1
00:00:06,770 --> 00:00:13,940
A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette @ Viki
2
00:00:22,460 --> 00:00:24,890
Hogy történhetett ez?
3
00:00:31,340 --> 00:00:33,730
Hogyan történhetett meg?
4
00:00:36,350 --> 00:00:39,540
Nagyon kínos, szóval hagyd abba a sírást.
5
00:00:47,050 --> 00:00:48,590
Valaki meghalt?
6
00:00:48,590 --> 00:00:50,780
Ne mondj ilyeneket?
7
00:00:50,780 --> 00:00:55,400
És soha többé ne csináld ezt? Ha még egyszer ezt csinálod, akkor nem állok szóba veled.
8
00:00:55,400 --> 00:00:58,120
Ha még egyszer ezt csinálod, nem akarlak soha többé látni.
9
00:00:58,120 --> 00:01:00,890
Ne merészeld még egyszer ezt csinálni!
10
00:01:00,890 --> 00:01:04,770
Hé, tudja ezt a pasid?
11
00:01:04,770 --> 00:01:06,680
Mit?
12
00:01:07,830 --> 00:01:10,750
Hogy úgy nézel ki, mint egy pávián, amikor sírsz?
13
00:01:11,550 --> 00:01:13,590
Hogy igazából egy bőgőmasina vagy.
14
00:01:13,590 --> 00:01:16,190
Fogd be a szádat!
15
00:01:16,190 --> 00:01:19,350
Ne merd azt mondani, hogy tovább akarod csinálni!
16
00:01:22,210 --> 00:01:26,110
Miért sírsz még mindig? Tönkre teszel vele.
17
00:01:28,710 --> 00:01:31,540
Ne edd a hajadat!
18
00:01:31,540 --> 00:01:33,250
Hagyd ezt!
19
00:01:33,250 --> 00:01:35,990
Ne edd meg a hajadat!
20
00:01:52,240 --> 00:01:54,190
Miért jöttél te ide?
21
00:01:54,190 --> 00:01:56,030
Jól vagy?
22
00:01:56,660 --> 00:01:58,500
Miért bukkansz fel állandóan?
23
00:01:58,500 --> 00:02:01,640
Most már itt vagyok, elmehetsz Unni.
24
00:02:01,640 --> 00:02:04,850
Milyen jogon... mondod nekem azt, hogy menjek el?
25
00:02:04,850 --> 00:02:07,220
Unni, de tényleg.
26
00:02:07,220 --> 00:02:09,370
Te szegény.
27
00:02:09,370 --> 00:02:12,490
Kinek képzeled magad?
28
00:02:13,500 --> 00:02:15,630
Azt mondtam, hogy menj el.
29
00:02:16,430 --> 00:02:18,660
Menj már!
30
00:02:18,660 --> 00:02:20,260
Menj!
31
00:02:20,260 --> 00:02:21,810
Mi?
32
00:02:28,870 --> 00:02:30,850
Te vagy az, akinek mennie kellene.
33
00:02:31,880 --> 00:02:36,480
Hagyd abba az üzenetek küldözgetését és ne hívogass! És ne gyere többet a házamhoz!
34
00:02:37,030 --> 00:02:39,170
Ez visszataszító.
35
00:02:47,750 --> 00:02:52,570
Mivel már láthatóan jól vagy, akkor most elmegyek.
36
00:02:52,570 --> 00:02:56,010
Lesz még időnk a jövőben.
37
00:02:56,010 --> 00:02:58,590
Hadat akarsz üzenni?
38
00:02:58,590 --> 00:03:01,700
Már megmondtam neked, hogy ne kerülgesd Dong Mant.
39
00:03:01,700 --> 00:03:06,280
És te Unni, tudjad hol a helyed!
40
00:03:06,280 --> 00:03:07,200
Mi?
41
00:03:07,200 --> 00:03:11,550
Csak azért mondom, hogy ne legyen semmi félreértés.
42
00:03:11,550 --> 00:03:15,070
Oppa éppen a te kezedet fogja,
43
00:03:15,070 --> 00:03:19,900
de nem azért mert igazából azt akarja, hanem azért, hogy én lássam.
44
00:03:19,900 --> 00:03:24,270
Te! Miket tudsz?
45
00:03:24,270 --> 00:03:27,470
Ha hívlak, vedd fel a telefont.
46
00:03:27,470 --> 00:03:31,020
Ha nem veszed fel, akkor azt jelként értelmezem, hogy menjek el hozzád és akkor el is megyek.
47
00:03:45,140 --> 00:03:47,330
Miért bámulsz rám ilyen mérgesen?
48
00:03:48,660 --> 00:03:51,380
Tényleg csak azért fogtad meg a kezem, hogy ő lássa?
49
00:03:52,200 --> 00:03:55,500
Miért fogod meg mások kezét, beszélj már?
50
00:03:55,500 --> 00:03:57,140
Mi tudom én.
51
00:04:00,730 --> 00:04:02,510
Meg vagyok sértve.
52
00:04:06,510 --> 00:04:08,580
- 6 rész -
- Ember az ilyen?
53
00:04:08,580 --> 00:04:11,750
Mit akar ezzel, hogy állandóan felbukkan nálad?
54
00:04:12,900 --> 00:04:17,900
Legalább két évet várt rám, amikor katona voltam.
55
00:04:19,490 --> 00:04:23,320
Miért hiszed azt, hogy csak rád várt?
56
00:04:23,320 --> 00:04:27,400
Mással láttam karaokézni, azon a napon, amikor elmentél.
57
00:04:27,400 --> 00:04:30,120
Mindig szeretett énekelni.
58
00:04:31,030 --> 00:04:33,600
Aha, mivel szeret énekelni, ezért az éjszaka
59
00:04:33,600 --> 00:04:38,320
közepén a "That Man, That Women" című dalt énekelte duettben egy másik pasival?
60
00:04:38,320 --> 00:04:40,930
Miért hozod elő a múltat állandóan?
61
00:04:43,140 --> 00:04:47,020
Mert úgy nézel ki, mint aki még nem zárta le a múltat.
62
00:04:47,020 --> 00:04:50,820
Ahogy viselkedik veled ismét, és ahogy te viselkedsz, azt már most látom világosan és egyértelműen
63
00:04:50,820 --> 00:04:53,670
hogy ismét bele fogsz esni.
64
00:04:53,670 --> 00:04:56,240
Mi olyan világos és egyértelmű?
65
00:04:56,240 --> 00:04:58,290
Mindent tudsz rólunk?
66
00:04:58,290 --> 00:05:01,530
Mi? "Rólunk"?
67
00:05:02,290 --> 00:05:05,040
Miért vagy olyan kicsinyes?
68
00:05:05,040 --> 00:05:07,210
Nem úgy gondoltam.
69
00:05:07,210 --> 00:05:11,010
Rendben. Nincs értelme a szerelmi életedbe belebonyolódnom.
70
00:05:11,010 --> 00:05:15,500
És a francot se érdekli, hogy sarokba szorítanak és már megint pácban leszel, vagy sem.
71
00:05:21,640 --> 00:05:25,180
Agasshi! Üsse agyon, kérem.
72
00:05:26,310 --> 00:05:29,180
Nem, én tényleg el akartam mondani önnek, de...
73
00:05:29,180 --> 00:05:31,270
Várjon! Csak nyugodjon meg először!
74
00:05:31,270 --> 00:05:33,430
Éppen most varrtak össze...
75
00:05:33,430 --> 00:05:36,330
Megsérültem, megsérültem, megsérültem!
76
00:05:37,410 --> 00:05:42,020
Ameddig túlélted, addig minden rendben van. Szerencséd volt, hogy nem maradtál ott.
77
00:05:46,600 --> 00:05:50,500
["Az igazság az utcai verekedővel kapcsolatban napvilágra került" feltöltötte: LOL"]
78
00:05:50,930 --> 00:05:52,640
Már értem.
79
00:05:53,610 --> 00:05:57,040
Itt egyszer elkaptad, igaz?
80
00:05:57,040 --> 00:05:58,980
Fogalmam sincs. Teljesen azzal voltam elfoglalva, hogy megvédjem magam, ahogy emlékezni tudok.
81
00:05:58,980 --> 00:06:03,290
Nézz csak ide. Miután eltaláltad őt, egy pillanatra elveszítette az egyensúlyát.
82
00:06:03,290 --> 00:06:07,920
Miért ilyenek az emberek? Miért vették fel? Annyira kínos.
83
00:06:07,920 --> 00:06:10,990
Teljesen világos, hogy Yang Hee áll emögött.
84
00:06:12,750 --> 00:06:13,950
Menedzser Yang?
85
00:06:13,950 --> 00:06:16,560
Miért nevezed állandóan "menedzsernek"?
86
00:06:16,560 --> 00:06:20,670
Teljesen bedőltél neki.
87
00:06:20,670 --> 00:06:24,020
Mert azt tervezték, hogy a videóban Carel arcát egy pillanatra sem lehet majd felismerni.
88
00:06:24,020 --> 00:06:28,190
Carel? Ön tudja, hogy ki volt az ellenfelem?
89
00:06:28,190 --> 00:06:33,130
Nézd csak, a tetoválásról felismerhető.
90
00:06:33,130 --> 00:06:35,650
Köszönöm. Köszönöm. Á, köszönöm. (angolul)
91
00:06:36,810 --> 00:06:41,350
A feleséged jobban lesz és áh... (angolul)
92
00:06:41,350 --> 00:06:43,580
Pénz! Pontosan a pénz... (angolul)
93
00:06:43,580 --> 00:06:45,440
A pénz önhöz fog menni .. (angolul)
94
00:06:45,440 --> 00:06:46,900
Mit beszélek itt?
95
00:06:46,900 --> 00:06:49,680
Mondd meg neki, hogy a felesége kórházi számlái ki lesznek egyenlítve.
96
00:06:49,680 --> 00:06:52,060
Te (angolul).. áh, szerintem ezt már biztosan tudja.
97
00:06:52,060 --> 00:06:54,470
Ez volt az első, hogy azután láttam őt, hogy megnyert egy meccset.
98
00:06:54,470 --> 00:06:55,750
Hé, Tak Su.
99
00:06:55,750 --> 00:06:57,360
Igen, igen. Mi van még?
100
00:06:57,360 --> 00:07:02,770
Nagyon vigyázz, hogy elkerüld őt, mert veszíteni fogsz. (angolul)
101
00:07:02,770 --> 00:07:05,710
Wow. Mit mondott?
102
00:07:05,710 --> 00:07:08,260
Carel Lasin. Soha sem lépett fel nyilvánosan.
103
00:07:08,260 --> 00:07:11,230
Igazából ő csak az unokaöccse edzője otthon.
104
00:07:11,230 --> 00:07:13,250
De az ő családja nem teljesen normális.
105
00:07:13,250 --> 00:07:17,200
Carel családja a Jiu-Jitsu 3. generációjaként nagyon ismert Brazíliában.
106
00:07:17,200 --> 00:07:20,330
Ennek a családnak a második fia volt a te ellenfeled.
