdonosa az "egy ilyen helynek mint ez".

637
00:51:05,650 --> 00:51:09,900
És... nem fogadom be a szép lányokat.

638
00:51:09,900 --> 00:51:10,500
Tessék?

639
00:51:10,500 --> 00:51:13,940
A szép lányok nagyon hangosak.

640
00:51:13,940 --> 00:51:18,560
Az életük és a családjuk is túl hangos.

641
00:51:22,730 --> 00:51:24,910
Én már csak tudom.

642
00:51:24,910 --> 00:51:26,980
Nekem nyugodt életem van, csak azért, hogy tudja.

643
00:51:26,980 --> 00:51:30,330
Manapság egy válás nem tragédia.

644
00:51:32,300 --> 00:51:34,420
Elvált?

645
00:51:35,730 --> 00:51:40,260
Ennek a helynek nyugodtnak, egészségesnek

646
00:51:40,260 --> 00:51:44,420
és békésnek kell lennie.

647
00:51:44,420 --> 00:51:47,420
Egészséges vagyok.

648
00:51:52,090 --> 00:51:54,030
Jó reggelt!

649
00:51:56,420 --> 00:51:58,990
Más neműek együttélése tilos.

650
00:52:01,580 --> 00:52:04,190
De mi időnként külön alszunk.

651
00:52:04,190 --> 00:52:05,550
Nem kellene éppen neki elmagyarázni.

652
00:52:05,550 --> 00:52:07,880
Igen, de...

653
00:52:12,450 --> 00:52:16,260
Jó reggelt! Ti az én Oppámnak a barátai vagytok, igaz?

654
00:52:16,260 --> 00:52:19,110
Ön.. csak nem Dong Man...?

655
00:52:19,110 --> 00:52:23,320
Igen, így van. Azért vagyok itt, hogy lássam Oppát.

656
00:52:26,340 --> 00:52:27,840
Ó, nem!

657
00:52:27,840 --> 00:52:29,600
Mi az?

658
00:52:29,600 --> 00:52:33,980
Ae Ra, Ae Ra! Ae Ra, Ae Ra!

659
00:52:33,980 --> 00:52:35,970
Ae Ra!

660
00:52:52,810 --> 00:52:55,130
Mit veszítettél el itt?

661
00:52:55,130 --> 00:52:59,940
Azt mondtad, hogy Oppa megházasodott és falun él. Miért hazudtál nekem?

662
00:52:59,940 --> 00:53:04,470
Azt csinálom, amit akarok. Csak nem azt mondod, hogy az én helyemben másképp viselkedtél volna?

663
00:53:06,520 --> 00:53:09,100
Nem hallak.

664
00:53:09,100 --> 00:53:12,440
Tegyük világossá.

665
00:53:12,440 --> 00:53:14,370
Oké.

666
00:53:14,370 --> 00:53:16,110
Menjünk inkább.

667
00:53:16,110 --> 00:53:18,530
Maradj csendben!

668
00:53:18,530 --> 00:53:21,840
Unni, te tényleg úgy hozzátapadtál az én Oppámhoz, mint egy bogáncs.

669
00:53:21,840 --> 00:53:24,620
Azt hiszed, hogy Go Dong Man egy üveg alkohol, amit ott hagyhatsz megőrzésre a csaposnál?

670
00:53:24,620 --> 00:53:28,290
Ha elhagyod őt, ő újra megbocsájt, aztán megint elhagyod őt, és ő újra megbocsájt, azt gondolod még egyszer megteheted ezt?

671
00:53:28,290 --> 00:53:31,430
Igen. Szerintem újra megbocsájt nekem.

672
00:53:32,320 --> 00:53:35,570
Ha jól átgondolod, te is tisztában vagy ezzel.

673
00:53:35,570 --> 00:53:37,780
Na de azért!

674
00:53:37,780 --> 00:53:41,100
Meg is verhetlek! Felfogtad?

675
00:53:43,760 --> 00:53:45,550
Oppa.

676
00:53:49,500 --> 00:53:53,910
Olyan idegesítő. Már megint ugyanazt csinálja.

677
00:53:56,220 --> 00:53:58,410
Oppa.

678
00:53:59,890 --> 00:54:06,470
Az az átkozott oppázás "Oppa, Oppa, Oppa"! Fejezd már be végre!

