1
00:00:00,150 --> 00:00:06,580
Az időzitést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki
2
00:00:06,580 --> 00:00:08,380
- 4. rész -
3
00:00:23,850 --> 00:00:26,780
Az RFC Szuperverseny, Kategória: pehelysúly
4
00:00:27,470 --> 00:00:29,890
Itt jön Kim Tak Su!
5
00:00:30,990 --> 00:00:32,670
[Kim Tak Su, 181 cm/70 kg, Tigris MMA, 22.01.1987, Győzelem: 23, Vereség: 4, Korea]
6
00:00:37,140 --> 00:00:39,150
[Kim Tak Su]
7
00:00:39,150 --> 00:00:44,010
A piros szögletben... Kim Tak Su!
8
00:00:46,730 --> 00:00:49,360
♫ Nulla viselkedés ♫
9
00:00:50,550 --> 00:00:52,270
♫ Whoa ♫
10
00:00:52,950 --> 00:00:56,670
♫ Nulla viselkedés ♫
11
00:00:56,670 --> 00:00:58,420
♫ Whoa ♫
12
00:00:58,420 --> 00:01:01,360
♫ Nincs egyetlen normális nap. Ide-oda mászkálok ♫
13
00:01:01,360 --> 00:01:04,370
♫ nem vagyok egy kedves fickó, illali illaliya ♫
14
00:01:04,370 --> 00:01:07,740
♫ Nulla viselkedés ♫
15
00:01:07,740 --> 00:01:08,950
Edző,
16
00:01:10,860 --> 00:01:12,550
nem vagy hozzám túl kegyetlen?
17
00:01:15,190 --> 00:01:19,610
Nem gondolod, hogy te önmagadhoz vagy túl kegyetlen?
18
00:01:19,610 --> 00:01:22,920
Nézd! Nézd meg ezt!
19
00:01:23,520 --> 00:01:25,850
Nézd csak meg, hogy él ő most!
20
00:01:31,440 --> 00:01:34,640
Mindketten megérdemeltétek, hogy kővel dobáljanak titeket. Miért csak te vagy az aki még most is lógatja az orrát?
21
00:01:34,640 --> 00:01:37,900
Így lehet nyerni, így lehet nyerni. Én ezt mondom neked!
22
00:01:40,140 --> 00:01:44,030
Kihirdetjük az RFC pehelysúlyú kategóriájában mindkét versenyzőt
23
00:01:44,050 --> 00:01:47,530
A piros szögletben a 1,81 m magas,
24
00:01:47,530 --> 00:01:50,210
70 kg-os súllyal,
25
00:01:50,210 --> 00:01:55,550
23 MMA győzelmi rekorddal, 4 vereséggel, a Taekwondo elemeivel
26
00:01:55,550 --> 00:02:02,260
Dél-Korea büszkesége az MMA pehelysúlyú kategóriájában, Kim Tak Su!
27
00:02:02,260 --> 00:02:03,740
Hű!
28
00:02:03,740 --> 00:02:05,530
Kész, rajt!
29
00:02:20,470 --> 00:02:21,780
Jó így!
30
00:02:50,980 --> 00:02:56,330
Egy tökéletes győzelem! Egy perc a ringben és Kim Tak Su kiütéssel győzött!
31
00:02:56,350 --> 00:03:01,150
Kim Tak Su specialitása a forgó rúgás! Úgy tűnik, hogy ezzel senki sem tud versenyezni!
32
00:03:01,150 --> 00:03:03,550
Kim Tak Su, nagyszerű!
33
00:03:03,550 --> 00:03:05,680
Megsemmisítette az ellenfelét!
34
00:03:07,610 --> 00:03:12,120
Ez a te rúgásod. És természetesen ez a szemét felhasználta.
35
00:03:12,150 --> 00:03:14,950
Nem kellene a te rúgásodat használnia, igaz?
36
00:03:36,250 --> 00:03:39,100
[Minősítés a Taekwondo Nemzetközi Csapat részére 2007]
37
00:03:44,010 --> 00:03:45,260
Dong Man,
38
00:03:46,100 --> 00:03:50,680
nem arra kérlek, még nehezebb legyen.
39
00:03:51,310 --> 00:03:54,380
Csak azt mondom, ha túl nehéz lesz már a küzdelem,
40
00:03:55,850 --> 00:03:58,240
akkor nem fontos, hogy felkelj.
41
00:04:02,650 --> 00:04:06,180
Miért teszed a dolgokat ennyire nehézzé magadnak.
42
00:04:06,180 --> 00:04:10,800
Mindannyian boldogok lesznek, ha te visszalépsz.
43
00:04:14,910 --> 00:04:18,610
Nem. Nem, senki sem lesz boldog.
44
00:04:21,710 --> 00:04:23,580
A családomban senki
45
00:04:24,380 --> 00:04:26,320
sem akarja, hogy veszítsek.
46
00:04:26,920 --> 00:04:30,850
Meg fogom nyerni az aranyérmet és visszafizetem az apám adósságait.
47
00:04:30,850 --> 00:04:33,090
Az anyámnak kényelmes életet fogok biztosítani
48
00:04:34,110 --> 00:04:36,010
és gondoskodni fogok róla, hogy Dong Hee-t meggyógyítsák.
49
00:04:37,280 --> 00:04:40,780
Ezért soha sem fogok veszíteni.
50
00:04:46,320 --> 00:04:49,300
- Dong Man, ideges vagy?
- Micsoda?
51
00:04:49,300 --> 00:04:52,550
Hé, fiúk. Nincs okotok aggódni. Keményen edzettetek.
52
00:04:52,550 --> 00:04:55,970
Csak könnyedén, és egy egyszerű győzelemmel máris a Peking felé vezető úton találod magadat.
53
00:04:55,970 --> 00:04:58,430
Ha bekerülsz a nemzetközi csapatba, repülsz az üzleti osztályba is.
54
00:04:58,450 --> 00:04:59,370
Üzleti osztály?
55
00:04:59,370 --> 00:05:03,320
- Voltál már valaha az üzleti osztályban? Akkor aztán tényleg hátra dőlhetsz!
- Go Dong Man.
56
00:05:03,320 --> 00:05:07,240
Üdvözlöm, Dong Man apja. Hogy lehetséges, hogy megnézi a meccset?
57
00:05:07,240 --> 00:05:08,680
Apa.
58
00:05:09,970 --> 00:05:13,680
Nyerned kell! Megöllek, ha veszítesz!
59
00:05:16,640 --> 00:05:20,840
Apa, nem fogok veszíteni. A te fiad nem az a típus, aki csak úgy veszít.
60
00:05:20,840 --> 00:05:23,020
Jól figyelj!
61
00:05:23,020 --> 00:05:25,210
Go Dong Man Pekingbe fog menni!
62
00:05:29,890 --> 00:05:30,970
[Kukkiwon: Taekwondo Nemzetközi Központ ]
63
00:05:30,970 --> 00:05:32,120
Tovább.
64
00:05:32,120 --> 00:05:34,910
Dong Man, adj bele mindent, oké?
65
00:05:34,910 --> 00:05:36,610
Hajrá! Hajrá!
66
00:05:37,750 --> 00:05:39,370
Legyél készen! Legyél készen!
67
00:05:39,370 --> 00:05:42,380
Vissza, vissza. Fordulj!
68
00:05:43,220 --> 00:05:45,760
Pont így!
69
00:05:54,450 --> 00:05:58,270
- Pont!
- Kész!
70
00:06:01,240 --> 00:06:02,520
Rúgás!
71
00:06:09,080 --> 00:06:11,450
Éppen így!
72
00:06:11,450 --> 00:06:14,330
Most, csináld! Vidd végig!
73
00:06:14,330 --> 00:06:16,570
Go Dong Man! Vidd végig!
74
00:06:28,650 --> 00:06:31,370
Szedd össze magad!
75
00:06:31,370 --> 00:06:34,710
- Egy, kettő, három...
- Állj fel! Állj fel!
- Négy, öt...
76
00:06:34,710 --> 00:06:35,970
Még egyszer, még egyszer!
77
00:06:35,970 --> 00:06:37,610
A harmadik kör indul!
78
00:06:37,610 --> 00:06:38,730
Rajta!
79
00:06:51,550 --> 00:06:57,170
Azt hallottam, hogy Dong Man kis húga tudna járni, ha megoperálnák.
80
00:07:06,050 --> 00:07:08,340
Csináld ki őt és bent vagy!
81
00:07:12,400 --> 00:07:17,370
Tak Su szülei már kifizették a lejárt orvosi tartozásokat Dong Man húgának.
82
00:07:40,110 --> 00:07:41,780
- Go Dong Man!
- Egy,
83
00:07:41,780 --> 00:07:42,910
- Fel kell kelned!
- kettő, három,
84
00:07:42,910 --> 00:07:44,370
négy...
85
00:07:44,370 --> 00:07:46,270
Hé, Go Dong Man!
86
00:07:46,270 --> 00:07:47,620
- Állj fel!
- Állj fel!
87
00:07:47,620 --> 00:07:49,430
- Állj fel!
- Mit csinálsz?
88
00:07:49,450 --> 00:07:53,340
- Oppa, állj fel!
- Dong Man! Állj fel, te hülye!
89
00:07:53,340 --> 00:07:55,460
- Go Dong Man!
- Ha nem állsz fel,
90
00:07:55,460 --> 00:07:57,750
soha többet nem beszélek veled.
91
00:07:57,750 --> 00:08:00,020
És játszani sem fogok veled soha többé!
92
00:08:00,020 --> 00:08:03,650
Oppa! Oppa!
93
00:08:11,070 --> 00:08:15,220
Holnap mindent vissza fogok fizetni, adja meg a bankszámla számát és tűnjön el!
94
00:08:15,220 --> 00:08:19,920
Csak annyit kell tennie, hogy veszít Tak Su ellen a nemzetközi csapat minősítésénél,
95
00:08:19,950 --> 00:08:23,050
akkor Tak Su apja kifizeti Dong Man apjának a tartozását és a húga orvosi számláinak a költségeit is.
96
00:08:23,050 --> 00:08:24,420
Ó édes Istenem!
97
00:08:27,440 --> 00:08:29,520
A saját gyerekétől is ezt kérné?
