1
00:00:00,660 --> 00:00:06,720
<i>A feliratot a Fight My Way csapat készítette - nsocsi@ Viki</i>

2
00:00:08,070 --> 00:00:12,760
Csak azt mondom, hogy ne nyúlj hozzám! Már mondtam neked, hogy ennek következményei lesznek.

3
00:00:12,760 --> 00:00:13,680
<i> [8. rész] </i>

4
00:00:13,680 --> 00:00:16,040
Szerinted, ha minden rendben lenne veled, akkor csinálnám ezt?

5
00:00:16,040 --> 00:00:19,850
Te vagy az, akinek állandóan nehézségei vannak és sír, aztán én persze ennek bedőlök---

6
00:00:19,850 --> 00:00:22,300
Miattad gyorsabban ver a szívem!

7
00:00:23,220 --> 00:00:24,620
Mi?

8
00:00:24,620 --> 00:00:26,610
A szívem gyorsabban ver.

9
00:00:28,470 --> 00:00:31,200
Mindig amikor ilyen vagy...

10
00:00:32,400 --> 00:00:34,070
a szívverésem felgyorsul.

11
00:00:34,070 --> 00:00:36,340
♫ <i>Mi ketten</i> ♫

12
00:00:36,340 --> 00:00:38,450
A szívem gyorsabban ver.<br> ♫ <i> mindig a felhőkön jártunk</i> ♫

13
00:00:40,460 --> 00:00:42,940
Mindig olyan furcsa leszek.

14
00:00:42,940 --> 00:00:48,310
♫ <i>a szavaink annál édesebbek lesznek, minél többször halljuk</i> ♫

15
00:00:48,310 --> 00:00:49,300
♫ <i>Minden a feje tetejére állt, mintha részeg lennék, még rád gondolni is fáj</i> ♫

16
00:00:49,300 --> 00:00:52,980
Ezért mondom, hogy: figyelj jobban!

17
00:00:52,980 --> 00:00:56,570
Én nem egy klassz, modern lány vagyok. Ezt te is tudod, ugye?

18
00:00:56,570 --> 00:00:58,200
♫ <i>A bevésődött jel egyre mélyebb lesz.</i> ♫

19
00:00:58,200 --> 00:01:03,490
Én egy Jindo vagyok. Amit egyszer elkapok, azt nem eresztem el többé. A végsőkig kitartok.<br> <i> (Jindo - koreai kutyafajta) </i>

20
00:01:05,580 --> 00:01:09,350
M-miért csak egyszer?

21
00:01:09,350 --> 00:01:14,970
Ha Jundová válok, ez az utolsó figyelmeztetés!

22
00:01:14,970 --> 00:01:17,380
Elkaphatlak téged!

23
00:01:18,600 --> 00:01:21,350
Ezért hagyd, hogy óvatosak legyünk és a határokra figyeljünk.

24
00:01:22,330 --> 00:01:28,000
♫ <i>A szokásos helyed annyira üresnek látszik.</i> ♫

25
00:01:28,000 --> 00:01:33,660
♫ <i>Édes álmaiban annyira egyedül vagyok</i> ♫

26
00:01:33,660 --> 00:01:38,940
♫ <i>bennem van a hiba, mert habozok</i> ♫

27
00:01:38,940 --> 00:01:41,140
♫ <i>rád gondolok és</i> ♫

28
00:01:41,140 --> 00:01:43,580
Vedd fel amíg vezetsz.

29
00:01:44,650 --> 00:01:47,490
♫ <i>újra beléd szeretek.</i> ♫

30
00:01:47,490 --> 00:01:55,090
♫ <i>Mint mindig, nem tartom be az ígéretemet</i> ♫

31
00:01:55,090 --> 00:01:56,280
Gyerünk, gyerünk!

32
00:01:56,280 --> 00:01:57,670
♫ <i>mondd meg nekem te magad, hogy jól vagy-e</i> ♫

33
00:01:57,670 --> 00:01:59,530
Gyerünk, gyerünk.

34
00:02:01,730 --> 00:02:03,150
Szállj fel!

35
00:02:03,150 --> 00:02:09,340
♫ <i>Semmi esetre sem szeretnélek továbbra is nélkülözni</i> ♫

36
00:02:09,340 --> 00:02:14,370
Hé! Azt akarod, hogy a hátam megsérüljön vagy miért csinálod ezt?

37
00:02:16,000 --> 00:02:18,740
Azért,hogy a vezetésre koncentrálj.

38
00:02:18,740 --> 00:02:21,180
Feleslegesen aggódsz.

39
00:02:21,180 --> 00:02:22,790
Fogd be.

40
00:02:22,790 --> 00:02:25,320
A hát idegei nem annyira érzékenyek.

41
00:02:25,320 --> 00:02:29,730
Alig fogok érezni valamit.

42
00:02:29,730 --> 00:02:33,170
♫ <i>rád gondolok és ismét beléd szeretek</i> ♫

43
00:02:33,170 --> 00:02:35,150
Indulunk.

44
00:02:35,990 --> 00:02:37,840
Kapaszkodj!

45
00:02:38,670 --> 00:02:44,270
♫ <i>Lehetséges, hogy nem is tudod</i> ♫

46
00:02:44,270 --> 00:02:53,080
♫ <i>De ez az érzés engem mindig annyira szomorúvá tesz.</i> ♫

47
00:02:53,080 --> 00:02:57,090
Seol, tényleg sajnálom, de ez tényleg csak egy rövidke pillanat volt.

48
00:02:57,090 --> 00:03:00,190
Tényleg, még ennyi se.

49
00:03:00,190 --> 00:03:02,610
Miért játszod ezt el nekem?

50
00:03:02,610 --> 00:03:06,080
Ez tényleg egyoldalú volt és teljesen meglepett.

51
00:03:06,080 --> 00:03:11,130
Ő egy nő és én nem nagyon üthetek meg egy nőt, mint ahogy egy drámában és nem is panaszolhatom be.

52
00:03:11,130 --> 00:03:15,720
És? Milyen volt?

53
00:03:15,720 --> 00:03:17,470
Nem rossz, ugye?

54
00:03:17,470 --> 00:03:19,400
Hát...

55
00:03:20,160 --> 00:03:23,930
Mint egy csiga a számon.

56
00:03:23,930 --> 00:03:29,900
Ez aztán tényleg eléggé eredeti és speciális. Milyen? Mint egy csiga?

57
00:03:29,900 --> 00:03:31,720
Nem így gondoltam.

58
00:03:31,720 --> 00:03:37,810
Tehát azt akarod mondani, hogy szíved egy icike-picikét sem vert gyorsabban a csók közben?

59
00:03:37,810 --> 00:03:40,340
Mit akarsz ezzel a "gyorsabban veréssel"? Természetesen nem.

60
00:03:40,340 --> 00:03:43,830
Jól kell gondoskodnom erről a csigáról.

61
00:03:45,660 --> 00:03:48,220
Mit akarsz tenni?

62
00:03:48,920 --> 00:03:50,770
Seol!

63
00:03:59,600 --> 00:04:05,060
<i> A szívem gyorsabban ver, ha te így viselkedsz...</i>

64
00:04:05,060 --> 00:04:07,180
<i> Felgyorsul a szívverésem...</i>

65
00:04:15,770 --> 00:04:21,280
Te... van valami különleges dolgod holnapután?

66
00:04:21,280 --> 00:04:24,680
Miért? Valami különlegeset akarsz csinálni?

67
00:04:26,200 --> 00:04:31,760
El akarsz jönni a meccsemre? Holnapután 4 órakor lesz a Dong Chook Sportközpontban.

68
00:04:33,020 --> 00:04:38,290
Már megint harcolni akarsz? Akkor is miután péppé vertek, ennek ellenére te---

69
00:04:41,430 --> 00:04:44,360
Legyél olyan, mint mindig... ez nem zavar engem.

70
00:04:51,180 --> 00:04:56,150
Wow.. ma milyen sok csillag van az égen.

71
00:04:57,020 --> 00:05:01,220
- Hol?<br>- Ott arrafelé van a Nagy Taliga?

72
00:05:03,170 --> 00:05:06,240
Az a Nagy Göncöl.

73
00:05:06,240 --> 00:05:11,530
Ma ismét Namil Bár. Rendben? Namil Bár.

74
00:05:11,530 --> 00:05:13,760
Á, persze.

75
00:05:13,760 --> 00:05:17,640
Tényleg? Biztos vagy benne?

76
00:05:17,640 --> 00:05:21,160
Igen, persze... biztos.

77
00:05:22,250 --> 00:05:23,670
Miért vagytok ilyenek?

78
00:05:23,670 --> 00:05:27,400
Hi! A tökéletes csapat, már olyan régen volt.

79
00:05:27,400 --> 00:05:30,870
Mi lenne, ha ma felmennénk a Namil Bárba?

80
00:05:30,870 --> 00:05:35,970
Ha Kim Joo Man megy, akkor nem megyek. Jó szórakozást nektek!

81
00:05:35,970 --> 00:05:38,380
Mi történt?

82
00:05:38,380 --> 00:05:41,280
Akkor menjünk hárman.

83
00:05:41,280 --> 00:05:46,150
Nem vagytok már túl az első körön? Ae Ra a szád már eléggé piros.

84
00:05:46,990 --> 00:05:48,420
És neked meg a füled nagyon vörös.

85
00:05:48,420 --> 00:05:54,040
Színvak vagy? Mit akarsz a pirossal, egy kissé meleg van itt.

86
00:05:54,040 --> 00:05:54,890
És ez ok arra, hogy mérges legyél?

87
00:05:54,890 --> 00:05:59,750
Hagyd abba a hülyeségeket, inkább menjünk és igyuk meg Seol növényborát.

88
00:05:59,750 --> 00:06:03,620
Nem, köszönöm. Csak haza akarok menni. Jó szórakozást nektek.

89
00:06:03,620 --> 00:06:06,090
Csak mi k-ketten?

90
00:06:06,090 --> 00:06:09,270
Miért tesznek úgy, mintha most lenne az első alkalom, hogy kettesben mennek inni?

91
00:06:09,270 --> 00:06:11,050
Akkor megyek.

92
00:06:24,320 --> 00:06:28,050
Mindenesetre... ez a fickó.

93
00:06:29,780 --> 00:06:31,670
Park Moo Bin.

94
00:06:32,990 --> 00:06:36,130
Majd én gondoskodom róla.

95
00:06:36,130 --> 00:06:39,040
Micsoda? Csak nem meg akarod verni?

96
00:06:39,040 --> 00:06:42,620
Annyira rámenős fickó lennék? Miért kellene őt megvernem?

97
00:06:42,620 --> 00:06:46,520
Nekem terveim vannak.

98
00:06:55,910 --> 00:06:58,300
Ő nem olyan, akivel ujjat tudnál húzni.

99
00:06:58,300 --> 00:07:01,060
Miért vagy tulajdonképpen mindig egy balfácánnal?

100
00:07:01,060 --> 00:07:02,690
Nem mindig...

101
00:07:02,690 --> 00:07:04,790
A középiskolában...

102
00:07:05,550 --> 00:07:09,320
Ott volt az fickó, aki a telefonodat kölcsönvette és a következő nap már iskolát váltott. Park Doo Yeong.

103
00:07:09,320 --> 00:07:11,430
Még emlékszel a nevére?

104
00:07:11,430 --> 00:07:12,990
Ő volt az első szerelmed.

105
00:07:12,990 --> 00:07:14,940
Nem ő volt.

