1
00:00:00,020 --> 00:00:05,390
<i>Az időzítést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki</i>

2
00:00:06,710 --> 00:00:08,190
<i>[9. rész]</i>

3
00:00:22,330 --> 00:00:24,970
Miért vetkőzik?

4
00:00:24,970 --> 00:00:26,660
<i>RFC Negyedik Meccs...</i>

5
00:00:26,660 --> 00:00:31,790
Oh, mi folyik itt? Totál helyes!

6
00:00:31,790 --> 00:00:35,370
Biztos egy kezdő.

7
00:00:35,370 --> 00:00:36,760
Huh?

8
00:00:36,760 --> 00:00:39,240
Miért nagyítasz rá?

9
00:00:39,240 --> 00:00:40,060
Tessék?

10
00:00:40,060 --> 00:00:41,620
Azt kérdeztem, miért nagyítasz rá?

11
00:00:41,620 --> 00:00:44,100
Wow, mondhatni elég meglepett vagyok.

12
00:00:44,100 --> 00:00:48,490
Mi közöd van hozzá hogy ránagyítok vagy videózok?

13
00:00:48,490 --> 00:00:51,700
Valakit el fognak verni, akkor te meg miért videózod?

14
00:00:51,700 --> 00:00:53,350
Mi a fene.

15
00:00:53,350 --> 00:00:57,490
<i>Súly 70 kg. Ez a profi debütálása az MMA-ban.</i>

16
00:00:57,490 --> 00:01:00,390
Elment az esze?

17
00:01:00,390 --> 00:01:06,350
<i>Utcai harcos, Taekwondo Go Dong Man!</i>

18
00:01:08,480 --> 00:01:13,760
Kész, harc.

19
00:01:29,850 --> 00:01:34,730
Mihez kezdjek? Megint csúnyán el fogják verni?

20
00:02:04,430 --> 00:02:06,460
Hé, mégis mit csinálsz?

21
00:02:08,600 --> 00:02:10,640
Nyertem.

22
00:02:10,640 --> 00:02:13,840
Nem tennéd hogy nem csinálod ezt?

23
00:02:15,010 --> 00:02:18,420
Nem bírom nézni.

24
00:02:23,760 --> 00:02:25,740
Baj van.

25
00:02:29,520 --> 00:02:31,170
Most... miért...

26
00:02:32,260 --> 00:02:33,790
vagy ilyen csinos amikor sírsz?

27
00:02:33,790 --> 00:02:37,190
♫ <i>Mindig, a mélyen bevésett jel egyre nagyobb lesz</i> ♫

28
00:02:38,530 --> 00:02:43,970
♫ <i>Miattad, akit nem lökhetek el</i> ♫

29
00:02:43,970 --> 00:02:52,430
♫ <i>Olyan hangulatban, mint a mai<br>Nem, a napok alatt rájöttem hogy akarlak</i> ♫

30
00:02:52,430 --> 00:02:54,070
♫ <i>Jó reggelt</i> ♫

31
00:02:54,070 --> 00:02:58,320
-Valódi nővé váltál. Igazi nővé.<br>♫ <i>A hely, hol eddig voltál, most üresnek érződik</i> ♫

32
00:03:01,270 --> 00:03:06,860
♫ <i>A gyengéd álom, olyan magányos vagyok</i> ♫

33
00:03:06,860 --> 00:03:12,230
♫ <i>Csak magam hibáztatom amiért már megint habozok</i> ♫

34
00:03:12,230 --> 00:03:17,970
♫ <i>A rólad való gondolataim miatt, zuhanok</i> ♫

35
00:03:17,970 --> 00:03:20,710
-Hé.<br>♫ <i>veled</i> ♫

36
00:03:20,710 --> 00:03:22,600
Mi az?

37
00:03:22,600 --> 00:03:25,980
De akkor, te. Miért fogod így a kezem?

38
00:03:27,160 --> 00:03:29,240
Micsoda?

39
00:03:29,240 --> 00:03:30,980
Azért mert megdobogtatja a szíved?

40
00:03:32,870 --> 00:03:35,080
Dobog a szíved?

41
00:03:35,080 --> 00:03:38,490
Miért kérdezed ezt folyton?

42
00:03:38,490 --> 00:03:42,890
Nem... Szerintem nem te vagy az egyetlen aki furán viselkedik,

43
00:03:42,890 --> 00:03:45,090
mert én is furán viselkedem.

44
00:03:45,090 --> 00:03:46,630
Micsoda?

45
00:03:46,630 --> 00:03:49,930
Még távolról is csak téged láttalak.

46
00:03:51,070 --> 00:03:55,600
És mindig csinosnak tűnsz.

47
00:03:56,410 --> 00:03:59,590
Csak veled... Gondoltam arra hogy fejfogást adjak neked

48
00:03:59,590 --> 00:04:01,460
vagy veled együtt legyek, de--

49
00:04:01,460 --> 00:04:05,050
Hé! Kinek nézel te engem?

50
00:04:05,050 --> 00:04:08,270
♫ <i>Ha ez szerelem</i> ♫

51
00:04:08,270 --> 00:04:10,910
Ha megfogom a kezed...

52
00:04:11,670 --> 00:04:13,980
az olyan mint a skinship (fizikai érintkezés).

53
00:04:15,380 --> 00:04:16,630
Mi?

54
00:04:16,630 --> 00:04:19,590
Mikor így nézel rám.

55
00:04:19,590 --> 00:04:22,320
Mikor rád nézek, akkor mi?

56
00:04:22,320 --> 00:04:25,840
Hirtelen elfog a késztetés hogy megcsókoljalak.