107
00:07:20,330 --> 00:07:23,340
Az unokaöccs, akit ő otthon edz,
108
00:07:23,340 --> 00:07:27,330
John Cariaso, a legendás UFC játékos.
109
00:07:27,330 --> 00:07:30,670
Ez tehát olyan, mintha egy óvodásnak sikerült volna
110
00:07:30,670 --> 00:07:35,500
egy egyetemistát megverni. Ez a te győzelmed.
111
00:07:43,000 --> 00:07:45,690
Tak Su, proteines kávé.
112
00:07:47,940 --> 00:07:49,830
Edző?
113
00:07:49,830 --> 00:07:53,220
Foglaltál Carelnek a visszafele útra az első osztályon helyet?
114
00:07:53,220 --> 00:07:56,080
Tényleg nincs azzal problémád, hogy mások pénzét eltüntesd.
115
00:07:56,080 --> 00:08:00,480
Az Economy Osztályon kellene foglalnom neki helyet a törött bordái miatt?
116
00:08:00,480 --> 00:08:02,310
Eltörtek a bordái? Miért?
117
00:08:02,310 --> 00:08:05,120
Dong Man egyetlen találata a küzdelem alatt az 58. percben.
118
00:08:05,120 --> 00:08:09,710
2 bordája eltört Carlnek, de nem lépéssel, hanem horoggal.
119
00:08:14,000 --> 00:08:15,900
Mutasd a videót.
120
00:08:16,560 --> 00:08:18,470
Hallottad, amit Carel az előbb mondott, igaz?
121
00:08:18,470 --> 00:08:20,410
Hogy a francba értettem volna?
122
00:08:20,410 --> 00:08:23,190
Azt mondta, hogy el kellene kerülnöd, hogy Dong Man ellen játssz.
123
00:08:23,190 --> 00:08:25,740
- Mi?
- Azt mondta, hogy veszíteni fogsz.
124
00:08:25,740 --> 00:08:29,080
Ez a szemét, pénzt adtam neki még a repülőt is fizettem és akkor még ő hetvenkedik!
125
00:08:29,080 --> 00:08:31,990
Mit fogsz most csinálni? A kórházba akarsz menni vagy a tornacsarnokba?
126
00:08:31,990 --> 00:08:34,690
A kórházba? Tak Su, beteg vagy? Vagy talán megsérültél?
127
00:08:34,690 --> 00:08:37,690
Egy botox-frissítés akar csináltatni az állán.
128
00:08:44,620 --> 00:08:46,640
Menjünk a sportcsarnokba.
129
00:08:50,600 --> 00:08:51,930
Finom.
130
00:08:51,930 --> 00:08:54,640
Seol, csak köszönj be gyorsan, aztán gyere is el.
131
00:08:54,640 --> 00:08:57,200
Nem igazán szeretem, hogy ha hosszabb ideig ott maradsz.
132
00:08:57,200 --> 00:09:00,300
A sütit sokáig bent hagytad a sütőben, nem?
133
00:09:00,300 --> 00:09:02,670
Soha nem hallgatsz rám.
134
00:09:03,360 --> 00:09:04,410
Akkor én megyek.
135
00:09:04,410 --> 00:09:05,880
Helyettes főnök, keress sok pénzt!
136
00:09:05,880 --> 00:09:08,080
Helyettes főnök, keress sok pénzt!
137
00:09:08,080 --> 00:09:10,080
Go Dong Man.
138
00:09:11,970 --> 00:09:15,400
Már ilyen korán reggel körberohangálod a szomszédságot?
139
00:09:15,400 --> 00:09:18,890
Úgy látszik még több verésre van szükséged, hogy az MMA-t feladd.
140
00:09:18,890 --> 00:09:21,060
Nem sokat tettél bele. Biztos, hogy nem sokat.
141
00:09:21,060 --> 00:09:24,850
A duzzanatok mind elmúltak.
142
00:09:24,850 --> 00:09:27,460
Seol, most mész az első szülinapi partyra?
143
00:09:27,460 --> 00:09:30,980
Igen. Hogy nézek ki? Tisztességesen és megfelelően?
144
00:09:32,770 --> 00:09:34,500
- Tudom, hogy mire gondolsz.
- Mire?
145
00:09:34,500 --> 00:09:38,270
Egy meny Cheongdam-dongból. A luxus lehelete, te már tudod, hogy mire gondolok.
146
00:09:38,270 --> 00:09:40,000
Természetesen tudom, hogy mire gondolsz.
147
00:09:40,000 --> 00:09:42,110
Igazából neked minden jól állna.
148
00:09:42,110 --> 00:09:44,960
Te magad vagy a tökéletes meny.
149
00:09:44,960 --> 00:09:48,090
Az idősebb emberek kedvelik a kölyökkutya-stílusodat.
150
00:09:48,090 --> 00:09:50,790
Tényleg? De te is hasonló vagy.
151
00:09:50,790 --> 00:09:53,940
Macskaarcod van, amit a fiúk nagyon bírnak.
152
00:09:53,940 --> 00:09:55,840
Á, tényleg?
153
00:09:55,840 --> 00:09:58,520
Tényleg? Macska? Miau.
154
00:10:04,920 --> 00:10:07,820
Miért nem mondasz semmit? A hallgatás fájdalmas.
155
00:10:07,820 --> 00:10:12,140
Amikor egy kutya egy macskával beszél, abból az emberek jobb, ha kimaradnak.
156
00:10:12,140 --> 00:10:17,080
Kölyökkutya, érezd jól magad a szülinapi ünnepségen. Cicuska, menjünk reggelizni.
157
00:10:17,080 --> 00:10:19,050
Miért reggeliznék én veled?
158
00:10:19,050 --> 00:10:22,380
Reggelizz csak a te Hye Ranoddal. A te Hye Ranoddal.
159
00:10:28,770 --> 00:10:32,000
Miért mond olyanokat, amiket korábban sohasem?
160
00:10:32,000 --> 00:10:34,960
És még mindig rá van kattantva.
161
00:10:36,560 --> 00:10:38,440
Mint egy lány.
162
00:10:39,300 --> 00:10:41,050
Menjünk együtt.
163
00:11:01,470 --> 00:11:04,350
[Állást kínál]
164
00:11:07,830 --> 00:11:09,330
[Az EBC bemondót keres]
165
00:11:12,330 --> 00:11:14,960
[Szabad állás: Bemondó]
[Követelmények: Kezdő vagy tapasztalattal rendelkező, befejezett egyetem, a felvétel függ a személyiségtől és a készségektől, kétnyelvű.]
166
00:11:18,820 --> 00:11:23,400
[27. Nyilvános pályázati kör bemondók részére a KBC-nél: Choi Ae Ra az első körön átment. Kérem, látogassa meg weboldalunkat a következő interjú időpontja és egyéb részletek miatt.]
167
00:11:23,410 --> 00:11:25,100
Mi? Mi?
168
00:11:25,100 --> 00:11:27,300
Mit csináljak most?
169
00:11:27,300 --> 00:11:29,040
Bent ragadtam! (ragad=megfelelt)
170
00:11:29,040 --> 00:11:34,120
Odaragadtál? Odaragadtál? Egy rágón? Itt nincsen semmiféle rágó.
171
00:11:34,120 --> 00:11:36,800
A jelentkezésemet, mint bemondó az első körön elfogadták.
172
00:11:36,800 --> 00:11:38,500
Tényleg?
173
00:11:40,570 --> 00:11:42,350
Azt akarják, hogy menjek el interjúra!
174
00:11:42,350 --> 00:11:45,560
Úgy örülök, annyira örülök!
175
00:11:47,040 --> 00:11:49,750
Mit csináljak most?
176
00:11:49,750 --> 00:11:54,260
Mit vegyek fel? Mit vegyek fel?
177
00:11:54,260 --> 00:11:56,210
Várj csak!
178
00:11:56,210 --> 00:11:58,680
♫ Minden amit meg akarok tenni ♫
179
00:11:58,680 --> 00:12:01,170
Hé, te.
180
00:12:01,170 --> 00:12:02,540
Talán----
181
00:12:02,540 --> 00:12:04,430
Mi?
182
00:12:04,430 --> 00:12:07,780
Miért rohangálsz így... anélkül...
183
00:12:07,780 --> 00:12:11,140
még hogyha itt is laksz a sarkon.
184
00:12:12,780 --> 00:12:14,240
Mi?
185
00:12:15,620 --> 00:12:18,670
♫ Minden amit meg akarok tenni ♫
186
00:12:18,670 --> 00:12:23,550
♫ Mindent csak beképzelek magamnak? ♫
187
00:12:23,550 --> 00:12:27,820
Az ilyesmi tönkre tesz. Miért nem veszi fel?
188
00:12:28,790 --> 00:12:31,900
Mi értelme van a mobiltelefonnak, ha nem veszi fel?
189
00:12:33,960 --> 00:12:35,970
Seol Hee. Tedd le! Tedd le!
190
00:12:35,970 --> 00:12:38,650
Tényleg megőrjítesz. Azt mondtad, hogy nem hozol sok mindent.
191
00:12:38,650 --> 00:12:40,040
- Add ide nekem, add ide.
- Vigyázz, ne hogy a ruhádat bepiszkold.
192
00:12:40,040 --> 00:12:42,340
Add ide.
193
00:12:42,340 --> 00:12:46,990
Ha ennyit mindent cipelsz, taxival kellene jönnöd. Miért metróval közlekedsz?
194
00:12:46,990 --> 00:12:48,660
Féltem, hogy dugó lesz és nem érek ide időben.
195
00:12:48,660 --> 00:12:50,310
Még italokat is hoztál?
196
00:12:50,310 --> 00:12:52,210
Készítettem 2 teli üveg rizspuncsot is.
197
00:12:52,210 --> 00:12:55,070
Azt mondtad, hogy csak egy kevés szezámos édességet készítsek. Csak egy keveset.
198
00:12:55,070 --> 00:12:59,340
Mégis csak a jövendőbeli sógornőd partija ez. Hogy hozhatnék csak egy kevés szezámos sütit.
199
00:12:59,340 --> 00:13:03,310
Csak egy kisadag üvegtésztát, egy kevés babsütit és egy kisadag disznólábat hoztam magammal
200
00:13:03,310 --> 00:13:05,460
mert arról híres vagyok.
201
00:13:10,260 --> 00:13:14,180
Tényleg elvesztetted az eszedet, te csitri. Hogy lehet ilyesmit elfelejteni.
202
00:13:14,180 --> 00:13:16,960
Nem kell sokáig így mászkálnod.
203
00:13:16,960 --> 00:13:22,250
Én is tudom. Ilyesmivel ilyen messzire kell mennem.
204
00:13:22,250 --> 00:13:23,880
Tényleg?
205
00:13:32,720 --> 00:13:35,140
Ti ketten közel álltok egymáshoz?
206
00:13:35,140 --> 00:13:36,380
Jó napot!
207
00:13:36,380 --> 00:13:38,120
Ki... ki ő?