106
00:07:14,940 --> 00:07:18,500
Aztán az egyetemen volt az az utálatos Sangmo abból a hagyományos zeneklubból.

107
00:07:18,500 --> 00:07:20,130
Azzal igazából sohasem voltam együtt.

108
00:07:20,130 --> 00:07:25,060
Az a fickó, akit két éven át pénzzel támogattál és aztán egy másik nőt teherbe ejtett és összeházasodtak.

109
00:07:25,060 --> 00:07:26,280
Most már abbahagyhatod.

110
00:07:26,280 --> 00:07:32,200
És Most még Park Moo Bin. Hülyeségből gyűjtögeted őket?

111
00:07:32,960 --> 00:07:36,830
Akkor még fel kell venned valakit a hibáim listájára.

112
00:07:36,830 --> 00:07:39,440
Az első igazi szerelmemet.

113
00:07:40,450 --> 00:07:42,020
Á a csukló-fickót?

114
00:07:42,020 --> 00:07:48,740
Pontosan. Miatta a csuklóm néha még most is fáj.

115
00:07:48,740 --> 00:07:53,300
Miért voltál ilyennel együtt? És hogy mondhatod azt, hogy ez az első szerelem volt?

116
00:07:54,020 --> 00:07:59,050
♫

117
00:07:59,050 --> 00:08:03,090
<i> [ 2011: Hagyományos étterem az egyetem közelében] </i>

118
00:08:03,090 --> 00:08:06,120
Ne menj túl messzire.

119
00:08:06,120 --> 00:08:09,980
Ha majd elmész a hadseregbe, mindent el fogsz felejteni.

120
00:08:09,980 --> 00:08:13,140
Tudtad, hogy ez a Fin.K.L. még mindig kenyeret árul?

121
00:08:13,140 --> 00:08:18,930
Ha a férfiak nehéz időkön mennek keresztül, egyre jobban hiányzik a barátnőjük. Nem úgy tűnik, hogy sokat tudnál ilyesmiről.

122
00:08:18,930 --> 00:08:24,080
Ő a barátnőd? Milyen régóta elváltatok már egymástól?

123
00:08:25,330 --> 00:08:27,960
Vedd fel!

124
00:08:27,960 --> 00:08:29,770
Aish.

125
00:08:38,440 --> 00:08:44,380
<i> Hagyd a másnaposságot és indulj a seregbe! Én várni fogok rád. A te első hölgyed: Choi. </i>

126
00:08:47,930 --> 00:08:50,160
Ó, megijedtem!

127
00:08:50,160 --> 00:08:52,690
Most már a házát is elveszítette vagy mi?

128
00:09:10,200 --> 00:09:12,260
Szerintem még alszik.

129
00:09:13,200 --> 00:09:17,550
Na jó. Ez az utolsó napod, még alhatsz egy keveset nyugodtan.

130
00:09:41,560 --> 00:09:44,300
Ez az elhasznált fehérnép.

131
00:09:46,070 --> 00:09:48,980
Ebben az elnyűtt maskarában is jól néz ki.

132
00:10:06,920 --> 00:10:12,410
<i>Jól vagy? Kint várok rád. Józanodjunk ki együtt!</i>

133
00:10:28,880 --> 00:10:30,500
Oppa.

134
00:10:35,530 --> 00:10:39,180
Tényleg egész éjjel rám vártál?

135
00:10:44,100 --> 00:10:47,450
Elfelejtettem neki kimcsit adni.

136
00:10:49,080 --> 00:10:51,190
Ő meg már elment?

137
00:10:59,860 --> 00:11:01,920
Mi ez?

138
00:11:01,920 --> 00:11:04,860
Van itt valahol egy egér? Egy egér?

139
00:11:19,880 --> 00:11:21,790
Hé! A francba!

140
00:11:21,790 --> 00:11:24,670
Jól vagy?

141
00:11:24,670 --> 00:11:27,890
Ó, ez fáj. Ó de fáj!

142
00:11:27,890 --> 00:11:29,210
Még részeg vagy?

143
00:11:29,210 --> 00:11:32,950
Nem indulsz? Katonai börtönbe akarsz kerülni?

144
00:11:32,950 --> 00:11:36,010
Oppa, mész valahova?

145
00:11:36,010 --> 00:11:37,630
Mi?

146
00:11:51,920 --> 00:11:53,690
Menned kell?

147
00:11:53,690 --> 00:11:56,950
Hogy fogok nélküled élni?

148
00:11:56,950 --> 00:12:00,430
Mások még azt hiszik, hogy várna rá két évet, amíg a katonaságnál van.

149
00:12:00,430 --> 00:12:02,960
2 év gyorsan el fog telni.

150
00:12:03,770 --> 00:12:06,990
Én főztem a kását. Miért van nála?

151
00:12:08,120 --> 00:12:14,080
Megmondtam neked, hogy a rizsem maradékát neked adom. Mit csinálsz itt ilyen korán reggel?

152
00:12:14,080 --> 00:12:15,890
Miért emlegeted ezt?

153
00:12:15,890 --> 00:12:18,630
A rizsért jöttem? Azt gondolod, hogy rizs-zabáló vagyok?

154
00:12:18,630 --> 00:12:22,720
Miért hozol kimcsit és esel el vele?

155
00:12:24,050 --> 00:12:26,240
Hagy nézzem!

156
00:12:26,240 --> 00:12:28,140
Nagyon fáj?

157
00:12:31,150 --> 00:12:32,940
Hagyd.

158
00:12:32,940 --> 00:12:37,020
Ó, csak nem fogsz most sírni?

159
00:12:38,650 --> 00:12:41,650
Gyerek vagy, hogy sírsz, ha elesel?

160
00:12:43,910 --> 00:12:48,360
Hé, mondtam már neked, hogy ne sírj, mert akkor csúnya vagy.

161
00:12:48,360 --> 00:12:53,460
2012. szeptember 5-én fognak kiengedni?

162
00:12:53,460 --> 00:12:56,050
Tényleg ki fogsz akkor jönni?

163
00:13:01,740 --> 00:13:04,320
Addig ne okozz semmi problémát.

164
00:13:13,280 --> 00:13:16,310
Mi köze a sérült csuklódnak ahhoz akit szerettél?

165
00:13:16,310 --> 00:13:20,330
Megverted őt vagy ő tett valami olyasmit, amiért megérdemelte, hogy megverd?

166
00:13:20,330 --> 00:13:24,340
Á, neki fogalma se volt semmiről.

167
00:13:24,340 --> 00:13:27,200
Valószínűleg sohasem tudta meg, hogy én szerettem őt.

168
00:13:27,970 --> 00:13:30,770
Nincs gyógyír a gyanútlanságra.

169
00:13:30,770 --> 00:13:34,070
Nekik fogalmuk sincs róla, hogy mennyire gyanútlanok.

170
00:13:34,070 --> 00:13:37,460
Menj haza aludni. Menj az ágyba.

171
00:13:40,960 --> 00:13:46,880
Egyébként gondolsz még az első szerelmedre?

172
00:13:46,880 --> 00:13:51,030
Nekem az első szerelem olyan, mint egy fájdalmas oltás.

173
00:13:51,030 --> 00:13:55,800
Félsz, mielőtt megkapod és fáj, ha elmúlik.

174
00:13:55,800 --> 00:13:58,630
Azután a sebekkel együtt minden újra a régi.

175
00:13:59,370 --> 00:14:03,680
Hé, az első szerelem nem valami különleges.

176
00:14:03,680 --> 00:14:06,210
♫ <i>Ha az édes éjjel újra eljön</i> ♫

177
00:14:06,210 --> 00:14:07,810
Menjünk aludni.

178
00:14:09,070 --> 00:14:14,310
♫ <i>a szívem újra repdes</i> ♫

179
00:14:14,310 --> 00:14:18,360
♫ <i>Ahogy a szél, ami a fülembe suttog</i> ♫

180
00:14:18,360 --> 00:14:20,110
Ki az?

181
00:14:23,320 --> 00:14:25,330
Oltás?

182
00:14:27,500 --> 00:14:29,300
Ki ő?

183
00:14:30,590 --> 00:14:34,830
♫ <i>Az ajkaim rózsásak lesznek</i> ♫

184
00:14:34,830 --> 00:14:37,600
♫ <i>Hogy ez szerelem-e</i> ♫

185
00:14:37,600 --> 00:14:39,530
Hülye.

186
00:14:39,530 --> 00:14:43,930
♫ <i>vagy csak érdeklődés</i> ♫

187
00:14:43,930 --> 00:14:45,210
♫ <i>nem tudom.</i> ♫

188
00:14:45,210 --> 00:14:49,420
<i>[Cs-cs-csinos volt...]</i>

189
00:14:51,160 --> 00:14:56,450
♫ <i>Ez nem az a szerelem, melyről én álmodtam</i> ♫

190
00:14:56,450 --> 00:15:00,560
♫ <i>De lehet, hogy már szerelmes vagyok</i> ♫

191
00:15:00,560 --> 00:15:04,970
♫ <i>nem tudok aludni, mert rád gondolok</i> ♫

192
00:15:04,970 --> 00:15:09,590
♫ <i>egész éjjel ébren fekszem.</i> ♫

193
00:15:13,720 --> 00:15:16,690
Olyan nehéz figyelni a táplálékfelvételre.

194
00:15:17,650 --> 00:15:20,220
Ae Ra otthagytad őt?

195
00:15:24,720 --> 00:15:27,780
- Egy kutya vagy?<br>- Te vagy az.

196
00:15:27,780 --> 00:15:31,280
Miért fújtad be magad a reggelihez?

197
00:15:31,280 --> 00:15:35,970
Miattad nem tudom, hogy babot vagy szójaszószt eszem.

198
00:15:35,970 --> 00:15:39,370
Ez a természetes testszagom, a saját szagom.

199
00:15:40,900 --> 00:15:43,910
Természetes? Szerintem ez a fickó megőrült.

200
00:15:55,490 --> 00:15:57,930
Ae Ra te evőversenyre készülsz?

201
00:15:57,930 --> 00:16:01,660
Nem mondasz semmit. Csak nem egy evőversenyre készülsz?

202
00:16:03,430 --> 00:16:07,530
Veszekedtetek? Miért nem beszéltek egymással?

203
00:16:07,530 --> 00:16:10,740
Mindig veszekednünk kell?

204
00:16:10,740 --> 00:16:14,200
Már megint azt mondta, hogy csúnya vagy? Már megint nagylábúnak nevezett? Vagy hogy biztosan most születtél újjá?

205
00:16:14,200 --> 00:16:18,790
Mikor voltam én hozzá ilyen goromba?

206
00:16:21,250 --> 00:16:25,800
Ae Ra kirúzsoztad a szádat?

207
00:16:26,630 --> 00:16:29,550
Nem, nem rúzsoztam ki.

208
00:16:29,550 --> 00:16:31,760
De igen.

209
00:16:31,760 --> 00:16:35,120
Egyébként még a fogadat sem szoktad megmosni, most meg még rúzsoztál is.

210
00:16:35,120 --> 00:16:37,530
Nem rúzsozott.

211
00:16:37,530 --> 00:16:42,070
Szerintem ez a természetes színe az ajkainak.

212
00:16:42,070 --> 00:16:46,970
Aissh. Emiatt a fickó miatt a omlettemnek parfüm íze van.

213
00:16:55,500 --> 00:17:04,760
A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette -<br> nsocsi<i>@ Viki</i>

214
00:17:06,930 --> 00:17:09,520
Hé, gyere ki egy kicsit.