57
00:04:27,140 --> 00:04:30,500
Te szemét. Miért vagy ilyen őszinte?

58
00:04:30,500 --> 00:04:32,610
Ezeket a gondolatokat magadban kéne tartanod!

59
00:04:32,610 --> 00:04:37,020
Miért? Neked is vannak ilyenjeid, nem? Ilyen érzéseid?

60
00:04:38,080 --> 00:04:42,840
Mondtam hogy tartsd magadban. Magadban.

61
00:05:01,430 --> 00:05:03,330
Köszönjük.

62
00:05:04,140 --> 00:05:07,440
Édesem, befejeződött Dong Man meccse.

63
00:05:09,130 --> 00:05:11,000
Édesem?

64
00:05:15,940 --> 00:05:18,600
Ye Jin kisassszony, mi szél hozta?

65
00:05:18,600 --> 00:05:21,560
Ha nem csal a fülem, épp azt mondta "Édesem".

66
00:05:21,560 --> 00:05:24,450
Önök egymás drágái, ugye?

67
00:05:24,450 --> 00:05:26,410
Micsoda? Mi?

68
00:05:29,810 --> 00:05:33,270
Hallottam hogy "Édesemnek" nevezte.

69
00:05:33,270 --> 00:05:37,130
Azt hallottam hogy "Édesem".

70
00:06:05,240 --> 00:06:07,920
Befejezte. Befejezte a <i>munkát</i>.

71
00:06:14,680 --> 00:06:20,100
Mi ő, egy strucc vagy mi? Ilyen hosszú szempillákat...

72
00:06:20,100 --> 00:06:22,020
Vajon a sajátjai?

73
00:06:24,390 --> 00:06:26,900
Ezek valódiak.

74
00:06:27,930 --> 00:06:30,240
A sajátjai?

75
00:06:34,140 --> 00:06:37,480
Akkor minek csináltam 100 másolatot?

76
00:06:37,480 --> 00:06:40,880
Miért javította meg a fénymásolót?

77
00:06:41,590 --> 00:06:45,970
Kim Joo Man helyettes főnök még azt is megcsinálta?

78
00:06:45,970 --> 00:06:51,500
Talán az minden, hogy úgy néz ki mint Park Bo Geom? Azt hittem ez valódi.

79
00:06:51,500 --> 00:06:54,710
Én tényleg, igazán...

80
00:06:54,710 --> 00:06:57,630
Igazán kedveltem őt.

81
00:06:57,630 --> 00:07:02,000
Azért csináltam mert kedveltem...

82
00:07:03,700 --> 00:07:06,050
Miért futottál?

83
00:07:08,040 --> 00:07:10,040
Mit csináljunk most?

84
00:07:10,040 --> 00:07:12,210
Ezt hogy érted? Miért kéne emiatt aggódnod?

85
00:07:12,210 --> 00:07:15,330
De akkor is, ő egy munkatárs.

86
00:07:15,330 --> 00:07:18,720
Cipő nélkül elaludt a buszmegállóban. Itt kéne csak hagynunk?

87
00:07:18,720 --> 00:07:21,970
Nos? Bevinnéd a lakásunkba vagy micsoda?

88
00:07:24,200 --> 00:07:25,720
<i>[Anya]</i>

89
00:07:29,500 --> 00:07:34,640
De akkor is, örülök hogy ilyen megbízható munkatársai vannak mint önök.

90
00:07:34,640 --> 00:07:37,900
Mivel önök ugyanannál a cégnél dolgoznak, biztos ugyanazon a környéken laknak.

91
00:07:39,260 --> 00:07:42,610
Csapatos vacsorán voltunk a közelben.

92
00:07:42,610 --> 00:07:45,200
Maga biztosan Kim Joo Man helyettes főnök.

93
00:07:45,200 --> 00:07:47,130
Igen, én vagyok. Honnan tudta a nevem?

94
00:07:47,130 --> 00:07:51,560
Remélem máskor is összefutunk.

95
00:07:53,080 --> 00:07:54,730
Persze.

96
00:08:05,460 --> 00:08:11,930
Most komolyan. Fel a fejjel!

97
00:08:13,250 --> 00:08:14,980
Az...

98
00:08:15,830 --> 00:08:19,190
Kettesben hagylak titeket.

99
00:08:20,070 --> 00:08:23,000
Miért kéne kettesben maradnunk?

100
00:08:25,620 --> 00:08:30,310
Újra, újra és újra! Minden egyes alkalommal sírni fogsz amikor nyerek?

101
00:08:31,330 --> 00:08:34,220
10 év óta először szárnyaltál.

102
00:08:34,220 --> 00:08:38,210
Hogy ezt újra láthassam, én...

103
00:08:39,000 --> 00:08:42,170
10 évig követtelek téged.

104
00:08:45,170 --> 00:08:49,970
Légy hálás. Hagyj kényelemben élni!

105
00:08:55,900 --> 00:08:59,870
Menj, menj. Szállj be. Siess és menj.

106
00:08:59,870 --> 00:09:05,430
Hé. Hadd öleljelek meg egyszer.

107
00:09:05,430 --> 00:09:10,970
-Mi?<br>-Nem láttad ahogy Park Ji Sung megöleli Hiddinket <i>(a 2002-es foci vb koreai nemzeti csapatának menedzserje)</i>?

108
00:09:12,030 --> 00:09:14,840
Igazán fárasztó vagy, Hyung.

109
00:09:14,840 --> 00:09:16,630
Próbáld csak ki.

110
00:09:16,630 --> 00:09:20,860
Ez... Ha valaki meglát minket, félre fogja érteni.