98
00:08:29,520 --> 00:08:32,340
Ha az ön gyereke lenne, akkor is azt mondaná, hogy a pénzért veszítenie kell?
99
00:08:32,350 --> 00:08:34,740
Kifelé! Kifelé a házamból!
100
00:08:34,740 --> 00:08:36,990
Kifelé, maga szemét!Kifelé!
101
00:08:36,990 --> 00:08:39,250
[Go Dong Man!!!]
[Pekingre fel!]
102
00:08:39,250 --> 00:08:42,110
Nyerd meg! Ha veszítesz, megöllek!
103
00:08:42,110 --> 00:08:47,320
Apa. Nem fogok veszíteni! A fiad vagyok, ezért nem fogok veszíteni!
104
00:08:51,850 --> 00:08:54,010
Győztes!
105
00:09:53,110 --> 00:09:54,820
Szerintem beszélnünk kell.
106
00:09:54,820 --> 00:09:57,180
Ez csak könnyedén érintette őt.
107
00:09:57,710 --> 00:10:00,980
Miért ilyen, hiszen csak hozzáért?
108
00:10:01,550 --> 00:10:06,830
Ez a fickó nem azért maradt a padlón, mert nem tudott felállni, hanem mert nem akart felállni.
109
00:10:06,870 --> 00:10:09,840
[Sajtókonferencia a kitűzött mérkőzéssel kapcsolatban a helyért a nemzetközi csapatban]
110
00:10:13,650 --> 00:10:15,290
Szóval kizárják őt?
111
00:10:15,290 --> 00:10:20,650
Ez az, amit hallottam. Olyan fiatal és már a pénzzel kell foglalkoznia?
112
00:10:21,480 --> 00:10:24,970
Hé, Go Dong Man. Menj egyedül a Sajtókonferenciára, rendben?
113
00:10:24,970 --> 00:10:26,030
Meg kell dolgoznod a pénzért, amit kifizettünk neked!
114
00:10:26,030 --> 00:10:27,340
Tak Su!
115
00:10:27,340 --> 00:10:29,550
- Mi? Engedj el!
- Ülj le!
116
00:10:29,550 --> 00:10:32,910
Minden kiderült, mert ez a szemét előadta szegénységi műsort!
117
00:10:32,910 --> 00:10:35,740
Emiatt a szemét miatt én is meg lettem fegyelmezve és az imázsom is romba dőlt.
118
00:10:35,740 --> 00:10:37,320
- Hé, Choi edző!
- Igen?
119
00:10:37,320 --> 00:10:40,580
Mi van ezzel a gyerekkel és miért ilyen udvariatlan?!
120
00:10:40,580 --> 00:10:43,460
Hé, mit is mondtál éppen?
121
00:10:43,460 --> 00:10:47,160
Egy tehetségtelen bolond, aki mérges Dong Manra, azért mert a kulisszák mögött kavart.
122
00:10:47,160 --> 00:10:48,900
Ki kit tett tönkre?
123
00:10:48,900 --> 00:10:53,250
Tak Su apja tényleg nem akarja, hogy Tak Su ezt a problémát nyilvánosságra hozza a következő évi választások miatt.
124
00:10:53,250 --> 00:10:57,460
Na és? Na és? Azt akarod, hogy Dong Man a kamerák előtt is a bombabiztos védőpajzsod legyen?
125
00:10:57,460 --> 00:11:00,860
Nem akarod? Hé, Go Dong Man, nem akarod?
126
00:11:00,860 --> 00:11:04,690
Ha nem akarod, akkor köhögd ki a maradék pénzt. Akkor sem fogok bemenni, ha meghalok!
127
00:11:04,690 --> 00:11:07,660
Menj be és használd a testedet, hogy a húgod kórházi számlái ki legyenek egyenlítve!
128
00:11:07,660 --> 00:11:08,630
Hé, Hé!
129
00:11:08,630 --> 00:11:11,690
Te, gyere ide! Gyere ide!
130
00:11:19,680 --> 00:11:25,290
Edző, sajnálom!
131
00:11:25,290 --> 00:11:27,760
Fogd be a szád, te bunkó!
132
00:11:27,760 --> 00:11:31,200
Hé, hagyod az edződet csak ilyen hülyén itt állni?
133
00:11:31,200 --> 00:11:37,140
Mit csinálsz? Még csak meg sem beszélted ezt velem előzőleg! Tényleg csak egy edző vagyok a számodra?
134
00:11:37,140 --> 00:11:38,300
Csak edző?
135
00:11:38,300 --> 00:11:44,760
Úgy sem tudott erről a helyzetről semmit. Nem akartam, hogy belekeveredjen ebbe az egészbe.
136
00:11:45,950 --> 00:11:48,860
Szóval, egyedül fogok menni, edző.
137
00:11:50,600 --> 00:11:53,270
Edző, nyugodtan menjen csak el.
138
00:11:53,270 --> 00:11:57,550
Ha ilyen formában ismerik meg önt, még egy edzőtermet sem tud nyitni a szomszédságban.
139
00:11:59,380 --> 00:12:03,240
Te őrült vagy! Viccelsz?
140
00:12:03,240 --> 00:12:04,910
Kövess engem!
141
00:12:18,990 --> 00:12:24,800
Miért nem jön már? Képes az egészet egyedül végignézni?
142
00:12:42,610 --> 00:12:43,590
Egy bejelentést fogok tenni!
143
00:12:43,590 --> 00:12:47,470
Egy bejelentést fogok nyilvánosságra hozni!
144
00:12:48,700 --> 00:12:50,080
Micsoda?
145
00:12:51,550 --> 00:12:53,040
Te nem Go Dong Man vagy?
146
00:12:53,040 --> 00:12:54,640
Go Dong Man?
147
00:12:54,640 --> 00:12:56,600
Valaki olyan, akit ismersz?
148
00:13:02,480 --> 00:13:04,160
Régen találkoztunk.
149
00:13:04,160 --> 00:13:07,840
Ó igen. Régen volt, Dong Man. De mit csinálsz itt?
150
00:13:07,840 --> 00:13:09,940
Miért vagy itt?
151
00:13:11,060 --> 00:13:13,640
Kaptam valakitől egy jegyet.
152
00:13:13,640 --> 00:13:15,880
Igen, szóval miért is akarnál te művészi küzdelmet látni?
153
00:13:15,880 --> 00:13:19,710
Tak Su, miért ne nézhetné meg Dong Man a versenyt? Mi ebben a rossz?
154
00:13:19,710 --> 00:13:23,570
Csak nem azért vagy itt... hogy velem találkozz?
155
00:13:25,520 --> 00:13:27,680
Miért? Több pénzt akarsz?
156
00:13:27,680 --> 00:13:30,590
Tak Su, az emberek bámulnak bennünket.
157
00:13:30,590 --> 00:13:36,100
Most, hogy ilyen sikeres vagyok itt lófrálsz körülöttem, hogy még kapjál valamit?
158
00:13:38,410 --> 00:13:43,930
Nagyon úgy látszik, hogy a kéregető természeted még mindig ugyanolyan.
159
00:13:43,930 --> 00:13:48,370
Dong Man, ha látlak az nekem szerencsétlenséget hoz.
160
00:13:48,370 --> 00:13:51,270
Szóval ne lófrálj itt körülöttem.
161
00:13:51,270 --> 00:13:54,440
Egyáltalán ne gyere a ring közelébe se!
162
00:13:54,440 --> 00:14:00,180
Ha újra felbukkansz, csak visszahúzol engem a szarba.
163
00:14:00,180 --> 00:14:05,570
Hyung, félsz?
164
00:14:05,570 --> 00:14:07,290
Mi?
165
00:14:07,290 --> 00:14:11,170
Miért dumálsz olyan sokat és szégyeníted meg magad?
166
00:14:12,440 --> 00:14:15,340
Á, ez a szemét. Nézzétek meg, hogy beszél.
167
00:14:15,340 --> 00:14:17,200
Félsz, hogy visszajövök?
168
00:14:17,200 --> 00:14:21,840
Hé! Tíz évvel ezelőtt egy szám voltál, Go Dong Man uraság,
169
00:14:21,840 --> 00:14:23,880
de a szád még mindig ilyen nagy, he?
170
00:14:23,880 --> 00:14:24,940
Kamerák.
171
00:14:24,940 --> 00:14:27,220
Engedj el!
172
00:14:27,220 --> 00:14:31,940
Ilyen dolgokra rögtön reagálni kell, nehogy aztán túlzásba essenek...
173
00:14:31,940 --> 00:14:39,070
Á, igen. Tényleg. A húgod, tud már újra járni?
174
00:14:42,480 --> 00:14:45,010
Hé, Kim Tak Su!
175
00:14:46,730 --> 00:14:49,330
Mi? Kim Tak Su?
176
00:15:13,600 --> 00:15:17,090
Ha te utánozol engem, akkor legalább pontosan csináld, te szemét!
177
00:15:17,090 --> 00:15:21,470
Ez a sze-szemét...Ááá..
178
00:15:21,470 --> 00:15:25,830
Ne félj, ez csak a kezdet! Megértetted?
179
00:15:25,830 --> 00:15:32,200
Ha a ringben találkozunk, halott vagy.
180
00:15:37,270 --> 00:15:39,790
- Kim Tak Su!
- Hé, hé!
181
00:15:43,560 --> 00:15:50,510
A feliratot a Figh My Way csapat készítette@Viki
182
00:15:56,470 --> 00:15:59,890
[A nyilvános vállalatok dolgozóinak, a stewardeseknek és bemondóknak a képeire specializálódunk]
183
00:16:08,040 --> 00:16:09,940
- Mi ez?
- Szerintem a fekete doboz működik.
184
00:16:09,940 --> 00:16:12,910
- Szerintem is.
- Miért gyülekeznek az autóm előtt?
185
00:16:14,550 --> 00:16:16,930
Semmi rosszat nem csináltam.
186
00:16:22,340 --> 00:16:24,450
- Elnézést. El fogok menni az autómmal.
187
00:16:24,450 --> 00:16:28,500
- Soon Dae Ahjussi? Itt van. Itt van.
188
00:16:28,500 --> 00:16:31,540
Ahjussi, az autó fekete doboza működik, igaz?
189
00:16:31,540 --> 00:16:33,640
Igen, működik. Miért?