215
00:17:21,630 --> 00:17:25,900
Miért köhécselsz egész idő alatt? Fáj a torkod?

216
00:17:25,900 --> 00:17:29,100
Ugye nem kezdtél el dohányozni?

217
00:17:29,100 --> 00:17:32,620
Hé, sohasem dohányoztam.

218
00:17:32,620 --> 00:17:34,740
Miért mentél be már megint?

219
00:17:34,740 --> 00:17:37,830
- Ez az én dolgom. <br>- Ebben igazad van.

220
00:17:37,830 --> 00:17:40,770
Akarsz menni valahová? Találkozol valakivel?

221
00:17:40,770 --> 00:17:42,580
Mennyi kérdés...

222
00:17:42,580 --> 00:17:45,300
Hová mész, ha egyszer munkanélküli vagy?

223
00:17:46,300 --> 00:17:49,870
- Elmegyek venni dolgokat, hogy ne legyek többé munkanélküli.<br>- Dolgokat?

224
00:17:49,870 --> 00:17:53,190
Holnap lesz egy állásinterjúm, ehhez akarok egy-két dolgot venni.

225
00:17:53,190 --> 00:17:55,620
Egyedül? Mi van Seol Heevel?

226
00:17:55,620 --> 00:17:58,560
- Seol Hee is munkanélküli?<br>- Ez igaz.

227
00:18:01,160 --> 00:18:03,190
Meddig fog tartani?

228
00:18:08,810 --> 00:18:12,530
Tényleg rövid volt. És tényleg úgy éreztem, mintha egy meztelen csiga ért volna hozzám.

229
00:18:12,530 --> 00:18:16,680
Hagyd már abba ezt a meztelencsigázást.

230
00:18:16,680 --> 00:18:19,010
Beszéljünk később róla.

231
00:18:23,400 --> 00:18:24,800
Mit csinálsz?

232
00:18:24,800 --> 00:18:28,120
Miért? Nem vihetjük együtt a táskát?

233
00:18:28,120 --> 00:18:33,730
A kezed fogom vagy kart karba öltve sétálunk? Legalább ezt a hülye táskát nem vihetnénk együtt?

234
00:18:33,730 --> 00:18:35,410
Nézz körül.

235
00:18:35,410 --> 00:18:38,670
Kik visznek még táskát együtt?

236
00:18:38,670 --> 00:18:41,680
Hát igen, ki csókol meg egy meztelencsigát a fénymásolóban munka közben?

237
00:18:41,680 --> 00:18:43,520
Seol.

238
00:18:43,520 --> 00:18:45,280
Ez mocskos.

239
00:18:48,040 --> 00:18:52,930
Szerintem egész évben ruhát rendel, most meg mégis újakat kell vennie.

240
00:18:52,930 --> 00:18:55,090
Nem értem a nőket.

241
00:18:55,090 --> 00:18:59,810
Hogyha számítógépes játékokat játszana pénzéért, mindig az első helyen lenne.

242
00:19:03,790 --> 00:19:05,470
Ez hogy áll?

243
00:19:09,230 --> 00:19:11,630
Hát, elmegy...

244
00:19:19,090 --> 00:19:21,600
Elmegy...

245
00:19:34,070 --> 00:19:36,000
Jó lehet... igen.

246
00:19:36,000 --> 00:19:38,260
Miért jöttél el velem?

247
00:19:38,260 --> 00:19:40,130
Csak a kávé miatt vagy itt

248
00:19:40,130 --> 00:19:41,790
vagy a A/C miatt?

249
00:19:41,790 --> 00:19:46,600
Meg kell mondanod, hogy ez a jobb vagy az a csinosabb. Meg kell mondanod! Mondd meg nekem!

250
00:19:46,600 --> 00:19:50,500
De mindegyik olyan. Mind egyforma. Mindegyik... mindegyikben csinos vagy.

251
00:20:00,150 --> 00:20:03,130
Fizess, hogy végre mehessünk.

252
00:20:16,450 --> 00:20:19,490
- Ebben a fénymásoló helyiségben történt?<br>- Micsoda?

253
00:20:19,490 --> 00:20:23,560
Kim Helyettes főnök, úgy néz ki, hogy húst fogunk enni ebédre.

254
00:20:23,560 --> 00:20:25,780
Seon Hee is itt van.

255
00:20:25,780 --> 00:20:28,430
Seol Hee-nek hívnak.

256
00:20:33,340 --> 00:20:35,200
Kim Helyettes főnök,

257
00:20:36,830 --> 00:20:40,900
már múltkor is mondtam.

258
00:20:40,900 --> 00:20:45,520
Valamivel kikeni a száját.

259
00:20:45,520 --> 00:20:49,390
Áá, maga egy divatos fazon. Halad a divattal.

260
00:21:03,600 --> 00:21:05,340
Nem mész?

261
00:21:06,330 --> 00:21:08,370
Ma megint elmész abba a hülye edzőterembe?

262
00:21:08,370 --> 00:21:11,390
Igen, muszáj edzenem. Holnap van a meccsem.

263
00:21:11,390 --> 00:21:14,270
Egyszerűen nem fogod fel!

264
00:21:14,270 --> 00:21:16,710
Egyszer tényleg meg kell, hogy verjenek annyira, hogy még a kanalat se tudd a szádhoz emelni!

265
00:21:16,710 --> 00:21:20,740
Akkor majd nem fogsz többé így beszélni az MMA-ról és másról sem.

266
00:21:21,360 --> 00:21:24,190
Miért beszélsz ilyen sokat, ahelyett, hogy mennél?

267
00:21:25,890 --> 00:21:29,840
Legalább egyszer hagy menjek oda, hogy megnézzem.

268
00:21:35,350 --> 00:21:38,060
- Hé!<br>- Megint a fénymásolóba mész?

269
00:21:38,060 --> 00:21:41,690
Miért viselkedsz így? Felidegesítesz és nem tudok a munkámra koncentrálni.

270
00:21:41,690 --> 00:21:44,020
Akkor ne legyél ideges, hagyd hogy mindent elmondhassunk.

271
00:21:44,020 --> 00:21:46,130
Hogy 6 éve egy pár vagyunk és hogy már majdnem együtt élünk.

272
00:21:46,130 --> 00:21:48,700
Hogy a helyettes főnökkel kapcsolatban vagyok és a szeretője vagyok.

273
00:21:48,700 --> 00:21:50,760
Seol, az ember nem használ erre ilyen szót, hogy "szerető".

274
00:21:50,760 --> 00:21:53,170
Ha úgy is vagyunk, mint a házasok, de ez titok, akkor a szeretőd vagyok.

275
00:21:53,170 --> 00:21:56,410
Miért kell nekem szeretőnek lennem?

276
00:21:56,410 --> 00:21:59,200
Bocsánat, sietnem kell a megbeszélésre.

277
00:22:09,070 --> 00:22:11,370
Miért vagy ennyire bizonytalan?

278
00:22:11,370 --> 00:22:13,600
Gyerek vagy?

279
00:22:13,600 --> 00:22:15,470
Nem.. én...

280
00:22:15,470 --> 00:22:18,280
Óvatosabbnak kellene lennem.

281
00:22:19,030 --> 00:22:21,000
Miért kellene óvatosnak lenned?

282
00:22:21,000 --> 00:22:22,320
Tessék?

283
00:22:22,320 --> 00:22:23,980
Mondd el egyszerűen.

284
00:22:23,980 --> 00:22:26,040
Mondd el mindenkinek.

285
00:22:26,040 --> 00:22:28,400
Miért lennél óvatos csak azért hogy a többi ember mit gondolhat?

286
00:22:28,400 --> 00:22:33,640
- Tessék?<br>- Inkább kiabáld ki hangosan: "Kim helyettes főnök az én párom".

287
00:22:33,640 --> 00:22:37,340
Ha ezt nem tudod megtenni, akkor legalább legyél klassz.

288
00:22:37,340 --> 00:22:41,770
- Menedzser...<br>- Amikor ezt látom, akkor

289
00:22:41,770 --> 00:22:44,990
saját magam jut eszembe 10 évvel ezelőttről.

290
00:22:44,990 --> 00:22:49,220
Ez felidegesít és frusztrál engem.

291
00:22:52,190 --> 00:22:55,840
Ez nem egy törvénytelenül megépített épület?

292
00:22:55,840 --> 00:22:58,370
Van hozzá engedélyed?

293
00:22:58,370 --> 00:23:01,740
A tűzvédelmi rendszer kóddal van ellátva?

294
00:23:04,740 --> 00:23:08,430
Úgy hallottam, hogy a tanára vagy.

295
00:23:08,430 --> 00:23:10,240
Fizeted az adót?

296
00:23:10,240 --> 00:23:15,590
A Munkaügyi minisztérium száma 1350 körzetszám nélkül. 1350.

297
00:23:17,380 --> 00:23:19,540
Hé, Lee Byeong Joo!

298
00:23:19,540 --> 00:23:21,940
Mondtam már neked, hogy a homokzsákot használd!

299
00:23:21,940 --> 00:23:25,830
A legfiatalabbat használjuk homokzsákként. Te kivételezel vele.

300
00:23:25,830 --> 00:23:28,070
Hé. Csak neked lesz holnap meccsed?

301
00:23:28,070 --> 00:23:30,450
Neki is meccse lesz, mindkettőtöknek figyelni kell.

302
00:23:30,450 --> 00:23:33,910
Megmutatom neki!

303
00:23:33,910 --> 00:23:39,100
Miért nem ez ellen állítod be őt? A két gyenge.

304
00:23:40,430 --> 00:23:46,370
- Ez a kicsi--<br>- Úgy tűnik, hogy gyakran megveri és idegesíti Dong Mant.

305
00:23:46,370 --> 00:23:52,130
Nincs valami, amit ma még el kellene intézned?

306
00:24:02,220 --> 00:24:03,800
Oké. 1.

307
00:24:13,300 --> 00:24:15,020
Lee Byeong Ju!

308
00:24:15,020 --> 00:24:16,820
Elragadtattam magam.

309
00:24:16,820 --> 00:24:19,140
Te szemét, talán ő a te homokzsákod?

310
00:24:19,140 --> 00:24:22,150
Ha normális meccset akarsz, akkor csináld ésszel és adj neki bokszkesztyűt!

311
00:24:22,150 --> 00:24:26,130
Miért rúgsz meg mindenkit, aki csak párnát tart a kezében?

312
00:24:26,130 --> 00:24:29,840
Nekem mindenkivel edzenem kell, neki meg szüksége van rá, hogy tapasztaltabbá váljon.

313
00:24:29,840 --> 00:24:33,080
Én csak edzettem vele.

314
00:24:33,890 --> 00:24:37,170
Edző, jól vagyok. Csak éppen megérintett.

315
00:24:38,210 --> 00:24:41,600
Ae Ra is szeretné egyszer kipróbálni.

316
00:24:43,850 --> 00:24:47,310
Ahjussi, tanítana engem?

317
00:24:49,770 --> 00:24:51,410
Én?

318
00:24:51,410 --> 00:24:55,570
Hyung elfoglalt. Hagyd abba a hülyéskedést, majd én később megtanítalak.

319
00:24:55,570 --> 00:24:58,130
Nem te. Ő.

320
00:24:58,130 --> 00:25:01,840
Úgy nézem, hogy itt ő a legerősebb közületek.

321
00:25:01,840 --> 00:25:03,810
Ó, édes Istenem.

322
00:25:03,810 --> 00:25:07,210
Jöjjön fel. Rendben van, mókázzunk egy kicsit.