111
00:09:26,300 --> 00:09:28,690
Gyermekem.

112
00:09:28,690 --> 00:09:31,400
-Álljon el a kocsival.<br>-Jó estét.

113
00:09:39,260 --> 00:09:43,170
Én... nem vagyok előítéletes, de...

114
00:09:43,170 --> 00:09:46,530
álljanak el az autóval mielőtt ezt csinálják?

115
00:09:46,530 --> 00:09:49,210
Ezt? Hogy érti hogy ezt?

116
00:09:50,230 --> 00:09:51,960
Ő kicsoda?

117
00:09:52,590 --> 00:09:54,790
Mintha már láttam volna valahol.

118
00:10:00,460 --> 00:10:03,320
Egyél egy kis húst, Sztár Go.

119
00:10:03,320 --> 00:10:05,520
Mondja "ah", Sztár Úr.

120
00:10:05,520 --> 00:10:08,330
Miket beszéltek? "Sztár"?

121
00:10:12,700 --> 00:10:16,850
Köszi srácok.

122
00:10:16,850 --> 00:10:20,250
Aaah!

123
00:10:42,050 --> 00:10:45,560
Mit csináltok? Hogy lehet hogy Tak Su már reggel is edz?

124
00:10:50,470 --> 00:10:54,680
<i>[A hét kezdője: Szuper Kezdő Go Dong Man 19 mp alatt KO-ra ütötte egy ellenfelét a debütáló meccsén.]</i>

125
00:10:54,680 --> 00:10:58,000
Elég elszánt, elszánt.<br><i>[A hivatalos páros, Kim Tak Su és Sonia meglepődtek a kezdő rúgásán.]</i>

126
00:10:58,000 --> 00:11:01,850
Ezért tervezett ellene mindenfélét különböző módokon.

127
00:11:07,500 --> 00:11:11,400
Gyere reggelizni, Dong Hee. Siess és gyere ki!

128
00:11:20,040 --> 00:11:23,060
-Huh, miért vagyok én egy "rajongó"?<br><i>[Fan service]</i>

129
00:11:23,060 --> 00:11:25,290
A mi esetünkben te tényleg egy rajongó vagy.

130
00:11:25,290 --> 00:11:28,080
Már általános iskola óta eljártunk Dong Man meccseire hogy szurkoljunk neki.

131
00:11:28,080 --> 00:11:30,520
Miért kockázták ki az arcát egy teljesen jól kinéző embernek?

132
00:11:30,520 --> 00:11:33,020
Mi vagyok én, bűnöző?

133
00:11:33,020 --> 00:11:35,480
Megint elmész beszédgyakorlatra? Cheongjuban lesz holnap?

134
00:11:35,480 --> 00:11:37,600
Cheongju KBC.

135
00:11:37,600 --> 00:11:41,720
Ezen az interjún iszonyat jó akarok lenni.

136
00:11:42,490 --> 00:11:46,140
Igaz is. Seol?

137
00:11:46,140 --> 00:11:51,330
Az ehavi lakbért jövőhét végére biztosan megadom neked.

138
00:11:51,330 --> 00:11:54,520
Hagyd csak ezt a hónapot. Már mindent kifizettem.

139
00:11:54,520 --> 00:11:58,210
Hé, mégis miért fizetnéd ki az egészet?

140
00:11:58,210 --> 00:12:02,800
Ha kiléptem a cégtől akkor majd te fizetsz helyettem. Így kiegyenlítjük, nem?

141
00:12:02,800 --> 00:12:06,220
És akkor majd kapok a bemondó barátomtól.

142
00:12:12,020 --> 00:12:13,860
Siess gyakorolni.

143
00:12:42,120 --> 00:12:44,510
Miért hívsz ilyen korán reggel?

144
00:12:44,510 --> 00:12:50,770
Egy lány megteheti hogy különösebb ok nélkül reggel is telefonáljon. Miért kérdezel ennyit?

145
00:12:50,770 --> 00:12:53,080
Mit csinálsz mostanában?

146
00:12:54,120 --> 00:12:58,800
<i>Keresel pénzt? Eszel rendesen?</i>

147
00:12:58,800 --> 00:13:00,450
Hogy fogod kifizetni a lakbért?

148
00:13:00,450 --> 00:13:02,520
Miből gondolod hogy nem tudom kifizetni a lakbért?

149
00:13:02,520 --> 00:13:05,360
Ne beszélj hülyeségeket. Majd átutalok neked egy kis pénzt.

150
00:13:05,360 --> 00:13:10,200
Ne is próbálkozz azzal hogy pénzt küldj nekem! Ne húzz fel, oké?

151
00:13:10,200 --> 00:13:12,570
Miután otthagytad a munkahelyed, hogy lehet pénzed lakbérre?

152
00:13:12,570 --> 00:13:16,230
Én hagytam ott a munkámat. Miért kéne neked segítened nekem?

153
00:13:16,230 --> 00:13:21,070
Bármi is legyen, én voltam aki kilépett, szóval majd én vállalom érte a felelősséget.

154
00:13:21,070 --> 00:13:23,230
Saját magadra költsd a pénzed, Apa.

155
00:13:23,230 --> 00:13:28,160
A felnőtt lányod még csak vissza sem tud neked fizetni, akkor miért adsz folyton nekem pénzt?

156
00:13:28,160 --> 00:13:32,110
Rosszul érzem magam amikor pénzt kapok tőled.

157
00:13:32,110 --> 00:13:34,670
Szóval ne utalj légyszíves.

158
00:13:38,670 --> 00:13:43,010
Még csak nem is megy jól az étterme. Akkor mégis miért erőlteti folyton hogy pénzt küldjön nekem?