208
00:13:38,120 --> 00:13:42,710
Ő az az idősebb hölgy, aki a tulajdonos az ötödik emeletről. Övé ez az egész és nem olyan régen költözött ide.
209
00:13:42,710 --> 00:13:46,880
Nem vagyok "idősebb hölgy". Ganako Hwang vagyok.
210
00:13:46,880 --> 00:13:48,870
Á, jó napot!
211
00:13:49,710 --> 00:13:54,060
Gondolom éppen egyedül tapétázik.
212
00:13:54,060 --> 00:13:56,480
Miért költsek túl sokat? Ezt megcsináltatni pénzbe kerül.
213
00:13:56,480 --> 00:14:02,850
Azokat az embereket, akik csak idétlenkednek, ahelyett hogy dolgoznának, azokat utálom a legjobban.
214
00:14:06,090 --> 00:14:08,220
Fizessétek ki a bérleti díjatokat pontosan.
215
00:14:09,020 --> 00:14:15,970
És mindegy, hogy milyen közel álltok egymáshoz, együtt lakni tilos.
216
00:14:18,580 --> 00:14:21,970
S-s-semmi esetre sem. Természetesen nem.
217
00:14:21,970 --> 00:14:25,260
Ilyesmi szigorúan tilos, szó sem lehet róla.
218
00:14:25,260 --> 00:14:29,150
Elmondhatom, hogy ez a második emelet olyan ártatlan terület, mint Hapcheon Haein-i buddhista szerzetesek temploma.
219
00:14:29,150 --> 00:14:31,550
Miről beszélsz?
220
00:14:31,560 --> 00:14:36,000
Mindenesetre örülök, hogy a fiatalember ennyire állhatatos.
221
00:14:40,860 --> 00:14:44,350
Szeretnék egy kávét. Csinálj nekem egy jó édeset, nagyon édeset.
222
00:14:45,340 --> 00:14:49,120
Mit gondolsz te, hová akarsz bejönni? Miden szigorúan meg van tiltva, te bolond.
223
00:14:52,460 --> 00:14:55,860
Miért duzzog már megint?
224
00:14:57,160 --> 00:15:01,250
Hé, te ! Ne viselkedj úgy, mint egy lány!
225
00:15:05,330 --> 00:15:10,180
Szerintem eljön az idő, amikor megházasodsz. Baek Seol Hee sütött kekszet?
226
00:15:10,180 --> 00:15:13,910
Tegnap unatkoztam munka után, hát sütöttem néhányat.
227
00:15:13,910 --> 00:15:17,580
Hé, miért robotolsz annyit?
228
00:15:17,580 --> 00:15:20,640
Amint összeházasodtok, felmondasz.
229
00:15:20,640 --> 00:15:25,920
Az apád még a tv-t is kikapcsolja, amikor a Home Shopping adás megy.
230
00:15:25,920 --> 00:15:30,360
Azt tudva, hogy a gyereke a telefonhoz van ragadva és a vásárlói szolgáltatásnál illetékes,
231
00:15:30,360 --> 00:15:34,790
ez annyira dühíti őt, mert olyan lágyszívű.
232
00:15:34,790 --> 00:15:38,750
Ülök egy asztalnál és csak megválaszolom a kérdéseket.
233
00:15:40,060 --> 00:15:41,920
Ez az odaát.
234
00:15:43,040 --> 00:15:45,130
Be akarsz jönni, Anya?
235
00:15:45,130 --> 00:15:49,210
Felejtsd el. Felejtsd el. Nézd meg hogy vagyok felöltözve.
236
00:15:49,210 --> 00:15:51,060
Miért? Jól nézel ki.
237
00:15:51,060 --> 00:15:52,630
Mondtam már neked, hogy vágasd le a hajad, de nem teszed meg...
238
00:15:52,630 --> 00:15:54,790
Hagyd békén a copfomat.
239
00:15:54,790 --> 00:15:59,100
Ha találkozol az anyósoddal, akkor egyeztesd le vele a családi találkozó időpontját az esküvő ügyében.
240
00:15:59,100 --> 00:16:00,540
Rendben.
241
00:16:00,540 --> 00:16:04,360
Akkor most megyek.
242
00:16:04,360 --> 00:16:07,090
- Tényleg el akarsz menni?
- Később találkozunk.
243
00:16:07,090 --> 00:16:10,300
Szia! Kérlek vedd fel a telefonodat!
244
00:16:15,930 --> 00:16:22,970
A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette@ Viki
245
00:16:28,460 --> 00:16:32,090
Az Észak-Koreához kapcsolódó atom-vita elsimítása ügyében Donald Trump az Egyesült Államok elnöke
246
00:16:32,090 --> 00:16:35,760
nyomatékosítja...
247
00:16:39,100 --> 00:16:41,750
Csak dobjak rá egyszerűen egy atombombát?
248
00:16:46,190 --> 00:16:48,010
[Park Hye Ran hamarosan visszatér a képernyőre]
249
00:16:48,010 --> 00:16:51,340
Hogy tud már megint Dong Manhoz eljönni?
250
00:16:51,340 --> 00:16:54,370
És úgy tűnik, hogy ő ismét benne van a játékban.
251
00:17:17,040 --> 00:17:20,130
Kérdezd a Hapcheon Haein Buddhista templomot, ha kávét akarsz!
252
00:17:24,260 --> 00:17:27,020
Igyál kávét a te Hye Ranoddal.
253
00:17:27,020 --> 00:17:29,340
A te Hye Ranod...
254
00:17:29,340 --> 00:17:30,990
Rólam beszélsz?
255
00:17:30,990 --> 00:17:32,420
Te---
256
00:17:34,350 --> 00:17:36,430
Szia.
257
00:17:36,430 --> 00:17:39,910
Wow, Unni szóval így élsz.
258
00:17:42,290 --> 00:17:48,330
Ó, szerintem már megint arról álmodozol, hogy bemondó leszel.
259
00:17:48,330 --> 00:17:50,510
Miközben az én fotómat nézegeted?
260
00:17:53,420 --> 00:17:55,990
Mit találtál ki, hogy már megint itt vagy?
261
00:17:55,990 --> 00:17:59,390
Beszélni akartam veled, mielőtt Dong Mannal találkozom.
262
00:17:59,390 --> 00:18:00,900
Mondanom kell valamit.
263
00:18:00,900 --> 00:18:03,960
Mondod vagy nem mondod, nem érdekel, nem hallgatok rád.
264
00:18:03,960 --> 00:18:05,790
- Unni.
- Mi van?
265
00:18:05,790 --> 00:18:11,110
Ahogy beszélsz... olyan mint a "Ha nem akarod, akkor is férjhez megyek"-stílus.
266
00:18:11,110 --> 00:18:14,280
Na és? Üljünk itt együtt nyugodtan, iszogassunk kávét
267
00:18:14,280 --> 00:18:16,770
és kedvesen beszélgessünk?
268
00:18:20,800 --> 00:18:24,420
Oké, rögtön a tárgyra térek.
269
00:18:24,420 --> 00:18:27,920
Újra vissza fogok menni Dong Manhoz.
270
00:18:28,810 --> 00:18:30,220
Mi?
271
00:18:52,480 --> 00:18:57,000
Miért kellene Dong Man...? Nem azt mondta, hogy nem kellesz neki?
272
00:18:57,000 --> 00:19:02,170
Hé, ő még csak nem is házasodott meg?
273
00:19:03,410 --> 00:19:06,290
Van arra valami szabály, hogy csak a férfiak térhetnek vissza fehér lovon?
274
00:19:06,290 --> 00:19:07,850
Most mindenem megvan.
275
00:19:07,850 --> 00:19:11,910
Gazdag vagyok, van hátterem, hírnevem.
276
00:19:11,910 --> 00:19:15,160
Minden, amire még tényleg szükségem van az Dong Man.
277
00:19:15,160 --> 00:19:18,310
Megmondtam neked, hogy soha többé ne akaszkodj rá Dong Manra.
278
00:19:18,310 --> 00:19:20,750
Nem kérek engedélyt.
279
00:19:20,750 --> 00:19:23,560
Csak közöltem veled. Ne legyél---
280
00:19:23,560 --> 00:19:25,900
A pasid közelében?
281
00:19:25,900 --> 00:19:27,580
Nem.
282
00:19:31,210 --> 00:19:34,520
Arra kérlek csak, hogy ne válj még szánalmasabbá.
283
00:19:34,520 --> 00:19:36,600
Mit beszélsz?
284
00:19:36,600 --> 00:19:39,280
Kit nevezel te szánalmasnak?
285
00:19:39,280 --> 00:19:44,730
Nincs hozzá semmi jogod, mégis úgy teszel, mintha barátságból és lojalitásból lennél mellette. Ez annyira nevetséges.
286
00:19:44,730 --> 00:19:48,600
Jobb egy őrült baromnak lenni, mint egy szánalmas baromnak, nem igaz?
287
00:19:49,910 --> 00:19:55,160
Hé, már mondtam neked, hogy nem habozok, ha egy nőt meg kell ütnöm.
288
00:19:55,160 --> 00:20:01,430
Gondolkodj! Valaha is meg tudtál engem verni?
289
00:20:01,430 --> 00:20:04,430
Hé, 101-es appartman.
290
00:20:04,430 --> 00:20:10,070
Visszavonom, amit a Haein templomról mondtam.
291
00:20:11,530 --> 00:20:16,400
Miért zaklatod fel az embereket... még mindig duzzogsz?
292
00:20:17,830 --> 00:20:22,090
Miért teszel olyan dolgokat, amiket egyébként nem?
293
00:20:23,380 --> 00:20:26,550
Unni, olyan dolgokat teszel, amit egyébként nem?
294
00:20:26,550 --> 00:20:30,880
Miért csinálod ezt? Mennyire szánalmas.
295
00:20:37,940 --> 00:20:41,860
Hé, a te Hye Ranod van itt. Vidd el.
296
00:20:42,680 --> 00:20:44,460
Oppa.
297
00:20:46,650 --> 00:20:48,440
Oppa!
298
00:20:48,440 --> 00:20:50,270
Mit csinálsz itt?
299
00:20:50,270 --> 00:20:54,320
Azért vagyok itt, mert aggódtam, hogy hogy vagy.
300
00:20:54,980 --> 00:20:56,670
Most hálásnak kellene lennem?
301
00:20:56,670 --> 00:20:59,130
Mondtam már neked, hogy vedd fel a telefont, ha hívlak.
302
00:21:03,520 --> 00:21:05,390
Oké, Hye Ran.
303
00:21:07,260 --> 00:21:10,010
Amikor meghallottam, hogy elváltál,
304
00:21:10,010 --> 00:21:14,340
igazából a szívem kihagyott.
305
00:21:15,360 --> 00:21:20,890
És amikor felhívtál, úgy éreztem, hogy megfulladok.
306
00:21:23,680 --> 00:21:26,560
Kihagyott a szíved?
307
00:21:26,560 --> 00:21:29,560
Ez a gyengeelméjű már megint hagyja magát befolyásolni.
308
00:21:29,560 --> 00:21:33,960
Szép! Egy bolond és egy szégyentelen csaj, tényleg tökéletes pár!