323
00:25:08,300 --> 00:25:12,950
Figyeljen a fejére.

324
00:25:16,210 --> 00:25:19,320
Ne csinálj semmi őrültséget.

325
00:25:22,780 --> 00:25:27,620
Miért veszi fel a védősisakot egy lány ellen?

326
00:25:28,470 --> 00:25:32,020
Ez Ae Ra-nak egyáltalán nem mókás.

327
00:25:33,950 --> 00:25:37,580
Hiba, hiba volt. Önnek igaza van. Melyik férfinak van erre szüksége?

328
00:25:40,000 --> 00:25:45,310
De az igaz, ugye, hogy minden ütést lát, ami maga felé megy?

329
00:25:45,310 --> 00:25:47,730
Persze, nézzen ide!

330
00:25:48,880 --> 00:25:53,470
Az ütés jön. Majdnem mint egy lassított felvétel.

331
00:25:53,470 --> 00:25:56,910
Minden látok. Próbálja csak ki!

332
00:26:01,450 --> 00:26:03,580
Omo, zseniális!

333
00:26:03,580 --> 00:26:07,250
Az igazi bokszolóknak nem csak jól kell ütniük, de nagyon jó szemüknek is kell lennie.

334
00:26:07,250 --> 00:26:11,470
Egy dinamikus látásélességnek. Most próbálja meg valamivel gyorsabban.

335
00:26:11,470 --> 00:26:13,850
Nem tudok olyan jól bokszolni.

336
00:26:13,850 --> 00:26:17,820
Persze, rendben. Csak egészen lazán. Én itt vagyok pontosan ezen a helyen. Mindent látok.

337
00:26:17,820 --> 00:26:20,440
Mivel igazi profik vagyunk

338
00:26:20,440 --> 00:26:23,270
természetes védekező reflexünk van, hogy megvédjük az arcunkat.

339
00:26:23,270 --> 00:26:26,470
- Mindent látok, mert ez annyira lassú!<br>- Bal, jobb.

340
00:26:26,470 --> 00:26:30,870
Bal, jobb, bal, BAL!

341
00:26:36,150 --> 00:26:39,040
- Gyere ide! Gyere ide!<br>- Sajnálom, sajnálom.

342
00:26:39,040 --> 00:26:41,660
Hé te. Csak nem egy lányt akarsz megverni?

343
00:26:45,610 --> 00:26:47,010
Az orrom...

344
00:26:48,990 --> 00:26:50,900
Vér...

345
00:26:50,900 --> 00:26:53,790
Gyere ide! Te már tanultál bokszolni, igaz?

346
00:26:55,590 --> 00:26:58,060
Már 6 éve randiznak?

347
00:26:58,920 --> 00:27:00,660
Eléggé ravaszak.

348
00:27:00,660 --> 00:27:04,080
Csak nem ők az első párocska az irodából?

349
00:27:04,080 --> 00:27:08,570
Különböző emeleten dolgozunk. Hogyan tud két ember az eladási osztályról és a vásárlói szolgáltatásra egymásra találni?

350
00:27:08,570 --> 00:27:11,670
Biztosan azzal foglalkoztak, hogy egy drámát készítsenek, ahelyett, hogy dolgoztak volna.

351
00:27:11,670 --> 00:27:16,070
Ezért hívjuk meg önöket ebédelni.

352
00:27:17,070 --> 00:27:20,060
Kívánjanak nekünk sok boldogságot.

353
00:27:20,060 --> 00:27:23,850
Kívánjanak nekünk sok boldogságot.

354
00:27:23,850 --> 00:27:25,400
Gratulálok.

355
00:27:25,400 --> 00:27:27,650
Kérem, élvezzék az ételt.

356
00:27:27,650 --> 00:27:32,310
- Annyira féltékeny vagyok.<br>- Hogy lehetne féltékeny?

357
00:27:32,310 --> 00:27:36,560
Van itt néhány idősebb hölgy, aki még nem házas, azok biztos mérgesebbek.

358
00:27:38,740 --> 00:27:41,210
Nem iszom szénsavasat.

359
00:27:43,340 --> 00:27:46,240
Itt is van valaki, Igazgató úr.

360
00:27:46,240 --> 00:27:51,110
Igen, én is valaki vagyok.

361
00:27:51,110 --> 00:27:52,900
Mindenki terítse ma ki a kártyáit.

362
00:27:52,900 --> 00:27:56,770
Van-e még itt másik irodai párocska?

363
00:27:57,710 --> 00:28:01,570
Ne hogy aztán hirtelen megint egy esküvői meghívást kapjunk!

364
00:28:01,570 --> 00:28:05,090
Én is már 6 éve együtt vagyok valakivel és nemsokára össze fogunk házasodni.

365
00:28:05,090 --> 00:28:07,760
Ó, nagyon jó önnek.

366
00:28:07,760 --> 00:28:11,390
Van egy olyan érzésem, hogy hamarosan lesz egy második párosunk.

367
00:28:12,480 --> 00:28:19,250
Kim helyettesfőnök, ha sikerre viszi a Gat-Kimcsit, akkor támogatást fog kapni és megházasodhat.

368
00:28:19,250 --> 00:28:23,610
Ő egy helyettes főnök egy nagy cégnél, állandó alkalmazott, 1989-ben a kígyó évében született,

369
00:28:23,610 --> 00:28:26,950
a vércsoportja 0. Ő 170,8 cm magas, a súlya----

370
00:28:26,950 --> 00:28:29,490
Oké, fighting!

371
00:28:30,250 --> 00:28:33,710
- Tessék? <br>- Hamarosan várom a jó híreket.

372
00:28:33,710 --> 00:28:38,010
Egyébként, milyen az ön ideálja Ye Jin?

373
00:28:38,010 --> 00:28:41,650
Nekem... Park Bo Geom.

374
00:28:41,650 --> 00:28:44,870
A barátom pontosan úgy néz ki, mint Park Bo Geom.

375
00:28:44,870 --> 00:28:47,070
Miért csinálja ezt?

376
00:28:47,070 --> 00:28:49,320
Félrenyelheti a vizet és meghalhat.

377
00:28:52,270 --> 00:28:55,220
Ye Jin

378
00:28:55,220 --> 00:28:58,890
ha lenne ideje,

379
00:28:58,890 --> 00:29:02,550
eljönne velem meginni egy teát?

380
00:29:02,550 --> 00:29:05,650
Persze. Menjünk egy kávézóba és együnk egy sütit.

381
00:29:13,140 --> 00:29:14,960
Byeong Ju...

382
00:29:18,300 --> 00:29:20,510
Szerintem, elejtett néhány könnyet...

383
00:29:20,510 --> 00:29:23,120
- Tényleg? <br>- Hagyd , hogy orrba verjenek.

384
00:29:23,120 --> 00:29:28,040
Még a Fedor (orosz nehézsúlyú bajnokság) bajnokságon is könnyekkel kellene harcolni. Az orr éppen olyan érzékeny.

385
00:29:28,040 --> 00:29:32,430
Akkor miért ütötte először az orrát? És aztán meg még bele is rúgott.

386
00:29:35,710 --> 00:29:40,050
Sajnálom. Én is elragadtattam magam.

387
00:29:41,720 --> 00:29:49,280
<i>A magyar feliratot a Fight My Way csapat jóvoltából nsocsi készítette @ Viki</i>

388
00:29:51,460 --> 00:29:54,500
Unni, hallottam az ön szüleinek is egy Jokbal étterme van.

389
00:29:54,500 --> 00:29:57,570
Akkor az ön beceneve is"Jokbal"volt igaz?

390
00:29:57,570 --> 00:30:00,390
Igen. Rózsaszín Jokbal.

391
00:30:00,390 --> 00:30:02,260
Az enyém is.

392
00:30:02,260 --> 00:30:06,890
Mindkettőnk családjának Jokbal étterme van és mindketten szeretjük a rózsaszínt.

393
00:30:06,890 --> 00:30:11,990
Amikor kicsit voltam, mindig szerettem volna egy nővért.

394
00:30:11,990 --> 00:30:16,160
Lehetnénk barátok?

395
00:30:18,760 --> 00:30:24,260
<i>Alapesetben a drámákban az ilyen lányoknak nincsen modora.. </i>

396
00:30:26,270 --> 00:30:29,420
Ye Jin,

397
00:30:29,420 --> 00:30:33,850
ön nagyon csinos.

398
00:30:35,190 --> 00:30:37,110
Csinos vagyok?

399
00:30:37,110 --> 00:30:38,740
Unni, ön is.

400
00:30:42,910 --> 00:30:46,770
Ha bírnám az alkoholt, akkor egy italra hívtam volna meg önt.

401
00:30:46,770 --> 00:30:50,740
Nem bírok semmi ilyesmit, ezért egy teára hívtam meg, hogy józan maradjak.

402
00:30:50,740 --> 00:30:53,550
Miért, Unni? Nyomja valami a szívét?

403
00:30:53,550 --> 00:30:57,740
Veszekedett a barátjával?

404
00:30:57,740 --> 00:31:00,850
De milyen ember az ön barátja?

405
00:31:01,750 --> 00:31:03,750
Egyszerűen...

406
00:31:03,750 --> 00:31:06,350
olyan mint egy teddymackó.

407
00:31:06,350 --> 00:31:07,640
Egy mackófiú.

408
00:31:07,640 --> 00:31:10,220
Az én barátom is olyan mint egy teddymaci.

409
00:31:10,220 --> 00:31:13,250
Hogy lehet, hogy egyforma ízlésünk van a férfiak terén, Unni?

410
00:31:13,250 --> 00:31:15,520
Önnek van barátja?

411
00:31:15,520 --> 00:31:19,830
A cégnél ez titok, de tényleg van barátom.

412
00:31:19,830 --> 00:31:23,470
Tényleg? Szóval van barátja?

413
00:31:23,470 --> 00:31:28,720
Ez teljesen megértem. Ha az ember elárulja, hogy van barátja, akkor állandóan buta kérdésekkel zaklatják az emberek.

414
00:31:28,720 --> 00:31:30,950
Megmutassam a barátomat?

415
00:31:30,950 --> 00:31:33,740
Ma reggel csináltam egy fotót róla.

416
00:31:34,450 --> 00:31:37,980
A barátja biztosan úgy néz ki, mint Park Bo Geom.

417
00:31:37,980 --> 00:31:42,430
De Unni, ez tényleg titok.

418
00:31:55,950 --> 00:31:58,270
Kim Joo Man helyettes főnök.

419
00:31:59,860 --> 00:32:03,390
Önök ketten... randiznak?

420
00:32:03,390 --> 00:32:07,810
Most még csak egyoldalú, de nem sokára a barátom lesz.

421
00:32:09,020 --> 00:32:12,590
Tényleg nagyon kedvelem őt.

422
00:32:12,590 --> 00:32:15,040
Ha csak így ránézek... annyira...

423
00:32:15,040 --> 00:32:18,980
<i>Ye Jin, komolyan, miért viselkedsz így?</i>

424
00:32:18,980 --> 00:32:23,110
Az hittem, hogy a Manhwa <i>(képregény)</i> klub oppája volt az első szerelmem, amikor középiskolás voltam.

425
00:32:23,110 --> 00:32:24,540
De nem ő volt.

426
00:32:24,540 --> 00:32:28,750
Egész nap csak rá gondolnék, a szívem érte dobogna.

427
00:32:28,750 --> 00:32:31,340
Ha ez a szerelem,

428
00:32:31,340 --> 00:32:35,280
akkor szerintem, Kim Joo Man helyettesfőnök az én első szerelmem.

