1
00:00:00,000 --> 00:00:06,170
<i>Az időzítést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki</i>

2
00:00:07,890 --> 00:00:11,960
Nem kéne ezt csinálnia mikor valaki beteg.

3
00:00:12,960 --> 00:00:16,410
Ez nem igazságos.

4
00:00:16,410 --> 00:00:20,300
Rendben, akkor ma nem leszek igazságos.

5
00:00:30,130 --> 00:00:35,410
♫ <i> Kétértelmű, minden amit tenni akarok </i> ♫

6
00:00:35,410 --> 00:00:37,830
-Nem...<br>♫ <i> Minden amit tenni akarok </i> ♫

7
00:00:37,830 --> 00:00:40,160
-Ez nem az aminek látszik.<br>♫ <i> Tán magamtól képzelek mindent</i> ♫

8
00:00:40,160 --> 00:00:45,470
♫ <i> Az elkésett érzéseid, a kétértelmű érzéseid </i> ♫

9
00:00:45,470 --> 00:00:51,610
♫ <i> Ez a kétértelmű kapcsolat köztünk,<br>Mondd meg neked most, mondd meg nekem most</i> ♫

10
00:01:14,800 --> 00:01:16,930
♫ <i> Egy álomban, </i> ♫

11
00:01:17,970 --> 00:01:22,840
♫ <i> Felhőkön jártunk </i> ♫

12
00:01:23,630 --> 00:01:25,230
Ti ketten együtt vagytok?

13
00:01:25,230 --> 00:01:26,220
Tessék?

14
00:01:26,220 --> 00:01:28,650
Ma van az első napja? Ez az egyes számú nap?

15
00:01:28,650 --> 00:01:30,130
Nem, ez nem épp az első nap-

16
00:01:30,130 --> 00:01:32,940
Ha pontosan nem jártok, akkor miért csókolóztatok?

17
00:01:32,940 --> 00:01:37,330
A kertelés helyett világosan meg kell neki mondanod hogy, "Mától kezdve a barátnőm vagy, szóval randizzunk", mielőtt megcsókolnád.

18
00:01:37,330 --> 00:01:40,410
Miért játszadozol vele anélkül hogy letisztáznád ezt vele?

19
00:01:40,410 --> 00:01:42,570
Hogy csókolhatod meg csak így? Hát nem a bunkók szoktak így viselkedni?

20
00:01:42,570 --> 00:01:48,700
Ki vagy te hogy megítélj? Ahelyett hogy a barátjaként viselkedsz és hülyeségeket beszélsz, mondd meg nekem őszintén.

21
00:01:48,700 --> 00:01:53,370
Mégis mi vagy te? Kedveled Ae Ra-t?

22
00:01:55,860 --> 00:01:58,130
Kedveled őt?

23
00:01:59,990 --> 00:02:07,590
♫ <i>Jó reggelt, a hely hol eddig voltál most üresnek érződik</i> ♫

24
00:02:07,590 --> 00:02:08,850
Én...

25
00:02:08,850 --> 00:02:11,870
♫ <i>a gyengéd álom,</i> ♫

26
00:02:11,870 --> 00:02:14,680
-Én az őrzője!<br>-Micsoda?<br>♫ <i>Olyan magányos vagyok</i> ♫

27
00:02:16,180 --> 00:02:18,560
Legszívesebben megölném amiért ilyen megbízható.

28
00:02:18,560 --> 00:02:24,010
Csak egy kis "keveset" kapsz, egy "keveset". Ha csak "keveset" kapsz, legyél "kevés" és ne lépd át a határt. Térj észhez mielőtt kijövök a sodromból.<br><i>(Kevés: Kétértelmű kapcsolatstádium a randizás előtt)</i>

29
00:02:24,010 --> 00:02:25,770
Ki vagy te hogy ilyeneket mondj neki?

30
00:02:25,770 --> 00:02:27,340
Tessék?

31
00:02:27,340 --> 00:02:32,800
Miért léped át megint a határokat? Miért ne járhatnék Moo Binnel?

32
00:02:34,200 --> 00:02:39,370
Nagyon jól bánik velem és mindent megtesz értem. Az előbb istennőnek nevezett.

33
00:02:39,370 --> 00:02:45,260
Pontosan ebből látszik hogy szélhámos. Őszintén szólva, t-te k-közel sem vagy egy istennő.

34
00:02:45,260 --> 00:02:47,610
Miért ne hívhatnék egy istennőt istennőnek?

35
00:02:47,610 --> 00:02:51,980
Látod? Fura egy alak. Pontosan ezért mondtam hogy húzz fel magad köré falakat.

36
00:02:51,980 --> 00:02:54,400
Nem akarok; nem fogok falakat húzni magam köré.

37
00:02:54,400 --> 00:02:55,330
Micsoda?

38
00:02:55,330 --> 00:03:00,210
Ő jómódú és kedves hozzám. Azt mondta hogy megőrül értem.

39
00:03:00,210 --> 00:03:05,150
Miért emelnék falakat magam köré? Mégis miért?

40
00:03:07,410 --> 00:03:11,800
-Mondtam én okot?<br>-Mégis kinek képzeled magad hogy így beleavatkozol? Kinek képzeled magad?

41
00:03:13,170 --> 00:03:15,140
Kedvelsz engem?

42
00:03:19,080 --> 00:03:22,430
Persze hogy kedvellek! Te...

43
00:03:25,800 --> 00:03:29,660
Seol Heet és Joo Mant is; mindhármatokat ugyanúgy kedvelem.

44
00:03:31,840 --> 00:03:33,300
Te a barátaim vagytok akik már családnak számítanak.

45
00:03:33,300 --> 00:03:37,170
Ha barátok vagyunk, akkor örülnöd kéne nekem.

46
00:03:37,170 --> 00:03:38,310
Mégis minek kéne örüljek?

47
00:03:38,310 --> 00:03:44,070
Már csókolóztunk, és szerinted ha ez barátok közt történt volna, akkor egy elég szemét lépés lett volna. Szóval...

48
00:03:45,760 --> 00:03:47,900
A mai az első napunk.

49
00:03:51,730 --> 00:03:53,950
Beszélgetés vége.

50
00:04:12,540 --> 00:04:14,470
Ne haragudj amiért ilyen váratlanul reagáltam.

51
00:04:14,470 --> 00:04:21,610
Egyáltalán nem gond, egyszerűen lenyűgöz a mai rámenős viselkedésed.

52
00:04:21,610 --> 00:04:25,100
Amikor azt mondta hogy a mai az első napunk, nekem itt...

53
00:04:26,890 --> 00:04:32,660
Sajnálom, mert... nem mintha most nagyon, nagyon kedvelnélek...

54
00:04:32,660 --> 00:04:35,990
Csak a pillanat hevében mondtam hogy járjunk.

55
00:04:35,990 --> 00:04:41,400
Akkor sem, nem hagyom hogy visszavond.

56
00:04:41,400 --> 00:04:44,240
Sok ember van aki egy csók után összejön a másikkal.

57
00:04:44,240 --> 00:04:47,910
És sok olyan ember van aki a randizás utána megkedveli a másikat.

58
00:04:47,910 --> 00:04:51,820
Tehát, menjünk el pontosan 10 randira.

59
00:04:51,820 --> 00:04:55,740
Biztos vagyok benne hogy el tudom érni hogy megkedvelj.

60
00:04:56,660 --> 00:05:00,980
Hercegnővé teszlek.

61
00:05:00,980 --> 00:05:04,140
Hercegnő? Én?

62
00:05:04,140 --> 00:05:10,360
Igen. Mivel azt mondtad hogy ez az első napunk, akkor legyen is tényleg ez az első, oké?

63
00:05:27,340 --> 00:05:32,800
Hamarosan a taxik csúcsidőben lesznek. Azt mondtad hogy fáj a gyomrod. Tehát szereznünk kell egy taxit!

64
00:05:32,800 --> 00:05:36,630
Hé, te most megdobtál egy őket? Tényleg megtetted?!

65
00:05:36,630 --> 00:05:38,730
Még csak el sem találtalak! Ne szólj be, mert még csak el sem találtalak!

66
00:05:38,730 --> 00:05:42,660
Hogy érted hogy ne szóljak be? Sértegetsz vagy csak hülyeségeket beszélsz?

67
00:05:48,580 --> 00:05:50,440
Ae Ra Jjing. (Ae Ra neve cukin mondva)

68
00:05:50,440 --> 00:05:52,350
Micsoda? Milyen Jjing?

69
00:05:52,350 --> 00:05:55,800
Hívj mielőtt lefekszel.

70
00:05:55,800 --> 00:05:59,500
Miért kéne felhívjalak mielőtt lefekszem? Van még valami amit el akarsz mondani?

71
00:05:59,500 --> 00:06:03,940
Tudod, amikor az emberek együtt vannak...

72
00:06:03,940 --> 00:06:06,880
Ah... szóval erre gondoltál.

73
00:06:06,880 --> 00:06:09,670
Ah, már jó ideje volt mikor utoljára jártam valaki újjal.

74
00:06:09,670 --> 00:06:15,630
Két évig voltam együtt Moo Gi-vel, szóval elfelejtettem milyen is járni valakivel.

75
00:06:15,630 --> 00:06:18,920
Miért beszélsz össze-vissza hülyeségeket?

76
00:06:18,920 --> 00:06:21,350
Majd hívlak mielőtt lefekszem.

77
00:06:21,350 --> 00:06:24,120
Rendben, szállj be, Ae Ra Jjing.

78
00:06:30,670 --> 00:06:33,230
Hé! Előre szállj be!

79
00:06:43,420 --> 00:06:44,340
<i>-7. rész-</i>

80
00:06:44,340 --> 00:06:48,530
Te! Irritábilis bél szindróma! Gáz, gáz, gáz!

81
00:06:48,530 --> 00:06:51,270
Tényleg a mai az első nap?

82
00:06:51,270 --> 00:06:52,770
Komolyan járni fogsz vele?

83
00:06:52,770 --> 00:06:56,170
Miért, talán tettessem? Uram, sok porcot és szívet kérnék.

84
00:06:56,170 --> 00:06:58,100
Nekem pedig sok májat.

85
00:06:59,570 --> 00:07:01,940
-Yo, -yo!<i> (udvarias képző)</i>

86
00:07:03,460 --> 00:07:07,490
Először is, én sem kedvelem Moo Git annyira.

87
00:07:07,490 --> 00:07:11,330
Amint elkezdek randizni, elkezdek kötődni is. Mindent jól akarok csinálni azért hogy ne bántsak meg egy rendes embert.

88
00:07:11,330 --> 00:07:14,770
Ellenzem. Nem érzem helyesnek.

89
00:07:14,770 --> 00:07:20,300
Már az is furcsa hogy istennőnek nevezett. Értelme sincs annak hogy istennőnek nevezett téged. Mégis hogy lehetnél te egy istennő?

90
00:07:20,300 --> 00:07:22,680
Ütöttek már meg evés közben?

91
00:07:22,680 --> 00:07:25,630
Hé. Vigyétek.

92
00:07:27,930 --> 00:07:33,370
Ae Ra, ha megkér hogy legyél jótálló (társ aláíró), mondd meg neki hogy ismersz egy idős pacákot aki jól ért a harcművészetekhez.

93
00:07:33,370 --> 00:07:36,240
A hízelgéséből látom hogy nem ő az igazi számodra.

94
00:07:36,240 --> 00:07:38,770
Micsoda? Ae Ra Jjing? Istennő?