309
00:21:33,960 --> 00:21:38,310
Most fogom abbahagyni, hogy ezzel foglalkozzak.
310
00:21:41,530 --> 00:21:44,990
Elgyengültél, csak mert felhívtalak.
311
00:21:46,790 --> 00:21:50,580
Igen, mert attól féltem, hogy már megint idejössz.
312
00:21:51,940 --> 00:21:56,200
Féltem és aggódtam már a gondolat miatt is, hogy meg fogsz kérdezni, hogy ismételjük meg azt az elviselhetetlen 5 évet.
313
00:21:59,350 --> 00:22:01,290
Tennél nekem egy szívességet?
314
00:22:02,510 --> 00:22:05,030
Tűnj el és ne kerülj a szemem elé!
315
00:22:15,830 --> 00:22:19,020
Micsoda pazarlás, miért hoztál magaddal ennyi mindent!
316
00:22:19,020 --> 00:22:22,350
És ez rizspuncs, amit a mamám saját maga készített.
317
00:22:22,350 --> 00:22:27,510
A vásárlók, akik megkóstolták azt kérdezték, hogy tudnának -e nekik otthonra kiszállítani belőle.
318
00:22:27,510 --> 00:22:28,910
Kettőt is küldött belőle.
319
00:22:28,910 --> 00:22:31,800
Miért csomagolt ilyen sok disznólábat?
320
00:22:31,800 --> 00:22:36,410
Nem, ezek a disznólábak az éttermünkből vannak.
321
00:22:36,410 --> 00:22:42,240
Anyukám semmilyen adalékanyagot nem tett bele és csak helyi fűszereket használt.
322
00:22:43,370 --> 00:22:46,050
Csukd rá a tetőt. Ez a disznószag.
323
00:22:46,860 --> 00:22:50,340
Te vagy az egyetlen, akinek minden reggel hányingere van?
324
00:22:50,340 --> 00:22:54,560
Mivel disznó. Ez disznó, szóval disznó szaga van.
325
00:22:54,560 --> 00:22:58,450
Tényleg értékelem az igyekezetét.
326
00:22:58,450 --> 00:23:01,600
De az első születésnap megünneplését Brunch-partival akarjuk. (reggeli-ebéd egyben)
327
00:23:01,600 --> 00:23:04,900
Disznólábak egy kissé...
328
00:23:04,900 --> 00:23:08,030
De mi ez a bőrönd? Mész valahová?
329
00:23:09,290 --> 00:23:13,290
Á, ez...
330
00:23:13,290 --> 00:23:18,180
Ezeket a vendégeknek sütöttem tegnap éjjel, mint "köszönet-ajándékot".
331
00:23:18,180 --> 00:23:22,950
Ó, ó ez fantasztikus.
332
00:23:22,950 --> 00:23:25,590
Nincs elég dolgod a munkahelyeden?
333
00:23:25,590 --> 00:23:27,320
Egy napot kivettem.
334
00:23:27,320 --> 00:23:30,450
Ez Mon Seo első születésnapja, szóval segítenem kellett.
335
00:23:30,450 --> 00:23:34,380
De Joo Man végül azt mondta, hogy csak nem tud eljönni?
336
00:23:34,380 --> 00:23:38,540
Seol, megpróbálsz vele beszélni?
337
00:23:41,640 --> 00:23:43,570
Helyettes főnök...
338
00:23:48,070 --> 00:23:49,700
Mit csináljak?
339
00:23:49,700 --> 00:23:54,970
Hirtelen... 100 másolatot kell kinyomtatnom.
340
00:23:56,670 --> 00:23:59,530
Szerintem tönkre tettem.
341
00:24:05,260 --> 00:24:08,870
Szerintem tönkre tettem.
342
00:24:08,870 --> 00:24:11,830
Mindig csak gondot okozok?
343
00:24:12,980 --> 00:24:15,600
Mindig csak gondot okozok?
344
00:24:21,530 --> 00:24:23,350
Menj arrébb egy kicsit.
345
00:24:23,350 --> 00:24:24,840
Ne tedd tönkre!
346
00:24:32,150 --> 00:24:33,620
Hé!
347
00:24:34,460 --> 00:24:38,060
Nyisd ki az ajtót! Beszéljünk!
348
00:24:41,690 --> 00:24:47,920
[Moo Bin]
349
00:24:49,740 --> 00:24:51,750
Ja, Moo Bin?
350
00:24:53,560 --> 00:24:55,940
A bevásárlóközpontban?
351
00:24:55,940 --> 00:25:00,530
Miért ment már megint oda?
352
00:25:00,530 --> 00:25:04,220
Miért vár addig, amíg kész leszek?
353
00:25:06,080 --> 00:25:09,410
Csak szidjál össze ehelyett inkább.
354
00:25:09,410 --> 00:25:12,840
Nem illik hozzád, ha így be vagy kattanva!
355
00:25:15,280 --> 00:25:19,580
Semmi jogod hozzá mégis úgy adod elő, hogy barátságból és lojalitásból mellette állsz.
356
00:25:19,580 --> 00:25:21,670
Ez nevetséges.
357
00:25:24,160 --> 00:25:27,610
Igen, látjuk egymást később. Találkozzunk.
358
00:25:36,400 --> 00:25:39,820
Beszéljünk! Hová mész?
359
00:25:42,510 --> 00:25:43,950
Hagyj.
360
00:25:43,950 --> 00:25:46,400
Hová mégy?
361
00:25:48,210 --> 00:25:51,730
Miért érdekel téged, hogy hová megyek?
362
00:25:51,730 --> 00:25:53,770
Szóval,
363
00:25:53,770 --> 00:25:56,630
én nem hívtam fel őt.
364
00:25:56,630 --> 00:25:58,020
Egyszerűen csak idejött.
365
00:25:58,020 --> 00:26:00,870
Miért magyarázkodsz előttem?
366
00:26:00,870 --> 00:26:02,670
Kedvelsz engem?
367
00:26:06,780 --> 00:26:08,950
Kedvellek?
368
00:26:11,810 --> 00:26:14,010
Tartsuk be mindketten a határokat!
369
00:26:14,010 --> 00:26:17,860
Nem akarom, hogy ez az őrült csaj, aki visszajött "sajnálatra méltónak" nevezzen
370
00:26:17,860 --> 00:26:22,680
szóval viselkedjünk normálisan.
371
00:26:25,090 --> 00:26:32,530
A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette@Viki
372
00:26:38,050 --> 00:26:39,310
Oké.
373
00:26:41,030 --> 00:26:43,240
Ez könnyedén elakad.
374
00:26:43,240 --> 00:26:47,940
Tehát, ha kétoldalast nyomtatsz, akkor a papírt egyesével kell adagolnod.
375
00:26:54,750 --> 00:26:59,000
Helyettes főnök, annyira hálás vagyok.
376
00:26:59,000 --> 00:27:02,270
Szóval ma mindenképpen vennem kell önnek egy italt.
377
00:27:02,270 --> 00:27:05,830
Van a közelben egy nyársétterem, ami nemrég nyitott. Tényleg nagyon finom.
378
00:27:05,830 --> 00:27:09,170
A légkör nagyon jó ott. Kérem, igyunk ma este ott valamit!
379
00:27:09,170 --> 00:27:14,730
Én... Ma, nagyon sok dolgom van, muszáj túlóráznom.
380
00:27:14,730 --> 00:27:17,430
Akkor, szeretne velem a hétvégén egy filmet megnézni?
381
00:27:17,430 --> 00:27:20,980
Ezen a hétvégén a családommal találkozom.
382
00:27:20,980 --> 00:27:22,740
Akkor, mi van a holnap estével?
383
00:27:22,740 --> 00:27:24,510
Holnap...
384
00:27:25,380 --> 00:27:27,930
Foci kell néznem, szóval...
385
00:27:32,810 --> 00:27:35,190
Mondtam, hogy hálás vagyok!
386
00:27:35,190 --> 00:27:39,770
Csak meg akartam inni valamit, miért csinál ekkora ügyet belőle?
387
00:27:46,190 --> 00:27:54,930
[Ne csókold meg.]
388
00:27:57,210 --> 00:28:01,910
Sajnálom, akkor is ha nem tudok róla.
389
00:28:01,910 --> 00:28:03,810
Sajnálom.
390
00:28:08,720 --> 00:28:11,050
[Sydney olimpiai ezüstérem, személyes edző Hwang Jang Ho]
391
00:28:11,050 --> 00:28:13,900
[Sajnálom, akkor is, ha nem tudom miért. Csak sajnálom.
392
00:28:16,750 --> 00:28:20,800
Siess és adogasd ezt nekem. Mi tart fel ennyi ideig?
393
00:28:23,760 --> 00:28:27,750
Mi ez? Miért írtad fel a cipőméretemet?
394
00:28:27,750 --> 00:28:32,200
- Mi?
- Mit akartál ezzel?
[Magasság: 185,6 cm, Súly: 67 kg, Testzsír: 8%, Cipőméret: 285 mm]
395
00:28:33,590 --> 00:28:37,170
Te... a nőknek itt a szomszédságban...
396
00:28:37,170 --> 00:28:39,650
- Nem hiszem, hogy a feneked elég jó lenne nekik.
- Hé.
397
00:28:39,650 --> 00:28:41,670
Úgy beszélek, mint az edződ.
398
00:28:43,850 --> 00:28:46,030
Mennyire vagyok előrelátó?
399
00:28:47,750 --> 00:28:51,490
Nem tudom, hogy miért is vagyok még mindig ezzel az alakkal összenőve.
400
00:28:51,490 --> 00:28:53,860
Gyere.
401
00:28:56,460 --> 00:28:59,360
Ó, Jó napot!
402
00:28:59,360 --> 00:29:00,390
Evett már?
403
00:29:00,390 --> 00:29:02,870
Meg akartam nézni minél hamarabb a "Topsztárunkat".
404
00:29:02,870 --> 00:29:04,280
Jó napot.
405
00:29:04,280 --> 00:29:06,610
Jó napot.
406
00:29:09,380 --> 00:29:13,940
Menj a fürdőbe és vizezd be a hajadat, fotókat szeretnénk csinálni.
407
00:29:13,940 --> 00:29:16,360
Mi ez? Mit csinálunk?
408
00:29:17,030 --> 00:29:19,640
Ellentámadás! Az ellentámadás megkezdődik.
409
00:29:19,640 --> 00:29:23,400
- Mi?
- Válaszolnod kell neki.
410
00:29:23,400 --> 00:29:25,360
Riporter, mindent leellenőrzött?
411
00:29:25,360 --> 00:29:28,770
Igen, a Carl Carels Hotel beli tartózkodás aktája megvan
[Vendégek listája]
412
00:29:28,770 --> 00:29:32,830
és megkaptam azt is, hogy elhagyta az országot rögtön a meccs után. Minden tény rendelkezésemre áll.
413
00:29:32,830 --> 00:29:37,180
Kim Tak Su terve annyira szégyentelen,
414
00:29:37,180 --> 00:29:39,900
szóval véleményem szerint ez ütős lesz.