429
00:32:36,090 --> 00:32:39,030
Szerintem teljesen meg vagyok őrülve, Unni.

430
00:32:40,950 --> 00:32:44,730
<i>De aztán arra gondoltam, hogy ő az én első szerelmem.</i>

431
00:32:44,730 --> 00:32:46,070
<i>Kiderült, hogy nem ő volt az.<br>[Szomszédbejárat 2011]</i>

432
00:32:46,070 --> 00:32:49,360
<i>Egész nap Kim Joo Man menedzserre gondolok.</i>

433
00:32:49,360 --> 00:32:53,100
<i>Szerintem meg fogok őrülni.</i>

434
00:32:53,100 --> 00:32:56,770
<i>Biztosan megőrültem.</i>

435
00:32:56,770 --> 00:32:58,630
<i>Annyira kedvelem őt!</i>

436
00:33:01,500 --> 00:33:04,080
<i>Öntsek rá egy pohár vizet?</i>

437
00:33:04,080 --> 00:33:08,280
Most éppen azon gondolkodom, hogy hogyan valljam be,

438
00:33:12,750 --> 00:33:17,770
hogyan tudnánk randizni, ahogy ön is, jó hosszú ideig.

439
00:33:17,770 --> 00:33:20,500
<i>Megüssem?</i>

440
00:33:20,500 --> 00:33:23,470
Unni, mit tegyek?

441
00:33:23,470 --> 00:33:25,360
Mi?

442
00:33:25,360 --> 00:33:29,450
<i>A drámákban ilyenkor kimcsivel </i>

443
00:33:29,450 --> 00:33:32,000
<i>harcolnak</i>

444
00:33:33,860 --> 00:33:36,860
Unni, miért ne adhatna nekem tanácsot?

445
00:33:39,080 --> 00:33:42,000
Én?

446
00:33:42,000 --> 00:33:44,450
<i>Megállapítottam,</i>

447
00:33:44,450 --> 00:33:46,750
<i>mialatt valaki az életét éli...</i>

448
00:33:46,750 --> 00:33:51,640
Ez egy jó lehetőség lenne egymás felé nyitni.

449
00:33:53,550 --> 00:33:59,400
<i>valakit megütni, az tényleg, tényleg..</i>

450
00:33:59,400 --> 00:34:02,420
<i>olyan valami, ami nem gyakran történhet meg.</i>

451
00:34:05,220 --> 00:34:11,920
<i>A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette -<br> nsocsi@Viki</i>

452
00:34:19,510 --> 00:34:21,480
Ó..

453
00:34:21,480 --> 00:34:24,770
Szonja, ne nézz a kamerába. A Music Bank miatt vagy itt <i> (egy Musikshow)</i>?

454
00:34:24,770 --> 00:34:27,850
Mit tegyek, ha annyira magabiztosnak érzem magam?

455
00:34:28,750 --> 00:34:31,620
De Oppa, ezzel idegesítelek téged?

456
00:34:31,620 --> 00:34:33,410
Ki mondja ezt?

457
00:34:33,410 --> 00:34:37,470
Igazából egy botrány a második album előtt tőlem egy áldozat, tudod?

458
00:34:37,470 --> 00:34:41,750
Igazából senki sem tud a te második albumodról.

459
00:34:41,750 --> 00:34:45,780
Úgy kell megjelenned, mint Kim Tak Su barátnője. Hagy legyen már valami hasznom belőled.

460
00:34:45,780 --> 00:34:47,960
Szonja, csináljuk úgy, hogy mindkettőnknek jó legyen.

461
00:34:47,960 --> 00:34:50,290
A kapcsolatunk csak üzlet?

462
00:34:51,760 --> 00:34:55,290
Szerelem. Ez szerelem.

463
00:34:55,290 --> 00:34:58,010
Szerelem.

464
00:34:58,010 --> 00:35:00,370
Nem jó, nem jó.

465
00:35:00,370 --> 00:35:04,150
Szonja, miért nézel egész végig a kamerába? Szerinted most szelfizel?

466
00:35:04,150 --> 00:35:06,100
Nem tudnád csak végre befejezni?

467
00:35:06,100 --> 00:35:09,830
Ha botrányos képeket lát az ember, azok túlságosan homályosak.

468
00:35:09,830 --> 00:35:12,300
Tegyünk még egy próbát. Ő egész idő alatt a kamerába néz.

469
00:35:12,300 --> 00:35:15,450
Senki sem fogja elhinni, hogy ez paparazzi-fotó.

470
00:35:15,450 --> 00:35:19,560
Csináljuk még egyszer. Szonja, csináld természetesen, színészkedj egy kicsit.

471
00:35:21,040 --> 00:35:24,410
Hülye.

472
00:35:24,410 --> 00:35:28,490
Éppen elég volt, hogy beverted az orrát. Miért beszélsz még mindig róla?

473
00:35:28,490 --> 00:35:32,750
Te. Ha ellene küzdenél, tényleg veszítenél?

474
00:35:32,750 --> 00:35:37,460
Azt mondtad, hogy utálod, ha küzdök, de úgy tűnik, hogy azt is utálod, ha veszíteni látsz.

475
00:35:37,460 --> 00:35:41,310
Ilyen az emberi természet, dühösek vagyunk, ha a kutyánkat megverik.

476
00:35:41,310 --> 00:35:46,450
Elég. Megkértem a többieket, hogy jöjjünk össze, szóval menj, öltözz át és gyere fel a Namil Bárba.

477
00:35:46,450 --> 00:35:48,190
Holnap interjúm lesz és igyak?

478
00:35:48,190 --> 00:35:51,580
Ki mondta, hogy iszunk? Tartunk egy próbát. Egy próbát.

479
00:35:51,580 --> 00:35:53,180
Menjünk.

480
00:35:57,820 --> 00:36:01,110
"A kor nem számít, ha sajt vagy."

481
00:36:01,110 --> 00:36:05,320
"Ha nem vagy sajt, a kor lényegtelen".

482
00:36:05,320 --> 00:36:10,090
"Összehasonlíthatatlan szenvedéllyel, megfűszerezett érettséggel".

483
00:36:10,090 --> 00:36:14,790
Choi Ae Rat hallották a KBC híreivel.

484
00:36:14,790 --> 00:36:17,580
Hé, kész! Ez kész!

485
00:36:17,580 --> 00:36:21,480
Ae Ra beszédben nagyon jó. Ha a marketingben lennél, már most menedzser lehetnél.

486
00:36:21,480 --> 00:36:23,780
Ha én lennék a döntőbíró, biztos, hogy kiválasztanálak, 100 %.

487
00:36:23,780 --> 00:36:26,400
Ma annyira nem jól éreztem magam,

488
00:36:26,400 --> 00:36:34,050
de ahogy téged látlak olyan lelkessé teszel, hogy úgy érzem, hogy mindjárt sírni fogok.

489
00:36:34,050 --> 00:36:36,150
Seol Hee mama, miért túlzol már megint?

490
00:36:36,150 --> 00:36:41,520
Ae Ra, aki a KBC híreket csinálja és Go Dong Man, aki ha Gookgi taekwondot használ mindent helyre tesz.

491
00:36:41,520 --> 00:36:43,530
Már akkor tisztában voltam ezzel, amikor gyerekként együtt játszottunk.

492
00:36:43,530 --> 00:36:50,050
És látható, hogy amikor ti ketten holnap a színpadon álltok majd, akkor a belülről repkedni fogok és nagyon jól érzem majd magam.

493
00:36:51,220 --> 00:36:53,550
Feleség, már megfeleltem?

494
00:36:53,550 --> 00:36:57,330
Mama, már nyertem? Miért pityeregsz már?

495
00:36:57,330 --> 00:37:04,340
Szerintem félúton vagytok. Mindketten csak úgy sugároztok.

496
00:37:04,340 --> 00:37:09,780
Tényleg, ezt tényleg így van. Ez az a pont, amikor irigy vagyok.

497
00:37:11,550 --> 00:37:13,210
Igyunk!

498
00:37:13,210 --> 00:37:16,010
Proszit!

499
00:37:22,950 --> 00:37:24,600
Nem azt mondtad, hogy a meccs holnap van?

500
00:37:24,600 --> 00:37:28,980
Ha MMA versenyző vagy, akkor találkozni fogsz Saranggal? (Choo Sung MMA versenyző lánya)

501
00:37:28,980 --> 00:37:30,480
Choo Sarang?

502
00:37:30,480 --> 00:37:32,880
Miért találkoznék én vele?

503
00:37:32,880 --> 00:37:34,840
Kim Dong Hyeong láthatja őt.

504
00:37:43,450 --> 00:37:46,020
Várj, várj, várj.

505
00:37:49,020 --> 00:37:51,120
Félsz, ugye?

506
00:37:51,120 --> 00:37:53,810
Mit gondolsz? Persze, hogy félek.

507
00:37:53,810 --> 00:37:56,560
Szerinted jól áll a hajam?

508
00:37:56,560 --> 00:37:58,920
A ruhám tényleg rendben van?

509
00:38:04,130 --> 00:38:06,480
A... külsőd... rendben van.

510
00:38:06,480 --> 00:38:08,710
Tényleg jól nézek ki?

511
00:38:10,110 --> 00:38:12,900
Nézz rám rendesen és mondd meg az igazat.

512
00:38:15,350 --> 00:38:22,670
Nem, általában egy fenevadhoz hasonlítasz...

513
00:38:22,670 --> 00:38:25,180
egy kicsit...

514
00:38:25,850 --> 00:38:27,780
Mi?

515
00:38:27,780 --> 00:38:31,010
Csak egy kicsit...

516
00:38:31,010 --> 00:38:33,120
Édes Istenem!

517
00:38:33,120 --> 00:38:35,410
Milyen csinos vagy! Azt mondja, hogy nagyon csinos vagy!

518
00:38:35,410 --> 00:38:39,180
Wow! Majdnem elszaladtam!

519
00:38:39,180 --> 00:38:40,930
Miért kiabálsz?

520
00:38:40,930 --> 00:38:44,350
Miért? Elkaptalak valaminél, aminél nem kellett volna?

521
00:38:44,350 --> 00:38:45,580
Valamit csináltál?

522
00:38:45,580 --> 00:38:48,100
Mit... mit csináltunk?

523
00:38:48,100 --> 00:38:50,300
Nem emlékszem.

524
00:38:51,810 --> 00:38:54,650
Ezt... egyedül fog vakolni is?

525
00:38:54,650 --> 00:38:58,980
Tisztelt Asszonyom! Van ehhez engedélye?

526
00:38:58,980 --> 00:39:02,490
102. appartman megtalálta már az utat a 101-eshez?

527
00:39:09,850 --> 00:39:13,700
Menj taxival. Mindegy mi van, ma taxival kell menned.

528
00:39:13,700 --> 00:39:16,250
De a taxi sokba kerül Gangdong-ig.

529
00:39:16,250 --> 00:39:20,590
Vigyázz a lábaidra. Később még használnod kell őket.

530
00:39:28,890 --> 00:39:33,200
Én vagyok az első szponzorod. Ha megnyered a meccset és lesz pénzed, majd visszafizeted.

531
00:39:33,200 --> 00:39:38,430
Mikor volt az, hogy azt mondtad nekem, hogy ne csináljam, most meg miért lettél a szponzorom?

532
00:39:38,430 --> 00:39:41,150
- Siess, indulj már!<br>- Hé!