95
00:07:38,770 --> 00:07:44,910
Találkoznom kell vele. Az élet keserű számomra, szóval kell valami édes az életembe. Cukor.

96
00:07:44,910 --> 00:07:47,980
Nem holmi fiú barát hülyeség. Olyasvalakit akarok aki teljesen az enyém.

97
00:07:47,980 --> 00:07:52,530
Nyilvánvalóan az enyém, egy olyan srác aki édesen viselkedik velem.

98
00:07:53,810 --> 00:07:58,610
Ahh, ha kutya lennél, legalább pórázon tarthatnálak.

99
00:08:08,660 --> 00:08:10,590
Seol, a jangjorim (párolt marhahús) nagyon finom.

100
00:08:10,590 --> 00:08:12,660
Nagyon jó.

101
00:08:12,660 --> 00:08:16,170
Szóval akkor mostantól ő hivatalosan is a barátod és ma egy hivatalos randira mentek?

102
00:08:16,170 --> 00:08:20,320
Ah, igen. Ha az én mit szabad és mit nemeimet nézzük, igen jól látszik hogy feketén-fehéren nézem a dolgokat.

103
00:08:20,320 --> 00:08:27,920
Hogy került Ae Ra és Park Moo Sae ilyen komplikált helyzetbe? Most hogy belegondolok, te és Park Moo Sae mindig nehéz helyzetbe keveredtek ha lányokról van szó.

104
00:08:27,920 --> 00:08:31,140
-Milyen lány?<br>-Nem emlékszel arra a lányra a gimiből? Hogy is hívták? Jang...

105
00:08:31,140 --> 00:08:34,700
-Jang Hee Gyeong.<br>-Jang Hee Gyeong. Ez nem hangzik jónak. Mi is volt az?

106
00:08:34,700 --> 00:08:36,750
Ah! Akkor Shim Min Yeong?

107
00:08:36,750 --> 00:08:39,170
Hé, én sosem jártam Shim Min Yeong-gal.

108
00:08:39,170 --> 00:08:42,370
Ah, akkor Chae Yeong Mi? A beszédes, Chae Yeong Mi?

109
00:08:42,370 --> 00:08:46,070
Jang Bo Ram. A Cheonbang Középből; a lányok vezetője, Jang Bo Ram.

110
00:08:46,070 --> 00:08:50,410
Ah! "Én csak a legjobbal járok". Ő?

111
00:08:50,410 --> 00:08:53,200
<i>Én csak a legjobbal járok.</i>

112
00:08:53,200 --> 00:08:55,470
Park Moo Saenek tetszett Jang Bo Ram.

113
00:08:55,470 --> 00:08:57,340
-Tényleg?<br>-Igen.

114
00:08:57,340 --> 00:09:00,530
Miért kedvelne az én Moo Binem egy ilyen lányt? Az a lány biztos félreértett valamit.

115
00:09:00,530 --> 00:09:02,260
A <i>te</i> Moo Bined?

116
00:09:02,260 --> 00:09:08,190
Igen, az én Moo Bin Jji-m. Neked is van Hye Ranod. A te Hye Ranod.

117
00:09:19,740 --> 00:09:23,570
Hé, Choi Ae Ra. Ne csinálj felesleges dolgokat és gyere korán haza.

118
00:09:23,570 --> 00:09:25,470
-Miért?<br>-Miért?

119
00:09:25,470 --> 00:09:27,870
Van valami gond?

120
00:09:27,870 --> 00:09:31,140
Nem akarjátok együtt nézni a Happy Togethert (revü)? Ma a Twice lesz a vendég, hát nem akarjátok nézni?

121
00:09:31,140 --> 00:09:33,000
Oh? A Twice is ott lesz?

122
00:09:33,000 --> 00:09:36,400
Szóval, hagyd abba a zsörtölődést és gyere korán haza.

123
00:09:36,400 --> 00:09:39,190
-Majd meglátjuk.<br>-Mi? "Meglátjuk"?

124
00:09:39,190 --> 00:09:42,550
A szobatársad már távol tölti az estét?

125
00:09:42,550 --> 00:09:43,850
Mindenki ott lesz a Twiceból?

126
00:09:43,850 --> 00:09:49,720
Mind szellemi kezelésre szorultok?

127
00:09:49,720 --> 00:09:53,010
Ttong Man, itt a buszod az edzőteremhez.

128
00:09:53,010 --> 00:09:57,010
Este találkozunk. Várj. Nem is, holnap találkozunk.

129
00:09:57,830 --> 00:10:02,170
A mi Ae Ranknak jól áll a lófarok. Pont úgy nézel ki mint egy Twice tag.

130
00:10:02,170 --> 00:10:05,330
Tényleg? Melyik?

131
00:10:12,320 --> 00:10:15,610
Kinyírlak!

132
00:10:19,200 --> 00:10:24,190
Azon az oldalon van egy új kiadásra szánt épület. Ott nagy az esély hogy visszatérjenek az emberek.

133
00:10:26,060 --> 00:10:28,980
Ez? Oh, ez csak egy raktár.

134
00:10:28,980 --> 00:10:31,850
Ez nem lenne jó befektetés.

135
00:10:33,480 --> 00:10:37,200
-Ez a hely különleges nekem.<br>-Tessék?

136
00:10:37,200 --> 00:10:40,970
Valamiért, ez a hely szimpatikusnak tűnik.

137
00:10:43,400 --> 00:10:47,180
Ha a tulajdonos megkéri hogy tegye fel a piacra,

138
00:10:48,380 --> 00:10:52,500
először engem hívjon.

139
00:10:52,500 --> 00:10:54,790
Igen. Értettem.

140
00:10:54,790 --> 00:10:58,070
<i>[Váltsa valóra műsorvezetői álmát a Boom Up Akadémián]</i>

141
00:10:58,070 --> 00:11:00,810
Az olyan különleges eseteknél mint maga...

142
00:11:00,810 --> 00:11:03,050
<i>Különleges</i> eset?

143
00:11:03,050 --> 00:11:06,470
Jelentkeznie kell a bemutatókra fókuszáló gyorstalpaló tanfolyamra.

144
00:11:06,470 --> 00:11:10,570
Nos, maga idősebb mint a többiek. Nincs "rés" a tapasztalataiban,

145
00:11:10,570 --> 00:11:13,680
mondhatni nem is létező.

146
00:11:13,680 --> 00:11:17,040
Elindítottunk egy új kurzust, melyben híres embereket kértünk fel tanításra.

147
00:11:17,040 --> 00:11:22,650
Híres embereket hívunk hogy a leendő műsorvezetők számára példaképeket mutathassunk.<br>[Bemutatókra fókuszáló gyorstalpaló tanfolyam: ₩3,500,000<i> (körülbelül 900 ezer Ft)</i>]

148
00:11:22,650 --> 00:11:26,420
Ön olyan csinos. Ön az én példaképem.

149
00:11:26,420 --> 00:11:29,240
Készítene velem egy képet?

150
00:11:30,930 --> 00:11:33,350
Köszönjük.

151
00:11:33,350 --> 00:11:36,340
Oh.

152
00:11:36,340 --> 00:11:40,260
<i>Balsorsúak vagyunk. Balsorsúak.</i>

153
00:11:40,260 --> 00:11:43,500
<i>[2009-es osztály: Új műsorvezetői pozícióra meghirdetett interjúk]</i>

154
00:11:43,500 --> 00:11:46,550
Milyen

155
00:11:48,900 --> 00:11:52,620
Olyan akarok lenni mint Baek Ji Yeon.

156
00:11:53,810 --> 00:11:58,910
Én nem akarok senkihez hasonlítani. Magamtól akarok híres lenni.

157
00:12:02,220 --> 00:12:03,950
Oppa!

158
00:12:06,790 --> 00:12:08,230
<i>Oppa!</i>

159
00:12:08,230 --> 00:12:12,850
<i>Mindig "oppát" használva küzdött, de aztán felfejlődött...</i>

160
00:12:15,540 --> 00:12:17,630
"Após!"

161
00:12:18,610 --> 00:12:20,290
Após!

162
00:12:20,290 --> 00:12:23,000
<i>Mikor azt mondta "Após",</i>

163
00:12:23,000 --> 00:12:26,850
<i>már tudtam hogy számomra vége a játéknak.</i>

164
00:12:31,210 --> 00:12:34,260
Unni, tényleg meg akarod próbálni?

165
00:12:37,660 --> 00:12:39,640
Mit is jelent pontosan az hogy megpróbálni?

166
00:12:39,640 --> 00:12:41,970
A bátorságod lenyűgöz.

167
00:12:41,970 --> 00:12:45,290
Ha te ezt csinálod, akkor én miért ne tehetném? Ha mindent beleadok-

168
00:12:45,290 --> 00:12:49,850
Te mindenben olyan <i>szorgalmas</i> vagy.

169
00:12:57,480 --> 00:13:00,110
-Leparkolt?<br>-Igen, az lesz az amelyiknek a rendszáma 2070-re végződik.

170
00:13:00,110 --> 00:13:01,630
Igenis.

171
00:13:02,470 --> 00:13:04,010
Ae Ra.

172
00:13:04,960 --> 00:13:06,860
Moo Bin.

173
00:13:06,860 --> 00:13:08,880
Korán itt vagy.

174
00:13:08,880 --> 00:13:12,950
Természetesen. Ez az első hivatalos randink. Nem kéne hogy elkéssek.

175
00:13:15,500 --> 00:13:17,170
Üdv.

176
00:13:17,170 --> 00:13:19,940
Igen. Üdv.

177
00:13:21,490 --> 00:13:24,910
Te kedveled a híres Park Hye Rant?

178
00:13:24,910 --> 00:13:29,830
Oh, nem. VIP vendég apám klinikáján. Szóval egy párszor összefutottam már vele.

179
00:13:34,920 --> 00:13:38,800
Aggódott érte, de végül jól alakultak a dolgok.

180
00:13:38,800 --> 00:13:41,010
-Elnézést.<br>-Oh.

181
00:13:41,010 --> 00:13:45,930
A mi műsorvezető Park Hye Ranunk is keményen dolgozott az életében.

182
00:13:48,160 --> 00:13:50,880
-Menjünk, Moo Bin.<br>-Igen.

183
00:13:54,180 --> 00:13:56,770
Ha az ellenfelük elfáradt, leszegi a fejét,

184
00:13:56,770 --> 00:14:01,530
de körbe-körbe megy hogy megpróbálja megmenteni magát. Szóval mozogjanak maguk is körbe vele.

185
00:14:01,530 --> 00:14:06,120
Továbbra is üssék, csak üssék. Aztán lezuhannak..

186
00:14:06,120 --> 00:14:10,130
Aztán használjanak fojtófogást. Hölgyem, ez nem egy ultra férfi. Ez fojtófogás.

187
00:14:10,130 --> 00:14:13,940
Ha pedig még maradt energiája, üssék meg a feje hátulján.

188
00:14:13,940 --> 00:14:18,730
Üdv, üdv, üdv. Lesántult. Aztán fogják a bal karját és

189
00:14:18,730 --> 00:14:22,160
használjanak karkulcsot (jiu-jitsu lépés), karkulcsot.

190
00:14:22,160 --> 00:14:23,750
Ez egy végzetes technika.

191
00:14:23,750 --> 00:14:29,260
Elég veszélyes; ezzel meg lehet ölni egy embert. Szóval használják óvatosan.

192
00:14:29,260 --> 00:14:32,540
Mikor kéne nekem valakit halálra fojtanom?

193
00:14:32,540 --> 00:14:34,780
Lehet hogy mégis szükséged lesz rá.