190
00:16:33,640 --> 00:16:36,100
Kérem adja el nekünk ennek a fekete doboznak a felvételét!
191
00:16:36,100 --> 00:16:38,180
Miért? Baleset történt itt?
192
00:16:38,180 --> 00:16:42,330
Kim Tak Su KO-val ki lett ütve az autója előtt.
193
00:16:53,170 --> 00:16:59,240
Mi? Micsoda? Ez az őrült...
194
00:17:00,640 --> 00:17:03,430
Honnan jött ez az őrültség?
195
00:17:08,590 --> 00:17:11,490
Gyakran keresett
1. Utcai verekedés2. Bosszú - Harc 3. Kim Tak Su KO 4. Kim Tak Su 5. Bosszú - Harc
196
00:17:35,650 --> 00:17:38,440
Sajnálom. Jóvá fogom tenni a hibámat.
197
00:17:38,440 --> 00:17:44,110
Te... Most már befejezted? Hol voltál te katona?
198
00:17:44,110 --> 00:17:49,120
Nem, most már tényleg... Mostantól tényleg jól fogok teljesíteni.
199
00:17:49,120 --> 00:17:50,610
Hol vagy most?
200
00:17:50,610 --> 00:17:55,250
Te szórakozol velem? Te kis... Hol vagy?
201
00:17:57,280 --> 00:18:01,840
Szorítsd össze még egyszer a fogaidat! Azt mondtam, hogy szorítsd össze még egyszer a fogaidat!
202
00:18:02,690 --> 00:18:06,700
Ne gyere még egyszer a ring közelébe!
203
00:18:12,730 --> 00:18:16,410
Úgy tűnik, hogy az emberek akkor élnek igazán, amikor azt teszik, amit tenni akarnak.
204
00:18:16,410 --> 00:18:21,600
Boldog vagy most? Van valami olyasmi az életedben, amiért élsz-halsz?
205
00:18:42,460 --> 00:18:44,970
Nem hiszem, hogy jól tudok teljesíteni.
206
00:18:47,030 --> 00:18:51,860
Minden nap azt mondja nekem, hogy egyszerűen mondjak fel, ha nem tudom jól csinálni.
207
00:18:52,550 --> 00:18:58,710
De én azt hiszem, hogy nem tudom kihozni magamból a legjobbat, mert ezt a munkát nem találom elég érdekesnek.
208
00:18:58,710 --> 00:19:01,570
Tehát emiatt. Emiatt!
209
00:19:05,630 --> 00:19:08,280
Egyszerűen csak felmondok!
210
00:19:09,480 --> 00:19:13,430
Felmondok! Fel akarok mondani!
211
00:19:16,450 --> 00:19:18,520
Akkor is ha kudarcot vallok, tenni akarok egy próbát!
212
00:19:20,120 --> 00:19:26,310
[Ha kudarcot vallok, akkor is akarok egy próbát tenni!]
213
00:19:26,310 --> 00:19:27,780
♫ Ha! ♫
214
00:19:29,070 --> 00:19:30,820
♫ Haha! ♫
215
00:19:35,740 --> 00:19:37,270
♫ Ki van ott? ♫
216
00:19:37,270 --> 00:19:38,520
Edző!
217
00:19:38,520 --> 00:19:39,840
Istenem, megijesztettél.
218
00:19:39,840 --> 00:19:42,640
Te kis szemét, miért rohangálsz itt éjnek évadján? Momentán elég nagy a zűrzavar!
219
00:19:42,640 --> 00:19:44,310
Á, Hyung!
220
00:19:44,310 --> 00:19:45,780
Te szemét!
221
00:19:45,780 --> 00:19:47,480
- Meg akarom tenni!
- Mit akarsz tenni?
222
00:19:47,480 --> 00:19:51,460
Annyira nagyon szeretném, hogy majd belehalok! Szeretnék MMA-t játszani
MMA=Kevert Harcművészetek
223
00:19:51,460 --> 00:19:54,570
Megcsinálom! Megcsinálom! Megcsinálom!
224
00:19:54,570 --> 00:19:56,590
Te... te komolyan gondolod, igaz?
225
00:19:56,590 --> 00:19:59,470
Nem tudom, de megcsinálom!
226
00:19:59,470 --> 00:20:01,540
Akkor is ha elbukok, szeretnék egy próbát tenni.
227
00:20:01,540 --> 00:20:05,010
Te kölyök, ugye nem vagy részeg?
228
00:20:05,010 --> 00:20:07,890
Oké! Akkor gyerünk!
229
00:20:08,900 --> 00:20:11,050
♫ Ha azt mondom, hogy megteszem, akkor meg fogom tenni! ♫
230
00:20:11,050 --> 00:20:12,640
♫ Ha azt mondom, hogy menni fogok, akkor menni fogok! ♫
231
00:20:12,640 --> 00:20:14,940
♫ Látványos lesz az életem. ♫
232
00:20:14,940 --> 00:20:19,800
♫ Az én életem az én utam! ♫
233
00:20:47,910 --> 00:20:49,500
Ae Ra!
234
00:20:50,780 --> 00:20:53,830
Megijesztettél. Csak nem egy orvvadász vagy?
235
00:20:53,830 --> 00:20:56,550
Úgy hallottam, hogy a lányok szeretik az ilyesmit.
236
00:20:56,550 --> 00:21:01,340
Igazából a lányok egyáltalán nem szeretik, ha így rájuk rontanak.
237
00:21:01,340 --> 00:21:05,480
Azért bukkantam fel ilyen hirtelen, mert látni akartalak.
238
00:21:05,480 --> 00:21:07,760
Igazából, pontosan három szabad órám van.
239
00:21:07,760 --> 00:21:12,270
Vártam rád egy órát, szóval már csak két órám maradt.
240
00:21:12,270 --> 00:21:14,830
Szóval csak beszállnál gyorsan?
241
00:21:21,570 --> 00:21:22,710
Proszit!
242
00:21:22,710 --> 00:21:24,730
- Proszit!!
- Proszit!!
243
00:21:24,730 --> 00:21:27,080
Jó étvágyat!
244
00:21:27,080 --> 00:21:28,490
Élvezzék az ételt!
245
00:21:28,490 --> 00:21:32,070
Meg kellett hívnunk az újoncainkat, hogy mondhassanak egy pár szót.
246
00:21:32,760 --> 00:21:35,580
Kim Chan Ho vagyok.
247
00:21:35,580 --> 00:21:37,510
A legjobbat fogom kihozni magamból!
248
00:21:40,840 --> 00:21:44,700
Jó estét, Jang Ye Jin gyakornok vagyok. Vigyázzanak rám, kérem.
249
00:21:48,110 --> 00:21:51,830
Kisasszony! Még két üveg sojut és három üveg sört,
250
00:21:51,830 --> 00:21:54,200
csírasalátát és még több vizes kimchit is kérünk.
251
00:21:54,200 --> 00:21:57,760
Ahogy várható, Sunny gyorsan cselekszik.
252
00:21:57,760 --> 00:21:59,520
De én Seol Hee vagyok.
253
00:21:59,520 --> 00:22:02,320
Igen, Seol Hee. Azt mondtam.
254
00:22:02,320 --> 00:22:04,540
Sunny-t mondott.
255
00:22:04,540 --> 00:22:11,220
Ó, ha jól hallottam, az ön családjának egy jokbal (sertésláb) étterme van falun.
256
00:22:11,220 --> 00:22:15,020
Talán emiatt tud ilyen jól grillezni. Ön profi.
257
00:22:15,020 --> 00:22:19,440
Soha ne hagyja ki Sunny-t a közös ebédekből a jövőben.
258
00:22:19,440 --> 00:22:21,830
Értette?
259
00:22:23,340 --> 00:22:25,300
- Hé, de tudja, Kim Főnök? - Igen?
260
00:22:25,300 --> 00:22:28,000
Mi... Tudja--
261
00:22:28,000 --> 00:22:30,780
Aigoo, miért teszi ezt Újonc kisasszony?
262
00:22:30,780 --> 00:22:34,670
Ki kér meg manapság nőnemű beosztottakat, arra hogy felszolgáljanak?
263
00:22:34,670 --> 00:22:37,730
Ez a szerény Részlegvezető majd önt egy csészével.
264
00:22:37,730 --> 00:22:41,100
- Így.
- Én fogok tölteni!
265
00:22:41,100 --> 00:22:44,270
Ez a hiányos hátterű alkalmazott fogja kitölteni ezt az italt.
266
00:22:44,270 --> 00:22:47,770
Igen! Nem nagyon bírom az alkoholt, úgy hogy csak egy keveset kérek.
267
00:22:47,770 --> 00:22:49,950
Igen, csak egy kicsit öntök.
268
00:22:51,470 --> 00:22:56,020
De tudja, ahogy Kim főnök öntött magának italt
269
00:22:56,020 --> 00:23:00,410
az arca egészen elpirult.
270
00:23:08,590 --> 00:23:12,810
Részlegvezető, manapság, ha arra kéri a női beosztottakat, hogy alkoholt szolgáljanak fel, talán nehézségeket fog tapasztalni.
271
00:23:12,810 --> 00:23:16,970
Kim főnök ön azt mondta, hogy nincsen barátnője, ugye?
272
00:23:18,380 --> 00:23:20,420
Pénzt kell keresnem.
273
00:23:21,510 --> 00:23:27,580
Mit gondol az új kollégáról, Jang Ye Jin-ről? Úgy tűnik, hogy ő szimpatizál önnel.
274
00:23:27,580 --> 00:23:31,840
Ha ön együtt járna vele, kérdezősködhetne.
275
00:23:31,840 --> 00:23:34,820
A családja jokbal (sertésláb) éttermeket vezet.
276
00:23:35,640 --> 00:23:41,240
Ona Park Jokbalja. Az egész üzlet a családjáé.
277
00:23:41,240 --> 00:23:43,130
Ó, tényleg?
278
00:23:45,500 --> 00:23:52,570
A feliratot a Fight My Way Csapat készítette@ Viki
279
00:23:56,360 --> 00:24:02,480
Hé, minden másodikat egymás mellett elnézve, úgy néznek ki, mintha egy fekete-fehér és színes tévé váltakozna.