533
00:39:41,150 --> 00:39:44,180
De akkor... eljössz?

534
00:39:44,180 --> 00:39:48,510
Délután 4-kor. Dong Chook Stadion, Gate 4.

535
00:39:48,510 --> 00:39:52,090
Soha többé nem nézem meg a meccsedet.

536
00:39:53,270 --> 00:39:55,430
Tényleg? Na jó.

537
00:39:55,430 --> 00:39:57,420
Hé, Kko Dong Mani.

538
00:39:57,420 --> 00:39:58,640
Miért?

539
00:39:58,640 --> 00:40:02,550
Ne félj! Verd meg mindet, aztán gyere haza.

540
00:40:03,280 --> 00:40:09,610
Mintha az apám lennél. Te is azt mondod, hogy verd meg őket aztán gyere.

541
00:40:09,610 --> 00:40:11,420
Indulj!

542
00:40:12,080 --> 00:40:14,020
Indulj! Indulj!

543
00:40:19,130 --> 00:40:23,910
<i>[KBC]</i>

544
00:40:33,260 --> 00:40:36,150
<i>[Bemondók interjúja]</i>

545
00:40:46,120 --> 00:40:49,700
24. jelentkező. Park Na Rae vagyok.

546
00:40:49,700 --> 00:40:52,060
Jó napot kívánok! Jó napot kívánok!

547
00:40:54,250 --> 00:40:58,270
Jó napot kívánok, ez a KBC, a bemondó Park Na Rae.

548
00:41:09,780 --> 00:41:13,150
23,24,25.

549
00:41:19,550 --> 00:41:24,020
Barátságosnak kell lenni, a nézőkre a személyiségével is hat az ember.

550
00:41:24,020 --> 00:41:29,540
És végül, a legfontosabb egy bemondó számára, hogy a foglalkozását szeresse.

551
00:41:29,540 --> 00:41:31,540
Igen, jól hallottuk önt.

552
00:41:31,540 --> 00:41:35,800
Akkor végül, ha van még valamilyen kérdésük...

553
00:41:35,800 --> 00:41:40,350
Én... Nekem még mindig nem tettek fel kérdést.

554
00:41:41,990 --> 00:41:44,960
Ön különlegesen tehetséges valamiben?

555
00:41:44,960 --> 00:41:48,800
Van valami, amit egy varietében elő tudna adni?

556
00:41:48,800 --> 00:41:51,170
Varietében?

557
00:41:51,990 --> 00:41:54,550
Akkor próbáljak meg énekelni?

558
00:41:54,550 --> 00:41:59,000
Énekelni túl sokáig tart... Tegyünk úgy, mintha előadta volna.

559
00:41:59,000 --> 00:42:00,250
Ön keményen dolgozott.

560
00:42:00,250 --> 00:42:04,950
Akkor mit szólnának egy tánchoz! Megpróbálhatok előadni egy táncot az AOA-tól.

561
00:42:04,950 --> 00:42:07,270
Látom, hogy nagyon szenvedélyes.

562
00:42:07,270 --> 00:42:11,680
De ha ön itt táncolni kezd, nem leszünk mi egy kissé zavarban?

563
00:42:13,120 --> 00:42:17,310
Én készültem egy bemutatóval magamról---

564
00:42:17,310 --> 00:42:19,110
25. szám

565
00:42:20,000 --> 00:42:20,740
Igen.

566
00:42:20,740 --> 00:42:26,580
Nem vagyok benne biztos, hogy ön is, de mi biztosan nagyon elfoglaltak vagyunk.

567
00:42:26,580 --> 00:42:32,340
Ha ön az időnket szeretné, akkor legalább ezt ki kellett volna teljesen töltenie mielőtt idejött.

568
00:42:33,140 --> 00:42:37,550
Amikor jelentkező társai külföldi tanulmányokat folytattak és önkénteskedtek

569
00:42:37,550 --> 00:42:39,970
mit tett ön ez idő alatt?

570
00:42:39,970 --> 00:42:44,570
A szenvedélyességét a hozzáértésén keresztül kell bizonyítania.

571
00:42:47,010 --> 00:42:48,840
Én...

572
00:42:50,440 --> 00:42:53,320
pénzt kerestem.

573
00:42:53,320 --> 00:42:54,800
Tessék?

574
00:42:55,460 --> 00:42:59,160
Mialatt ők külföldön tanultak és önkénteskedtek

575
00:42:59,160 --> 00:43:01,150
én

576
00:43:02,580 --> 00:43:05,690
pénzt kerestem.

577
00:43:17,900 --> 00:43:19,750
Mama!

578
00:43:20,320 --> 00:43:22,260
<i>[2017 Incheon KBC főmoderátor jelentkező]</i>

579
00:43:22,260 --> 00:43:23,480
Mama!

580
00:43:23,480 --> 00:43:26,270
Jó csináltad? Keményen dolgoztál.

581
00:43:41,000 --> 00:43:43,160
Papa, mit csinálsz?

582
00:43:44,010 --> 00:43:45,890
Dolgod van?

583
00:43:46,560 --> 00:43:50,410
Meglátogassalak?

584
00:43:51,670 --> 00:43:54,590
Nagyon elfoglalt vagyok, mert a halászhajó már megérkezett.

585
00:43:54,590 --> 00:43:57,160
Hívj fel később.

586
00:44:04,360 --> 00:44:07,440
<i>Sohasem volt egymásra időnk.</i>

587
00:44:08,790 --> 00:44:12,210
Ha napközben el is bóbiskolok, korán reggel ébren vagyok. <br>[Jelentkezés az éjszakai (korán reggeli) műszakra]

588
00:44:12,210 --> 00:44:14,780
És pirkadatkor egy kicsit okosabb vagyok.

589
00:44:14,780 --> 00:44:17,990
<i>Mi korábban fent voltunk mint a többiek.</i>

590
00:44:17,990 --> 00:44:20,610
<i>Este később feküdtünk le, mint a többiek. És akkor sem volt sohasem időnk.</i>

591
00:44:20,610 --> 00:44:24,480
<i>Éjjeli bagoly vagyok, úgyhogy az éjszakai műszak nem probléma.</i>

592
00:44:25,520 --> 00:44:27,620
Ide!

593
00:44:27,620 --> 00:44:30,600
<i>A mi éltünk nehezebb volt, mint másoké.</i>

594
00:44:31,970 --> 00:44:35,090
<i>Személyügyisek, akiknek fogalmuk sincsen semmiről</i>

595
00:44:35,090 --> 00:44:38,400
<i>közben meg azt hiszik, hogy mindent tudnak rólunk.</i>

596
00:44:38,400 --> 00:44:42,090
<i>Nagyon mérges voltam és frusztrált.</i>

597
00:44:51,320 --> 00:44:55,160
Ha véget ér a meccs és jönnek a riporterek, akkor a kamera direkt rád irányul.

598
00:44:55,160 --> 00:44:59,000
Jobb, ha szexinek nézel ki.

599
00:45:00,680 --> 00:45:02,940
Ez szexi?<br> <i>[Nemzetközi Soondae Hwang Jang Ho Sportcsarnok]</i>

600
00:45:02,940 --> 00:45:05,500
Ez a frizura úgy néz ki, mintha egy középkorú irodai alkalmazott lennék a 90-es évekből.

601
00:45:05,500 --> 00:45:11,390
Ha mindkét játékos egyformán jó, akkor a kamera azt veszi, amelyik jobban néz ki.

602
00:45:11,390 --> 00:45:15,120
Ehhez a logikához kapcsolódva, miért van az, hogy az én Soondae ennyire kedvelt?

603
00:45:15,120 --> 00:45:18,270
Ön nem sokára olyan gazdag lesz, mint egy csebol.

604
00:45:18,910 --> 00:45:21,630
Mi az? A cikk már nyilvánossá vált?

605
00:45:23,270 --> 00:45:25,300
Mi ez?

606
00:45:29,500 --> 00:45:31,880
[Kim Tak Su hozzátette, hogy Szonja és ő randiznak. Általában Kim Tak Su saját lakásában találkozik Szonjával.]

607
00:45:31,880 --> 00:45:33,640
Ez a botrány eltereli a figyelmet a Go Dong Manról szóló cikkről.

608
00:45:33,640 --> 00:45:38,110
Ez a hírcsatorna kapja meg a kizárólagos jogot a botrányod közléséhez és két hirdetést fizetünk. Ezek a feltételek.

609
00:45:38,110 --> 00:45:41,600
Ez Dong Man tényleg egy pénznyelő.

610
00:45:41,600 --> 00:45:43,410
Á, ez a fárasztó bunkó.

611
00:45:43,410 --> 00:45:46,210
Igazából ki fog figyelni erre névtelen kezdőre?

612
00:45:46,210 --> 00:45:48,720
Kim Tak Su, a sztár botrányával szemben

613
00:45:48,720 --> 00:45:51,150
senki sem fog az ő történetére figyelni.

614
00:45:51,150 --> 00:45:53,920
Hallottam, ma fog először ringbe lépni.

615
00:45:53,920 --> 00:45:54,940
Hm?

616
00:45:54,940 --> 00:45:58,650
Hyung, te dolgozol egyáltalán?

617
00:45:58,650 --> 00:46:01,070
Ez azért van, mert haza akarsz menni?

618
00:46:01,070 --> 00:46:03,330
Ez a meccs

619
00:46:03,330 --> 00:46:06,660
olyan mint egy előmeccs az igazi előtt, melyekben az emberek érdekeltek.

620
00:46:06,660 --> 00:46:09,820
Nem fogják adásba tenni. Kit érdekelne ő?

621
00:46:09,820 --> 00:46:13,520
Én. Engem érdekel! Engem!

622
00:46:13,520 --> 00:46:17,120
Nem akarom, hogy a ring közelében legyen.

623
00:46:17,120 --> 00:46:20,410
Az aki a meccset szervezi együttműködő

624
00:46:20,410 --> 00:46:22,670
így ezt már megoldottam.

625
00:46:22,670 --> 00:46:27,260
Van egy srác, aki azt mondta, hogy 100 %-ban biztos benne, hogy le tudja győzni Go Dong Mant.

626
00:46:27,260 --> 00:46:29,520
Ez biztosan valami vicc.

627
00:46:29,520 --> 00:46:32,090
Ő alsóbb szinten van, mit tud egyáltalán Go Dong Manról?

628
00:46:32,090 --> 00:46:33,560
Már legyőzte Go Dong Mant.

629
00:46:33,560 --> 00:46:35,380
Már legyőzte őt?

630
00:46:37,170 --> 00:46:40,860
Azt kívánom, hogy leplezzenek le bennünket.

631
00:46:40,860 --> 00:46:43,420
Jobb lenne, ha kitalálnák az emberek.

632
00:46:44,040 --> 00:46:48,020
Mindig együtt vagyunk. Miért nem veszi észre senki?

633
00:46:48,820 --> 00:46:52,880
Seol, ha ez a munkahelyi kapcsolat kiderül az mindkettőnk számára hátrányos lesz. Ennek a hátrányait a munkában is túl kell élnünk.

634
00:46:52,880 --> 00:46:54,780
Nem érdekel.

635
00:46:54,780 --> 00:46:56,260
Mi nem érdekel?

636
00:46:56,260 --> 00:47:00,050
Úgy minden. Te csókolgatod az embereket az irodában.

637
00:47:00,050 --> 00:47:02,950
Á, hagyj fel azzal, hogy mindig erre gondolsz.

638
00:47:02,950 --> 00:47:06,560
Miért annyira csinos és fiatal

639
00:47:06,560 --> 00:47:10,240
udvarias és még a családja is gazdag?