194
00:14:34,780 --> 00:14:36,530
Mikor jár mostanában haza a férjed?

195
00:14:36,530 --> 00:14:40,980
-Nem tudom! Bárcsak megharapná egy kutya.<br>-Huh?

196
00:14:40,980 --> 00:14:44,080
Ennek az edzőteremnek a tulajdonosa elég szexi.

197
00:14:44,080 --> 00:14:47,910
Olyan cuki mint egy fiú.

198
00:14:48,440 --> 00:14:52,280
Egyébként, Yeong Gi anyja tudja hogy új oktató van az edzőteremben?

199
00:14:52,280 --> 00:14:53,840
Ha tudná, nyugton tudna maradni?

200
00:14:53,840 --> 00:14:55,390
Ki Yeong Gi anyja?

201
00:14:55,390 --> 00:14:58,460
A tulajdonosnő. Az edzőterem késik a bérleti díjjal,

202
00:14:58,460 --> 00:15:01,970
szóval ha megtudná hogy az edzőterem felvett egy új oktatót, elég nagy balhé lenne.

203
00:15:03,720 --> 00:15:06,190
Késik a bérleti díjjal?

204
00:15:10,240 --> 00:15:15,730
[Brazília nemzeti Jiu-Jitsu kincse egy amatőr mérkőzésen! "Miért ment el titokban Koreába és vett részt egy ilyen nevetséges versenyen?]<br>Nagyon fontos az időzítése ennek a cikknek. Elméletileg Go Dong Man jövőheti meccse

205
00:15:15,730 --> 00:15:18,650
után kerül ki. Sikerült megszereznem egy korai változatot. Még a monogramod is beleírták.

206
00:15:18,650 --> 00:15:21,530
Totál megőrült. Huh?

207
00:15:21,530 --> 00:15:26,090
Megőrült. Azonnal pereljétek be rágalmazásért!

208
00:15:26,090 --> 00:15:29,350
Tak Su, hogy perelhetném be rágalmazásért amikor mindez igaz?

209
00:15:29,350 --> 00:15:31,180
Akkor mégis mihez kezdünk?

210
00:15:31,180 --> 00:15:34,340
Várj egy pillanatot. A híreket még több hírrel kell elfednünk.

211
00:15:34,340 --> 00:15:36,790
-Ki kell találnunk valami ennél nagyobbat.<br>-Valami nagyobbat?

212
00:15:36,790 --> 00:15:40,010
Mégis mit? Nincs ennél nagyobb botrány.

213
00:15:40,010 --> 00:15:43,150
Szerinted a botrány itt a probléma? Ha van időd ilyenekkel foglalkozni,

214
00:15:43,150 --> 00:15:45,760
-akkor inkább eddz!<br>-Fogd be.

215
00:15:45,760 --> 00:15:48,370
Majd a saját módszereim szerint oldom meg ezt.

216
00:15:48,370 --> 00:15:51,690
Ti pedig fogjátok be a szátokat. Értettétek?

217
00:15:52,460 --> 00:15:54,530
Nem várhatok tovább. Nem lehet.

218
00:15:54,530 --> 00:15:57,540
Yeong Gi anyukája, tényleg megígérem.

219
00:15:57,540 --> 00:16:00,390
Következő hónapra biztos ki fogom fizetni a bérleti díjat.

220
00:16:00,390 --> 00:16:02,670
Nem mintha emberbarát lennék.

221
00:16:02,670 --> 00:16:07,730
Van valaki aki megvenné ezt az épületet. Miért kéne törődnöm a te problémáiddal?

222
00:16:07,730 --> 00:16:10,760
Yeong Gi anyukája, miért ilyen velem?

223
00:16:10,760 --> 00:16:14,540
Tudja én tisztelem Önt. Mindig adok Önnek szundet is.

224
00:16:14,540 --> 00:16:17,340
Miért adsz nekem folyton szundet? Épp diétázom.

225
00:16:17,340 --> 00:16:21,330
Diétázik? Akkor edzhetne az én edzőtermemben!

226
00:16:21,330 --> 00:16:24,380
Felejtsd el! Felejtsd el! Mindenesetre, azt hiszem elég tiszta voltam.

227
00:16:24,380 --> 00:16:29,540
Yeong Gi anyukája! Hogy üríthetném ki ezt az épületet a következő hónapra? Kérem legyen egy kicsit megértőbb.

228
00:16:29,540 --> 00:16:32,290
Yeong Gi anyukája! Itt hamarosan egy sztár fog születni!

229
00:16:32,290 --> 00:16:33,890
Yeong Gi anyukája!

230
00:16:33,890 --> 00:16:36,190
Ösztöndíjas!

231
00:16:38,420 --> 00:16:42,710
Te! Te! Hwang Jang Ho ösztöndíjasa, Go Dong Man! Ez a szemét!

232
00:16:42,710 --> 00:16:45,490
Hyung, miért vagy már megint ilyen?

233
00:16:45,490 --> 00:16:47,520
Fogd be kérlek.

234
00:16:49,350 --> 00:16:54,500
Ha ilyen szűkös a helyzet, akkor mégis miért költi az edző a saját pénzét hogy téged edzhessen?

235
00:16:55,080 --> 00:16:59,690
Miért kell az edzőnek plusz műszakban dolgoznia csak azért hogy valóra váltsa a te álmaidat?

236
00:16:59,690 --> 00:17:02,860
Tudtad hogy az edző már ebédidőben is szundet árul?

237
00:17:02,860 --> 00:17:05,010
Azt mondta azért csinálja mert elérkezett a szunde csúcsideje.

238
00:17:05,010 --> 00:17:08,890
Nem létezik olyan hogy a szunde csúcsideje! Te szemét!

239
00:17:20,580 --> 00:17:24,800
Oh, jó napot.

240
00:17:24,800 --> 00:17:26,330
Szóval tudott vele beszélni?

241
00:17:26,330 --> 00:17:28,890
Megmondtam neki, de...

242
00:17:40,530 --> 00:17:45,040
Ne haragudj. A főigazgató hirtelen eljött Japánból.

243
00:17:45,040 --> 00:17:47,180
Beköszönök aztán rögtön visszajövök.

244
00:17:47,180 --> 00:17:51,980
Ráérsz. Csak nyugodtan. Majd megvárlak a kávézóban.

245
00:17:51,980 --> 00:17:57,230
Igazad van. Mivel a barátnőm vagy, egy kicsit nyugodtan várhatsz rám.

246
00:17:57,230 --> 00:17:59,780
Mivel a barátnőm vagy.

247
00:18:00,780 --> 00:18:03,460
Ez a gyerek...

248
00:18:04,390 --> 00:18:06,950
gy-gyerkőc.

249
00:18:08,210 --> 00:18:11,470
Nem azt mondtad hogy 1990 elején születtél?

250
00:18:11,470 --> 00:18:12,820
Tessék?

251
00:18:12,820 --> 00:18:16,340
Mostanság a drámák teljesen tönkreteszik a srácokat.

252
00:18:16,340 --> 00:18:20,020
Gy-gyerek micsoda? Gy-gyerkőc?

253
00:18:20,020 --> 00:18:23,780
Ae Ra Jjing, akkor vagy a legszexibb mikor középkorú férfiként viselkedsz.

254
00:18:23,780 --> 00:18:27,990
Ae Ra ssi. Ae Ra ssi. Nem Ae Ra Jjing, hanem Ae Ra ssi<br><i> (ssi= úr, hölgy, asszony)</i>

255
00:18:27,990 --> 00:18:30,070
Vigyázz a szádra.

256
00:18:30,070 --> 00:18:33,120
Igen. Rögtön visszajövök amint köszöntem.

257
00:18:39,230 --> 00:18:41,880
Mi szél hozta ilyen hirtelen? (japánul)

258
00:18:41,880 --> 00:18:44,340
Csak üzleti ügyek miatt jöttem.

259
00:18:44,340 --> 00:18:46,830
Még japánul is beszél.

260
00:18:46,830 --> 00:18:49,930
Milyen nevelést kapott hogy ilyen jó pasi lett belőle?

261
00:18:51,010 --> 00:18:54,890
<i>[Új beteg regisztráció]</i>

262
00:19:12,980 --> 00:19:18,510
Üdvözlöm. Találkozni akartam önnel.

263
00:19:18,510 --> 00:19:20,970
Miért akarna velem találkozni?

264
00:19:20,970 --> 00:19:26,120
Mert szerettem volna rendesen bocsánatot kérni.

265
00:19:26,120 --> 00:19:31,630
Mi? Én is. Én is rendesen bocsánatot akartam kérni.

266
00:19:31,630 --> 00:19:33,910
Moo Bintől hallottam.

267
00:19:33,910 --> 00:19:38,610
Megsértettem önt, nem tudva hogy összejön Moo Binnel.

268
00:19:39,670 --> 00:19:44,940
Helyes így viselkedni egy nővel aki nem jön össze a barátjával?

269
00:19:46,010 --> 00:19:48,010
Sajnálom.

270
00:19:48,010 --> 00:19:50,830
Mivel a jövőben többször is össze fogunk futni-

271
00:19:50,830 --> 00:19:52,620
Ne üljön le kérem.

272
00:19:52,620 --> 00:19:56,500
Igen. Nos, holnap este látni fogjuk egymást.

273
00:19:56,500 --> 00:20:00,020
Mindkettőnk számára az lenne a legegyszerűbb ha magunk mögött hagynánk a múltat.

274
00:20:00,020 --> 00:20:01,920
Miért találkoznánk holnap?

275
00:20:01,920 --> 00:20:05,510
Nem jön holnap hatra Hensingtonhoz?

276
00:20:05,510 --> 00:20:08,800
-A Profi Orvosok Estjének vacsorájára.<br>-Profi Orvosok Estje?

277
00:20:08,800 --> 00:20:11,390
Gondolom Moo Bin még nem mesélt róla.

278
00:20:11,390 --> 00:20:14,070
Nagyon habozott emiatt.

279
00:20:14,070 --> 00:20:19,600
Félt hogy ön nyomás alatt érezné magát. Mindenki a párjával megy.

280
00:20:19,600 --> 00:20:24,050
A félénk Moo Bin pedig mindig egyedül jön és különcködik.

281
00:20:24,050 --> 00:20:29,520
Szerintem nagyon kedveli önt.

282
00:20:29,520 --> 00:20:33,790
Mondhatni szereti önt.

283
00:20:54,660 --> 00:20:59,190
Az valami csípős tengeri herkentyűs ragu? Ha így adod el, lesz egyáltalán bevételed?

284
00:20:59,190 --> 00:21:04,350
Ugyanez vonatkozik a szundere (véres hurka). Nem kell ennyire megtöltve lenniük.

285
00:21:04,350 --> 00:21:08,330
Egy olyasvalaki akinek elsősorban az elkövetkező debütáló versenyére kéne koncentráljon miért az én szundem miatt aggódik?

286
00:21:08,330 --> 00:21:13,100
Menj be és eddz. Megcsináltad százszor azt a jiu-jitsu mozdulatot amit mondtam?

287
00:21:13,940 --> 00:21:15,230
Gondoltam veled tartok.

288
00:21:15,230 --> 00:21:17,390
Hova?

289
00:21:17,390 --> 00:21:19,120
Szundet árulni.

290
00:21:19,120 --> 00:21:21,670
Miért jönnél velem?

291
00:21:23,540 --> 00:21:25,970
Mától kezdve kisegítelek.

292
00:21:25,970 --> 00:21:29,610
Fizetetlen gyakornok leszek.