280
00:24:16,640 --> 00:24:19,930
Nekem, amikor egy herceg a fehér lován hazavisz,
281
00:24:19,930 --> 00:24:23,450
nekem... ez egyáltalán nem tetszik.
282
00:24:27,630 --> 00:24:30,370
Megérkezett a célhoz.
283
00:24:30,370 --> 00:24:36,140
Kértelek, hogy tegyél ki a megállónál. Miért akartál mégis egészen a bejárati ajtómig hozni?
284
00:24:36,980 --> 00:24:39,420
A házad tényleg itt van?
285
00:24:39,420 --> 00:24:41,810
Mit ért az alatt, hogy tényleg itt van-e?
286
00:24:41,810 --> 00:24:45,300
Igen, persze... Most akkor megyek.
287
00:24:45,300 --> 00:24:48,880
Máris? Miért mész már ilyen hamar?
288
00:24:52,600 --> 00:24:56,810
Mi legyen? Talán akarsz még ráment enni mielőtt elmész?
289
00:24:56,810 --> 00:24:58,260
Tessék?
290
00:24:59,640 --> 00:25:04,380
Miért vagy ilyen ideges? Akkor a Jjolmyunt jobban szereted, mint a ráment?
291
00:25:04,380 --> 00:25:09,450
Nem, nem szerintem én a Jjolmyunt és a ráment is nagyon szeretem.
292
00:25:09,450 --> 00:25:12,040
Á, akkor mindkettőt szereted.
293
00:25:13,410 --> 00:25:17,370
Moo Bin, tudod, hogy te olyan ember vagy, akin a többiek nevetni akarnak?
294
00:25:17,370 --> 00:25:19,930
Diákként nagyon nehéz lehetett neked.
295
00:25:19,930 --> 00:25:23,090
Mit értesz ez alatt hogy "egy személy, akin a többiek nevetni akarnak"?
296
00:25:23,090 --> 00:25:25,100
Nagyon aranyos vagy.
297
00:25:31,100 --> 00:25:33,300
De én nem vagyok aranyos.
298
00:25:34,600 --> 00:25:36,850
Nem leszek aranyos.
299
00:25:43,270 --> 00:25:46,870
Ön letért az útvonalról. Ön letért a megadott útvonalról.
300
00:25:46,870 --> 00:25:49,480
Értettem.
301
00:25:54,840 --> 00:25:57,170
Alig akarom elhinni, hogy az emberek manapság még mindig cipőt lopnak.
302
00:25:57,170 --> 00:26:00,280
Milyen logika állhat egy cipőlopás mögött?
303
00:26:00,280 --> 00:26:02,620
Talán egyfajta perverz dolog ez?
304
00:26:03,520 --> 00:26:06,730
- A 0824-es rendszámú autó tulajdonosa?
-Igen.
305
00:26:06,730 --> 00:26:09,170
- Felhívott egy helyettes sofőrt?
- Igen.
306
00:26:09,170 --> 00:26:15,980
Ó, ez Ye Jins autója? Milyen jól néz ki, ugye?
307
00:26:16,980 --> 00:26:18,570
Akkor én megyek először haza.
308
00:26:18,570 --> 00:26:21,240
Rendben kisasszony, akkor holnap.
309
00:26:21,240 --> 00:26:26,010
Kim Joo Man főnök, azt mondta, hogy Oksudongban lakik, igaz?
310
00:26:26,010 --> 00:26:28,830
Az nekem útba esik. Szeretne velem jönni?
311
00:26:28,830 --> 00:26:32,160
Szállj be! Menj gyorsan! Szállj be a kocsiba!
312
00:26:32,160 --> 00:26:35,470
Nem, van még egy időpontom.
313
00:26:38,630 --> 00:26:42,660
Szeretném, ha te mennél először. De hát olyan makacs vagy.
314
00:26:42,660 --> 00:26:46,470
Látnom kell, hogy felmész a lépcsőn, hogy a szívem megnyugodjon.
315
00:26:46,470 --> 00:26:50,430
Rögtön itt van, miért kell azt látnod? Túl kedves vagy.
316
00:26:50,430 --> 00:26:54,550
Ha éppen ott van, akkor azok a piros pólók...?
317
00:26:57,700 --> 00:27:02,640
Nem, nem! Ott, odaát!
318
00:27:02,640 --> 00:27:05,260
Ó, ott.
319
00:27:05,260 --> 00:27:09,840
Ae Ra, te nagyon szeretheted az aranyat.
320
00:27:12,240 --> 00:27:15,590
Miért is rakta ki azokat a dolgokat?
321
00:27:18,640 --> 00:27:23,460
Ae Ra ne beszélgess az öreggel a másodikon.
322
00:27:23,460 --> 00:27:27,200
Furcsa érzésem van.
323
00:27:27,200 --> 00:27:32,150
Miért vagy benne olyan biztos, hogy ott egy öreg lakik.
324
00:27:32,150 --> 00:27:34,040
Ae Ra!
325
00:27:35,910 --> 00:27:39,950
Ó nem. Éppen most!
326
00:27:42,260 --> 00:27:45,100
Te őrült, már mondtam neked, hogy nem csináld ezt!
327
00:27:45,100 --> 00:27:48,880
Felmondtam a munkahelyemen. Részt fogok venni a MMA-ban.
328
00:27:48,880 --> 00:27:50,710
Te... komolyan gondolod?
329
00:27:50,710 --> 00:27:56,430
Az MMA anyámért, apámért, Dong Héé-ért, az edzőért és még miattad is Ae Ra!
330
00:27:56,430 --> 00:28:01,130
Az életed további részét komfortban töltöd majd. Innentől kezdve minden rendben lesz az életedben!
331
00:28:02,360 --> 00:28:03,960
Á...!
332
00:28:06,470 --> 00:28:07,270
Mi ez?
333
00:28:07,270 --> 00:28:10,520
Nem.. Mármint ő a barátom.
334
00:28:10,520 --> 00:28:12,620
Hé, Park Moo.
335
00:28:13,920 --> 00:28:16,210
Miért állsz a házunk előtt?
336
00:28:16,210 --> 00:28:17,140
"Házunk"?
337
00:28:17,140 --> 00:28:19,510
Nem, szomszéd. Ő a szomszédom.
338
00:28:19,510 --> 00:28:23,010
Nem élünk együtt. Ő mellettünk lakik.
339
00:28:23,010 --> 00:28:24,910
Pillanat. Ti ketten ismeritek egymást?
340
00:28:24,910 --> 00:28:27,950
- Együtt jártunk a gimnáziumba.
- Így mondhatjuk.
341
00:28:28,970 --> 00:28:31,860
De miért állsz itt a házunk előtt?
342
00:28:34,650 --> 00:28:37,400
Ae Ra-t hazahoztam.
343
00:28:38,610 --> 00:28:41,450
Szeretnék vele formálisan randizni.
344
00:28:42,270 --> 00:28:46,360
Ó, én nem vagyok biztos benne, hogy "formálisnak" kellene neveznünk.
345
00:28:46,360 --> 00:28:50,830
Tehát ne ölelgesd az én Ae Ramemet.
346
00:28:52,650 --> 00:28:57,170
Moo Bin, szerintem te tévedsz.
347
00:28:57,170 --> 00:29:00,170
Dong Man és én csak...
348
00:29:00,170 --> 00:29:03,830
hát igen... jó barátok vagyunk?
349
00:29:05,380 --> 00:29:08,940
Ae Ra, egy férfi és egy nő között létezik csak barátság?
350
00:29:08,940 --> 00:29:14,440
Ez csak egy ürügy arra, hogy ha valakit kedvelsz, de nem teljesen felel meg az elvárásaidnak, így azért támogatásképpen magad mellett tudhatod.
351
00:29:14,440 --> 00:29:18,620
Nekem nem tetszik, hogy vele barátkozol.
352
00:29:20,060 --> 00:29:27,070
Mi nem csak barátok vagyunk, olyanok vagyunk mint a testvérek.
353
00:29:27,070 --> 00:29:32,520
De... mi nem vagyunk testvérek.
354
00:29:32,520 --> 00:29:33,510
Mi?
355
00:29:33,510 --> 00:29:35,870
Mi nem vagyunk testvérek.
356
00:29:39,380 --> 00:29:41,380
Ez sem tetszik.
357
00:29:42,270 --> 00:29:47,930
Formálisan vagy nem, én nem szeretem, hogy ti ketten randiztok.
358
00:29:47,930 --> 00:29:52,610
Ez az én szerelmi életem, tehát miért mondod azt, hogy tetszik vagy nem tetszik?
359
00:29:52,610 --> 00:29:54,340
Nem is tudom.
360
00:29:56,160 --> 00:29:57,970
De már most kezdem utálni.
361
00:30:10,070 --> 00:30:11,520
[Főnök]
362
00:30:13,250 --> 00:30:16,050
Nem kell mennie?
363
00:30:17,250 --> 00:30:18,720
Nem... én...
364
00:30:18,720 --> 00:30:20,470
Menj.
365
00:30:20,470 --> 00:30:22,910
- Elmegyek miután megettem a ráment.
- Tessék? Megőrültél?
366
00:30:22,910 --> 00:30:26,730
Nem, az előbb azt kérdezte, hogy eszem-e egy ráment mielőtt elindulok.
367
00:30:26,730 --> 00:30:28,380
Te nem vagy magadnál?
368
00:30:28,380 --> 00:30:31,630
Nem, csak azért mondtam, hogy felmérgesítsem Moo Bin-t.
369
00:30:31,630 --> 00:30:35,770
Később, ha már az elsősegélyen leszek, nem lesz lehetőségem enni valamit.
370
00:30:35,770 --> 00:30:37,880
Szóval éhes leszek.
371
00:30:37,880 --> 00:30:41,110
Legalább ehetnénk egy kis ráment együtt, igaz?
372
00:30:42,490 --> 00:30:44,510
Menjünk csak fel együtt, csinálok önöknek ráment.
373
00:30:44,510 --> 00:30:46,940
Tényleg nagyon jól csinálom.
374
00:30:49,400 --> 00:30:54,100
Ez nem fog működni. El kell mesélnem az apádnak.
375
00:30:54,100 --> 00:30:57,200
- Mit?