640
00:47:10,240 --> 00:47:12,780
Te sokkal csinosabb vagy.

641
00:47:12,780 --> 00:47:16,790
Mégsem tudja senki sem elképzelni, hogy veled járok.

642
00:47:16,790 --> 00:47:22,580
Tudom azt is, hogy anyukád és a testvéreid nem fogadnak el engem.

643
00:47:22,580 --> 00:47:24,290
Mert mindenki azt mondja,

644
00:47:24,290 --> 00:47:28,820
hogy én olyannak tűnök, aki téged visszahúz.

645
00:47:28,820 --> 00:47:31,380
Egy szerető, egy bolond.

646
00:47:33,580 --> 00:47:36,950
Nagyon rosszul érzem magam ettől. Szomorú vagyok.

647
00:47:37,780 --> 00:47:39,860
De miért gondolod ezt?

648
00:47:39,860 --> 00:47:43,650
Néha azt gondolom, hogy jobb lenne, ha nem lennél helyettes főnök.

649
00:47:43,650 --> 00:47:45,790
Ehelyett lennél csak olyan mint én, aki csak érettségizett

650
00:47:45,790 --> 00:47:50,420
és kevesebbet keresnél nálam 50.000 wonnal.

651
00:47:51,180 --> 00:47:55,860
Még akkor is ha száz évvel ezelőtt

652
00:47:55,860 --> 00:47:58,690
úgy szerettelek volna ahogyan most.

653
00:48:12,990 --> 00:48:17,620
Miután a Gat-Kimcsit sikerre viszem, kineveznek vezetővé és

654
00:48:18,390 --> 00:48:20,710
akkor mondjuk el az igazat a munkahelyen.

655
00:48:22,150 --> 00:48:24,390
Azután felmondhatsz.

656
00:48:26,290 --> 00:48:28,050
Felmondani?

657
00:48:28,050 --> 00:48:30,350
Te mindig is egy blogot akartál készíteni.

658
00:48:30,350 --> 00:48:34,630
Melletted fogok állni, hogy tudjál a blogozásra koncentrálni, miután felmondtál.

659
00:48:35,610 --> 00:48:37,920
Egy vezető felesége megteheti ezt.

660
00:48:38,790 --> 00:48:40,690
Mit?

661
00:48:41,480 --> 00:48:43,790
Ha kineveznek vezetővé

662
00:48:47,080 --> 00:48:48,980
hagyd, hogy ezt tegyük.

663
00:48:50,240 --> 00:48:52,090
Házasodjunk össze.

664
00:48:54,950 --> 00:49:01,830
♫ <i>Először eljött hozzám a hercegem </i> ♫

665
00:49:01,830 --> 00:49:07,460
♫ <i>és elvitt magával engem</i> ♫

666
00:49:07,460 --> 00:49:14,180
♫ <i>Mindketten a királyi kastélyba költöztünk</i> ♫

667
00:49:14,180 --> 00:49:20,920
♫ <i>Ah, ki lehetne boldogabb?</i> ♫

668
00:49:27,610 --> 00:49:29,830
Mit tegyek ezzel?<br><i>[ Általában Kim Tak Su a lakásában találkozott Szonjával.]</i>

669
00:49:30,650 --> 00:49:32,560
Szebb vagyok, mint egy idol?

670
00:49:32,560 --> 00:49:35,620
Ó, hová megy? Egy varietéshow-ban lép fel?

671
00:49:35,620 --> 00:49:40,540
Nem, a férjemet szeretném feltüzelni.

672
00:49:40,540 --> 00:49:41,870
Félelmetes.

673
00:49:41,870 --> 00:49:44,960
Úgy hogy, mindenki aki látja, tudni fogja, hogy a férfi aki mellettem van a főszereplő.

674
00:49:44,960 --> 00:49:46,960
Csinálja meg, azért, hogy rögtön megtudják.

675
00:49:50,520 --> 00:49:54,200
Igen, ettem. A munkában vagyok.

676
00:49:55,990 --> 00:49:58,090
De anya, most éppen a munka kellős közepén vagyok---

677
00:49:58,090 --> 00:50:00,930
Pillanat, Dong Man!

678
00:50:00,930 --> 00:50:03,990
Adjak neked pénzt?

679
00:50:03,990 --> 00:50:07,940
A fiad felnőtt ember és azt hiszed, hogy nincsen pénze? Éppen most mondtam, hogy dolgozom.

680
00:50:07,940 --> 00:50:10,660
Tudod...

681
00:50:10,660 --> 00:50:12,040
Apád...

682
00:50:12,040 --> 00:50:14,610
Mi az? Megint mondott valamit?

683
00:50:14,610 --> 00:50:16,200
Azt mondta, hogy nem jutok át a fordulón?

684
00:50:16,200 --> 00:50:21,560
Nem, apád azt mondta, hogy biztosan nincs több pénzed.

685
00:50:21,560 --> 00:50:25,090
Hogy elég pénzed van-e élelmiszerre?

686
00:50:27,870 --> 00:50:30,180
Apa ott van?

687
00:50:30,180 --> 00:50:34,070
Igen, itt van. Átadjam neki? Akarsz vele beszélni?

688
00:50:36,110 --> 00:50:38,750
Ki kell vele békülnöd.

689
00:50:41,030 --> 00:50:44,490
- Hm...<br>- Nem, anya, anya, anya! Nem add át a telefont!

690
00:50:44,490 --> 00:50:46,830
Vissza kell mennem dolgozni, szóval...

691
00:50:51,970 --> 00:50:55,350
Csak mondd meg neki kérlek.

692
00:50:56,560 --> 00:51:00,950
Csak egyszer higgyen a fiában.

693
00:51:00,950 --> 00:51:02,980
Leteszem.

694
00:51:10,140 --> 00:51:12,320
Miért olyan nehéz ebben hinni?

695
00:51:12,320 --> 00:51:13,970
Á, komolyan.

696
00:51:13,970 --> 00:51:17,080
Minden, amit megpróbál, meg fogja nyerni.

697
00:51:18,600 --> 00:51:22,540
<i>[Go Dong Man v. Lee Byeong Joo[</i><br> Hogy tehetnek olyat, hogy az utolsó pillanatban változtatnak a meccsen?

698
00:51:23,300 --> 00:51:25,090
Á, most rossz lett a lelkiismeretem maga miatt.

699
00:51:25,090 --> 00:51:29,160
Elsőre egy kezdőnek egy másik kezdő ellen kellene kiállnia.

700
00:51:29,650 --> 00:51:33,390
Az a kezdő, aki a tervben szerepelt és Go sportoló ellen kellett volna kiállnia, hirtelen visszalépett.

701
00:51:33,390 --> 00:51:35,740
Hirtelen? Röviddel a meccs kezdete előtt?

702
00:51:35,740 --> 00:51:39,540
Á, sajnálnom kellene?

703
00:51:42,500 --> 00:51:44,850
Meg foglak kímélni téged.

704
00:51:45,960 --> 00:51:52,520
Én rendben vagyok, edző. Figyeljen Dong Manra inkább.

705
00:51:53,170 --> 00:51:55,980
Áh, ettől rosszul vagyok.

706
00:51:57,290 --> 00:52:03,470
Így is nehéz mással kiállni, de Byeong Joo ráadásul már megnyert egy regionális bajnokságot.

707
00:52:03,470 --> 00:52:06,780
Hogy tudod őt egy olyan valakivel versenyeztetni, aki ma debütál?

708
00:52:06,780 --> 00:52:10,380
Miért vagy ilyen igazságtalan?

709
00:52:13,480 --> 00:52:15,610
Meg fogom csinálni, Edző.

710
00:52:17,250 --> 00:52:18,070
Mi?

711
00:52:18,070 --> 00:52:20,600
Szerintem minden rendben lesz, ha megcsinálom.

712
00:52:22,910 --> 00:52:26,860
Már 10 éve is megvan, hogy utoljára ezt csináltuk mi együtt, igaz?

713
00:52:26,860 --> 00:52:29,520
Ne legyél ideges. Nincs semmi olyasmi, ami miatt idegeskedned kellene.

714
00:52:29,520 --> 00:52:32,790
- De edző...<br>- Mi az? Mi az? Ideges vagy? Fáj a hasad? Pisilni kell?

715
00:52:32,790 --> 00:52:34,750
Tényleg le kell vennem a pólómat?

716
00:52:34,750 --> 00:52:36,050
Igen, miért?

717
00:52:36,050 --> 00:52:39,290
Azt már megszoktam, hogy a dobokot veszek fel <i>(Taekwondo-egyenruha)</i>, de póló nélkül egy versenyen részt venni---

718
00:52:39,290 --> 00:52:41,270
M-Mi van? Ideges vagy? Fáj a hasad? Pisilni kell?

719
00:52:41,270 --> 00:52:46,260
Csak... egy kicsit kínosnak érzem, mert a nézők között nők is vannak.

720
00:52:47,210 --> 00:52:51,980
Ha távolról nézed úgy néznek ki mint két kidneybab. Nem mondhatsz semmit.

721
00:52:51,980 --> 00:52:53,920
Kidney babok?

722
00:52:53,920 --> 00:52:56,170
Dong Man jól nézel ki kesztyűben is.

723
00:52:56,170 --> 00:52:58,160
- Ön itt van, edző?<br>- Igen.

724
00:52:58,160 --> 00:53:00,800
Azért vagy itt, hogy kémkedj?

725
00:53:00,800 --> 00:53:06,000
Olvastam a botrányról. Tervekben Tak Su legyőzhetetlen.

726
00:53:06,000 --> 00:53:09,900
Hwang edző, miért lépsz idegen területre? Ez nem az erősséged.

727
00:53:09,900 --> 00:53:10,750
Tessék?

728
00:53:10,750 --> 00:53:14,030
Riporterekkel reklámot csinálni.

729
00:53:14,030 --> 00:53:16,590
Maradj csak annál, amit ismersz.

730
00:53:16,590 --> 00:53:18,690
Hülyének nézel? Hagyjam annyiban?

731
00:53:18,690 --> 00:53:24,210
Ne keveredjetek bele Tak Su terveibe. Hwang edző és Dong Man maradjatok annál, amikben jók vagytok.

732
00:53:24,210 --> 00:53:27,360
Nyerjetek a tudásotokkal.

733
00:53:27,360 --> 00:53:28,940
Hallottad őt, kölyök?

734
00:53:28,940 --> 00:53:33,380
Ha hiányos a tudomány a fejedben, akkor a testeddel kell kiegyenlíteni.

735
00:53:34,110 --> 00:53:39,030
Ma, mint a rajongód jöttem ide, Dong Man.

736
00:53:39,030 --> 00:53:39,930
Tessék?

737
00:53:39,930 --> 00:53:43,110
Hagy lássalak ma ismét repülni.

738
00:53:52,350 --> 00:53:54,320
Köszönöm szépen.

739
00:53:54,930 --> 00:53:57,990
Drágám, Dong Man versenye...

740
00:54:00,490 --> 00:54:02,490
"Drágám?"

741
00:54:19,850 --> 00:54:22,770
Ő Choo Sung Hoon, ugye?<i>(híresebb MMA versenyző)</i>

742
00:54:22,770 --> 00:54:25,270
Kíváncsi vagyok, hogy te olyan jó vagy-e mint ő.

743
00:54:34,300 --> 00:54:38,650
Go Dong Man ellene fog fellépni. Itt jön ő!