293
00:21:29,610 --> 00:21:32,320
<i>Ne légy idegen.</i>

294
00:21:32,320 --> 00:21:36,180
<i>Igen... Biztos nem. Majd ott találkozunk!</i>

295
00:21:36,180 --> 00:21:39,090
<i>Az autós mozik olyan divatjamúltak...</i>

296
00:21:39,920 --> 00:21:42,020
Egy fórumon olvastam hogy egy srácnak

297
00:21:42,020 --> 00:21:46,010
itt volt az első csókja egy film alatt.

298
00:21:48,590 --> 00:21:52,780
Szerintem jobb ha távol tartod magad az internettől.

299
00:21:52,780 --> 00:21:56,110
Ha itt végeztünk, menjünk el egy pojangmachához (utcai ételárus).

300
00:21:56,110 --> 00:22:02,530
Ha megnézed az "A Moment to Remember" (Egy emlékezetes pillanat) című filmet, ott készítette Jung Woo Sung és Son Ye Jin a jeleneteik nagy részét.

301
00:22:02,530 --> 00:22:04,660
Azért mert ők Jung Woo Sung és Son Ye Jin.

302
00:22:04,660 --> 00:22:11,820
Számomra te sokkal szebb vagy mint Son Ye Jin és Goo Hye Sun, és egy szinten vagy Song Hye Gyoval.

303
00:22:14,300 --> 00:22:17,920
Bizonyára kedveled Song Hye Gyot.

304
00:22:17,920 --> 00:22:19,700
Ő az én ideális típusom.

305
00:22:22,880 --> 00:22:29,760
De nem ez az első alkalmad ugye?

306
00:22:29,760 --> 00:22:32,780
Tessék? M-micsoda?

307
00:22:32,780 --> 00:22:35,560
Mikor volt az utolsó kapcsolatod?

308
00:22:35,560 --> 00:22:42,500
Az utolsó kapcsolatom... mikor a hadseregben dolgoztam orvosként.

309
00:22:42,500 --> 00:22:46,160
Kedveltem az LA Koreai BBQ étterem tulajdonosának a lányát.

310
00:22:46,160 --> 00:22:50,850
De most hogy belegondolok, nem tudom eldönteni hogy őt vagy a barbecuet kedveltem igazából.

311
00:22:50,850 --> 00:22:55,030
És ez kétirányú volt? Kedveltétek egymást?

312
00:22:59,600 --> 00:23:03,680
Akkor azt hiszem nem jártál igazán lány-

313
00:23:03,680 --> 00:23:06,770
Nekem... rengeteg tapasztalatom van.

314
00:23:06,770 --> 00:23:09,540
Rendkívül jól informált vagyok.

315
00:23:21,820 --> 00:23:27,380
Minden bizonnyal. Vigyázz, mert a végén lerepülnek a csuklóid.

316
00:23:32,500 --> 00:23:33,280
Tessék.

317
00:23:33,280 --> 00:23:36,020
<i>Hé, merre van a főzősó?</i>

318
00:23:36,020 --> 00:23:36,910
Mi?

319
00:23:36,910 --> 00:23:41,200
Hol van a főzősó? A só amit tavaly hálaadáskor kértél tőlem kölcsön?

320
00:23:41,200 --> 00:23:46,200
Miért keresel az éjszaka közepén sót? Milyen őrült szemét-

321
00:23:47,940 --> 00:23:51,450
Oh nem te, Moo Bin.

322
00:23:51,450 --> 00:23:54,750
Hé! Még mindig azzal a szeméttel vagy?

323
00:23:54,750 --> 00:23:57,390
Ehhez neked semmi közöd.

324
00:23:58,100 --> 00:24:00,240
Kint vagy bent vagytok?

325
00:24:00,240 --> 00:24:03,620
Ah, milyen furcsa szemét vagy-

326
00:24:06,090 --> 00:24:09,970
Moo Bin, most kiszállok és kényelmesen elintézem ezt a hívást.

327
00:24:09,970 --> 00:24:12,790
Oh, itt is befejezheted nyugodtan.

328
00:24:18,060 --> 00:24:20,490
Kint vagy bent vagytok?

329
00:24:20,490 --> 00:24:22,820
Bent és kint is vagyunk.

330
00:24:22,820 --> 00:24:25,780
Milyen hülyeség ez? Hol vagytok?

331
00:24:25,780 --> 00:24:27,010
Egy kocsiban.

332
00:24:27,010 --> 00:24:32,040
M-micsoda? Miért vagytok egy kocsiban?

333
00:24:32,040 --> 00:24:33,490
Hogy filmet nézzünk?

334
00:24:33,490 --> 00:24:37,360
Miért kocsiban nézitek? Mégis mire készültök?

335
00:24:38,760 --> 00:24:40,170
Egy autós moziban vagyunk.

336
00:24:40,170 --> 00:24:43,580
Micsoda? Autós moziban?

337
00:24:46,800 --> 00:24:51,530
Hé! Ti-- Ti csak a filmet nézitek ugye?

338
00:24:53,260 --> 00:24:57,400
Az hogy csak a filmet akarjuk nézni vagy sem, rajtam múlik.

339
00:24:57,400 --> 00:25:01,600
Legközelebb ne hívj feleslegesen vagy különben letiltalak.

340
00:25:02,890 --> 00:25:09,980
<i>Az időzítést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki</i>

341
00:25:09,980 --> 00:25:13,760
H-hé, várj, várj, várj! Mi ez a hang?

342
00:25:13,760 --> 00:25:17,850
Te őrült szemét! Elment az eszed? Mégis mit képzelsz mit csinálsz? Mi ez a hang?

343
00:25:17,850 --> 00:25:22,710
Ez? Ez a csókolózás hangja.

344
00:25:22,710 --> 00:25:25,310
Ha-halló? Halló?

345
00:25:36,660 --> 00:25:39,400
Várj egy percet. Várj egy percet.

346
00:25:40,620 --> 00:25:44,320
<i>[Autós mozik Szöulban]</i>

347
00:25:48,590 --> 00:25:52,300
Edző, az autós mozik nem ugyanolyanok mint a videó szobák ugye?

348
00:25:52,300 --> 00:25:56,390
Mi? Egy autós mozi...

349
00:25:56,390 --> 00:26:01,690
Felejtsd el! Miért olyat kérdezek aki valószínűleg még sosem volt ilyenben?

350
00:26:01,690 --> 00:26:04,530
Hé! Voltam már olyanban! Nagy rajongó vagyok!

351
00:26:04,530 --> 00:26:06,960
<i>Az autós mozik jótékony helyek?</i>

352
00:26:06,960 --> 00:26:11,870
<i>Hogy érted hogy jótékony? Az autós moziban én...he-he-he-he-he-he.</i>

353
00:26:12,630 --> 00:26:13,800
Mi van ennek a szemétnek a "he-he-he"-jével?

354
00:26:13,800 --> 00:26:15,260
<i>He-he-he-he-he-he.</i>

355
00:26:15,260 --> 00:26:17,860
Miért he-he-he-zel?!

356
00:26:34,230 --> 00:26:36,390
Hé, mit csinálsz?

357
00:26:36,390 --> 00:26:37,690
Szállj be gyorsan!

358
00:26:37,690 --> 00:26:39,830
Miért? Miért? Miért?

359
00:26:39,830 --> 00:26:42,560
Először fel kell takarítanunk...

360
00:26:42,560 --> 00:26:43,900
Most kell mennünk! Siess!

361
00:26:43,900 --> 00:26:47,210
-Hé, fel kell takarítanunk!<br>-Szállj be gyorsan!

362
00:26:49,450 --> 00:26:52,670
Szólalj már meg. Hová megyünk?

363
00:26:52,670 --> 00:26:55,120
Szundet árulni.

364
00:26:56,690 --> 00:26:58,090
Igen, tessék?

365
00:26:58,090 --> 00:27:00,020
Igen, az a Jamsil autós mozi, ugye?

366
00:27:00,020 --> 00:27:04,290
Játszanak épp filmet?

367
00:27:04,290 --> 00:27:08,120
Mozis szunde? Moziban akarsz szundet árulni?

368
00:27:08,120 --> 00:27:11,300
Igen, ott a Namsan autós mozi, ugye?

369
00:27:21,650 --> 00:27:23,940
Parkolj rendesen!

370
00:27:23,940 --> 00:27:25,420
Jobban kell parkolnod...

371
00:27:25,420 --> 00:27:30,100
Hé, te szemét! Hé! Szállj vissza!

372
00:27:30,100 --> 00:27:32,500
Hé, hová mész?!

373
00:27:39,160 --> 00:27:42,120
Hogy ejthettem be ide ezt?

374
00:27:49,690 --> 00:27:52,260
Hé, Choi Ae Ra!

375
00:27:54,020 --> 00:27:56,350
Te csitri! Oh, elnézést!

376
00:27:56,350 --> 00:28:00,480
Sajnálom! Sajnálom!

377
00:28:01,810 --> 00:28:06,440
Már megint csókolóznak? Olyan idegesítő. Olyan idegesítő.

378
00:28:06,440 --> 00:28:09,000
Olyan idegesítő. Merre vannak?

379
00:28:20,280 --> 00:28:22,070
Hé, te!

380
00:28:22,070 --> 00:28:23,390
Mi szél hozott?

381
00:28:23,390 --> 00:28:25,460
Oh, én csak...

382
00:28:25,460 --> 00:28:27,900
Várjon egy pillanatot!

383
00:28:42,790 --> 00:28:44,640
Hová mehetett?

384
00:28:54,120 --> 00:28:55,660
Útközben megetted a popcornt?

385
00:28:55,660 --> 00:28:57,890
Igen, nagyon éhes voltam.

386
00:28:57,890 --> 00:29:00,850
Ae Ra, kösd be magad.

387
00:29:02,640 --> 00:29:04,820
De hát még nincs vége.

388
00:29:04,820 --> 00:29:06,090
Jó vége lesz.

389
00:29:06,090 --> 00:29:07,730
Mi?

390
00:29:09,160 --> 00:29:12,230
Merre vagy? Park Moo Sae!

391
00:29:15,160 --> 00:29:18,940
-Hé!<br>♫ <i>Megcsinálom ha azt mondom, csak előre tartok </i> ♫

392
00:29:18,940 --> 00:29:21,550
♫ <i>Egy buldózer, mely teljes gőzzel előre halad </i> ♫

393
00:29:21,550 --> 00:29:22,970
Mit csinálsz?

394
00:29:22,970 --> 00:29:25,200
-Hé!<br>-Általános iskola óta szerettem volna meghúzni egy copfot.

395
00:29:25,200 --> 00:29:27,710
Agh!

396
00:29:27,710 --> 00:29:30,150
♫ <i>Megcsinálom ha azt mondom, csak előre tartok </i> ♫

397
00:29:30,150 --> 00:29:38,510
<i>[Hova a fenébe nézel?]</i>

398
00:29:49,190 --> 00:29:51,840
Szép próbálkozás.

399
00:29:52,940 --> 00:29:56,490
De nem hagyhatod figyelmen kívül az árulási területet.

400
00:29:56,490 --> 00:29:59,920
Hé, ha a szundet sikerül bent eladni, akkor mi a helyzet a szárított tintahallal?

401
00:30:01,220 --> 00:30:02,110
Micsoda?

402
00:30:02,110 --> 00:30:05,250
Az autós mozi kedvezményes standjánál a megélhetésük múlik rajta.

403
00:30:05,250 --> 00:30:09,610
Nem akarom ilyen kétségbeesetten eladni a szundet.