159
00:13:49,040 --> 00:13:50,640
<i>[TV műsor javaslat: "A fiatalságom az én utam"]</i>

160
00:13:50,640 --> 00:13:55,760
Ez a műsor szuper-kezdőket fedez fel különböző területeket és bemutatja őket.

161
00:13:55,760 --> 00:13:59,230
Szóval én egy szuper-kezdő vagyok a kevert harcművészetekben?

162
00:13:59,230 --> 00:14:03,100
Természetesen, tudom milyen erős egy ütésed.

163
00:14:04,720 --> 00:14:10,900
Ne érezd magad kényelmetlenül emiatt. Most nyugodtan viccelődhetünk vele.

164
00:14:10,900 --> 00:14:13,890
Ez nem viccelődésre való.

165
00:14:13,890 --> 00:14:19,860
De a múltkori eset miatt, nem gondoltam volna hogy te keresel meg először

166
00:14:19,860 --> 00:14:23,380
erről vagy a vakrandiról.

167
00:14:23,380 --> 00:14:25,510
Az már rég volt.

168
00:14:25,510 --> 00:14:30,190
Ez olyasmi amit nyugodtan magunk mögött hagyhatnánk miután együtt ittunk. Egy kicsit félénk vagy.

169
00:14:30,190 --> 00:14:34,840
Ha már itt tartunk, összehozzak egy találkozót? Ae Ra, mivel foglalkozik Ae Ra mostanság?

170
00:14:34,840 --> 00:14:37,530
Ne kérdezz Ae Raról.

171
00:14:45,610 --> 00:14:50,040
<i>[Feladó RFC TITKÁRSÁG: A küzdelemből származó pénz át lett utalva a számlájára. Adólevonás 3,3%.]</i>

172
00:15:28,110 --> 00:15:31,240
Anya! Itt a fiad!

173
00:15:31,240 --> 00:15:34,780
Tudod, az a jóképű fiatalember aki mindenkinek bejön.

174
00:15:34,780 --> 00:15:36,980
Átutaltam nektek egy kis zsebpénzt.

175
00:15:36,980 --> 00:15:39,240
Nem fizetnek ha nem végzel rendes munkát.

176
00:15:39,240 --> 00:15:42,430
-<i>Zsebpénz, zsebpénz!</i><br>-Oh, szóval szeretnéd ha küldenék neked egy kis zsebpénzt?

177
00:15:42,430 --> 00:15:46,200
Nem, én utaltam át nektek!

178
00:15:46,200 --> 00:15:48,900
Te pénzt küldtél nekünk? Miért?

179
00:15:48,900 --> 00:15:52,030
Anya, azzal szereztem pénzt amit szeretek csinálni.

180
00:15:52,030 --> 00:15:56,270
Ez a pénz lenyűgöző, szóval küldtem belőle nektek egy kicsit.

181
00:15:56,270 --> 00:15:58,720
Bajba keveredtél?

182
00:15:59,520 --> 00:16:02,480
Mostantól kezdve rendesen fogok bajt keverni.

183
00:16:02,480 --> 00:16:04,980
Most az egyszer higgy a fiadban!

184
00:16:07,120 --> 00:16:10,120
Mi az? Dong Man megint bajt kevert?

185
00:16:10,120 --> 00:16:12,880
Hogy érted hogy "megint"?

186
00:16:12,880 --> 00:16:16,440
A sírba visz engem. Megőrülök!

187
00:16:17,360 --> 00:16:20,450
Nem, a legidősebb fiunk

188
00:16:20,450 --> 00:16:24,590
azt mondta átutalt nekem pénzt, használatra.

189
00:16:24,590 --> 00:16:27,970
Mindig aggódik hogy az anyja rossz helyzetben van.

190
00:16:27,970 --> 00:16:30,490
Ez az ami miatt a legjobban aggódik.

191
00:16:30,490 --> 00:16:32,560
Megmondta nekem hogy ne legyen nehéz az életem.

192
00:16:32,560 --> 00:16:35,710
Mindig mondogatja hogy eléri hogy kényelmes életem-

193
00:16:35,710 --> 00:16:38,410
De nem volt a beszélgetésetek egy kicsit rövid?

194
00:16:38,410 --> 00:16:41,020
Hogy volt ideje ezeket mind elmondani?

195
00:16:42,730 --> 00:16:44,940
Tudod mennyire gyorsan szokott beszélni!

196
00:16:44,940 --> 00:16:47,980
Honnan szerezte a pénzt?

197
00:16:49,120 --> 00:16:52,090
<i>Megőrjít!</i>

198
00:16:52,090 --> 00:16:53,930
<i>Mondtam neki hogy nem kell nekem pénzt küldenie.</i>

199
00:16:54,760 --> 00:16:56,900
Kiszállíttathatom ezt egyenesen a boltból?

200
00:16:56,900 --> 00:17:01,540
Igen. Tessék, csak a címére van szükségünk.

201
00:17:01,540 --> 00:17:02,930
Rendben.

202
00:17:05,730 --> 00:17:07,570
<i>[Gyeongi tartomány, Bucheon]</i>

203
00:17:10,000 --> 00:17:12,810
<i>[Wonmi-dong 137, Jangmi villa 101-es lakás, Go Dong Hee]</i>

204
00:17:23,320 --> 00:17:26,730
Értekezletre kell menjek mivel holnapra van betervezve a műsor.

205
00:17:26,730 --> 00:17:30,480
Ha nem töltesz újra, hogy leszek főnök?

206
00:17:32,240 --> 00:17:35,280
Csak ideiglenesen töltelek újra.