- Megengedte a lányának, hogy az otthonától távol éljen, de azon el fog gondolkodni, hogy az éjszaka közepén
376
00:30:57,200 --> 00:30:59,850
egy ilyen akárki ráment kezdjen itt főzni.
377
00:30:59,850 --> 00:31:02,140
Be foglak árulni! Tényleg megteszem!
378
00:31:02,140 --> 00:31:03,760
Hol is van a száma?
379
00:31:03,760 --> 00:31:07,360
Mi van ma veled? Valahol ittál?
380
00:31:07,360 --> 00:31:09,290
Ráment akarsz neki csinálni?
381
00:31:09,290 --> 00:31:11,420
Nem. Mindegy, hogy a rámenről van-e szó vagy másról
382
00:31:11,420 --> 00:31:14,180
amivel megkínálom őt, de mit érdekel az téged?
383
00:31:14,180 --> 00:31:16,230
Te...
384
00:31:16,230 --> 00:31:18,250
Pontosan, pontosan...
385
00:31:18,250 --> 00:31:21,460
Most már nem kellene a házadba bemennem. Az nem vallana jó modorra.
386
00:31:21,460 --> 00:31:24,460
Így van? Neked hiányzik a jó modorod, igaz?
387
00:31:24,460 --> 00:31:27,450
Majdnem komplett bűnözőnek tartottalak.
388
00:31:27,450 --> 00:31:31,160
Ez... Valamikor a későbbiekben majd rendesen meghívhat a házába.
389
00:31:31,160 --> 00:31:36,290
Ma menjünk el oda ráment enni.
390
00:31:43,290 --> 00:31:45,790
Mi van veletek?
391
00:31:45,790 --> 00:31:47,750
Én is szeretnék ráment enni.
392
00:31:47,750 --> 00:31:49,330
Micsoda?
393
00:31:50,900 --> 00:31:53,080
Nekem is kell rámen!
394
00:32:01,260 --> 00:32:03,810
Köszönöm, Moo Bin.
395
00:32:05,240 --> 00:32:09,010
De amikor önök ketten osztálytársak voltak, barátkoztak egymással?
396
00:32:09,010 --> 00:32:10,750
- Nem.
- Egyáltalán nem.
397
00:32:10,750 --> 00:32:13,400
Nem olyan valaki voltam, aki akárkivel barátkozik,
398
00:32:13,400 --> 00:32:16,160
főleg nem olyanokkal, akik mint a papagájok jajgatnak. Uh.
399
00:32:16,160 --> 00:32:19,470
Én ugyanígy voltam. Nem szerettem azokat az embereket, akik semmit sem csináltak a sporton kívül.
400
00:32:19,470 --> 00:32:21,650
Őt sokszor megverte a tanár.
401
00:32:34,940 --> 00:32:37,240
Teljesen megőrültél, hogy ma nem ehetsz ráment?
402
00:32:37,240 --> 00:32:41,710
Ae Ra, én tényleg nagyon igyekeztem, hogy ma lássam.
403
00:32:41,710 --> 00:32:43,790
Még kis is rúghatnak, ha később érek vissza a munkába.
404
00:32:43,790 --> 00:32:48,280
Miért kellett ez az egészet ma erőltetni? Hiszen nem a mai az egyetlen nap.
405
00:32:48,280 --> 00:32:51,080
Nem hiszem, hogy kibírtam volna, ha nem látom.
406
00:32:51,080 --> 00:32:56,190
Amióta láttam önt... úgy 50-szer naponta...?
407
00:32:59,130 --> 00:33:01,620
Igen, naponta 50-szer gondolok önre.
408
00:33:01,620 --> 00:33:05,750
Tehát azt gondoltam, hogy ha nem leszek elégedett, ha nem látom önt.
409
00:33:05,750 --> 00:33:08,140
Vagy úgy.
410
00:33:08,910 --> 00:33:13,860
Miért lett ilyen egyenes és közvetlen mostantól?
411
00:33:14,870 --> 00:33:17,080
Ae Ra, jöjjön el velem randizni!
412
00:33:17,080 --> 00:33:20,270
Egy all-inklusive randit fogok tervezni.
413
00:33:21,290 --> 00:33:24,580
All-inklusive?
414
00:33:26,680 --> 00:33:30,880
Minél jobban megnézem, annál inkább úgy tűnik, hogy ahol ön megjelenik problémák adódnak.
415
00:33:35,990 --> 00:33:40,150
Megijesztettél! Mi?
416
00:33:40,150 --> 00:33:43,090
Nézd csak, milyen lesz már a rámened.
417
00:33:43,090 --> 00:33:46,090
Fejezd be a beszélgetést és egyél. Siess, menjünk most már haza.
418
00:33:46,900 --> 00:33:51,670
Miért húzod el a székemet? Zajt csapsz.
419
00:34:14,500 --> 00:34:18,110
- Megijesztettél.
-Miért ijedtél meg? Nem hitted, hogy itt leszek?
420
00:34:18,110 --> 00:34:20,050
Tessék?
421
00:34:20,050 --> 00:34:22,440
Valami másról gondolkodtam.
422
00:34:23,510 --> 00:34:26,780
Oké. Itt lehetnek emberek az irodából.
423
00:34:26,780 --> 00:34:31,140
Már annyi húst megettél, miért eszel most még fagyit is? Most még le is csepegtetted.
424
00:34:31,140 --> 00:34:35,740
Éhes voltam. Mindig én főzöm a húst ezeken az összejöveteleken, szóval nem is ettem túl sokat.
425
00:34:38,940 --> 00:34:41,840
De mindig az egyenruhát kell viselned?
426
00:34:41,840 --> 00:34:43,920
Nem nehéz az egyenruhát mindig tisztán tartani?
427
00:34:43,920 --> 00:34:46,380
Akik másik ruhát akarnak felvenni, azok megtehetik.
428
00:34:46,380 --> 00:34:51,030
Akkor neked is azt kellene hordanod. Miért az egyenruhát veszed fel? Nem akarsz szép ruhákban járni?
429
00:34:51,030 --> 00:34:54,900
Ahhoz, hogy ruhákat viseljek 2 vagy 3 garnitúrát kellene beszereznem egy hétre. Adjak ki ennyi pénzt?
430
00:34:54,900 --> 00:34:57,240
Ezt annyira szeretem.
431
00:34:57,240 --> 00:34:59,630
Én meg tudom neked venni.
432
00:34:59,630 --> 00:35:02,430
Miért nem kérdezel meg engem, ha szükséged van valamire?
433
00:35:02,430 --> 00:35:05,480
A fizetésem magasabb lett, mindent megvehetek neked.
434
00:35:05,480 --> 00:35:09,300
Hogy költhetnéd el ilyen egyszerűen? Ahhoz, hogy megkeresd ezt a pénzt emberekkel és a főnökkel kell együtt dolgozni,
435
00:35:09,300 --> 00:35:13,440
szóval ez egy nehezen megkeresett pénz. Tehát hogy vehetnék én abból pénzből magamnak ruhát?
436
00:35:15,900 --> 00:35:17,670
Megvegyem neked ezt a ruhát?
437
00:35:19,160 --> 00:35:21,290
Ez nagyon drága.
438
00:35:21,290 --> 00:35:24,070
- Meg fogom venni neked. Gyere velem!
- Nem.
439
00:35:25,600 --> 00:35:32,580
A feliratot a Fight My Way Csapata készítette @ Viki
440
00:35:37,450 --> 00:35:41,950
Ez a szín... úgy tűnik nem áll jól nekem.
441
00:35:41,950 --> 00:35:45,410
A bőre annyira sápadt, emiatt nagyon jól áll magának ez a szín.
442
00:35:45,410 --> 00:35:47,560
Nem... a méret.
443
00:35:47,560 --> 00:35:51,670
Nagyon jól passzol. Ugye, hogy mennyire vékonynak látszik ebben a ruhában?
444
00:35:56,350 --> 00:35:59,510
Ez csak... ez nem az én stílusom.
445
00:35:59,510 --> 00:36:00,950
Kifizetem.
446
00:36:00,950 --> 00:36:04,070
Ez...
447
00:36:09,800 --> 00:36:14,050
Mondtam neked, hogy nem szeretném, miért fizetted ki?
448
00:36:14,050 --> 00:36:17,030
Igazából nincs is olyan alkalom, amikor viselhetném.
449
00:36:17,030 --> 00:36:19,850
Az iroda. Az iroda! Az irodában viseld!
450
00:36:19,850 --> 00:36:21,780
Viseld a rózsaszínt, amit annyira szeretsz.
451
00:36:21,780 --> 00:36:25,410
Legyél öntudatos, ne hagyd, hogy mások megalázzanak, ne csak a húst sütögesd!
452
00:36:25,410 --> 00:36:28,180
- De miért kiabálsz?
- Mondtam neked, hogy csak fogadd el azt a ruhát!
453
00:36:28,180 --> 00:36:30,700
De nem szeretném!
454
00:36:30,700 --> 00:36:32,480
Nem is az én stílusom.
455
00:36:32,480 --> 00:36:35,270
- Mi a te stílusod?
- Tessék?
456
00:36:35,270 --> 00:36:38,770
Egyszerűen csak az olcsó, olcsó, olcsó. Ez a te stílusod.
457
00:36:39,710 --> 00:36:42,240
Az utóbbi 6 évben mindig támogattál és én voltam szegény.
458
00:36:42,240 --> 00:36:45,940
Tehát nagyon jól tudom, hogy milyen spórolós lettél.
459
00:36:45,940 --> 00:36:48,760
És én tényleg nagyon hálás vagyok ezért.
460
00:36:49,970 --> 00:36:53,450
De most már nagyon idegesítőnek találom.
461
00:37:02,040 --> 00:37:04,980
Seol, sajnálom.
462
00:37:04,980 --> 00:37:07,200
Teljesen megőrültem.
463
00:37:07,200 --> 00:37:12,650
Seol! Seol!
464
00:37:13,810 --> 00:37:18,190
♫ Gyengéd szavaid rám nehezednek. ♫
465
00:37:44,330 --> 00:37:47,360
- Elnézést, Ahjussi!
-Igen?
466
00:37:47,360 --> 00:37:49,100
Egyszerűen...
467
00:37:50,330 --> 00:37:53,460
Ki tudna tenni engem a következő metró megállónál?