404
00:30:09,610 --> 00:30:11,400
Ez az én üzleti etikám.

405
00:30:11,400 --> 00:30:15,840
Geez, jól van akkor! Többet nem javaslok semmit.

406
00:30:15,840 --> 00:30:18,360
Mindig mondom neked.

407
00:30:18,360 --> 00:30:22,340
Nem arra van az agyad hogy gondolkozz vele és hasonlók.

408
00:30:40,800 --> 00:30:43,990
Mit akarsz? Miért hívsz folyton?

409
00:30:43,990 --> 00:30:46,900
Hé! Miért tartott ilyen sokáig felvenned?

410
00:30:46,900 --> 00:30:48,960
Így is hiábavalóan kellett miattad elmennem!

411
00:30:48,960 --> 00:30:51,150
Hiábavalóan?

412
00:30:51,150 --> 00:30:53,850
Mit akarsz? Sürgős?

413
00:30:53,850 --> 00:31:00,330
Felejtsd el! Hozz fagyit!

414
00:31:00,330 --> 00:31:03,700
Mikor vettem én neked valaha fagyit?

415
00:31:03,700 --> 00:31:06,650
Pont ezért vehetnél nekem ma!

416
00:31:06,650 --> 00:31:08,980
Ne hívj többet feleslegesen.

417
00:31:10,800 --> 00:31:13,920
Már megint Go Dong Man volt?

418
00:31:13,920 --> 00:31:17,350
Nem tudom mi baja van ma.

419
00:31:18,460 --> 00:31:23,160
Miért teszi le folyton?

420
00:31:23,160 --> 00:31:25,060
Istenem...

421
00:31:25,060 --> 00:31:26,680
Oppa!

422
00:31:29,700 --> 00:31:32,430
Bevásároltam hogy csinálhassak neked vacsorát.

423
00:31:32,430 --> 00:31:35,370
Emlékszel mennyire szeretted régen a carbonarat?

424
00:31:36,650 --> 00:31:40,960
Nem szeretem a carbonarat. Csak azért ettem meg, mert te szeretted.

425
00:31:40,960 --> 00:31:43,760
Azt hiszem voltak dolgok amiket nem tudtam rólad.

426
00:31:43,760 --> 00:31:48,880
Inkább mondjuk hogy szinte semmit nem tudsz rólam. Sosem voltam önmagam mikor veled voltam.

427
00:31:55,600 --> 00:31:58,740
Már megint kezdik, huh?

428
00:31:58,740 --> 00:32:02,030
Miért nem száll már ki?

429
00:32:04,340 --> 00:32:07,360
Ae Ra, csak egy pillanat.

430
00:32:26,600 --> 00:32:28,320
Mi ez az egész?

431
00:32:28,320 --> 00:32:32,180
Wow, az a szemét annyira különc.

432
00:32:32,180 --> 00:32:35,950
Mikor még nem randiztunk, hasznos edzőcipőt kaptál tőlem.

433
00:32:35,950 --> 00:32:40,660
Most pedig hogy randizunk, szerettem volna neked való Hamupipőke-féle cipőt adni.

434
00:32:40,660 --> 00:32:43,990
Oh, Hamupipőke?

435
00:32:45,600 --> 00:32:48,450
Próbáld fel. 235-ös a méreted ugye?

436
00:32:48,450 --> 00:32:52,770
Oh! És van itt egy levél is neked.

437
00:32:54,720 --> 00:32:59,160
De... ezek nem igazi drágakövek, ugye?

438
00:33:00,010 --> 00:33:04,200
-Micsoda?<br>-Egy kicsit megterhelő lesz, ha továbbra is csak kapok tőled.

439
00:33:04,200 --> 00:33:07,220
Drágának tűnik.

440
00:33:07,220 --> 00:33:11,400
Akkor azt hiszem elpazaroltam ₩68,000-t <i>(körülbelül 17 ezer).</i>

441
00:33:11,400 --> 00:33:15,190
Micsoda? Mennyibe került?

442
00:33:15,190 --> 00:33:20,470
Az ijesztő eladó ráadásul azt is mondta hogy nem vihetem vissza mert akciós volt.

443
00:33:20,470 --> 00:33:23,470
Oh, a cipőboltos dolgozó?

444
00:33:28,260 --> 00:33:31,660
Megtartom és én is veszek neked valamit!

445
00:33:31,660 --> 00:33:35,240
Körülbelül ₩100,000 (26 ezer) értékben vehetnék neked valamit.

446
00:33:35,240 --> 00:33:38,060
Szóval egyenlítsük így ki és akkor mindketten boldogak leszünk.

447
00:33:38,060 --> 00:33:42,120
Oh, nos, nem kell hogy kiegyenlítsük.

448
00:33:42,900 --> 00:33:46,070
Hé, állj arrébb a kocsiddal. Mondom állj arrébb.

449
00:33:46,070 --> 00:33:50,880
Ez itt kijelölt parkolóhely.

450
00:33:50,880 --> 00:33:54,150
Ez a te parkolóhelyed? Van egyáltalán kocsid?

451
00:33:54,150 --> 00:33:58,290
Igen, menj haza. Miért avatkozol bele?

452
00:33:58,290 --> 00:34:03,690
Nem tetszik? Akkor ne gyere ide! Ez itt az én területem!

453
00:34:03,690 --> 00:34:05,590
Mondtam már hogy maradj a határokon belül Ae Ra-val.

454
00:34:05,590 --> 00:34:11,070
Egy olyan fiú barát mint te és egy olyan hivatalos barát mint én, közel sincsenek egy szinten ahhoz hogy beszélgetést kéne folytatniuk.

455
00:34:11,070 --> 00:34:13,560
Ez a srác nincs tisztában a dolgokkal, huh?

456
00:34:13,560 --> 00:34:16,800
Én nem egy normális fiú barát vagyok.

457
00:34:16,800 --> 00:34:17,950
Akkor mégis mi vagy?

458
00:34:17,950 --> 00:34:20,310
Pontosan, mi vagy te akkor?

459
00:34:21,610 --> 00:34:23,320
Egy olyan...

460
00:34:25,850 --> 00:34:31,560
"Jó barát".<i> (átköltötte a híres koreai mondást: "jó feleség")</i>

461
00:34:32,600 --> 00:34:34,710
Mi? "Jó micsoda"?

462
00:34:34,710 --> 00:34:40,160
Egy barát aki jóban-rosszban mellette állt. Egy barát akinek tulajdonjoga van. Egy jelentős részvényes. Az <i>(ő)</i> apját helyettesítő.

463
00:34:40,160 --> 00:34:43,310
Adott neked erre apám valaha engedélyt?

464
00:34:43,310 --> 00:34:44,920
Most az ő pártját fogod?

465
00:34:44,920 --> 00:34:47,200
Ae Ra, az én pártom fogod?

466
00:34:47,200 --> 00:34:51,140
Miért fogná a te pártodat? Milyen vicces vagy te szemét.

467
00:34:51,140 --> 00:34:53,730
Miért hívod az én Moo Binemet folyamatosan szemétnek?

468
00:34:53,730 --> 00:34:54,780
"Én Moo Binem"?

469
00:34:54,780 --> 00:34:59,010
Te! Hívtad én valaha a te Hye Ranodat ilyen vagy olyan némbernek?

470
00:34:59,010 --> 00:35:01,040
Miért, nem?

471
00:35:01,040 --> 00:35:02,590
Csak a háta mögött.

472
00:35:02,590 --> 00:35:04,800
Csak a háta mögött!

473
00:35:07,500 --> 00:35:08,930
<i>[Vezető Ügyintéző]</i>

474
00:35:08,930 --> 00:35:10,800
Hívásod van.

475
00:35:10,800 --> 00:35:13,680
Menj előre. Holnap hívlak.

476
00:35:13,680 --> 00:35:17,970
Menjünk már. Mondtam hogy nem akarok carbonarat enni.

477
00:35:17,970 --> 00:35:21,460
Ae Ra, holnap menjünk...

478
00:35:23,980 --> 00:35:25,870
Felejtsd el.

479
00:35:25,870 --> 00:35:30,020
Fenébe. Fenébe! Fenébe!

480
00:35:35,000 --> 00:35:39,500
<i>Park Hye Ran magától kötött ki a házamnál.</i>

481
00:35:39,500 --> 00:35:43,400
<i>Nem én kértem hogy jöjjön...</i>

482
00:35:48,220 --> 00:35:51,300
<i>[Feladó: Kko Dong Man, Park Hye Ran magától kötött ki a házamnál. Nem én kértem hogy jöjjön...]</i>

483
00:35:51,300 --> 00:35:53,020
<i>[Feladó: Kko Dong Man, Park Hye Ran magától kötött ki a házamnál. Nem én kértem hogy jöjjön...]</i>

484
00:35:54,400 --> 00:35:56,780
<i>[Hiba. Ae Ra]<i><br><i>(hasonló hang a koreaiakhoz]</i></i></i>

485
00:35:58,510 --> 00:36:01,720
-Oh.<br>-Az hogy magától cövekelt le a házadnál vagy sem, miért kéne engem érdekeljen?

486
00:36:01,720 --> 00:36:06,570
Hát, talán azt is gondolhattad volna hogy én hívtam ide.

487
00:36:06,570 --> 00:36:09,130
Mi volt az korábban a sóval? És a fagyival?

488
00:36:09,130 --> 00:36:11,070
Miért voltál kiakadva a kocsija miatt?

489
00:36:11,070 --> 00:36:12,620
A kijelölt parkolóhely az kijelölt parkolóhely!

490
00:36:12,620 --> 00:36:15,250
<i>Az nem a te kijelölt parkolóhelyed.</i>

491
00:36:15,250 --> 00:36:18,750
Úgy értem, ha egyszer megérkeztetek, megálltatok a kocsival,

492
00:36:18,750 --> 00:36:23,740
akkor arra kéne gondolnod hogy gyorsan kiszállj és elköszönj. Miért maradnál ott továbbra is? Hogy mit csináljatok?

493
00:36:23,740 --> 00:36:25,210
Hé!

494
00:36:26,320 --> 00:36:30,470
Istenem, már megint lerakta.

495
00:36:31,840 --> 00:36:35,030
Fenébe is, annyira zavar.

496
00:36:41,050 --> 00:36:44,400
<i>[Még egy csinos ember is fingik! Az én szememben, Ae Ra Jjing egy szinten van Song Hye Gyoval! Ne betegedj le! Három órán keresztül csináltam ezt neked!]</i>

497
00:36:44,400 --> 00:36:48,860
Látszik hogy kézzel csinált mindent.<br><i>[Mi az IBS? Étrend az IBShez]</i>

498
00:36:50,770 --> 00:36:55,820
Emlékszel mennyi energiát fektettünk azokba a szerelmi naplókba az első szerelmeinknek amiket középiskolában készítettünk?

499
00:36:55,820 --> 00:36:59,040
Úgy tűnik Moo Bin pont ugyanilyen most.

500
00:36:59,690 --> 00:37:01,640
Ez én vagyok?<br><i>[Ha ennyire stresszes vagy! Gáz, gáz! Fájni fog a gyomrod!]</i>

501
00:37:04,000 --> 00:37:08,800
Bárcsak találnál egy ilyen srácot aki nem Moo Gi.