207
00:17:37,600 --> 00:17:40,040
Gyors töltés.

208
00:17:51,830 --> 00:17:54,870
Wow, kik lehetnek?

209
00:18:20,850 --> 00:18:23,050
Miért jött le ide?

210
00:18:23,790 --> 00:18:25,690
Csak egy kávéért.

211
00:18:25,690 --> 00:18:27,810
Sétált?

212
00:18:27,810 --> 00:18:32,020
Hogy kávét vehessen, egészen a 10. emeletről sétált le ide?

213
00:18:32,020 --> 00:18:37,030
Igen! Ahogy láthatják az utóbbi időben diétázom.

214
00:18:37,030 --> 00:18:39,300
Kim helyettes főnök igazi divatmániás.

215
00:18:39,300 --> 00:18:44,610
Nézz oda, mindig van valami az ajkán.

216
00:18:44,610 --> 00:18:47,250
Kim helyettes főnök, lehetséges hogy...

217
00:18:48,870 --> 00:18:50,860
-Evett valamit?<br>-Dehogy is.

218
00:18:51,970 --> 00:18:54,250
Nos, akkor én mentem is.

219
00:18:54,250 --> 00:18:57,990
Nem, biztosan evett valamit.

220
00:18:59,820 --> 00:19:03,610
Azt mondtad hogy számodra a legfőbb a harcművészet és a szunde (véres hurka) üzlet csak másodlagos.

221
00:19:03,610 --> 00:19:07,150
De akkor miért vagy még délben is nyitva? Nem mintha lenne feleséged vagy gyerekeid akiket etetned kéne.

222
00:19:07,150 --> 00:19:09,140
A nők a Joogong Lakás Komplexumból,

223
00:19:09,140 --> 00:19:12,690
ebédidőben mindig az én szundemet várják.

224
00:19:12,690 --> 00:19:16,770
Természetesen, nehéz eldönteni hogy rám vagy a szundere várnak inkább.

225
00:19:16,770 --> 00:19:19,420
Ah, persze. Jó is lehet.

226
00:19:19,420 --> 00:19:22,290
Miért nem mész a városházához vagy ilyesmi?

227
00:19:22,290 --> 00:19:25,270
Készülj, holnap Daecheonba megyünk.

228
00:19:25,270 --> 00:19:28,450
Daecheon? Grillezett kagylót enni megyünk?

229
00:19:28,450 --> 00:19:31,490
Szerinted most van itt az ideje hogy grillezett kagylót egyél?

230
00:19:31,490 --> 00:19:33,590
Pénzt keresni megyünk. Pénzt.

231
00:19:34,320 --> 00:19:38,870
Bejelentették hogy gyeokpát <i>(törőlap és hasonlók a taekwondoban)</i> mutatsz be a Daecheoni Kagylófesztiválon.

232
00:19:38,870 --> 00:19:41,220
Azt akarod hogy részt vegyek a rendezvényeken?

233
00:19:41,220 --> 00:19:43,880
Azért hogy gyakorold az ütést meg hogy legyen másodállásod.

234
00:19:43,880 --> 00:19:47,470
Hogy fogsz megélni havi ₩900,000-on (240 ezer Ft)?

235
00:19:47,470 --> 00:19:52,110
Azt mondtad venni akarsz anyukádnak egy házat, apukádnak egy új autót és Dong Hee-ről is gondoskodni akarsz.

236
00:19:52,110 --> 00:19:54,590
Emellett meg is kell házasodnod.

237
00:19:54,590 --> 00:19:55,920
De mennyibe kerül amit megettem?

238
00:19:55,920 --> 00:19:58,130
Mikor fizettél te valaha is a kajáért?

239
00:19:58,130 --> 00:20:01,360
Számoljuk össze mennyibe került az összes szunde amit nálad ettem.

240
00:20:01,360 --> 00:20:04,450
Aigoo, Elnök úr. Azt hittem ma el se jön.

241
00:20:04,450 --> 00:20:09,870
Aigoo, Igazgató asszony. Jang Ho eljött hogy láthassa önt, a Nőegylet igazgató asszonya!

242
00:20:09,870 --> 00:20:12,460
-Én is, Elnök úr!<br>-Én is, Igazgató asszony.

243
00:20:12,460 --> 00:20:14,830
Teljesen megvesztek... "igazgató asszony" és "elnök úr"...

244
00:20:14,900 --> 00:20:16,200
-Szunde?<br>-Igen!

245
00:20:16,200 --> 00:20:17,600
-Mennyit szeretne?<br>-Három adagot.

246
00:20:17,630 --> 00:20:19,730
-És egy kis májat is kérnék.<br>-Többet is kap annál.

247
00:20:19,730 --> 00:20:22,680
Sokat. Sokat.

248
00:20:23,820 --> 00:20:25,530
A nyesedék is jó ma.

249
00:20:25,530 --> 00:20:27,620
<i>Jól hangzik.</i>

250
00:20:37,950 --> 00:20:40,030
-Ez jó.<br>-Igen.

251
00:20:42,950 --> 00:20:44,570
Hé.

252
00:20:44,570 --> 00:20:47,320
De hamarosan 30 leszek.

253
00:20:47,320 --> 00:20:49,820
Egy ilyen ajándék egy kicsit...

254
00:20:49,820 --> 00:20:51,970
Hat éves korod óta rajongsz a plüssökért!

255
00:20:51,970 --> 00:20:54,330
Még csak újra sem tudod hasznosítani.

256
00:20:54,330 --> 00:20:57,190
Bele se fog férni a szemeteszsákba amikor ki akarod dobni.

257
00:20:57,190 --> 00:21:00,180
Le kell majd vágd végtagjait.