415
00:29:41,840 --> 00:29:44,760
Azt hitted, hogy egyszerűen csak annyiban hagyom?
416
00:29:44,760 --> 00:29:48,610
Komolyan, ez az öregember meglepő dolgokat tesz...
417
00:29:48,610 --> 00:29:52,760
Fel kellene készíteni magadat arra, hogy ma meghalsz. Megvan a debütálásod dátuma.
418
00:29:52,760 --> 00:29:54,010
Tényleg?
419
00:29:54,010 --> 00:29:56,810
A megjelenő ellentámadást, meg kell csinálnod.
420
00:29:56,810 --> 00:29:59,380
Amióta láttam, hogyan küzdöttél meg a brazil sportolóval
421
00:29:59,380 --> 00:30:00,450
azt hiszem, hogy tehetnénk egy próbát.
422
00:30:00,450 --> 00:30:04,710
Tényleg! Edző! Hívhatom "Hyung"-nak?
423
00:30:04,710 --> 00:30:07,180
Védekezés.
424
00:30:07,180 --> 00:30:08,840
Védekezés.
425
00:30:09,730 --> 00:30:11,930
Nézzen ide. Egy kicsit emelje fel a karjait.
426
00:30:11,930 --> 00:30:14,280
Igen. Jó munka.
427
00:30:14,280 --> 00:30:16,600
Ez jó.
428
00:30:16,600 --> 00:30:18,890
Álljon másik pózba.
429
00:30:18,890 --> 00:30:20,580
Oké.
430
00:30:20,580 --> 00:30:23,560
Igen.
431
00:30:23,560 --> 00:30:30,590
Önök ott ketten, menjenek a másik oldalra.
432
00:30:30,590 --> 00:30:32,350
Sajnálom.
433
00:30:32,350 --> 00:30:36,450
Ez jó.
434
00:30:36,450 --> 00:30:38,140
Húzza ki a hátát.
435
00:30:38,850 --> 00:30:40,890
Jó. Nagyon jól néz ki.
436
00:30:40,890 --> 00:30:43,150
Jó.
437
00:30:46,540 --> 00:30:47,760
Ezek rendben vannak.
438
00:30:47,760 --> 00:30:49,350
Köszönöm szépen.
439
00:30:49,350 --> 00:30:51,120
- Jó munkát!
- Köszönöm.
440
00:30:51,120 --> 00:30:55,790
Hé, hé, hé. Gyere ide, bokszoljunk egy kicsit.
441
00:30:55,790 --> 00:30:57,050
He?
442
00:30:57,050 --> 00:30:58,900
Nem akarsz?
443
00:30:58,900 --> 00:31:00,860
Á, nem, nem.
444
00:31:07,060 --> 00:31:11,190
Hé, miért csinál valaki olyan, mint te interjút?
445
00:31:11,190 --> 00:31:13,720
Valami történt.
446
00:31:13,720 --> 00:31:19,090
Amikor teljesen összevertek? Én is láttam. Totálisan megvertek. Engem is teljesen kiütött.
447
00:31:19,090 --> 00:31:22,070
Ha én te lennék, akkor a szégyentől elbújnék.
448
00:31:22,070 --> 00:31:26,630
Ez nem így van. Csalódott lettem.
449
00:31:26,630 --> 00:31:29,050
Ne támadj.
450
00:31:29,720 --> 00:31:33,700
Ebben a sportcsarnokban a te helyed ez itt. Ennél a homokzsáknál van.
451
00:31:33,700 --> 00:31:36,220
Kinek a homokzsákja? Az enyém.
452
00:31:36,220 --> 00:31:38,950
Viselkedj. Fogadd az ütésemet.
453
00:31:38,950 --> 00:31:40,680
Indul.
454
00:31:48,160 --> 00:31:49,830
Mit csinálok?
455
00:31:49,830 --> 00:31:50,610
[ Sok boldogságot kívánok Byeon Min Seo első születésnapján Seol Hee mamája]
456
00:31:50,610 --> 00:31:53,340
Elfelejtettem ezt a fontosat odaadni neki.
457
00:31:54,260 --> 00:31:56,630
Hogy tudnám...
458
00:31:56,630 --> 00:32:00,760
Anyósom, hagyd ezt. Majd én kitakarítom.
459
00:32:12,060 --> 00:32:13,520
- Seol Hee.
-Igen?
460
00:32:13,520 --> 00:32:16,720
Bocsánat, tudnál hozni még egy terítéket?
461
00:32:16,720 --> 00:32:19,730
Máris viszem, Unni!
462
00:32:23,360 --> 00:32:29,000
Annyira nagy teher nekünk. Ő sütötte ezeket a kekszeket.
463
00:32:29,000 --> 00:32:32,320
Az a valaki akivel az öcséd randizik, akivel egy iskolába jártak? A lány akiknek a szüleinek Jokbal étterme van?
464
00:32:32,320 --> 00:32:38,170
Ha egy férfi sikeres szeretne lenni, figyelnie kell arra, hogy kivel kerül rokonságba.
465
00:32:38,170 --> 00:32:41,240
Mi Seol Hee-t csak "Seol Seol Heenek" nevezzük,
466
00:32:41,240 --> 00:32:45,530
mert meg se közelíti az öcsémet, olyan mint a "seol-seol-gida" (jelentése: összehúzza magát, remeg).
467
00:32:45,530 --> 00:32:46,860
Á, de tényleg.
468
00:32:46,860 --> 00:32:51,500
És még az a legjobb, hogy a lány családja rossz helyzetben van. A sógornőnknek mindig résen kell lennie.
469
00:32:51,500 --> 00:32:56,280
Sógornő? Soha nem lehet biztosan tudni, amíg össze nem házasodnak.
470
00:32:56,280 --> 00:33:00,950
Nem is tudom, hogy ebben az esetben lemondjam-e Joo Man vakrandiját?
471
00:33:00,950 --> 00:33:03,960
Mit csinálnak annak a lánynak a szülei?
472
00:33:03,960 --> 00:33:05,740
Éttermük van.
473
00:33:05,740 --> 00:33:08,410
Van nekik egy étkezdéjük a Garasoo utcában.
474
00:33:23,880 --> 00:33:30,900
A magyar feliratot a Fight My Way csapat - nsocsi készítette @ Viki
475
00:33:41,850 --> 00:33:43,720
Ae Ra!
476
00:33:47,990 --> 00:33:50,740
Miért jött ide?
477
00:33:50,740 --> 00:33:54,310
Ma megint szabadnapos vagyok, meg akartam lepni.
478
00:33:55,130 --> 00:33:57,830
Tényleg szereti a meglepetéseket.
479
00:33:57,830 --> 00:33:59,600
De miért visel ma szabadidő ruhát?
480
00:33:59,600 --> 00:34:04,270
He? Á, na igen...
481
00:34:05,590 --> 00:34:09,070
A gyomrom egy kicsit fáj, így haza szeretnék menni.
482
00:34:09,070 --> 00:34:10,860
Menjünk!
483
00:34:11,810 --> 00:34:14,840
Hwang igazgató! Már olyan sok idő eltelt, amióta itt járt és már elutazik?
484
00:34:14,840 --> 00:34:18,420
Jöjjön be és nézzen körül. Rengeteg új termékünk van.
485
00:34:18,420 --> 00:34:20,990
Erről az üzletről azt a pletykát hallani, hogy nem jó.
486
00:34:20,990 --> 00:34:22,940
Pletykát?
487
00:34:22,940 --> 00:34:25,540
Önök nem ellenőrzik a vásárlóikat.
488
00:34:25,540 --> 00:34:27,770
Tessék?
489
00:34:27,770 --> 00:34:30,320
A Kingek második asszonya.
490
00:34:30,320 --> 00:34:34,240
Ő az "öt-ujj kedvezményről" (áruházi tolvaj) híres.
491
00:34:34,240 --> 00:34:42,600
És azt hallottam, hogy az információs pultban dolgozó alkalmazottat, aki nem tett semmi rosszat, arra kényszerítette, hogy térden állva kérjen bocsánatot.
492
00:34:42,600 --> 00:34:46,970
Tessék? Á, igen! Emiatt...
493
00:34:46,970 --> 00:34:50,160
Áruházmenedzser, ön tényleg ennyire alkalmatlan?
494
00:34:50,160 --> 00:34:54,890
Manapság, ha valaki ilyesmit tesz, akkor be kell zárnia a boltot.
495
00:34:54,890 --> 00:34:59,000
Miért kellett ennek a dolognak így...
496
00:35:00,690 --> 00:35:02,920
Amit remélek, az egyszerű.
497
00:35:02,920 --> 00:35:10,660
VIP vásárlóknak Dél-Koreában az alkalmazottakkal sohasem szabadna így bánni.
498
00:35:10,660 --> 00:35:14,140
Azt akarja, hogy ő fekete listára kerüljön?
499
00:35:14,140 --> 00:35:18,030
De hát ez nagyon egyszerű, nem igaz? És törvényes!
500
00:35:18,030 --> 00:35:23,720
Nem ilyennek kellene lennie minden normális áruháznak?
501
00:35:27,770 --> 00:35:32,760
Nagyon szeretheti a japán dalokat. Mindig japán dalokat hallgat.
502
00:35:33,890 --> 00:35:37,990
Ae Ra hogy van a gyomra? Tényleg fáj?
503
00:35:37,990 --> 00:35:40,890
Könnyebb bélproblémáim vannak.
504
00:35:40,890 --> 00:35:43,470
Ez csak ma van, valami miatt...
505
00:35:43,470 --> 00:35:49,410
A léleknek nagy hatása van rá. Nem kellene idegeskednie.
506
00:35:52,400 --> 00:35:58,270
Az hogy ön hirtelen felbukkant, igazából, ez egy kicsit...
507
00:35:58,270 --> 00:36:03,450
Kellemetlen önnek? Ez csak azért van, mert tényleg szerettem volna ismét látni önt.
508
00:36:03,450 --> 00:36:09,120
Ha hirtelen odamennék a munkahelyére, hogy felkeressem önt, maga is ezt érezné.
509
00:36:09,120 --> 00:36:11,290
Szerintem azt tetszene nekem.
510
00:36:11,290 --> 00:36:15,620
Ha meglepne engem, az tetszene.
511
00:36:17,410 --> 00:36:20,330
Legközelebb fel fogom hívni, mielőtt jövök.
512
00:36:25,370 --> 00:36:29,170
Tudja, Moo Bin, ez nekem egy kissé kínos,
513
00:36:29,170 --> 00:36:33,720
azon gondolkodtam, hogy elmeséljem-e egy idegennek vagy se.
514
00:36:34,450 --> 00:36:37,380
Már nem dolgozom az áruházban.
515
00:36:39,780 --> 00:36:41,820
Ó, igen.
516
00:36:41,820 --> 00:36:44,760
Van valami más, amit ki szeretnék próbálni.
517
00:36:44,760 --> 00:36:46,420
Mi az?
518
00:36:47,540 --> 00:36:49,470
Ezt kínos elmondanom.