468
00:37:53,460 --> 00:37:58,930
♫ Magányosan érzem magam nélküled ♫
469
00:37:58,930 --> 00:38:04,700
♫ Annyira egyedül vagyok a gyengéd álmokkal ♫
470
00:38:04,700 --> 00:38:09,850
♫ Csak magamat hibáztathatom a megingásért ♫
471
00:38:09,850 --> 00:38:12,530
♫ és azért, hogy újra rád gondolok.♫
472
00:38:12,530 --> 00:38:18,740
♫ Szeretlek ♫
473
00:38:31,750 --> 00:38:35,680
- Igazgatóhelyettes! Még mindig itt van?
- Igen.
474
00:38:35,680 --> 00:38:38,740
Itt nem fog taxit szerezni. Szálljon be.
475
00:38:38,740 --> 00:38:40,190
Nem, én...
476
00:38:40,190 --> 00:38:43,670
Jöhet egy másik autó. Siessen!
477
00:38:48,260 --> 00:38:51,640
Most már tényleg mennie kellene.
478
00:38:51,640 --> 00:38:57,040
Ön menjen először. Akkor leszek nyugodt, ha láttam önt elsőként elmenni.
479
00:38:57,040 --> 00:39:00,550
Oké, akkor... megyek.
480
00:39:00,550 --> 00:39:02,850
- Moo Bin, önnek is mennie kellene.
- Igen.
481
00:39:07,300 --> 00:39:08,950
Menj!
482
00:39:09,880 --> 00:39:11,720
Fel fogom hívni.
483
00:39:29,240 --> 00:39:33,050
Mi van veled? Miért megyünk együtt felfelé?
484
00:39:33,050 --> 00:39:37,510
Nem tetszik, hogy ha megtudja, hogy élsz. Ha elment, újra lejöhetsz.
485
00:39:39,220 --> 00:39:44,270
Oké, akkor. Menj. Menj tovább!
486
00:39:50,150 --> 00:39:52,600
Siessen és menjen csak!
487
00:39:54,550 --> 00:39:57,630
Menjen! Induljon!
488
00:40:04,050 --> 00:40:06,510
Mondtam, hogy mennie kell!
489
00:40:06,510 --> 00:40:08,310
Menjen elsőnek!
490
00:40:08,310 --> 00:40:09,610
- Menjen!
- Ó..
491
00:40:09,610 --> 00:40:12,610
Ma aztán tényleg mindenfélét csinálsz.
492
00:40:12,610 --> 00:40:14,200
Valaki még azt gondolja, hogy Miss Korea vagy.
493
00:40:14,200 --> 00:40:16,270
Fogd be a szádat!
494
00:40:18,240 --> 00:40:19,930
Kövess!
495
00:40:38,490 --> 00:40:41,590
Mi ez? Úgy néz ki mintha női ruha lenne.
496
00:40:41,590 --> 00:40:43,320
Á, ez...
497
00:40:43,320 --> 00:40:46,270
És ez is rózsaszín.
498
00:40:46,270 --> 00:40:47,830
Igen.
499
00:40:50,440 --> 00:40:52,150
Főnök,
500
00:40:53,540 --> 00:40:57,000
nagyon kedvelem a rózsaszínt.
501
00:40:57,000 --> 00:40:58,340
Nézze.
502
00:41:00,080 --> 00:41:02,210
Ez tényleg csinos.
503
00:41:04,910 --> 00:41:06,920
Csinos vagyok?
504
00:41:06,920 --> 00:41:09,470
A körömlakk. A körömlakkjáról beszélek.
505
00:41:13,750 --> 00:41:15,520
Ó, kérem szeretnék itt kiszállni.
506
00:41:15,520 --> 00:41:18,410
A háza előtt kellene önt lerakni.
507
00:41:18,410 --> 00:41:21,890
Ó, még egy kis tteokbokkit (pikáns rizssüti) szeretnék magammal vinni.
508
00:41:22,550 --> 00:41:24,120
Ha ez így van, akkor együnk együtt egy kicsit.
509
00:41:24,120 --> 00:41:26,870
Hívhatok másik sofőrt, egy kicsit én is éhes vagyok.
510
00:41:26,870 --> 00:41:28,270
Á, nem, Ye Jin kisasszony, én...
511
00:41:28,270 --> 00:41:29,880
- Igen?
- Együnk máskor tteokbokkit!
512
00:41:29,880 --> 00:41:35,490
Legközelebb meg fogok hívni minden gyakornokot és akkor mindannyian együtt ehetünk.
513
00:41:35,490 --> 00:41:37,660
Ó. Oké.
514
00:41:37,660 --> 00:41:40,080
Mint mindig, most is köszönöm, hogy elhozott.
515
00:41:40,080 --> 00:41:43,050
Jó utat hazafelé. Köszönöm.
516
00:41:50,970 --> 00:41:53,000
Igazgatóhelyettes.
517
00:41:54,100 --> 00:41:55,850
Én azt nem szeretném.
518
00:41:55,850 --> 00:41:57,290
Tessék?
519
00:42:00,310 --> 00:42:03,250
Ne hívja meg az összes gyakornokot,
520
00:42:03,250 --> 00:42:06,100
csak engem hívjon meg legközelebb tteokbokkit enni!
521
00:42:15,260 --> 00:42:17,750
Mi... Miért csak őt?
522
00:42:47,560 --> 00:42:49,290
Igen.
523
00:42:58,280 --> 00:43:00,970
Hé, ez az alamuszi Choi, te és ő, mióta---
524
00:43:00,970 --> 00:43:04,300
Felejtsd el! De miért adtad fel az állásodat?
525
00:43:04,300 --> 00:43:05,970
Mi? Mixed Material Arts? (Kevert Harcművészet)
526
00:43:05,970 --> 00:43:10,510
Igen. És annyira jó kedvem volt, de most, hála neked újra romokban heverek.
527
00:43:10,510 --> 00:43:14,810
Szóval azt akarod mondani, hogy a jól fizetett állásodat felmondtad azért, hogy embereket verjél össze?
528
00:43:14,810 --> 00:43:17,070
Az nem egyszerűen az emberek összeverése! Ez Mixed Material Arts!
529
00:43:17,070 --> 00:43:18,540
Nem.
530
00:43:18,540 --> 00:43:20,830
Azt mondtam, hogy nem, merészeld csak ezt tenni!
531
00:43:20,830 --> 00:43:22,840
De miből gondolod, hogy ezt te döntöd el?
532
00:43:22,840 --> 00:43:25,000
10 év telt el azóta, hogy sportoló voltál.
533
00:43:25,000 --> 00:43:28,210
Ha ezt teszed, csak el fognak páholni.
534
00:43:28,210 --> 00:43:31,590
Hé. Nem fura az, amit mondasz?
535
00:43:31,590 --> 00:43:35,970
Évekkel később kerültél újra mikrofon elé, bemondó vagy, de amikor én akarok visszamenni az MMA-hoz, azt meg nem érted?
536
00:43:35,970 --> 00:43:40,560
Annyit beszéltél az MMA-ról, hogy már mindent tudok róla.
537
00:43:40,560 --> 00:43:45,910
Az egész nem szól másról mint, hogy kiverik a szemed, eltörik az orrod és minden csupa vér...
538
00:43:45,910 --> 00:43:48,960
Miért gondolod azt, hogy engem fognak elverni?
539
00:43:48,960 --> 00:43:50,870
Csak nyernem kell.
540
00:43:50,870 --> 00:43:53,280
Akkor is, ha nyersz meg fognak ütni.
541
00:43:53,970 --> 00:43:56,260
- Micsoda?
- Mindent láttam.
542
00:43:56,260 --> 00:43:59,630
Akár nyersz, akár veszítesz, megvernek.
543
00:43:59,630 --> 00:44:01,900
Nem akarom látni, ahogy megvernek.
544
00:44:11,900 --> 00:44:14,800
Á, szóval...
545
00:44:14,800 --> 00:44:18,790
aggódsz értem, ezért azt mondod, hogy ne tegyem, így van?
546
00:44:18,790 --> 00:44:22,650
Ki mondta, hogy aggódom? Csak azt nem akarom, hogy megverjenek.
547
00:44:22,650 --> 00:44:25,740
Tetszene neked, ha Baek Hee-t valahol megütnék?
548
00:44:25,740 --> 00:44:28,830
Mi? Baek Hee? Most éppen egy kutyával hasonlítottál össze?
549
00:44:28,830 --> 00:44:31,110
Mindenki kiakadna azon, ha látná
550
00:44:31,110 --> 00:44:33,690
hogy a kutyáját, akit felnevelt, megvernék.
551
00:44:33,690 --> 00:44:35,580
Ó, de tényleg.
552
00:44:35,580 --> 00:44:38,790
Szerencséd van, hogy lánynak születtél.
553
00:44:38,790 --> 00:44:44,160
Ha fiú lennél, én... áu. Már csillagok látnál.
554
00:44:44,160 --> 00:44:47,330
Ó. Felejtsd el.
555
00:44:47,330 --> 00:44:51,600
Mint mindig most is, készülj fel arra, hogy új munkát találj
556
00:44:51,600 --> 00:44:54,240
ha nem akkor majd én szerzek neked.
557
00:45:13,410 --> 00:45:14,940
Hová mégy?
558
00:45:14,940 --> 00:45:17,850
Még... még beszélgessünk egy kicsit.
559
00:45:21,830 --> 00:45:24,690
Ó... te, mióta...
560
00:45:24,690 --> 00:45:27,220
Egy erős férfi nem tesz ilyet.
561
00:45:27,220 --> 00:45:30,870
Ilyet csak egy szemétláda tesz.
562
00:45:31,550 --> 00:45:33,530
Mi történt veled hirtelen?
563
00:45:33,530 --> 00:45:37,140
Megmondtam neked, hogy ne érj hozzám! Ne érj hozzám!
564
00:45:38,850 --> 00:45:42,630
Á, mindegy. Egyszerűen csak azt teszem, amit akarok.
565
00:45:43,170 --> 00:45:45,360
Játssz velem!
566
00:45:45,360 --> 00:45:50,790
Ne is gondolj arra, hogy elmész egy all-inklusive randira azzal a csirkefogóval!
567
00:45:50,790 --> 00:45:53,170
"Az a csirkefogó?"