258
00:21:00,180 --> 00:21:05,110
Joo Man, kérlek legyenek nagy elvárásaid.

259
00:21:05,110 --> 00:21:06,730
Én? Mi van velem?

260
00:21:07,820 --> 00:21:11,700
Küldtem egy ajándékot a játékban.

261
00:21:12,630 --> 00:21:15,730
Páncél! Páncél! Komolyan ezt kapom tőled?

262
00:21:15,730 --> 00:21:18,900
Hé! Sírni fogok.

263
00:21:18,900 --> 00:21:21,620
De mi van Ae Ra-val?

264
00:21:21,620 --> 00:21:24,140
Ez itt az övé. Jókat hallottam róla.

265
00:21:24,140 --> 00:21:29,130
Hé, ezen mindenkivel osztoznom kell. Én miért nem kaptam személyre szóló ajándékot?

266
00:21:29,130 --> 00:21:33,560
Nem szereted a babákat és nem is játszol számítógépes játékokkal. Mégis mit adhatnék neked?

267
00:21:33,560 --> 00:21:35,890
Ki mondta hogy bármit is szeretnék?!

268
00:21:37,410 --> 00:21:40,950
Hol az enyém?!

269
00:21:40,950 --> 00:21:44,850
Kibontottunk egy üveg szederlikőrt. Gyertek át hozzám inni.

270
00:21:44,850 --> 00:21:46,760
Rendeljünk csirkelábat.

271
00:21:48,930 --> 00:21:53,340
Nagyon csípőset? Csípőset? Közepeset?

272
00:21:53,340 --> 00:21:56,360
Tudjátok mit, egy kicsit álmosnak érzem magam.

273
00:21:56,360 --> 00:22:01,460
Én pedig egy kicsit betegnek.

274
00:22:02,920 --> 00:22:06,350
Tökéletes! Az alkohol a legjobb orvosság!

275
00:22:06,350 --> 00:22:10,610
Nem gond. Mi is fáradtak vagyunk egy kicsit. Majd látjuk egymást.

276
00:22:10,610 --> 00:22:13,730
Fáradt vagy?

277
00:22:13,730 --> 00:22:17,760
Ez tényleg... A semmiből jött.

278
00:22:27,090 --> 00:22:31,390
Azok ketten. Szerinted mikor fognak bajt keverni <i>(összejönni)</i>?

279
00:22:32,850 --> 00:22:37,110
Dong Man egy nap biztos bajt kever majd <i>(sikerrel jár)</i>.

280
00:22:37,110 --> 00:22:41,980
Nem azért mondom mert a barátom, hanem mert annyira menő.

281
00:22:43,040 --> 00:22:48,680
Miért? Mert páncélt vett neked? Mondtam hogy ne játssz annyit.

282
00:22:51,490 --> 00:22:53,480
Jobb lesz ha elmosogatok.

283
00:23:09,500 --> 00:23:15,740
Miért? Adni akarsz nekem valamit? Ugye van nálad valami számomra?

284
00:23:24,480 --> 00:23:26,900
Hova turkál?

285
00:23:31,850 --> 00:23:33,610
Nyisd ki.

286
00:23:46,980 --> 00:23:51,480
De miért ilyen sárga?

287
00:23:51,480 --> 00:23:53,800
Mert tiszta arany.

288
00:23:53,800 --> 00:23:58,300
Tiszta arany? Ki visel mostanság tiszta aranyat?

289
00:23:58,300 --> 00:24:01,370
A tiszta aranyat be lehet váltani pénzre.

290
00:24:01,370 --> 00:24:05,940
Eladhatod amikor szűkös helyzetbe kerülsz.

291
00:24:05,940 --> 00:24:09,720
Úgy hangzol, mintha az Új Falusi Mozgalom idejéből <i>(1970-es évek)</i> jöttél volna.

292
00:24:09,720 --> 00:24:15,040
Hogy őszinte legyek, elég nagy hatással voltál rám hogy újra elkezdjek sportolni.

293
00:24:15,040 --> 00:24:20,300
Az hogy láttalak mikrofonnal, arra ösztönzött hogy újra megpróbáljam.

294
00:24:20,300 --> 00:24:24,550
Még szurkolni is eljöttél.

295
00:24:24,550 --> 00:24:28,060
Ezért vettél nekem tiszta aranyat?

296
00:24:28,060 --> 00:24:33,180
A rosszabb napjaidon jól jöhet majd pénzként.

297
00:24:33,180 --> 00:24:34,570
♫ <i>Én nem ilyen szerelemre vágytam </i> ♫

298
00:24:34,570 --> 00:24:38,140
Akár a bérleti díjad is kifizetheted belőle.

299
00:24:38,140 --> 00:24:41,670
Te tényleg egy igazi falusi fajankó vagy.

300
00:24:41,670 --> 00:24:45,920
A tiszta arany a legjobb. A tolvajok is mindig azt lopják el.

301
00:24:45,920 --> 00:24:49,680
A családom első szülinapi gyűrűit <i>(azok mindig tiszta aranyból készülnek)</i> is mind ellopták.

302
00:24:49,680 --> 00:24:54,660
Ezt nem hordhatom vagy adhatom el.

303
00:24:54,660 --> 00:25:01,030
Pedig az aranynak igen jó ára van most.

304
00:25:01,030 --> 00:25:05,590
Miért is vettél nekem gyűrűt? Huh?

305
00:25:05,590 --> 00:25:07,490
Megijesztettél.