679
00:54:11,660 --> 00:54:12,830
<i> Tényleg nagyon jó a levegő. </i>

680
00:54:12,830 --> 00:54:17,580
<i> Hé, rizssütinyárs, na ezt nevezik a civilizáció illatának.</i>

681
00:54:17,580 --> 00:54:20,500
<i> És ez a legjobb étel, ami csak létezik, te is így gondolod, ugye? </i>

682
00:54:24,770 --> 00:54:26,590
<i> Oppa.</i>

683
00:54:28,810 --> 00:54:33,800
<i> Oppa, befejeztem azzal a férfival. </i>

684
00:54:35,370 --> 00:54:39,040
<i> Ez az... őrült.</i>

685
00:54:39,040 --> 00:54:44,470
<i> Hé, milyen volt a találkozód? Csinos volt? Csinos?<br> Csinos? </i>

686
00:54:44,470 --> 00:54:46,430
<i> Ő úgy nézett ki, mint Kim Hyo Jin. </i>

687
00:54:46,430 --> 00:54:47,830
<i> Hát ez nagyon klassz! </i>

688
00:54:47,830 --> 00:54:51,630
<i> Csúcs! Teljesen "divatérzés".</i>

689
00:54:51,630 --> 00:54:55,340
<i> Nem. Nem az a Kim Hyo Jin. </i>

690
00:54:59,470 --> 00:55:01,860
<i> Biztosan nagyon édes volt. </i>

691
00:55:09,290 --> 00:55:11,480
<i> Oppa. </i>

692
00:55:17,280 --> 00:55:19,970
<i> Már megint ez a szemét... </i>

693
00:55:19,970 --> 00:55:21,340
<i> - Nulla. <br>- Nulla. </i>

694
00:55:21,340 --> 00:55:23,900
<i>- Hét. <br>- Bang!</i>

695
00:55:23,900 --> 00:55:25,630
<i>- Nulla-Nulla-Hét.<br>- Bang!</i>

696
00:55:25,630 --> 00:55:26,940
<i> Áh! </i>

697
00:55:26,940 --> 00:55:28,500
<i> Gyere ide! </i>

698
00:55:28,500 --> 00:55:30,180
<i> Indiai Bap!</i>

699
00:55:30,180 --> 00:55:31,530
<i> Siess, igyál egy kortyot!</i>

700
00:55:31,530 --> 00:55:32,440
<i> Igyál! </i>

701
00:55:32,440 --> 00:55:36,250
<i> Itt van! Itt van! </i>

702
00:55:37,780 --> 00:55:39,570
<i> 40 kuponom van...</i>

703
00:55:39,570 --> 00:55:41,710
<i> Oppa.</i>

704
00:55:47,520 --> 00:55:49,590
<i> Oppa.</i>

705
00:55:56,180 --> 00:55:58,930
<i> Miért bújtunk el?</i>

706
00:55:58,930 --> 00:56:01,570
<i> Ebben a helyzetben nagyon rosszul jönne az ki, hogy itt vagyunk. </i>

707
00:56:01,570 --> 00:56:03,680
<i> Őrült nőszemély! </i>

708
00:56:03,680 --> 00:56:06,000
<i> Seol, éppen megmenekültél?</i>

709
00:56:06,000 --> 00:56:07,850
<i> Ezt tettem?</i>

710
00:56:11,570 --> 00:56:15,570
<i> Park Hye Ran olyan volt mint a patkányméreg Dong Man számára.</i>

711
00:56:15,570 --> 00:56:20,520
<i> És mi neki akartunk patkánymérget adagolni.</i>

712
00:56:21,600 --> 00:56:25,880
Húzd fel! Miért vennéd le a dzsekidet?

713
00:56:25,880 --> 00:56:30,330
Mára visszavonulok. Vedd fel a mobilodat, ha hívlak.

714
00:56:30,330 --> 00:56:33,350
De hát miért nem mond semmit?

715
00:56:33,350 --> 00:56:37,520
Mert annyira meglepődött. Mégis... mennyire szerencsétlen meglepetés ez korán reggel?

716
00:56:37,520 --> 00:56:40,820
Akkor később látjuk egymást.

717
00:56:42,770 --> 00:56:44,740
Egy pillanat, Park Hye Ran.

718
00:56:46,030 --> 00:56:51,800
Akkor is, ha Go Dong Man állandóan bedől neked, azért az világos ugye, hogy én mindig mellette állok?

719
00:56:51,800 --> 00:56:53,580
És én is!

720
00:56:57,110 --> 00:57:01,080
Unni, ne légy olyan elbizakodott.

721
00:57:01,080 --> 00:57:04,420
De elbizakodott vagyok és továbbra is az leszek.

722
00:57:04,420 --> 00:57:07,690
Ha Go Dong Man-t akarod, csak rajtam keresztül fog menni.

723
00:57:07,690 --> 00:57:09,380
És rajtam keresztül.

724
00:57:09,380 --> 00:57:13,840
Előbb meg kell hogy ölj, remélem világos!

725
00:57:13,840 --> 00:57:17,440
Unni, fighting!

726
00:57:17,440 --> 00:57:20,050
Próbálj meg mindent megtenni!

727
00:57:22,560 --> 00:57:24,460
Akkor én megyek.