568
00:45:53,760 --> 00:45:55,110
Miért csirkefogó?
569
00:45:55,110 --> 00:45:56,840
Egy csirkefogó az csirkefogó. Hogy nevezhetném másképp?
570
00:45:56,840 --> 00:45:59,680
Miért követtél minket, amikor ráment enni mentünk?
571
00:46:08,900 --> 00:46:12,410
Mert... én é-éhes voltam.
572
00:46:13,510 --> 00:46:17,550
Miért reagálod túl? Miért viselkedsz ilyen gyerekesen?
573
00:46:18,980 --> 00:46:21,200
Miért aggódsz, hogy kivel találkozom?
574
00:46:21,200 --> 00:46:25,160
Hé. Szóval egyáltalán nem is aggódhatok? Talán idegenek vagyunk egymásnak?
575
00:46:25,160 --> 00:46:27,120
Igen, idegenek vagyunk. Teljesen idegenek.
576
00:46:27,120 --> 00:46:29,440
Jaj. A szavaid eléggé dühössé tesznek.
577
00:46:29,440 --> 00:46:31,140
Hé, kisfiú.
578
00:46:32,790 --> 00:46:34,710
Nézz csak meg rendesen.
579
00:46:38,760 --> 00:46:40,950
Áh.
580
00:46:42,970 --> 00:46:44,710
Jól figyelj ide.
581
00:46:44,710 --> 00:46:47,710
Talán fogalmad sincs, hogy miről beszélek,
582
00:46:47,710 --> 00:46:51,170
a felnőttek világában, amit te csinálsz az egyáltalán nem elfogadható.
583
00:46:51,170 --> 00:46:53,430
Szedd össze magad.
584
00:46:53,430 --> 00:46:56,600
Ne zavard össze az egyszerű, falusi lányokat.
585
00:46:57,420 --> 00:46:59,610
Tényleg megöllek.
586
00:47:16,350 --> 00:47:18,760
Áh.
587
00:47:19,980 --> 00:47:23,710
Áh, még ez a bestia.
588
00:47:28,190 --> 00:47:31,710
Áh. Mi van vele?
589
00:47:48,300 --> 00:47:52,320
Hű, nagyon mérgesnek nézett ki!
590
00:48:03,060 --> 00:48:05,470
Ez az idióta még mindig a kamaszkorban van, vagy mi?
591
00:48:05,470 --> 00:48:09,960
Áh, de tényleg milyen idegesítő. Miért lett ilyen csinos?
592
00:48:12,050 --> 00:48:14,590
Miért vannak ilyen nagy kezei?
593
00:48:19,230 --> 00:48:22,320
Annyira szép vagy!
594
00:48:22,320 --> 00:48:26,030
Rögtön kitisztíttattam, így a folt teljesen eltűnt.
595
00:48:29,790 --> 00:48:31,980
Felejtsd el, Seol. Nem viselheted.
596
00:48:31,980 --> 00:48:33,530
Kicsinek látszódom, igaz?
597
00:48:33,530 --> 00:48:35,170
Túlságosan halálos.
598
00:48:35,170 --> 00:48:39,240
Túl egyértelműen megmutatja az én Seolom alakját. Ez nem jó.
599
00:48:39,240 --> 00:48:42,440
Pontosan. Annyira kicsinek látszom benne.
600
00:48:43,850 --> 00:48:45,600
Aish.
601
00:48:47,330 --> 00:48:49,040
Seol.
602
00:48:53,510 --> 00:48:55,590
Ma este megint lent alszol?
603
00:48:55,590 --> 00:48:57,500
Hagyjál.
604
00:48:57,500 --> 00:49:01,530
Az én hibám volt. Már olyan sokszor bocsánatot kértem.
605
00:49:03,560 --> 00:49:05,130
Mit csináltál rosszul?
606
00:49:05,130 --> 00:49:07,540
Mindent elrontottam. Mindent nagyon sajnálok.
607
00:49:07,540 --> 00:49:11,200
Pontosan. Szóval mi az amit sajnálsz?
608
00:49:11,200 --> 00:49:15,140
Sajnálom, hogy egyáltalán megvettem ezt a ruhát
609
00:49:15,140 --> 00:49:17,270
és az hogy felemeltem a hangomat, az is hiba volt.
610
00:49:17,270 --> 00:49:18,860
Mi még?
611
00:49:19,500 --> 00:49:21,330
Ez minden?
612
00:49:21,890 --> 00:49:24,860
Ez minden, amit rosszul tettél?
613
00:49:24,860 --> 00:49:25,800
Huh?
614
00:49:25,800 --> 00:49:27,840
Nem is tudod, hogy mi az, amit rosszul tettél, igaz?
615
00:49:27,840 --> 00:49:29,310
- De Seol---
- Ennek nincs értelme.
616
00:49:29,310 --> 00:49:30,590
Gyere, beszélnünk kell!
617
00:49:30,590 --> 00:49:32,950
Mi van ma a bőröddel?
618
00:49:32,950 --> 00:49:35,640
- Mi van vele?
- Csináltál vele valamit?
619
00:49:35,640 --> 00:49:37,600
Olyan...
620
00:49:37,600 --> 00:49:42,250
Nem csak, hogy friss. Valósággal tüzes sugarakat szór!
621
00:49:43,190 --> 00:49:45,990
Drágább a cipőt tűzzel polírozni, mint nedvességgel, tudtad ezt, igaz?
622
00:49:45,990 --> 00:49:47,980
A tüzes sugarak a legjobbak!
623
00:49:47,980 --> 00:49:52,160
Baek Seol bőre sugárzik. Sugárzó bőr!
624
00:49:53,560 --> 00:49:56,730
Talán túlzásokba estem a tüzes sugarakkal?
625
00:49:58,230 --> 00:50:00,130
Tüzes sugarak?
626
00:50:19,040 --> 00:50:24,880
A biztonság egy ilyen helyen nem igazán a legjobb, igaz Mister?
627
00:50:25,760 --> 00:50:29,700
Egy ilyen hely, mint ez, milyen drága lehet?
628
00:50:29,700 --> 00:50:32,990
Úgy néz ki, hogy itt a legtöbben bérleti díjat fizetnek?
629
00:50:38,230 --> 00:50:39,940
Maga meg egy nő.
630
00:50:39,940 --> 00:50:42,210
Azt tervezi, hogy fog lakni?
631
00:50:42,210 --> 00:50:43,610
Tessék?
632
00:50:43,610 --> 00:50:47,780
Úgy tűnik, hogy az ön öltözete legalább 10.000 dollárt ér.
633
00:50:47,780 --> 00:50:50,740
Miért érdekli önt annyira, hogy mennyi itt a bérleti díj?
634
00:50:50,740 --> 00:50:52,660
Ki mondta, hogy itt akarok lakni?
635
00:50:52,660 --> 00:50:56,190
És kicsoda maga, hogy azután érdeklődik, hogy itt akarok-e lakni vagy sem?
636
00:50:56,190 --> 00:51:01,620
Én vagyok a tulajdonosa az "egy ilyen helynek mint ez".
637
00:51:05,650 --> 00:51:09,900
És... nem fogadom be a szép lányokat.
638
00:51:09,900 --> 00:51:10,500
Tessék?
639
00:51:10,500 --> 00:51:13,940
A szép lányok nagyon hangosak.
640
00:51:13,940 --> 00:51:18,560
Az életük és a családjuk is túl hangos.
641
00:51:22,730 --> 00:51:24,910
Én már csak tudom.
642
00:51:24,910 --> 00:51:26,980
Nekem nyugodt életem van, csak azért, hogy tudja.
643
00:51:26,980 --> 00:51:30,330
Manapság egy válás nem tragédia.
644
00:51:32,300 --> 00:51:34,420
Elvált?
645
00:51:35,730 --> 00:51:40,260
Ennek a helynek nyugodtnak, egészségesnek
646
00:51:40,260 --> 00:51:44,420
és békésnek kell lennie.
647
00:51:44,420 --> 00:51:47,420
Egészséges vagyok.
648
00:51:52,090 --> 00:51:54,030
Jó reggelt!
649
00:51:56,420 --> 00:51:58,990
Más neműek együttélése tilos.
650
00:52:01,580 --> 00:52:04,190
De mi időnként külön alszunk.
651
00:52:04,190 --> 00:52:05,550
Nem kellene éppen neki elmagyarázni.
652
00:52:05,550 --> 00:52:07,880
Igen, de...
653
00:52:12,450 --> 00:52:16,260
Jó reggelt! Ti az én Oppámnak a barátai vagytok, igaz?
654
00:52:16,260 --> 00:52:19,110
Ön.. csak nem Dong Man...?
655
00:52:19,110 --> 00:52:23,320
Igen, így van. Azért vagyok itt, hogy lássam Oppát.
656
00:52:26,340 --> 00:52:27,840
Ó, nem!
657
00:52:27,840 --> 00:52:29,600
Mi az?
658
00:52:29,600 --> 00:52:33,980
Ae Ra, Ae Ra! Ae Ra, Ae Ra!
659
00:52:33,980 --> 00:52:35,970
Ae Ra!
660
00:52:52,810 --> 00:52:55,130
Mit veszítettél el itt?
661
00:52:55,130 --> 00:52:59,940
Azt mondtad, hogy Oppa megházasodott és falun él. Miért hazudtál nekem?
662
00:52:59,940 --> 00:53:04,470
Azt csinálom, amit akarok. Csak nem azt mondod, hogy az én helyemben másképp viselkedtél volna?
663
00:53:06,520 --> 00:53:09,100
Nem hallak.
664
00:53:09,100 --> 00:53:12,440
Tegyük világossá.
665
00:53:12,440 --> 00:53:14,370
Oké.
666
00:53:14,370 --> 00:53:16,110
Menjünk inkább.
667
00:53:16,110 --> 00:53:18,530
Maradj csendben!
668
00:53:18,530 --> 00:53:21,840
Unni, te tényleg úgy hozzátapadtál az én Oppámhoz, mint egy bogáncs.
669
00:53:21,840 --> 00:53:24,620
Azt hiszed, hogy Go Dong Man egy üveg alkohol, amit ott hagyhatsz megőrzésre a csaposnál?