306
00:25:07,490 --> 00:25:10,900
♫ <i> Csak barátként, és nem férfiként gondoltam rád </i> ♫

307
00:25:10,900 --> 00:25:18,390
♫ <i>Tényleg nem tudom miért, de az éjszakának már vége</i> ♫

308
00:25:20,770 --> 00:25:24,160
♫ <i> Nem ismered ezt véletlen?</i> ♫

309
00:25:24,960 --> 00:25:31,990
<i>Az időzítést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki</i>

310
00:25:31,990 --> 00:25:35,640
Szerinted nem túl egyszerű a hajam? Elvégre egy interjúra megyek.

311
00:25:35,640 --> 00:25:38,410
6 éves korod óta csinálom neked a hajad.

312
00:25:38,410 --> 00:25:43,500
De kétszer ilyen tisztának kell lennie hogy jól álljon.

313
00:25:43,500 --> 00:25:48,450
Különben csak úgy fogsz kinézni mint egy falusi.

314
00:25:51,480 --> 00:25:54,610
Már körbe kocogta a környéket?

315
00:25:54,610 --> 00:25:57,150
Tisztára mint egy edzésben lévő olimpiai atléta.

316
00:25:58,070 --> 00:26:01,990
Általános iskola óta mindig elmentem szurkolni a meccseire, még tegnap is.

317
00:26:01,990 --> 00:26:05,590
Go Dong Man valószínűleg elfelejtette hogy ma is van egy interjúm.

318
00:26:08,630 --> 00:26:10,430
Hé!

319
00:26:10,430 --> 00:26:13,380
Itt is van a szomszédság harcművész mestere.

320
00:26:17,910 --> 00:26:19,580
Egyél karamellát <i>(jó szerencsét hoz a nagy vizsgák előtt)</i>!

321
00:26:19,580 --> 00:26:24,260
Ezért mentél ki? Van olyan bolt ahol árulnak karamellát ilyen kora reggel?

322
00:26:25,780 --> 00:26:30,850
Nos, láttam valamit út közben,

323
00:26:30,850 --> 00:26:33,450
-és visszafele is--<br>-Az utcáról szedted fel?

324
00:26:33,450 --> 00:26:34,540
Igen.

325
00:26:34,540 --> 00:26:37,730
Mondhatni elég sok minden van mostanság az utcákon.

326
00:26:37,730 --> 00:26:42,120
Ez elég sok karamella.

327
00:26:47,820 --> 00:26:49,370
A cheongjui KBC-hez megyek.

328
00:26:49,370 --> 00:26:51,910
-Én--<br>-Te pedig a francos meccsedre mész.

329
00:26:51,910 --> 00:26:53,910
Számomra itt az ideje levetítenem a Cheong gat-kimchi műsorát.

330
00:26:53,910 --> 00:26:58,150
Én pedig majd támogatom Joo Mant, mivel én vagyok az ő irodai felesége.

331
00:26:58,150 --> 00:27:00,970
Akkor mindannyiunk számára az a cél hogy összetörjünk-

332
00:27:00,970 --> 00:27:03,980
-Keverjünk balhét.<br>-Miért akarsz balhézni? Mi vagy te, gengszter?

333
00:27:03,980 --> 00:27:07,690
Ez nem "A fiatalság arra való hogy fájdalmakat éljünk át". Ez "A fiatalság arra való hogy balhézzunk."

334
00:27:07,690 --> 00:27:09,500
-Rendben!<br>-Menjünk!

335
00:27:09,500 --> 00:27:13,010
Tudod, nem kéne ennyire megrontanod Seol Heet.

336
00:27:13,010 --> 00:27:20,480
Gat-kimchi, irodai feleség, KBC és egy küzdelem?

337
00:27:20,480 --> 00:27:23,830
Miket lát manapság az ember.

338
00:27:23,830 --> 00:27:26,560
♫ <i> A világ túl sok mindent vár el</i> ♫

339
00:27:26,560 --> 00:27:30,300
<i>[A fiatalság a balhézásra való]</i><br>♫ <i> De én a saját utam akarom járni</i> ♫

340
00:27:30,300 --> 00:27:32,650
<i>[A fiatalság a balhézásra való]</i><br>♫ <i> Induljunk</i> ♫

341
00:27:33,990 --> 00:27:37,510
♫ <i> Kit érdekel ha nem megy?</i> ♫

342
00:27:37,510 --> 00:27:41,260
♫ <i> Kit érdekel ha a többieknél lassabb vagyok?</i> ♫

343
00:27:41,260 --> 00:27:43,890
♫ <i> Mi lehet valójában a világ átlag színvonala?</i> ♫

344
00:27:43,890 --> 00:27:48,530
♫ <i> Jövök jövök jövök jövök jövök jövök jövök idióta</i> ♫

345
00:27:53,420 --> 00:27:54,960
Miért?

346
00:27:54,960 --> 00:27:56,550
Au. Au. Fáj a fülem.

347
00:27:56,550 --> 00:27:58,430
Hadd nézzem.

348
00:28:02,590 --> 00:28:04,690
Végre itt az ideje.

349
00:28:04,690 --> 00:28:09,340
Bármikor mikor a földön edzek, feldörzsölődik a fülem. A fájdalom még éjjel is ébren tart.

350
00:28:09,340 --> 00:28:13,010
Csak várj egy kicsit. Ha megkeményedik, utána már nem fog fájni.

351
00:28:13,010 --> 00:28:15,720
Mennyit kell eddzem a füleimet hogy olyanok legyenek?

352
00:28:15,720 --> 00:28:18,950
Nem is tudom az enyémek mikor lettek ilyenek.

353
00:28:18,950 --> 00:28:22,110
Szerintem azok a fülek iszonyat lenyűgözőek. Olyanok mint egy jelvény.