502
00:37:14,100 --> 00:37:15,500
<i>[#Csinos#Május#Én#V#Szabadnapon]</i>

503
00:37:15,520 --> 00:37:19,970
<i>Ae Ra, annyira csinos vagy. Teljesen úgy nézel ki mint egy istennő.</i>

504
00:37:19,970 --> 00:37:27,620
Emellett azt is mondják hogy ahhoz hogy boldog legyen, egy nőnek olyan férfival kell együtt lennie aki jobban szereti őt.

505
00:37:30,500 --> 00:37:32,000
Oh,

506
00:37:32,000 --> 00:37:34,800
mi van ezzel a sok lájkkal?

507
00:37:35,880 --> 00:37:38,480
Nézd már.

508
00:37:39,320 --> 00:37:43,500
Park Moo Bin teljesen mint egy pszichopata, huh?

509
00:37:43,500 --> 00:37:45,630
Ez egy teljese lájk bomba.

510
00:37:45,630 --> 00:37:49,500
Azta, még neten is teljesen hangosak.

511
00:37:51,730 --> 00:37:53,490
♫ <i> Lala la la la lala la </i> ♫

512
00:37:56,410 --> 00:37:59,140
♫ <i> Lala la la la lala la </i> ♫

513
00:37:59,140 --> 00:38:00,700
Oh istenem.

514
00:38:00,700 --> 00:38:01,560
<i>[Új kedvelés]</i>

515
00:38:01,560 --> 00:38:05,450
Mi ez? Egy ilyen utálkozó kommentelő miért nyomna a szívecskére?

516
00:38:05,450 --> 00:38:07,440
♫ <i> Mint a tavasz mely megdobogtatja a szíved </i> ♫

517
00:38:07,440 --> 00:38:11,100
<i>Ronda.</i>

518
00:38:11,100 --> 00:38:12,750
Oh, istenem.

519
00:38:13,430 --> 00:38:15,800
Öt! Öt!

520
00:38:15,800 --> 00:38:20,860
Azt mondta Ae Ra szebb mint Son Ye Jin, Goo Hye Sun és Song Hye Gyo.

521
00:38:20,860 --> 00:38:22,830
Song Hye Gyo? Szórakozol velem?

522
00:38:22,830 --> 00:38:27,730
-Ő Song Hae! Nemzeti!<br>-Énekverseny!

523
00:38:27,730 --> 00:38:33,160
Az album amit neki adott nem vicc. A cipők pedig Hamupipőke üvegcipellőire emlékeztetnek.

524
00:38:33,160 --> 00:38:37,100
Hé! Nem is érdekelték a hercegnők amikor gyerek volt.

525
00:38:37,100 --> 00:38:39,510
A példaképe Zhang Fei volt a Három királyságból.

526
00:38:39,510 --> 00:38:44,290
Ha Ae Ra hercegnő lenne, szerintem lóháton ülne és csatákat indítana.

527
00:38:45,400 --> 00:38:50,810
Hé. Ma este, ott leszel azon a hülye Profi Orvosok Estjén

528
00:38:50,810 --> 00:38:53,170
Hensingtonban?

529
00:38:53,170 --> 00:38:56,800
Természetesen, ott kell legyen. Nagyon ragaszkodik hozzá.

530
00:38:56,800 --> 00:39:00,790
Nem hagyhatom hogy egy olyan ember aki így mellettem áll lehangolt legyen. Őrülten szexisen fogok este kinézni.

531
00:39:00,790 --> 00:39:03,320
Ő-őrülten micsoda? Micsoda?!

532
00:39:03,320 --> 00:39:04,970
És feldobom a kedvét.

533
00:39:04,970 --> 00:39:08,590
Ahogy várhattuk, a mi Ae Rank nagyon hűséges, valóban hűséges.

534
00:39:08,590 --> 00:39:13,630
Úgy vélem ha Ae Ra kutya lenne, nem csivava vagy yorkshire lenne.

535
00:39:13,630 --> 00:39:20,000
Se nem németjuhász. Jindo. Csau csau. Tosza vagy Pukhanszan vadkutya.

536
00:39:20,000 --> 00:39:21,520
Ne erőltesd.

537
00:39:21,520 --> 00:39:23,420
Tartsd bent; nyugodj le.

538
00:39:23,420 --> 00:39:24,980
Még megharaplak.

539
00:39:27,240 --> 00:39:28,400
<i>[Új termék: Egészséges szerves étel fejlesztése]</i>

540
00:39:28,400 --> 00:39:32,860
Az ulsan gat-kimchit lehet otthon enni. A lényeg hogy egyenesen a farmról szállítsák.<br><i>(Gat-kimchi: mustár levélből és szárból előállított kimchi)</i>

541
00:39:32,860 --> 00:39:34,190
Kim helyettes főnök!

542
00:39:34,190 --> 00:39:37,530
Kim helyettes főnök, ismeri a Cheonon gat-kimchijét?

543
00:39:37,530 --> 00:39:39,920
Kapcsolatba léptem a PR osztályukkal.

544
00:39:39,920 --> 00:39:42,400
Megpróbálok kapcsolatba lépni a főnökökkel is.

545
00:39:42,400 --> 00:39:47,820
Nem, a tulajdonos Cheont. Ismered személyesen a Cheon családot a Cheon Ételektől?

546
00:39:47,820 --> 00:39:51,300
Természetesen nem ismerhetem őket. De minden tőlem telhetőt megteszek hogy megismerjem őket a jövőben.

547
00:39:51,300 --> 00:39:53,560
Akkor miért így viselkednek?

548
00:39:53,560 --> 00:39:59,600
Különösen Kim Joo Mant kérték fel a hármas eladó csapattól hogy az indítási menedzserjük legyen.

549
00:39:59,600 --> 00:40:01,140
Micsoda?

550
00:40:24,790 --> 00:40:28,470
Megszereztem az ügyet a Cheon gat-kimchijével.

551
00:40:28,470 --> 00:40:30,240
Tényleg? Kapcsolatba léptek veled?

552
00:40:30,240 --> 00:40:32,920
Különösen engem kértek és azt mondták csak velem akarnak tárgyalni.

553
00:40:32,920 --> 00:40:34,080
Tényleg?

554
00:40:34,080 --> 00:40:38,420
Minden lehetséges emberre gondoltam akit ismerek Cheon névvel de rájöttem hogy egyet sem tudok!

555
00:40:38,420 --> 00:40:41,920
Szerintem elterjedt rólad hogy nagyon szorgalmas vagy.

556
00:40:41,920 --> 00:40:47,560
A halpogácsák, a párolt merlánhal és a sós hal mind siker volt és elkelt miután beindítottad őket.

557
00:40:47,560 --> 00:40:50,130
Igazad van.

558
00:40:50,130 --> 00:40:53,700
Azt mondták hogy ha jól megoldod ezt az ügyet, minden bizonnyal előléptetnek!

559
00:40:53,700 --> 00:40:56,840
Mit tegyek? Annyira boldog vagyok hogy elvesztem az eszem!

560
00:41:02,180 --> 00:41:06,620
-Miért van bezárva?<br>-Valaki biztos benn van.

561
00:41:06,620 --> 00:41:12,180
-Ha benn lenne valaki akkor már kinyitotta volna. Az ajtó zárva. Hozzátok a kulcsot.<br>-Igenis.

562
00:41:12,180 --> 00:41:18,530
Nehéz megmondani milyen hatással lesz ez a befektetői piacra.

563
00:41:18,530 --> 00:41:23,060
Annak érdekében hogy az alacsonyabb osztály számára újraélessze a piacot, az új elnök...

564
00:41:25,380 --> 00:41:28,610
<i>Hatkor eljössz a Hensingtonhoz ugye?</i>

565
00:41:28,610 --> 00:41:30,990
<i>Ez egy esemény az orvosi pályán dolgozóknak.</i>

566
00:41:32,060 --> 00:41:35,050
Ah, tényleg el kéne menjek?

567
00:41:35,050 --> 00:41:38,450
<i>Mindenki a párjával jön,</i>

568
00:41:38,450 --> 00:41:43,100
<i>de a félénk Moo Bin mindig egyedül jön és különcködik.</i>

569
00:41:51,400 --> 00:41:57,720
<i>Nagyon tetszene. Ha meglepnél, nagyon boldog lennék.</i>

570
00:41:57,720 --> 00:42:03,220
Hogy lehet egy ember ennyire kedves? Már kezdek aggódni.

571
00:42:23,090 --> 00:42:24,830
Jó napot.

572
00:42:34,780 --> 00:42:36,340
Aludtál?

573
00:42:36,340 --> 00:42:39,490
Kidőltem a sok kajától.

574
00:42:42,010 --> 00:42:43,530
Ebédre twigimet <i>(bármi ami tésztában sült mint például a tempura)</i> ettél, ugye?

575
00:42:43,530 --> 00:42:46,000
Nem, Pyongyang hideg metéltet.

576
00:42:46,000 --> 00:42:48,820
Akkor miért csillognak ennyire az ajkaid?

577
00:42:49,890 --> 00:42:52,620
Szerintem szájfényt használt.

578
00:42:52,620 --> 00:42:58,250
Ha itt lenne egy lány, még valaki azt hinné hogy titokban csókolóztatok.

579
00:42:58,250 --> 00:43:00,050
De miért jöttetek mind ide?

580
00:43:00,050 --> 00:43:05,460
Nem kaptad meg az üzenetet a sürgős találkozóról? A Cheon kimchijéről való adást már kitűzték.

581
00:43:07,130 --> 00:43:10,830
Szóval hol kéne kezdenünk?

582
00:43:13,940 --> 00:43:17,100
A Cheonok gat-kimchije...

583
00:43:18,900 --> 00:43:23,240
-Hé, eladták az épületet.<br>-Huh?!

584
00:43:23,240 --> 00:43:25,980
Most mi lesz? Kirúgnak minket?

585
00:43:25,980 --> 00:43:28,560
Azt mondták maradhatunk.

586
00:43:28,560 --> 00:43:31,230
De tegnapig totál megőrültek annyira ki akartak minket rakni.

587
00:43:31,230 --> 00:43:35,060
A tegnapi ember aki azt mondta megvenné, nem vette meg, szóval jött egy új vevő.

588
00:43:35,060 --> 00:43:36,120
Hirtelen?

589
00:43:36,120 --> 00:43:40,170
Az új tulaj szerint továbbra is folytathatjuk az edzőtermet.

590
00:43:40,170 --> 00:43:44,120
Mi a jó az ilyen leromlott helyekben hogy a befektetők hirtelen meg akarják venni?

591
00:43:44,120 --> 00:43:46,640
Szerinted fel fogják újítani?

592
00:43:47,390 --> 00:43:51,630
-Aish! Az étterem menye megint itt van.<br>-Hé, Kang Man Do!

593
00:43:51,630 --> 00:43:55,290
Ha megint üzletelsz és lelépsz, kinyírlak!

594
00:43:58,250 --> 00:44:03,750
Uram! Mi a fenét művel más üzlete előtt?!

595
00:44:03,750 --> 00:44:06,940
Tűnjön innen!

596
00:44:14,430 --> 00:44:21,070
Ahelyett hogy kiegészítő terméket adunk hozzá, nincs valakinek esetleg valami jobb és felfrissítőbb ötlete?

597
00:44:22,730 --> 00:44:26,380
Valahonnan horkolást hallok.

598
00:44:32,980 --> 00:44:36,140
Szerintem menjünk ki és jöjjünk vissza felfrissülten.

599
00:44:36,140 --> 00:44:38,410
Cigizzünk vagy valami.

600
00:44:45,320 --> 00:44:50,000
Ye Jin? Neked is ki kéne menned a mosdóba vagy valami.

601
00:44:50,660 --> 00:44:52,350
Nos, helyettes főnök...