519
00:36:49,470 --> 00:36:52,590
Mi az? Mi az, amit nem tud nekem elmondani?
520
00:36:52,590 --> 00:36:56,700
Á, bemondó.
521
00:36:56,700 --> 00:37:00,900
Bemondó? Á, tényleg?
522
00:37:00,900 --> 00:37:04,390
Elfogadták a jelentkezésemet, így interjúra fogok menni.
523
00:37:04,390 --> 00:37:09,150
Nem azért mondom, de ez tényleg illik magához.
524
00:37:09,150 --> 00:37:10,120
Tényleg?
525
00:37:10,120 --> 00:37:12,430
Igen!
526
00:37:12,430 --> 00:37:14,780
De miért érzem olyan jól magam?
527
00:37:14,780 --> 00:37:20,230
Az... nem valami jó, hogy felmondott az áruházban, az pedig izgalmas, hogy a jelentkezését elfogadták.
528
00:37:20,230 --> 00:37:25,750
De igazából a leghálásabb azért vagyok, mert mesélt nekem ezekről a dolgokról.
529
00:37:25,750 --> 00:37:27,720
Miért hálás érte?
530
00:37:27,720 --> 00:37:34,170
Csak... épp most mondott el nekem valamit, amit előtte mérlegelt, hogy egy idegennek elmondja-e.
531
00:37:34,170 --> 00:37:39,460
Így most már nem vagyunk 100 százalékig idegenek.
532
00:37:55,360 --> 00:37:58,390
Unni! Unni!
533
00:37:58,390 --> 00:38:01,470
Összepakoltad ezt? Itt hagyhattad volna, megcsináltam volna én.
534
00:38:01,470 --> 00:38:04,560
- Nem én nem pakoltam össze.
- Á, rendben.
535
00:38:04,560 --> 00:38:06,280
Tényleg?
536
00:38:07,760 --> 00:38:12,220
Seol Hee nagyon szorgalmasan dolgozol.
537
00:38:14,860 --> 00:38:17,430
Elnézést, anyuka.
538
00:38:19,280 --> 00:38:25,320
Egyénként... mikor kellene a szülői találkozót megtartani?
539
00:38:25,320 --> 00:38:28,500
Ó, igen! Ki kellene jelölnünk egy dátumot.
540
00:38:28,500 --> 00:38:31,650
De most kibicsaklott a bokám.
541
00:38:31,650 --> 00:38:34,830
Emiatt akupunkturára járok és emiatt minden nap elfoglalt vagyok.
542
00:38:35,530 --> 00:38:39,390
Miért? A családod már nagyon aggódik?
543
00:38:39,390 --> 00:38:42,510
Á, nem, nem.
544
00:38:45,580 --> 00:38:47,290
Kisbabám.
545
00:38:53,060 --> 00:38:55,060
Babuci.
546
00:38:57,330 --> 00:38:59,460
Min Seo.
547
00:38:59,460 --> 00:39:01,460
Vannak virágok is.
548
00:39:01,460 --> 00:39:02,350
[Kim Tak Su]
549
00:39:02,350 --> 00:39:03,160
[Kim Tak Su]
550
00:39:03,160 --> 00:39:06,470
77, 78
551
00:39:06,470 --> 00:39:09,230
79
552
00:39:14,640 --> 00:39:18,270
80,81
553
00:39:18,270 --> 00:39:21,200
Miért keresed őt?
554
00:39:21,200 --> 00:39:24,170
56, 57.
555
00:39:24,170 --> 00:39:27,200
Nem akarsz edzeni? Gyakoroltad már 100-szor az ütésedet?
556
00:39:27,200 --> 00:39:31,280
Hogy tudnám én azt 100-szor megcsinálni? Olyan vagyok mint ő?
557
00:39:31,280 --> 00:39:33,780
És, tudod ő most éppen egy éjszakai klubban szórakozik.
558
00:39:33,780 --> 00:39:36,520
Tudod? Tudod?
559
00:39:36,520 --> 00:39:38,560
Ezt tudja ön, uram.
560
00:39:38,560 --> 00:39:42,000
Nem, miért nézegeted azt, hogy Kim Tak Su éppen egy klubban van?
561
00:39:42,000 --> 00:39:46,050
Na igen, az hogy így átvágott...
562
00:39:46,050 --> 00:39:50,840
- Erre gondolva, annyira megdöbbenve érzem magam, ez hihetetlen és---
- Mi a hihetetlen?
563
00:39:50,840 --> 00:39:55,180
Mindig bolondnak tartottak téged, még a középiskolában is.
564
00:40:01,820 --> 00:40:05,660
Hé, mire gondolsz?
565
00:40:05,660 --> 00:40:08,000
Ne gondolkodj.
566
00:40:08,000 --> 00:40:12,980
Az agyad nem a gondolkodásra van, érted?
567
00:40:21,460 --> 00:40:26,110
Sonja, nem tudom, hogy ki ez az Alice, szóval honnan tudnám a számát?
568
00:40:26,110 --> 00:40:28,750
Akkor mutasd csak meg nekem! Hagyd, hogy megnézzem.
569
00:40:28,750 --> 00:40:31,060
Szonja, Szonja.
570
00:40:31,060 --> 00:40:35,180
Meg akarsz halni? Igazam volt. Először Alice-nak írtál, igaz?
571
00:40:35,180 --> 00:40:37,340
Mondtam neked, hogy ez nem így van.
572
00:40:37,340 --> 00:40:41,200
Akkor miért nem mutatod meg az sms-eket? A szőnyeg alá söpröd a tényeket!
573
00:40:41,200 --> 00:40:43,840
Ez nem a tényekről szól, hanem ez bizalom kérdése.
574
00:40:43,840 --> 00:40:45,690
Tényleg meg akarsz halni, Oppa?
575
00:40:45,690 --> 00:40:48,500
Tényleg azt akarod, hogy megmutassam?
576
00:40:48,500 --> 00:40:53,250
Megmutathatom neked, de az oka annak, hogy nehéz időkön megyek keresztül,
577
00:40:53,250 --> 00:40:57,310
nem emiatt a pletyka miatt van, hogy először Alicenak írtam vagy sem.
578
00:41:01,970 --> 00:41:04,810
Ez azért van, mert éppen nem hiszel nekem, Szonja.
579
00:41:04,810 --> 00:41:06,770
Hagyd a rizsát és mutasd meg az üzeneteket.
580
00:41:06,770 --> 00:41:09,510
Rizsa--- Szonja, ez a kifejezés!
581
00:41:10,310 --> 00:41:12,830
Szonja, én sportoló vagyok,
582
00:41:12,830 --> 00:41:14,260
tehát nem fogok úgy viselkedni, mint egy idióta.
583
00:41:14,260 --> 00:41:17,970
Oppa, én ugyanabban a csoportban vagyok, amiben Alice.
584
00:41:17,970 --> 00:41:20,990
Te tényleg teljesen hülye vagy.
585
00:41:32,940 --> 00:41:35,720
Tudok róla.
586
00:41:35,720 --> 00:41:37,540
Nincs semmi, ami miatt aggódni kellene.
587
00:41:38,200 --> 00:41:42,730
Minden cikkről gondoskodtam.
588
00:41:42,730 --> 00:41:48,240
Persze. És legközelebb ne hívjon fel így.
589
00:41:48,240 --> 00:41:50,680
Yang menedzser.
590
00:41:50,680 --> 00:41:52,470
Ó.
591
00:41:52,470 --> 00:41:54,920
Ó! Várjon egy kicsit.
592
00:41:54,920 --> 00:41:58,690
Aigoo! Dong Man sportoló.
593
00:41:58,690 --> 00:42:00,280
Mi hozta ide?
594
00:42:00,280 --> 00:42:02,130
Nagyon lent kell, hogy legyen.
595
00:42:02,130 --> 00:42:03,320
Tessék?
596
00:42:08,180 --> 00:42:09,780
Nem fog lentebb menni?
597
00:42:09,780 --> 00:42:13,220
Ó...én...
598
00:42:13,220 --> 00:42:17,510
Éppen egy hívás közepén vagyok. Tényleg el vagyok foglalva.
599
00:42:23,690 --> 00:42:27,120
Szonja, elmegyek wc-re.
600
00:42:29,950 --> 00:42:33,380
Miért viszed magaddal a telefonodat a wc-re?
601
00:42:36,650 --> 00:42:40,520
Hé! Go Dong Man! Mit csinálsz te ott?
602
00:42:51,510 --> 00:42:53,690
Jól vagyok!
603
00:42:53,690 --> 00:42:56,510
♫ Ő nem egy vidám ember ♫
604
00:42:56,510 --> 00:43:02,450
Hyung, semmit sem tudtam a Jiu-Jitsu-technikáról, de hála neked megtanultam.
605
00:43:02,450 --> 00:43:06,020
Hálás köszönet, hogy megszervezted ezt a találkozót ezzel a híres brazil edzővel.
606
00:43:06,020 --> 00:43:08,630
Te gengszter! Amikor teljesen felkészületlen vagyok..
607
00:43:08,630 --> 00:43:13,600
hogy merészeled ezt, valakinek nekitámadni, amikor éppen iszik?
- Hé, Kim Tak Su.
608
00:43:15,020 --> 00:43:20,020
♫ Ezek nem vaskarok és vaslábak. ♫
609
00:43:22,400 --> 00:43:24,300
♫ Ez kegyetlen élet. ♫
610
00:43:24,360 --> 00:43:29,210
Próbáld meg a legtöbbet kihozni abból, amid van.
611
00:43:29,210 --> 00:43:32,410
Teljesen mindegy, hogy hány terved van ellenem
612
00:43:32,410 --> 00:43:36,070
akkor is a fogunk a ringben harcolni.
613
00:43:44,490 --> 00:43:49,220
Kim Hyeong Soo, Kim Gyeong Ha, Yoo Doo, Hae Soo, Nam San Ran. Ó, Nam San Ran megjött.
614
00:43:49,220 --> 00:43:51,330
Jeon Ha Yeong.
615
00:43:51,330 --> 00:43:54,630
Unni! Unni!
616
00:43:54,630 --> 00:43:56,530
Seol Hee anyja---
617
00:43:57,680 --> 00:44:00,140
Az anyja idejött?
618
00:44:00,140 --> 00:44:03,190
Biztos elküldte vele a borítékot.
619
00:44:06,460 --> 00:44:08,830
Ez 300000 won!(kb. 300 €)
620
00:44:08,830 --> 00:44:11,200
A disznóláb-nászasszony túl sokat adott.
621
00:44:11,200 --> 00:44:14,250
Micsoda, nászasszony?
622
00:44:15,530 --> 00:44:20,070
Joo Man! Azt mondtad, hogy sokáig fogsz dolgozni? Mi hozott ide?
623
00:44:20,070 --> 00:44:22,950
- Hol van Seol?
-Ott hátul.
624
00:44:34,430 --> 00:44:36,060
Drágám!
625
00:44:37,160 --> 00:44:39,570
Azt mondtad, hogy nem fogsz eljönni.
626
00:44:42,050 --> 00:44:45,220
Á, miért?