670
00:53:24,620 --> 00:53:28,290
Ha elhagyod őt, ő újra megbocsájt, aztán megint elhagyod őt, és ő újra megbocsájt, azt gondolod még egyszer megteheted ezt?
671
00:53:28,290 --> 00:53:31,430
Igen. Szerintem újra megbocsájt nekem.
672
00:53:32,320 --> 00:53:35,570
Ha jól átgondolod, te is tisztában vagy ezzel.
673
00:53:35,570 --> 00:53:37,780
Na de azért!
674
00:53:37,780 --> 00:53:41,100
Meg is verhetlek! Felfogtad?
675
00:53:43,760 --> 00:53:45,550
Oppa.
676
00:53:49,500 --> 00:53:53,910
Olyan idegesítő. Már megint ugyanazt csinálja.
677
00:53:56,220 --> 00:53:58,410
Oppa.
678
00:53:59,890 --> 00:54:06,470
Az az átkozott oppázás "Oppa, Oppa, Oppa"! Fejezd már be végre!
679
00:54:11,660 --> 00:54:12,830
Tényleg nagyon jó a levegő.
680
00:54:12,830 --> 00:54:17,580
Hé, rizssütinyárs, na ezt nevezik a civilizáció illatának.
681
00:54:17,580 --> 00:54:20,500
És ez a legjobb étel, ami csak létezik, te is így gondolod, ugye?
682
00:54:24,770 --> 00:54:26,590
Oppa.
683
00:54:28,810 --> 00:54:33,800
Oppa, befejeztem azzal a férfival.
684
00:54:35,370 --> 00:54:39,040
Ez az... őrült.
685
00:54:39,040 --> 00:54:44,470
Hé, milyen volt a találkozód? Csinos volt? Csinos?
Csinos?
686
00:54:44,470 --> 00:54:46,430
Ő úgy nézett ki, mint Kim Hyo Jin.
687
00:54:46,430 --> 00:54:47,830
Hát ez nagyon klassz!
688
00:54:47,830 --> 00:54:51,630
Csúcs! Teljesen "divatérzés".
689
00:54:51,630 --> 00:54:55,340
Nem. Nem az a Kim Hyo Jin.
690
00:54:59,470 --> 00:55:01,860
Biztosan nagyon édes volt.
691
00:55:09,290 --> 00:55:11,480
Oppa.
692
00:55:17,280 --> 00:55:19,970
Már megint ez a szemét...
693
00:55:19,970 --> 00:55:21,340
- Nulla.
- Nulla.
694
00:55:21,340 --> 00:55:23,900
- Hét.
- Bang!
695
00:55:23,900 --> 00:55:25,630
- Nulla-Nulla-Hét.
- Bang!
696
00:55:25,630 --> 00:55:26,940
Áh!
697
00:55:26,940 --> 00:55:28,500
Gyere ide!
698
00:55:28,500 --> 00:55:30,180
Indiai Bap!
699
00:55:30,180 --> 00:55:31,530
Siess, igyál egy kortyot!
700
00:55:31,530 --> 00:55:32,440
Igyál!
701
00:55:32,440 --> 00:55:36,250
Itt van! Itt van!
702
00:55:37,780 --> 00:55:39,570
40 kuponom van...
703
00:55:39,570 --> 00:55:41,710
Oppa.
704
00:55:47,520 --> 00:55:49,590
Oppa.
705
00:55:56,180 --> 00:55:58,930
Miért bújtunk el?
706
00:55:58,930 --> 00:56:01,570
Ebben a helyzetben nagyon rosszul jönne az ki, hogy itt vagyunk.
707
00:56:01,570 --> 00:56:03,680
Őrült nőszemély!
708
00:56:03,680 --> 00:56:06,000
Seol, éppen megmenekültél?
709
00:56:06,000 --> 00:56:07,850
Ezt tettem?
710
00:56:11,570 --> 00:56:15,570
Park Hye Ran olyan volt mint a patkányméreg Dong Man számára.
711
00:56:15,570 --> 00:56:20,520
És mi neki akartunk patkánymérget adagolni.
712
00:56:21,600 --> 00:56:25,880
Húzd fel! Miért vennéd le a dzsekidet?
713
00:56:25,880 --> 00:56:30,330
Mára visszavonulok. Vedd fel a mobilodat, ha hívlak.
714
00:56:30,330 --> 00:56:33,350
De hát miért nem mond semmit?
715
00:56:33,350 --> 00:56:37,520
Mert annyira meglepődött. Mégis... mennyire szerencsétlen meglepetés ez korán reggel?
716
00:56:37,520 --> 00:56:40,820
Akkor később látjuk egymást.
717
00:56:42,770 --> 00:56:44,740
Egy pillanat, Park Hye Ran.
718
00:56:46,030 --> 00:56:51,800
Akkor is, ha Go Dong Man állandóan bedől neked, azért az világos ugye, hogy én mindig mellette állok?
719
00:56:51,800 --> 00:56:53,580
És én is!
720
00:56:57,110 --> 00:57:01,080
Unni, ne légy olyan elbizakodott.
721
00:57:01,080 --> 00:57:04,420
De elbizakodott vagyok és továbbra is az leszek.
722
00:57:04,420 --> 00:57:07,690
Ha Go Dong Man-t akarod, csak rajtam keresztül fog menni.
723
00:57:07,690 --> 00:57:09,380
És rajtam keresztül.
724
00:57:09,380 --> 00:57:13,840
Előbb meg kell hogy ölj, remélem világos!
725
00:57:13,840 --> 00:57:17,440
Unni, fighting!
726
00:57:17,440 --> 00:57:20,050
Próbálj meg mindent megtenni!
727
00:57:22,560 --> 00:57:24,460
Akkor én megyek.
728
00:57:31,540 --> 00:57:38,540
A feliratot a Fight My Way Csapat készítette@ Viki
729
00:57:40,430 --> 00:57:44,490
[ A lányok igazi nyelve x 2 fiúval]
730
00:57:44,490 --> 00:57:49,280
♫ Édes, olyan édes. Mit akarok csinálni? ♫
731
00:57:49,280 --> 00:57:51,670
♫ Mindent akarok ♫
732
00:57:51,670 --> 00:57:54,520
♫ Őrültté teszel ♫
733
00:57:57,870 --> 00:58:02,210
Akarsz ráment enni... mielőtt elmész?
734
00:58:02,210 --> 00:58:07,190
[ *Akarsz ráment enni... mielőtt elmész? ? = [ ? ] ]
735
00:58:07,190 --> 00:58:08,610
[ *Akarsz ráment enni... mielőtt elmész? ? = [ ? ] ]
736
00:58:08,610 --> 00:58:11,350
- Mi? Persze.
[ *Akarsz ráment enni... mielőtt elmész? ? = [ ? ] ]
737
00:58:11,350 --> 00:58:16,010
Ó! Ó! Ó!
738
00:58:20,410 --> 00:58:21,650
- Hozzál rizst!
[ *Akarsz ráment enni... mielőtt elmész? ? = [ ? ] ]
739
00:58:21,650 --> 00:58:22,550
- Ezt akarom először megnézni.
[ *Akarsz ráment enni... mielőtt elmész? ? = [ Csak ráment enni, aztán menni. ] ]
740
00:58:22,550 --> 00:58:24,220
- Menj és hozzál.
[ *Akarsz ráment enni... mielőtt elmész? ? = [ Csak ráment enni, aztán menni. ] ]
741
00:58:24,220 --> 00:58:25,810
[ *Akarsz ráment enni... mielőtt elmész? ? = [ Csak ráment enni, aztán menni. ] ]
742
00:58:25,810 --> 00:58:27,840
Pillanat. Hozok.
743
00:58:27,840 --> 00:58:29,810
Gyorsan.
744
00:58:29,810 --> 00:58:31,150
Gól!
745
00:58:31,150 --> 00:58:35,980
Gól!
746
00:58:36,760 --> 00:58:40,920
♫ Nem úgy nézek ki, mint aki gyors ♫
747
00:58:40,920 --> 00:58:44,140
♫ De nem érzem magam beosztottnak, semmi gond♫
748
00:58:44,140 --> 00:58:48,270
♫ A világ túl sok mindent követel♫
749
00:58:48,270 --> 00:58:50,740
♫ Elérem mindezt az utamon♫
750
00:58:50,740 --> 00:58:51,400
♫ Hajrá!♫
751
00:58:51,400 --> 00:58:55,110
♫ Nem érdekelnek mások körülöttem♫
752
00:58:55,110 --> 00:58:57,870
♫ Az elrejtett igazi énemet újra meg fogom találni.♫
753
00:58:57,870 --> 00:59:00,840
[Fight My Way]
754
00:59:00,840 --> 00:59:04,120
Go Dong Man, a mi sportolónk, holnap kezdhet is.
755
00:59:04,120 --> 00:59:06,020
Ez az utolsó játék, amit még befolyásolhatok.
756
00:59:06,020 --> 00:59:07,010
Ezt nem csináljuk meg.
757
00:59:07,010 --> 00:59:08,430
Kérem, bízzon meg bennem és hagyja, hogy együtt csináljuk.
758
00:59:08,430 --> 00:59:09,500
Megmondtam, hogy nem fogod megcsinálni.
759
00:59:12,040 --> 00:59:15,140
Ha az edződ azt mondja, hogy nem csinálod, akkor nem csinálod!
760
00:59:15,140 --> 00:59:16,070
Go Dong Man!
761
00:59:16,070 --> 00:59:21,700
Tudom, hogy ki az aki felpörget téged.
762
00:59:21,700 --> 00:59:23,210
Mister, maga csábította el, igaz?
763
00:59:23,210 --> 00:59:24,280
Nem én csábítottam el őt.
764
00:59:24,280 --> 00:59:26,030
Rendesen ki kellene a dolgozóit képeznie!
765
00:59:26,030 --> 00:59:30,870
Az a pénz, amit itt elköltök, nem jogosít fel arra, hogy az olyan kölykök, mint ő letérdeljenek előttem?
766
00:59:30,870 --> 00:59:32,650
Holnaptól nem jön dolgozni.
767
00:59:32,650 --> 00:59:33,470
Hé!
768
00:59:33,470 --> 00:59:38,310
Ilyesmit követelnek tőle azért a kis pénzért?
769
00:59:38,310 --> 00:59:40,050
[Fight My Way]