602
00:44:52,350 --> 00:44:56,250
Ye Jin, ne fejezd be amit elkezdtél.

603
00:44:56,250 --> 00:44:59,840
Menj cigizni vagy enni valamit...

604
00:44:59,840 --> 00:45:03,030
Mégis mennyit kéne mutatnom önnek?

605
00:45:03,030 --> 00:45:06,200
Nem, mármint mit akarsz mutatni? Ne mondj ilyeneket.

606
00:45:06,200 --> 00:45:09,060
Az érzéseim... mennyit kéne kimutatnom önnek?

607
00:45:09,060 --> 00:45:11,790
Nem, ezt majd legközelebb.

608
00:45:11,790 --> 00:45:15,280
De hát csókolóztunk a nyomtató szobában!

609
00:45:15,280 --> 00:45:17,870
Miért nem mond arra semmit?

610
00:45:17,870 --> 00:45:23,480
Mikor csókolóztunk? Az egy egyoldalú csók volt amit te kezdtél.

611
00:45:23,480 --> 00:45:30,110
Ha csókolóztunk, kéne lennie valami előrehaladásnak. Akkor mégis miért ugyanaz még mindig minden?

612
00:45:30,110 --> 00:45:33,870
Egy csók számára csak... Csak úgy megy és csókolózik?

613
00:45:33,870 --> 00:45:36,000
Miért mondogatod folyton hogy csók, csók, csók?

614
00:45:36,000 --> 00:45:38,560
-Csak egy csók.<br>-Csak fejezd be, kérlek.

615
00:45:38,560 --> 00:45:41,460
Csak egy csók! Hagyjuk!

616
00:45:44,990 --> 00:45:50,000
<i>Az időzítést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki</i>

617
00:45:51,800 --> 00:45:54,000
Ti ketten csókolóztatok?

618
00:46:09,910 --> 00:46:12,940
Egyszerűen azt kellett volna mondanom hogy 245-ös a méretem.

619
00:46:19,090 --> 00:46:24,150
A privát társalgónkban a vendégeknek regisztrálniuk kell a belépéshez.<br><i>[Meghívottak listája]</i>

620
00:46:24,150 --> 00:46:29,620
Ha valaki nincs a listán, valaki mással kell jöjjön hogy beléphessen.

621
00:46:29,620 --> 00:46:31,760
Értem.

622
00:46:31,760 --> 00:46:36,030
Akkor felhívom és később együtt visszajövünk.

623
00:46:47,870 --> 00:46:51,250
Meg akartam lepni...

624
00:47:32,920 --> 00:47:34,320
Mit csinálsz?

625
00:47:34,320 --> 00:47:36,420
Ő kicsoda? Egy lány akit ismersz?

626
00:47:36,420 --> 00:47:39,870
Nos, ő egy beteg.

627
00:47:39,870 --> 00:47:44,390
Az én kórházamban kapott orrplasztikát.

628
00:47:44,390 --> 00:47:47,020
Ah, ahogy várható volt.

629
00:47:48,620 --> 00:47:50,930
Apa!

630
00:47:50,930 --> 00:47:52,230
Akkor én megyek elsőnek.

631
00:47:52,230 --> 00:47:54,460
Igen, menj kérlek az igazgatóval.

632
00:47:54,460 --> 00:47:55,830
Rendben.

633
00:47:55,830 --> 00:47:57,550
Apa!

634
00:48:05,420 --> 00:48:07,300
Igen, Mei-chan.

635
00:48:08,120 --> 00:48:10,370
Befejeztem a tanácsadást.

636
00:48:11,650 --> 00:48:13,820
Hamarosan jövök.

637
00:48:15,290 --> 00:48:17,130
<i>[Vezető Adminisztrátor]</i>

638
00:48:23,560 --> 00:48:27,510
A vezető adminisztrátor aki folyamatosan hívott...

639
00:48:27,510 --> 00:48:30,520
a leendő feleséged?

640
00:48:32,920 --> 00:48:36,300
Ő Mei-chan én pedig Ae Ra Jjing.<i> (cuki módon mondja)</i>

641
00:48:36,300 --> 00:48:38,130
Ezért hallgattál mindig japán számokat!

642
00:48:38,130 --> 00:48:41,680
Ae Ra, én őszinte voltam.

643
00:48:41,680 --> 00:48:45,900
Jobban kedvellek mint Mei-chant! Olyan jól tudok beszélgetni veled és-

644
00:48:45,900 --> 00:48:48,930
Nos, ez egyértelmű, mivel én koreai vagyok!

645
00:48:48,930 --> 00:48:53,940
Ráadásul te viccesebb vagy, szeretem a rámenős viselkedésed és mindenekfelett olyan szép vagy mint egy istennő.

646
00:48:53,940 --> 00:48:58,090
Te 100%-ig az én ideális típusom vagy.

647
00:48:58,090 --> 00:49:00,560
És akkor mi van?

648
00:49:00,560 --> 00:49:03,040
Le akartad fújni az eljegyzésed?

649
00:49:03,040 --> 00:49:04,970
Nem.

650
00:49:04,970 --> 00:49:06,140
Az túl szörnyű. Akkor hálátlanul viselkednék.

651
00:49:06,140 --> 00:49:07,390
És akkor ez a hálás viselkedés?

652
00:49:07,390 --> 00:49:09,030
Már kifizették a japán vendégek repjegyét az esküvőre.

653
00:49:09,030 --> 00:49:11,330
Elég.

654
00:49:13,040 --> 00:49:17,360
Mégis mikor akartál kidobni engem?

655
00:49:17,360 --> 00:49:19,860
Az esküvőd előtti napon?

656
00:49:19,860 --> 00:49:22,190
Sosem akartam szakítani veled.

657
00:49:22,190 --> 00:49:25,970
A házasság nem feltétlen állt volna az útjába a kapcsolatunknak.

658
00:49:26,640 --> 00:49:27,910
Tessék?

659
00:49:27,910 --> 00:49:30,050
Köztünk semmi nem változott volna.

660
00:49:30,050 --> 00:49:35,290
Mikor Koreában vagyok, őszintén minden figyelmemet neked tudnám szentelni.

661
00:49:35,290 --> 00:49:36,940
Te...

662
00:49:40,600 --> 00:49:43,310
Te egy igazi szemét vagy.

663
00:49:43,310 --> 00:49:48,440
Ez tízszer drágább mint ₩68,000.

664
00:49:48,440 --> 00:49:52,940
Hogy megmutassam mennyire sajnálom, veszek neked valami mást és egy másfajta hercegnővé teszlek.

665
00:49:56,710 --> 00:50:01,100
Mi a fenének jöttél amikor meg sem kértelek rá...

666
00:50:01,950 --> 00:50:07,330
Ezzel az ártatlan arccal, átvertél engem?

667
00:50:07,330 --> 00:50:11,140
Nem vertelek át, minden amit tettem őszinte volt!

668
00:50:12,110 --> 00:50:14,680
Ezért mondtam,

669
00:50:14,680 --> 00:50:16,740
hogy csak tízszer randizz velem.

670
00:50:19,790 --> 00:50:25,990
Ezt értetted azalatt hogy tízszer randizzunk?

671
00:50:30,090 --> 00:50:35,010
De jó újra látni ilyen sok idő után. Már 10 éve volt mikor elballagtunk?

672
00:50:35,010 --> 00:50:38,940
Hé! Egyszer láttuk egymást a ballagás után.

673
00:50:38,940 --> 00:50:41,950
Tényleg? Mikor?

674
00:50:41,950 --> 00:50:44,860
Annak köszönhetően felnőttem.

675
00:50:46,760 --> 00:50:50,760
<i>Tudod, én csak a legjobbal randizom.</i>

676
00:50:50,760 --> 00:50:55,810
<i>Legközelebb, megmutatom az én igazi Moo Binem.</i>

677
00:50:55,810 --> 00:50:57,800
<i>Olyan rég volt már mikor utoljára ezt hallottam tőled.</i>

678
00:50:57,800 --> 00:51:01,210
<i>De most hová megyünk?</i>

679
00:51:01,210 --> 00:51:06,800
<i>Nemrégiben véletlenül összefutottam valakivel. Meg akarom neked mutatni, Bo Ram.</i>

680
00:51:12,050 --> 00:51:14,700
<i>Csak most kezdtünk el enni.</i>

681
00:51:14,700 --> 00:51:16,350
<i>Menjünk ki.</i>

682
00:51:16,350 --> 00:51:19,610
<i>-Jó napot!<br>-Jó napot!</i>

683
00:51:19,610 --> 00:51:20,790
Mennyit tölthetem?

684
00:51:20,790 --> 00:51:23,770
-Teljesen tele.<br>-Oké, teljesen tele.

685
00:51:29,100 --> 00:51:32,920
<i>-Elnézést, nem kell letörölni a szélvédőt.<br>-Tessék?</i>

686
00:51:32,920 --> 00:51:35,900
<i>Ah, annyira izzadsz.</i>

687
00:51:36,750 --> 00:51:41,850
<i>Esetleg... Megkérdezhetem melyik középiskolába járt?</i>

688
00:51:41,850 --> 00:51:43,750
<i>Cheonbang Középiskola, miért?</i>

689
00:51:43,750 --> 00:51:47,260
<i>Tényleg? Park Moo Bin!</i>

690
00:51:47,260 --> 00:51:50,190
<i>Én vagyok az, Go Dong Man a Cheonbang Középiskolából.</i>

691
00:51:50,190 --> 00:51:55,560
<i>Bo Ram, te ismered őt? Azt mondja a mi sulinkba járt.</i>

692
00:51:55,560 --> 00:52:01,490
<i>Azt hiszem azért járt velem hogy megmutassa neked hogy elvette ami a tiéd volt.</i>

693
00:52:03,220 --> 00:52:05,110
<i>Go Dong Man.</i>

694
00:52:07,020 --> 00:52:11,470
Ő valóban törődik veled.

695
00:52:12,820 --> 00:52:16,740
Szóval először emiatt még jobban kedveltelek.

696
00:52:17,520 --> 00:52:23,590
De most már az érzéseim valódiak.

697
00:52:23,590 --> 00:52:26,300
Mi köze ennek Dong Manhoz?

698
00:52:27,120 --> 00:52:30,580
Csak, ő egy kicsit arcátlannak tűnik.

699
00:52:30,580 --> 00:52:34,980
Nincs semmije, mégis boldognak tűnik.

700
00:52:36,370 --> 00:52:38,660
Az idegeimre megy ezzel.

701
00:52:39,410 --> 00:52:43,370
Még ha arcátlannak is tűnik és nincs semmije,

702
00:52:43,370 --> 00:52:46,440
akkor is ezerszer jobb mint egy olyan szemétláda mint te!

703
00:52:47,390 --> 00:52:50,360
Miért nem veszi fel ez a szemét a telefont?

704
00:52:57,120 --> 00:52:59,410
Az a seggfej még a legvégén is rohadékként viselkedik.

705
00:52:59,410 --> 00:53:01,540
Micsoda? Mit mondtál?

706
00:53:01,540 --> 00:53:04,820
Mégis hogy képes nekem elküldeni az esküvői meghívóját?

707
00:53:12,740 --> 00:53:19,520
Biztos úgy gondolod hogy a világ tele van olyan lányokkal akik felszállnának a te fehér lovadra hogy kényelmesen élhessenek.

708
00:53:19,520 --> 00:53:24,040
A Hamupipőke-féle lányok már nem is népszerűek a drámákban.