627
00:44:45,220 --> 00:44:51,460
Mama! Noona! Noonák! Ne nézzétek le Seol Heet!
628
00:44:51,460 --> 00:44:54,380
Ha nem jól bántok vele, azt nem tudom elviselni.
629
00:44:54,380 --> 00:44:56,740
Drágám.
630
00:44:56,740 --> 00:44:59,150
Mikor nő fel a fiam?
631
00:44:59,150 --> 00:45:03,270
Seol Hee, te hívtad fel őt?
632
00:45:03,270 --> 00:45:05,520
Nem, Unni. Tényleg sajnálom.
633
00:45:05,520 --> 00:45:06,970
Drágám, miért vagy ilyen?
634
00:45:06,970 --> 00:45:09,630
Te nem látogatod meg az anyósodékat a szabadságod alatt, Noona.
635
00:45:09,630 --> 00:45:13,220
Miért kell akkor Seol Heenek Min Seo első születésnapi partiján egyedül robotolnia?
636
00:45:13,220 --> 00:45:17,680
Seol Hee is fontos személy a családja számára.
637
00:45:17,680 --> 00:45:20,870
- Legyetek már észnél!
- Te ott, mondd meg neki.
638
00:45:20,870 --> 00:45:25,020
- Mondtam én neked azt, hogy dolgozz?
- Nem, nem mondtad. Azért csináltam, mert meg akartam csinálni.
639
00:45:25,020 --> 00:45:28,000
Joo Man, azért csináltam, mert akartam. Ne légy ilyen.
640
00:45:28,000 --> 00:45:32,730
Becsüljétek meg Seol Heet. Ne nézzétek le!
641
00:45:32,730 --> 00:45:34,740
- Ó édes Istenem.
- Drágám, miért vagy ilyen?
642
00:45:34,740 --> 00:45:36,990
Én annyira nagyszerű vagyok?
643
00:45:36,990 --> 00:45:41,760
Egy szegény család idősebb fiaként alig tudtam elvégezni az állami egyetemet és éppen csak helyettes főnök vagyok.
644
00:45:41,760 --> 00:45:43,730
Kinek köszönhetem ezt?
645
00:45:43,730 --> 00:45:47,330
Ő részmunka időben dolgozott és négy évig fizette a bérleti díját a lakásomnak, amíg én tanultam.
646
00:45:47,330 --> 00:45:51,850
Két évig támogatott, mialatt munkát kerestem. Noona, te nagyon jól tudod ezt. Anya, te is tisztában vagy vele!
647
00:45:52,680 --> 00:45:58,060
Ő Seol Hee, Seol Hee. Ha meghajolnátok előtte az sem lenne elég köszönet neki, azért amit tett.
648
00:45:58,960 --> 00:46:00,660
Ne legyetek vele ilyenek.
649
00:46:00,660 --> 00:46:04,790
Megszületett az erényes férj!
- El fogod egyáltalán venni Seol Heet?
650
00:46:04,790 --> 00:46:07,430
Te jól bánsz vele?
651
00:46:07,430 --> 00:46:10,490
Ez így van. Lehetséges, hogy nem házasodom meg Seol Hee-vel.
652
00:46:11,180 --> 00:46:12,740
De!
653
00:46:13,580 --> 00:46:17,420
De rajta kívül senki mást nem fogok elvenni.
654
00:46:24,010 --> 00:46:26,660
Édes Istenem!
655
00:46:26,660 --> 00:46:30,980
Halló!
656
00:46:32,820 --> 00:46:39,120
A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette -
nsocsi@ Viki
657
00:46:43,650 --> 00:46:47,500
Megint végignézi, ahogy bemegyek, igaz?
658
00:46:47,500 --> 00:46:51,620
Nem, ma bemegyek magával.
659
00:46:57,450 --> 00:46:59,540
Hogyhogy, miért jön ma be velem?
660
00:46:59,540 --> 00:47:03,950
Moo Bin, miért jön be egy olyan házba, ahol a nők egyedül élnek?
661
00:47:03,950 --> 00:47:07,070
Tényleg ennyire fogalma sincs róla?
662
00:47:09,840 --> 00:47:13,200
Hallottam, hogy Ahn Jae Hyun hogyan nyerte meg magának Gu Hye Sun-t.
663
00:47:17,380 --> 00:47:22,760
Aigoo. Moo Bin inkább fejezze be az interneten való böngészést.
664
00:47:22,760 --> 00:47:26,650
Ön nekem, Ae Ra szebb, mint Gu Hye Sun.
665
00:47:26,650 --> 00:47:28,660
Ezért hozzátettem valamit.
666
00:47:28,660 --> 00:47:32,180
Mert úgy látszik, hogy ön mindig a lábait masszírozza.
667
00:47:32,180 --> 00:47:36,090
Mikor látta, hogy a lábaimat masszírozom?
668
00:47:36,090 --> 00:47:39,460
Ez nem azt jelenti, hogy megbámultam volna...
669
00:47:40,890 --> 00:47:45,640
Megértettem. Nem fogom annak venni, hogy megbámult.
670
00:47:45,640 --> 00:47:50,090
Nagyon fájnak, igaz? Ezt az ajtajáig fogom vinni.
671
00:47:50,090 --> 00:47:52,220
Ó! Erre nincs szükség. Majd én viszem.
672
00:47:52,220 --> 00:47:56,590
Hogy vinné ezt egészen az ötödik emeletig? Menjünk.
673
00:47:56,590 --> 00:48:00,920
Uh... tényleg nagyon nyomulós.
674
00:48:03,860 --> 00:48:08,550
Mondtam, hogy majd én hozom.
675
00:48:08,550 --> 00:48:10,850
Semmi gond. Csak leteszem önnél.
676
00:48:10,850 --> 00:48:15,680
Tudom vinni én is.
677
00:48:15,680 --> 00:48:17,190
Én fogom felvinni.
678
00:48:17,190 --> 00:48:19,470
Mondtam, hogy majd én viszem...
679
00:48:19,470 --> 00:48:24,840
Várjon, Moo Bin. Mondanom kell valamit.
680
00:48:32,890 --> 00:48:38,890
Aigoo. Moo Bin. Moo Bin, mondanom kell önnek valamit.
681
00:48:38,890 --> 00:48:40,670
Mi van?
682
00:48:40,670 --> 00:48:43,790
- Tessék?
- Ki ön és miért megy felfelé?
683
00:48:44,920 --> 00:48:46,700
És ön miért megy fel?
684
00:48:46,700 --> 00:48:49,100
Ez nem az...
685
00:48:54,260 --> 00:48:57,570
- Ae Ra!
- Ifjú Hölgy!
686
00:48:57,570 --> 00:49:01,040
Nézzen ide! Nézzen ide!
687
00:49:15,120 --> 00:49:17,620
Soha többé ne menj a házamba.
688
00:49:18,320 --> 00:49:22,610
Aggódtál, hogy keményen dolgozom? Ez nem tetszett neked?
689
00:49:22,610 --> 00:49:25,280
Tényleg ideges voltál?
690
00:49:25,280 --> 00:49:27,740
Mindig aláveted magad másoknak.
691
00:49:27,740 --> 00:49:31,070
Miért vagy egyáltalán ilyen, hogy mindent megteszel értem?
692
00:49:31,070 --> 00:49:35,940
Nem hinném, hogy valami bajom van. Csak kedvellek téged, ez minden.
693
00:49:36,660 --> 00:49:39,560
Tényleg nagyon kedvellek.
694
00:49:39,560 --> 00:49:45,010
Ezért szeretnék a szemedben jónak látszódni és ezért akarok a családoddal jól kijönni.
695
00:49:45,010 --> 00:49:46,850
Ennyire kedvelsz engem?
696
00:49:46,850 --> 00:49:48,720
- Igen.
- Istenem.
697
00:49:50,170 --> 00:49:55,020
Tudod már, mielőtt elkezdtél kiabálni,
698
00:49:55,020 --> 00:49:59,500
azt gondoltam, hogy annyira szexisen nézel ki.
699
00:50:05,350 --> 00:50:08,960
Itt vannak az ajkaim?
700
00:50:14,260 --> 00:50:17,660
Tényleg nagyon boldog voltam, hogy eljöttél.
701
00:50:17,660 --> 00:50:22,750
Nem kellett túlóráznod? Korábban eljöttél, mert aggódtál miattam?
702
00:50:22,750 --> 00:50:25,600
Korábban abbahagytam, mert az anyósom írt nekem.
703
00:50:25,600 --> 00:50:27,320
Anyós? Anyukám?
704
00:50:27,320 --> 00:50:30,810
Anyukám írt neked?
705
00:50:30,810 --> 00:50:35,870
Ez volt az első alkalom, hogy üzenetet kaptam az anyósomtól, egy kicsit meg is lepődtem.
706
00:50:35,870 --> 00:50:39,200
Az én anyukám nem is tudja, hogy hogy kell sms-t írni.
707
00:50:41,700 --> 00:50:43,110
Oké.
708
00:50:43,110 --> 00:50:44,910
Egy ruha?
709
00:50:44,910 --> 00:50:47,760
Woah!
710
00:50:51,430 --> 00:50:54,110
Hagyd hogy élvezzük a barátság előnyeit!
711
00:50:58,370 --> 00:51:00,050
Nézd csak!
712
00:51:00,050 --> 00:51:02,020
Olyan aranyos!
713
00:51:02,020 --> 00:51:05,010
Lassan egyél!
714
00:51:05,010 --> 00:51:08,850
- Ő utánam jön.
- Nagyon éhes lehet.
- Igen.
715
00:51:10,470 --> 00:51:13,680
- Uh, egy idióta. Teljesen idióta.
716
00:51:13,680 --> 00:51:16,820
Úgy tesz az anyja előtt, mintha teljesen büszke lenne,
717
00:51:16,820 --> 00:51:20,540
de totálisan idióta. Teljesen gyengeelméjű.
718
00:51:20,540 --> 00:51:26,410
Ez a rohadék. Ez a piszkos disznó. Nekem egyszerűen---
719
00:51:27,320 --> 00:51:29,870
Hol van? Ez a szemét.
720
00:51:29,870 --> 00:51:35,510
Felejtsd el a házasságot! Soha többé ne kerülj Seol Hee szeme elé!
721
00:51:35,510 --> 00:51:39,510
Nem tudom a lányomat egy ilyennek adni, mint te!
722
00:52:05,410 --> 00:52:12,520
Joo Man, jól vagy, ugye? Már régen találkoztunk.
723
00:52:12,520 --> 00:52:16,660
Seol Hee egyedül ment a szülinapi partira.
724
00:52:16,660 --> 00:52:20,080
A mi Seol Heenk nagyon szeret téged.
725
00:52:20,080 --> 00:52:24,700
Kérlek bánj vele nagyon jól.
726
00:52:29,310 --> 00:52:32,720
Mi történt? Mi történt, Seol Hee?
727
00:52:35,820 --> 00:52:40,660
Az anyukám pakolta össze a szemetet.
728
00:52:41,600 --> 00:52:43,910
Milyen szemetet?