728
00:57:31,540 --> 00:57:38,540
<i>A feliratot a Fight My Way Csapat készítette@ Viki</i>

729
00:57:40,430 --> 00:57:44,490
<i> [ A lányok igazi nyelve x 2 fiúval] </i>

730
00:57:44,490 --> 00:57:49,280
♫ <i> Édes, olyan édes. Mit akarok csinálni?</i> ♫

731
00:57:49,280 --> 00:57:51,670
♫ <i> Mindent akarok</i> ♫

732
00:57:51,670 --> 00:57:54,520
♫ <i> Őrültté teszel</i> ♫

733
00:57:57,870 --> 00:58:02,210
Akarsz ráment enni... mielőtt elmész?

734
00:58:02,210 --> 00:58:07,190
[ *Akarsz ráment enni... mielőtt elmész? ? = [ ? ] ]

735
00:58:07,190 --> 00:58:08,610
[ *Akarsz ráment enni... mielőtt elmész? ? = [ ? ] ]

736
00:58:08,610 --> 00:58:11,350
- Mi? Persze. <br>[ *Akarsz ráment enni... mielőtt elmész? ? = [ ? ] ]

737
00:58:11,350 --> 00:58:16,010
Ó! Ó! Ó!

738
00:58:20,410 --> 00:58:21,650
- Hozzál rizst! <br>[ *Akarsz ráment enni... mielőtt elmész? ? = [ ? ] ]

739
00:58:21,650 --> 00:58:22,550
- Ezt akarom először megnézni. <br>[ *Akarsz ráment enni... mielőtt elmész? ? = [ Csak ráment enni, aztán menni. ] ]

740
00:58:22,550 --> 00:58:24,220
- Menj és hozzál. <br>[ *Akarsz ráment enni... mielőtt elmész? ? = [ Csak ráment enni, aztán menni. ] ]

741
00:58:24,220 --> 00:58:25,810
<i>[ *Akarsz ráment enni... mielőtt elmész? ? = [ Csak ráment enni, aztán menni. ] ]</i>

742
00:58:25,810 --> 00:58:27,840
Pillanat. Hozok.

743
00:58:27,840 --> 00:58:29,810
Gyorsan.

744
00:58:29,810 --> 00:58:31,150
Gól!

745
00:58:31,150 --> 00:58:35,980
Gól!

746
00:58:36,760 --> 00:58:40,920
♫<i> Nem úgy nézek ki, mint aki gyors </i>♫

747
00:58:40,920 --> 00:58:44,140
♫<i> De nem érzem magam beosztottnak, semmi gond</i>♫

748
00:58:44,140 --> 00:58:48,270
♫<i> A világ túl sok mindent követel</i>♫

749
00:58:48,270 --> 00:58:50,740
♫<i> Elérem mindezt az utamon</i>♫

750
00:58:50,740 --> 00:58:51,400
♫<i> Hajrá!</i>♫

751
00:58:51,400 --> 00:58:55,110
♫<i> Nem érdekelnek mások körülöttem</i>♫

752
00:58:55,110 --> 00:58:57,870
♫<i> Az elrejtett igazi énemet újra meg fogom találni.</i>♫

753
00:58:57,870 --> 00:59:00,840
<i> [Fight My Way]</i>

754
00:59:00,840 --> 00:59:04,120
<i> Go Dong Man, a mi sportolónk, holnap kezdhet is.</i>

755
00:59:04,120 --> 00:59:06,020
<i> Ez az utolsó játék, amit még befolyásolhatok.</i>

756
00:59:06,020 --> 00:59:07,010
<i> Ezt nem csináljuk meg.</i>

757
00:59:07,010 --> 00:59:08,430
<i> Kérem, bízzon meg bennem és hagyja, hogy együtt csináljuk.</i>

758
00:59:08,430 --> 00:59:09,500
<i> Megmondtam, hogy nem fogod megcsinálni.</i>

759
00:59:12,040 --> 00:59:15,140
<i> Ha az edződ azt mondja, hogy nem csinálod, akkor nem csinálod! </i>

760
00:59:15,140 --> 00:59:16,070
<i> Go Dong Man! </i>

761
00:59:16,070 --> 00:59:21,700
<i> Tudom, hogy ki az aki felpörget téged.</i>

762
00:59:21,700 --> 00:59:23,210
<i> Mister, maga csábította el, igaz? </i>

763
00:59:23,210 --> 00:59:24,280
<i> Nem én csábítottam el őt.</i>

764
00:59:24,280 --> 00:59:26,030
<i> Rendesen ki kellene a dolgozóit képeznie!</i>

765
00:59:26,030 --> 00:59:30,870
<i> Az a pénz, amit itt elköltök, nem jogosít fel arra, hogy az olyan kölykök, mint ő letérdeljenek előttem?</i>

766
00:59:30,870 --> 00:59:32,650
<i>Holnaptól nem jön dolgozni.</i>

767
00:59:32,650 --> 00:59:33,470
<i> Hé! </i>

768
00:59:33,470 --> 00:59:38,310
<i> Ilyesmit követelnek tőle azért a kis pénzért?</i>

769
00:59:38,310 --> 00:59:40,050
<i> [Fight My Way]</i>