709
00:53:24,040 --> 00:53:26,370
A valóságban,

710
00:53:26,370 --> 00:53:31,650
rengeteg olyan pszichopata lány van aki aszerint éli az életét amije van.

711
00:53:31,650 --> 00:53:34,320
Szóval az üvegcipellőket,

712
00:53:37,510 --> 00:53:39,900
add a kutyáknak.

713
00:53:50,280 --> 00:53:57,690
♫ <i> Hiányzol</i> ♫

714
00:53:57,690 --> 00:54:05,390
♫ <i> Hiányzol, szoríts magadhoz </i> ♫

715
00:54:05,390 --> 00:54:09,300
<i>[Kko Dong Man]</i><br>♫ <i> Jobban mint bárki más </i> ♫

716
00:54:09,300 --> 00:54:11,400
♫ <i> Ölelj magadhoz </i> ♫

717
00:54:11,400 --> 00:54:15,280
<i>Inkább mint a csitri Hamupipőke aki több millió nőt áltatott hamis reményekkel,</i>

718
00:54:15,280 --> 00:54:18,030
<i>a mezítlábas hadvezér aki lába előtt az egész világ hevert,</i>

719
00:54:18,030 --> 00:54:23,490
<i>Zhang Fei a Három királyságból sokkal szexibb.</i>

720
00:54:27,930 --> 00:54:31,930
Si Gyeong kicsit túlzásba vitte a tréfálást.

721
00:54:32,720 --> 00:54:39,180
Értem. A kisebbségi komplexus elég ronda dolog.

722
00:54:40,430 --> 00:54:44,450
Akkor feleslegesen vesztegetted a pénzed arra a kórházi lakosztályra.

723
00:54:44,450 --> 00:54:49,520
A kórházi lakosztályra? Azért nem fizettem.

724
00:54:49,520 --> 00:54:51,170
Micsoda?

725
00:54:51,170 --> 00:54:55,870
Ki akartam fizetni, de valaki már fizetett előttem.

726
00:54:56,780 --> 00:54:59,230
Gondolom Go Dong Man volt az.

727
00:54:59,970 --> 00:55:02,740
Akkor nincs miért szomorkodj, jó ötlet volt befejezned.

728
00:55:02,740 --> 00:55:06,180
Az a csaj totál őrült volt.<br><i>[Vezető Adminisztrátor]</i>

729
00:55:41,830 --> 00:55:48,980
<i>Az időzítést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki</i>

730
00:55:50,630 --> 00:55:52,290
Hé!

731
00:55:53,980 --> 00:55:57,760
Mi történt? Mit keresel így itt?

732
00:55:59,020 --> 00:56:01,250
Honnan tudtad hogy kell idejönnöd?

733
00:56:02,390 --> 00:56:03,850
Hol van az a rohadék?

734
00:56:03,850 --> 00:56:06,760
Gyerünk menjünk! Kelj fel!!

735
00:56:06,760 --> 00:56:11,610
Ülj le. És maradj velem.

736
00:56:17,560 --> 00:56:22,620
Nézz rám. Már megint megütöttek?

737
00:56:22,620 --> 00:56:24,260
Megütött?

738
00:56:24,260 --> 00:56:27,710
Szerinted megütne egy olyan ember?

739
00:56:27,710 --> 00:56:30,630
Már így is jelenetet csináltam és mindent elintéztem.

740
00:56:30,630 --> 00:56:33,300
Akkor miért remegsz?!

741
00:56:33,300 --> 00:56:36,460
Miért félsz, amivel másokat idegesítesz?

742
00:56:38,820 --> 00:56:42,190
Miért hagyod el mindig a cipődet?!

743
00:56:44,360 --> 00:56:47,800
Nem mintha pénzt akart volna kicsalni tőlem.

744
00:56:47,800 --> 00:56:50,480
Még csak nem is voltam szerelmes belé vagy ilyesmi...

745
00:56:50,480 --> 00:56:55,130
Azért kezdtem el járni vele mert mérges voltam.

746
00:57:02,190 --> 00:57:06,020
Azért mert lenézett engem, talán kisebb embernek számítok?

747
00:57:07,130 --> 00:57:10,130
Ha nem nevetem ki magam, akkor rendben van.

748
00:57:10,820 --> 00:57:13,620
Akkor nem is számít.

749
00:57:14,940 --> 00:57:17,120
Miket beszélsz?

750
00:57:17,120 --> 00:57:21,310
Csak mondd meg hol van az a rohadék!

751
00:57:21,310 --> 00:57:24,690
Egy pillanatra szarba léptem.

752
00:57:25,410 --> 00:57:29,710
Ezért mondom hogy ne ess túlzásba. Ideges leszek tőle.

753
00:57:31,160 --> 00:57:36,980
Ha eljövök miután megütött valaki és valaki ott van mellettem akkor

754
00:57:38,070 --> 00:57:44,040
csak ok nélkül elkezdek sírni! Ok nélkül! Akkor is ha nincs okom arra hogy sírjak.

755
00:58:21,250 --> 00:58:24,540
Ne legyél ilyen kérlek. Ne légy ennyire arcátlan.

756
00:58:24,540 --> 00:58:28,020
Ne mászkálj el ennyit és ne húzz fel.

757
00:58:28,020 --> 00:58:30,920
Csak zárkózz be otthon vagy valami!

758
00:58:30,920 --> 00:58:34,080
Vagy eszedbe se jusson összejönnöd valakivel!

759
00:58:37,630 --> 00:58:41,040
Mi köze van hozzád annak hogy járok e valakivel?

760
00:58:41,040 --> 00:58:43,790
Miért ölelsz meg hirtelen valakit?

761
00:58:48,230 --> 00:58:52,940
Megmondtam hogy ne érj hozzám, nemde? Már figyelmeztettelek!

762
00:58:54,300 --> 00:58:57,790
Ha te rendesen csinálod a dolgaid, akkor nekem miért kéne?

763
00:58:57,790 --> 00:59:01,530
Mivel mindig sírsz vagy szarba lépsz, szóval!

764
00:59:01,530 --> 00:59:04,390
Azt mondom hogy megdobogtatod a szívem!

765
00:59:07,530 --> 00:59:09,260
Micsoda?

766
00:59:13,750 --> 00:59:15,860
Dobog a szívem.

767
00:59:17,940 --> 00:59:23,490
Mindig mikor így viselkedsz, dobog a szívem.

768
00:59:27,480 --> 00:59:29,500
Dobog a szívem.

769
00:59:32,880 --> 00:59:34,920
♫ <i> Mégis kit nézel? </i> ♫<br><i>(betétdal az 1992-es drámából, a "Jealousy"-ből)</i>

770
00:59:34,920 --> 00:59:36,730
Kezdek fura lenni.

771
00:59:36,730 --> 00:59:40,560
♫ <i> Mikor pont a szemeid előtt állok</i> ♫

772
00:59:40,560 --> 00:59:44,640
♫ <i> Ne várass meg túl sokáig</i> ♫

773
00:59:44,640 --> 00:59:49,050
♫ <i> Ne gondold hogy mosolyogni fogok</i> ♫

774
00:59:49,050 --> 00:59:53,220
♫ <i> Nem kérek túl sokat</i> ♫

775
00:59:53,220 --> 00:59:57,720
♫ <i> Csak a szerető szemeidre van szükségem</i> ♫

776
00:59:57,720 --> 01:00:02,560
♫ <i> Még ha el is akarnám mondani hogy érzek</i> ♫

777
01:00:06,020 --> 01:00:09,830
<i>Az ott Moo Bin volt. Az az előbbi orvos Park Moo Bin volt, ugye?</i>

778
01:00:09,830 --> 01:00:12,060
<i>Igen, pontosan.</i>

779
01:00:12,060 --> 01:00:14,810
<i>Nem létezik olyan hogy isteni igazságszolgáltatás.</i>

780
01:00:14,810 --> 01:00:17,490
<i>-Miért?<br>-Ah, semmiség.</i>

781
01:00:17,490 --> 01:00:19,430
<i>Bizonyára tud róla valamit.</i>

782
01:00:19,430 --> 01:00:21,130
<i>Személyesen?</i>

783
01:00:21,130 --> 01:00:23,780
<i>Nem tudom hogy el szabadna e mondanom.</i>

784
01:00:23,780 --> 01:00:25,610
<i>Annyira elképzelhetetlen hogy beleremegnek a kezeim.</i>

785
01:00:25,610 --> 01:00:26,450
<i>Hallottad?</i>

786
01:00:26,450 --> 01:00:28,990
<i>-Micsodát?<br>-A pletykákat Park Moo Bin orvosról a plasztikai sebész osztályról.</i>

787
01:00:28,990 --> 01:00:32,720
<i>Elcsábított egy ártatlan lányt mikor jegyese van.</i>

788
01:00:32,720 --> 01:00:36,790
<i>Belékapaszkodott és azt mondta neki hogy azután is randizni akar vele hogy megházasodott.</i>

789
01:00:36,790 --> 01:00:38,710
<i>-És?<br>-És?</i>

790
01:00:38,710 --> 01:00:40,840
<i>Azt mesélik hogy aztán, ő...</i>

791
01:00:40,840 --> 01:00:45,190
<i>Meséljék olyan furcsán, hogy mindenkit arra késztessen hogy terjessze a pletykát.</i>

792
01:00:45,190 --> 01:00:47,320
<i>Felakasztotta magát!</i>

793
01:00:48,200 --> 01:00:50,070
♫ <i> Villámcsapás szerűen</i> ♫

794
01:00:50,070 --> 01:00:52,050
<i>-A lány felakasztotta magát.<br>-Micsoda?</i>

795
01:00:52,050 --> 01:00:53,790
<i>Azt mondták hogy halott.</i>

796
01:00:53,790 --> 01:00:54,900
<i>Tényleg?</i>

797
01:00:54,900 --> 01:00:57,320
<i>-Meghalt?<br>-Meghalt?</i>

798
01:00:57,320 --> 01:01:00,460
<i>Azt beszélik hogy az a nő meghalt.</i>

799
01:01:01,250 --> 01:01:04,820
<i>Az esküvő lefújva.</i>

800
01:01:04,820 --> 01:01:06,930
<i>Küzdelem az utamért</i>

801
01:01:06,930 --> 01:01:11,880
<i>Miután népszerűvé teszed a gat-kimchit, előléptethetnek főnökké és utána megházasodhatsz.</i>

802
01:01:11,880 --> 01:01:18,090
<i>Nem hagyhatod ki az életem hibáiból. Az első igaz szerelmem.</i>

803
01:01:18,090 --> 01:01:22,320
<i>Még mindig gondolsz az első szerelmedre?</i>

804
01:01:22,320 --> 01:01:23,580
<i>Ti ketten jártok?</i>

805
01:01:23,580 --> 01:01:25,900
<i>Hamarosan a barátom lesz.</i>

806
01:01:25,900 --> 01:01:29,400
<i>Miért kezelsz így engem?</i>

807
01:01:29,400 --> 01:01:32,170
<i>Tényleg nem figyelsz semmire amit mondok.</i>

808
01:01:32,170 --> 01:01:34,420
<i>Azt mondtad nem szereted mikor harcolok...</i>

809
01:01:34,420 --> 01:01:36,170
<i>Az edzőterem a játszótered?</i>

810
01:01:36,170 --> 01:01:37,660
<i>Miért hoztál ide egy nőt?</i>

811
01:01:37,660 --> 01:01:42,180
<i>Minden bizonnyal elverik a segged a debütáló meccseden. Szedd össze magad, te szemét.</i>