729
00:52:45,970 --> 00:52:52,230
Az anyukám mindent látott. Mindent látnia kellett.
730
00:52:56,600 --> 00:52:59,490
Ne sírj.
731
00:53:15,750 --> 00:53:23,400
Tehát mikor lesz a családi találkozó? Ebben a hónapban valamikor?
732
00:53:23,400 --> 00:53:27,910
Mi van Seol Hee-vel? Megbántódott?
733
00:53:27,910 --> 00:53:31,260
- Seol Hee apja.
- Igen?
734
00:53:31,260 --> 00:53:36,480
Zárjuk be a disznóláb-boltot és nyissunk éttermet?
735
00:53:36,480 --> 00:53:38,250
Miről beszélsz?
736
00:53:38,250 --> 00:53:47,630
Ez csak... a mi Seol Heenk... nem szeretem ezt, hogy egy disznóláb-boltosnak a lánya.
737
00:53:53,030 --> 00:53:56,870
Ez IBS (Irritable Bowel Syndrome), irritális bélszindróma.
738
00:53:56,870 --> 00:53:58,840
Tényleg?
739
00:53:58,840 --> 00:54:00,060
Komolyan?
740
00:54:00,060 --> 00:54:05,090
Igen, a hasa tele van gázokkal.
741
00:54:05,090 --> 00:54:07,470
Tehát a gázok miatt ájult el?
742
00:54:07,470 --> 00:54:10,050
Ez nem gyakran történik meg.
743
00:54:10,050 --> 00:54:14,050
Szerintem a gázok okozta fájdalom miatt ájult el.
744
00:54:14,050 --> 00:54:17,300
Úgy tűnik, hogy erős stressz érte.
745
00:54:17,300 --> 00:54:21,550
Mennyi stresszt okozhattál ennek a lánynak, hogy a randitok alatt elájult?
746
00:54:22,250 --> 00:54:24,020
Most rendben van?
747
00:54:24,020 --> 00:54:26,930
Hallottad őt szellenteni, igaz?
748
00:54:26,930 --> 00:54:28,490
Szeretnék meghalni.
749
00:54:28,490 --> 00:54:33,630
Igen, kétszer. Elég hosszan.
750
00:54:33,630 --> 00:54:36,650
Azt hiszem, hogy soha többé nem tudom kinyitni a szememet!
751
00:54:40,210 --> 00:54:45,360
[Akarsz ma este a tetőterasz-bárban inni valamit?
Soju? Somaek? (Soju-sör-keverék)? Ha nem válaszolsz, nem veszek semmit.]
752
00:54:45,360 --> 00:54:47,500
Hé, alszol?
753
00:54:47,500 --> 00:54:49,850
Semmibe veszel?
754
00:54:49,850 --> 00:54:52,650
Hé, hé.
755
00:54:52,650 --> 00:54:56,020
Tényleg nagyon aggódom.
756
00:55:05,040 --> 00:55:07,110
Jó estét.
757
00:55:09,050 --> 00:55:10,200
Miért...?
758
00:55:10,200 --> 00:55:15,850
102. Az út amit választasz, az a 101-es lesz vagy a visszatért bemondónő?
759
00:55:15,850 --> 00:55:18,070
Tessék?
760
00:55:18,070 --> 00:55:23,470
A fiatal hölgy a 101-esből elájult és kórházba vitték.
761
00:55:23,470 --> 00:55:26,920
Ae Ra? Ae Ra-t kórházba vitték?
762
00:55:26,920 --> 00:55:33,680
Severance Kórház, szobaszám: 2701, királyi lakosztály.
763
00:55:49,200 --> 00:55:52,110
Ez az utálatos hasam már megint kezdi.
764
00:55:59,480 --> 00:56:02,100
Wow, felébredtem.
765
00:56:02,100 --> 00:56:04,430
Á, felébredt. Jól van?
766
00:56:04,430 --> 00:56:05,810
Igen.
767
00:56:07,580 --> 00:56:09,750
Elájult.
768
00:56:09,750 --> 00:56:14,430
Az irritális bélbetegség miatt a hasa tele volt gázzal.
769
00:56:14,430 --> 00:56:16,520
Szerencsére a gázok távoztak.
770
00:56:16,520 --> 00:56:19,490
Ez nem egy súlyos betegség, csak a gázoknak kell eltávozniuk.
771
00:56:19,490 --> 00:56:26,230
Á-Állj. Ha nem beszélne tovább a gázokról, az nagyon szép lenne.
772
00:56:30,200 --> 00:56:34,590
Ki tudná ezt venni? Szeretnék hazamenni.
773
00:56:34,590 --> 00:56:37,880
Ma aludjon itt.
774
00:56:44,020 --> 00:56:47,930
Szeretnék hazamenni. Kellemetlen itt lennem.
775
00:56:47,930 --> 00:56:53,290
Miért akar, ha velem van, mindig hazamenni?
776
00:56:55,910 --> 00:56:58,820
[Kko Dong Man]
(Kedves becézés, amit csak Ae Ra használ )
777
00:57:02,210 --> 00:57:03,710
Miért nem veszi fel a telefont?
778
00:57:03,710 --> 00:57:08,010
Miért ájulna el egy erős lány?
779
00:57:08,010 --> 00:57:11,030
[Kko Dong Man]
780
00:57:11,830 --> 00:57:13,710
Ne vegye fel.
781
00:57:15,020 --> 00:57:18,990
Ae Ra, nem tudna csak engem látni?
782
00:57:19,760 --> 00:57:20,600
Tessék?
783
00:57:20,600 --> 00:57:25,780
Igazából ez tényleg egy nagyon drága szoba.
784
00:57:25,780 --> 00:57:30,950
Ezt is meg akartam tenni, hogy tetsszen magának.
785
00:57:30,950 --> 00:57:36,210
Még anyámnak sem szerveztem ilyen lakosztályt a vakbél műtéte miatt.
786
00:57:37,500 --> 00:57:38,890
Miért meséli el nekem mindezt?
787
00:57:38,890 --> 00:57:42,450
És igazából ez ma a szabadnapom.
788
00:57:43,370 --> 00:57:48,290
De, mert szuperül akartam kinézni maga előtt felvettem az orvosi köpenyemet.
789
00:57:48,290 --> 00:57:56,120
Minden körülmények között szeretnék megfelelni magának, de akkor miért érzi magát velem kellemetlenül?
790
00:57:57,460 --> 00:58:00,320
Miért fáj a hasa, ha velem van?
791
00:58:01,060 --> 00:58:04,660
Hogy tud egy férfi ennyire aranyos lenni?
792
00:58:04,660 --> 00:58:06,320
Annyira édes, hogy már fáj.
793
00:58:06,320 --> 00:58:11,120
Igazából, szerintem maga egész nap formálisan viselkedik.
794
00:58:11,120 --> 00:58:15,010
Csak azért, hogy még egyszer láthassam önt,
795
00:58:15,010 --> 00:58:18,500
kifogásokat találok ki, mint egy gépezet vagy azt mondom, hogy szabad vagyok.
796
00:58:18,500 --> 00:58:23,250
Kérem szépen hagyja abba. Ma gyenge vagyok ehhez.
797
00:58:23,250 --> 00:58:27,290
Ha az ember megsérül a szíve is gyenge lesz.
798
00:58:28,020 --> 00:58:32,530
Nekem ön... egyszerűen...
799
00:58:40,360 --> 00:58:42,360
olyan mint egy istennő.
800
00:58:44,710 --> 00:58:50,490
Akkor is, ha semmit sem mond és csak egyszerűen mellettem van...
801
00:58:50,490 --> 00:58:55,850
Ahogy így magára nézek...
802
00:58:59,760 --> 00:59:05,160
Éppen itt... őrülten ver...
803
00:59:12,910 --> 00:59:16,930
Nem csinálhatja ezt, amikor valaki beteg.
804
00:59:16,930 --> 00:59:20,730
Ez nem igazságos.
805
00:59:20,730 --> 00:59:24,460
Akkor... ma nem leszek fair.
806
00:59:36,160 --> 00:59:38,630
♫ Egyértelmű, kétértelmű ♫
807
00:59:38,630 --> 00:59:44,290
- Nem...
♫ ez minden, amit tenni akarok, ez minden amit tenni akarok ♫
808
00:59:44,290 --> 00:59:46,620
Ez... ez nem az, aminek látszik.
809
00:59:46,620 --> 00:59:51,510
♫ Az elkésett érzéseid, a kétértelmű érzéseid ♫
810
00:59:51,510 --> 00:59:55,740
♫ ez a kétértelmű kapcsolat, ami köztünk megy. Mondd meg nekem most, ♫
811
00:59:55,740 --> 00:59:58,460
♫ ó mondd meg nekem most. ♫
812
01:00:08,920 --> 01:00:15,890
A feliratot a Fight My Way csapat készítette - nsocsi@ Viki
813
01:00:25,660 --> 01:00:33,280
♫ Mi ketten mindig a felhőkön jártunk ♫
814
01:00:34,900 --> 01:00:36,300
[Seosan Általános Iskola 1996]
815
01:00:36,500 --> 01:00:39,700
Ó, ez fáj...
816
01:00:39,800 --> 01:00:43,600
♫ Minden felfordult, olyan mintha részeg lennék, csak rád gondolok ♫
817
01:00:45,090 --> 01:00:46,700
♫ fáj ♫
818
01:00:48,100 --> 01:00:52,890
♫ mindig ♫
819
01:00:52,890 --> 01:00:54,600
Ki volt az?
820
01:00:54,600 --> 01:00:56,900
Choi Ae Ra.
821
01:00:59,600 --> 01:01:02,300
♫ Miattad ♫
822
01:01:02,390 --> 01:01:04,400
Whoa.
823
01:01:04,400 --> 01:01:10,660
Go Dong Man. A bűzölgő.
824
01:01:10,660 --> 01:01:13,960
♫ Jó reggelt! ♫
825
01:01:13,960 --> 01:01:15,230
♫ A szokásos helyed ♫
826
01:01:15,230 --> 01:01:18,760
Olyan helyes vagy. Jól csináltad.
827
01:01:18,760 --> 01:01:21,670
A tiéd.
828
01:01:21,670 --> 01:01:25,190
♫ annyira egyedül vagyok ♫
829
01:01:25,190 --> 01:01:30,540
♫ én vagyok a hibás, mert bizonytalan vagyok ♫
830
01:01:30,540 --> 01:01:36,240
♫ rád gondolok és szeretlek téged ♫
831
01:01:36,240 --> 01:01:42,060
♫ téged. Örökké. ♫
832
01:01:42,060 --> 01:01:47,050
♫ Nem tartom be az ígéretemet. ♫
833
01:01:47,720 --> 01:01:53,120
♫ Mondd meg nekem magad, hogy jól vagy ♫
834
01:01:53,120 --> 01:01:57,320
♫ Emiatt még silányabbnak érzem magam. ♫
835
01:01:57,320 --> 01:02:00,160
♫ Nem akarlak téged és még több időt elfecsérelni. ♫