744
00:54:43,670 --> 00:54:48,740
♫ <i> Tűz van. Tűz.</i> ♫

745
00:54:49,310 --> 00:54:53,390
♫ <i> Tűz</i> ♫

746
00:54:54,290 --> 00:54:58,610
♫ <i> Tűz</i> ♫

747
00:54:59,190 --> 00:55:02,780
♫ <i> Tűz</i> ♫

748
00:55:02,780 --> 00:55:05,160
♫ <i> Amikor a szobában felébredek, a szobámban</i> ♫

749
00:55:05,160 --> 00:55:07,720
♫ <i> Semmim sincs</i> ♫

750
00:55:07,720 --> 00:55:10,010
♫ <i> Miután lemegy a nap </i> ♫

751
00:55:10,010 --> 00:55:12,350
♫ <i> Úszom, amikor megyek</i> ♫

752
00:55:12,350 --> 00:55:15,110
♫ <i> Totál részeg vagyok, totál részeg vagyok</i> ♫

753
00:55:15,110 --> 00:55:17,420
♫ <i> Káromkodok az utcán, azt utcán</i> ♫

754
00:55:17,420 --> 00:55:19,780
♫ <i> Őrültként veszítem el önmagam</i> ♫

755
00:55:19,780 --> 00:55:22,270
♫ <i> Minden amiben élek, káosz </i> ♫

756
00:55:22,270 --> 00:55:24,480
- Ne hagyd, hogy a tempódat gyengítse.<br>♫ <i> Élj úgy ahogy akarsz </i> ♫

757
00:55:24,480 --> 00:55:28,150
Itt te nem azért leszel király, mert idol vagy, a képességeid tesznek királlyá.

758
00:55:28,150 --> 00:55:32,580
Felejts el mindent, egyszerűen csak élvezni fogom. Nagyon sokáig tartott, hogy visszatérjek a ringbe.

759
00:55:32,580 --> 00:55:34,620
- Ah<br>♫ <i> Mondd la la la la la</i> ♫

760
00:55:34,620 --> 00:55:36,560
♫<i> Mondd la la la la la</i> ♫

761
00:55:36,560 --> 00:55:41,250
- Menj élvezd és nyerj! <br>♫ <i> Kezeket fel, ordíts, elégünk </i> ♫

762
00:55:41,250 --> 00:55:43,370
♫ <i>Ez a tűz</i> ♫

763
00:55:48,640 --> 00:55:51,860
♫ <i> Minden a tűzre világítson bow wow wow </i> ♫

764
00:55:53,200 --> 00:55:54,600
Hé.

765
00:55:57,090 --> 00:56:02,620
<i>RFC 4. Verseny. Szuper meccs pehelysúly kategóriában. Bemutatom a versenyzőket. </i>

766
00:56:02,620 --> 00:56:04,870
Először a piros szögletben.

767
00:56:04,870 --> 00:56:08,530
Magasság 180 cm, súly:71 kg.

768
00:56:08,530 --> 00:56:11,060
<i>Korábbi MMA adatok: 10 győzelem, 0 vereség</i>

769
00:56:11,060 --> 00:56:13,170
Az ott nem Park Hye Ran?

770
00:56:13,170 --> 00:56:15,790
Park Hye Ran eljött, hogy megnézzen egy MMA versenyt?

771
00:56:15,790 --> 00:56:17,360
- Ó, ez új. Készíts képeket. Csináld.<br>- Itt van.

772
00:56:20,250 --> 00:56:23,210
Ön Park Hye Ran bemondó, igaz? Egyedül jött?

773
00:56:23,210 --> 00:56:25,120
- Valakivel együtt van itt?<br>- Meghívták ide?

774
00:56:25,120 --> 00:56:26,610
Lenne egy perce egy interjúra?

775
00:56:26,610 --> 00:56:29,860
Mi hozta ide, Park Hye Ran bemondó?

776
00:56:29,860 --> 00:56:33,060
Azért vagyok itt, hogy támogassak egy sportolót.

777
00:56:33,060 --> 00:56:34,850
Kit?

778
00:56:34,850 --> 00:56:35,940
<i>A másik oldalon pedig itt van...</i>

779
00:56:35,940 --> 00:56:38,380
Az a sportolót, aki most áll éppen a ringben.

780
00:56:38,380 --> 00:56:42,960
<i>Go Dong Man!!!</i>

781
00:56:49,330 --> 00:56:51,670
Elkészülni, harc!

782
00:57:24,190 --> 00:57:26,420
Stop! Stop!

783
00:57:28,810 --> 00:57:30,540
Tudtál fotót készíteni?

784
00:57:30,540 --> 00:57:32,480
Igen, a végén a 19. másodpercben volt.

785
00:57:32,480 --> 00:57:33,680
Igaz ez? Már vége is van?

786
00:57:33,680 --> 00:57:34,860
Kiütötték, igaz?

787
00:57:34,860 --> 00:57:37,330
- Már kész is?<br>♫ <i>Habár nem vagyok feltűnő,</i> ♫

788
00:57:37,330 --> 00:57:40,520
♫ <i>de nem érzem magam hátrányban, ez engem nem érdekel</i> ♫

789
00:57:40,520 --> 00:57:43,810
♫ <i> A világban rengeteg a kihívás</i> ♫

790
00:57:43,810 --> 00:57:47,800
Hogy tudta mindezt évekig magában tartani?

791
00:57:47,800 --> 00:57:51,560
♫ <i>Nem érdekelnek mások pillantásai</i> ♫

792
00:57:51,560 --> 00:57:54,450
♫ <i>megtalálom az eddig elrejtett igazi önmagamat</i> ♫

793
00:57:54,450 --> 00:57:57,610
<i>Bejelentjük a pehelysúly kategória győztesét..</i>

794
00:57:57,610 --> 00:58:00,190
<i>Miután az ellenfelét az első körben a 19. másodpercben kiütötte</i>

795
00:58:00,190 --> 00:58:04,520
<i>a győztes egy KO-val Go Dong Man!</i>

796
00:58:04,520 --> 00:58:06,250
Győztes!

797
00:58:08,340 --> 00:58:10,860
Igen!

798
00:58:10,860 --> 00:58:14,590
♫ <i>Kit érdekel, ha lassacskán más vagyok mint a többiek?</i> ♫

799
00:58:14,590 --> 00:58:21,000
♫ <i>Mi számít ezen a világon? Jövök, jövök, jövök, ostoba!</i> ♫

800
00:58:21,000 --> 00:58:24,630
♫ <i>lalilala, ostoba!</i> ♫

801
00:58:24,630 --> 00:58:28,260
♫ <i>Lailala</i> ♫

802
00:58:28,260 --> 00:58:32,190
♫ <i>Lailala, ostoba!</i> ♫

803
00:58:32,190 --> 00:58:36,960
♫ <i>Nem akarom abbahagyni, nem akarom abbahagyni</i> ♫

804
00:58:42,960 --> 00:58:44,790
Elnézést, de még egyszer.. hogy is hívják?

805
00:58:44,790 --> 00:58:46,220
Ma debütált, igaz?

806
00:58:46,220 --> 00:58:47,780
Melyik edzőteremben gyakorol?

807
00:58:47,780 --> 00:58:49,780
Milyen kapcsolatban van Park Hye Ran bemondóval?

808
00:58:49,780 --> 00:58:51,630
Mivel éppen most lett vége a meccsnek, kérem mondjon néhány szót.

809
00:58:51,630 --> 00:58:54,110
Kérem, mondjon pár szót!

810
00:58:54,110 --> 00:58:55,630
Kérem válaszoljon néhány kérdésre!

811
00:58:55,630 --> 00:58:57,980
Kérem mondjon valamit. Kérem.

812
00:59:41,420 --> 00:59:46,350
♫ <i>Mi ketten</i> ♫

813
00:59:46,350 --> 00:59:49,210
- Szia, mit csinálsz?<br>♫ <i>mindig a felhőkön jártunk</i> ♫

814
00:59:50,830 --> 00:59:55,400
- Győztem.br> ♫ <i>Minden megfordul</i> ♫

815
00:59:55,400 --> 00:59:58,370
♫ <i>mintha részeg lennék, még rád gondolni is fáj</i> ♫

816
00:59:58,370 --> 01:00:02,700
Megtennéd, hogy nem csinálod ezt?

817
01:00:02,700 --> 01:00:06,090
Nem tudlak végignézni.

818
01:00:06,090 --> 01:00:11,380
♫ <i>Egyre jobban mélyülnek</i> ♫

819
01:00:12,710 --> 01:00:18,350
♫ <i>a hátrahagyott nyomaid, mert nem tudlak elfelejtetni</i> ♫

820
01:00:18,350 --> 01:00:20,780
Nehéz dolgom van.

821
01:00:20,780 --> 01:00:24,200
♫ <i>Ma ugyanazt érzem, amit mindig</i> ♫

822
01:00:24,200 --> 01:00:26,800
- Miért látszol annyira...<br>♫ <i>Soha többé nem akarok időt veszíteni</i> ♫

823
01:00:26,800 --> 01:00:29,900
- csinosnak, pedig sírsz.<br> ♫ <i>Jó reggelt.</i> ♫

824
01:00:29,900 --> 01:00:35,350
♫ <i>A szokásos helyed annyira üresnek látszik</i> ♫

825
01:00:35,350 --> 01:00:40,720
♫ <i>Álmaimban annyira egyedül vagyok</i> ♫

826
01:00:40,720 --> 01:00:42,870
<i>- Dong Man.</i><br>♫ <i>hibáztass csak engem, amiért habozok</i> ♫

827
01:00:42,870 --> 01:00:48,840
<i>Ha azt mondod a varjúnak, hogy csúnya és csak fehér nyuszikkal játszol, akkor a varjú rosszul érzi magát, igaz?</i>

828
01:00:48,840 --> 01:00:52,690
<i>Te sajnálod a varjút, igaz?</i>

829
01:00:52,690 --> 01:00:59,320
<i>- Bármennyire is csúnya, te szeresd őt.</i> <br>♫ <i>Fáj, ha nélküled kell lennem</i> ♫

830
01:00:59,320 --> 01:01:05,930
<i>- Tessék.</i><br> ♫ <i>Álmaimban annyira egyedül vagyok</i> ♫

831
01:01:06,550 --> 01:01:11,810
♫ <i>hibáztass engem, amiért bizonytalan vagyok</i> ♫

832
01:01:11,810 --> 01:01:16,680
♫ <i>rád gondolok és ismét belédszeretek</i> ♫

833
01:01:16,680 --> 01:01:19,750
<i>- Mi van veled?</i><br> ♫ <i>Veled</i> ♫

834
01:01:20,630 --> 01:01:27,700
<i>A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette - nsocsi @ Viki</i>

835
01:01:33,400 --> 01:01:34,490
♫ <i>menjünk. </i> ♫

836
01:01:34,490 --> 01:01:38,410
♫ <i>Nem vagyok feltűnő,</i> ♫

837
01:01:38,410 --> 01:01:41,630
♫ <i>de nem érzem magam hátrányban, ez engem nem érdekel</i> ♫

838
01:01:41,630 --> 01:01:45,910
♫ <i>A világban rengeteg a kihívás</i> ♫

839
01:01:45,910 --> 01:01:48,230
♫ <i>De én a saját utamat akarom járni.</i> ♫

840
01:01:48,230 --> 01:01:49,170
♫ <i>Menj!</i> ♫

841
01:01:49,200 --> 01:01:50,800
♫ <i>Mások pillantásai nem érdekelnek engem</i> ♫