354
00:28:22,110 --> 00:28:29,270
Milyen jelvény? A lányom mindig sír hogy az apja fülei úgy néznek ki mintha egy szörnyé lennének.

355
00:28:29,270 --> 00:28:33,390
Go Dong Man, Han Do Woo, induljunk. Daecheonba kell mennünk.

356
00:28:33,390 --> 00:28:35,290
De Byeong Joo még nem ért ide.

357
00:28:35,290 --> 00:28:38,990
Jövő hétig nem is jön. Megfázott.

358
00:28:38,990 --> 00:28:40,670
Mesélte hogy nagyon szégyenli magát?

359
00:28:40,670 --> 00:28:44,470
Tegyünk úgy mintha meg lenne fázva. Na gyertek!

360
00:28:49,030 --> 00:28:52,310
<i>[17-es számú interjúalany, Choi Ae Ra]</i>

361
00:28:54,020 --> 00:28:57,880
<i>[Értelmiségi, Lányok kedvence, Park Soo Mi műsora: A fiatalság a fájdalomra van?]</i>

362
00:29:02,530 --> 00:29:05,710
Látom elég korán visszajöttél.

363
00:29:05,710 --> 00:29:09,030
Már egy pár hónap eltelt a válásod óta és még csak most jöttél vissza?

364
00:29:09,030 --> 00:29:12,070
Kissé elfoglalt voltam. Te jól vagy?

365
00:29:12,070 --> 00:29:15,150
Én mindig is megvoltam.

366
00:29:15,150 --> 00:29:19,410
De ahogy ezt nézegetem, visszaemlékszek a régi időkre.

367
00:29:19,410 --> 00:29:21,440
Menjünk be együtt?

368
00:29:21,440 --> 00:29:26,480
Csak mutasd meg az arcod és akkor nem nézik le a körzeti TV adót.

369
00:29:26,480 --> 00:29:28,490
Rendben van.

370
00:29:33,170 --> 00:29:37,000
[Munkajelentkezés: Choi Ae Ra]

371
00:29:37,730 --> 00:29:40,960
Üdvözlöm, tisztelt vásárló.

372
00:29:40,960 --> 00:29:47,420
Az épp most műsoron lévő gat-kimchiről beszél?

373
00:29:47,420 --> 00:29:53,760
Oh, jaj. Sajnálom de ez a termék nem tartalmaz kockázott retket.

374
00:29:55,060 --> 00:29:56,640
Vegyük ki a kockázott retket.

375
00:29:56,640 --> 00:29:58,030
Elnézést? De miért?

376
00:29:58,030 --> 00:30:00,670
A kockázott retek ropogós hangja elvonja a figyelmet.

377
00:30:00,670 --> 00:30:04,500
Megható az a kockázott retek. Akkor a vásárlók hogy érezhetik magukat tőle?

378
00:30:05,260 --> 00:30:08,780
Irányítsátok a kamerát a műsorvezetőre és gyorsan vigyétek el az asztaltól a retket.

379
00:30:08,780 --> 00:30:12,000
De miért vakarja az a lány folyton magát?

380
00:30:16,560 --> 00:30:21,020
Mégis mihez kezdjek, ha egyszerűen allergiás a disznóra?

381
00:30:21,020 --> 00:30:22,060
Azonnal vegyük ki azt a lányt.

382
00:30:22,060 --> 00:30:27,540
Várjon. Ha csak hárman maradnak, nem tűnik majd kicsit szánalmasnak?

383
00:30:30,660 --> 00:30:36,890
Akkor a nagyszülők és unokák témát változtassuk meg. Legyen helyette nagyszülők és egy fiatal házaspár a téma.

384
00:30:36,890 --> 00:30:40,950
Sajnálom, de egyben nem lehet megvenni. Igen.

385
00:30:40,950 --> 00:30:42,010
Igen.

386
00:30:42,010 --> 00:30:44,490
<i>Akkor miért mutatják a TV-ben?</i>

387
00:30:44,490 --> 00:30:50,290
<i>Hé! Mondom megveszem a gat-kimchit csak küldjenek hozzá kockázott retket is!</i>

388
00:30:50,290 --> 00:30:55,900
<i>Mindkettő nagyon finomnak látszik, ezért mindkettőt meg akarom venni! Miért mond akkor nemet nekem?</i>

389
00:30:55,900 --> 00:30:57,590
<i>Hé! Figyel rám egyáltalán?</i>

390
00:30:57,590 --> 00:31:00,840
Nem, nem! Nem küldünk hozzá retket!

391
00:31:19,790 --> 00:31:20,960
Oh. Oh!

392
00:31:20,960 --> 00:31:23,380
-Mit csinál?<br>-Fogják vissza. Fogják vissza!

393
00:31:23,380 --> 00:31:25,140
Játsszák az előre felvett videót.

394
00:31:27,200 --> 00:31:28,660
Jöjjön le onnan. Jöjjön le.

395
00:31:28,660 --> 00:31:30,230
<i>Mi folyik itt?</i>

396
00:31:48,420 --> 00:31:50,430
<i>De tele van rosttal.</i>

397
00:31:50,430 --> 00:31:52,820
Megvegyük?

398
00:31:52,820 --> 00:31:55,420
Miért élvezi ennyire az evést?

399
00:31:56,360 --> 00:31:58,970
Oh, jaj. Az ott nem a mi Seol Heenk?

400
00:31:58,970 --> 00:32:01,700
Édesem, azt nézd. A mi Seol Heenk benne van a TV-ben!

401
00:32:01,700 --> 00:32:05,200
Oh? Az tényleg Seol Hee, mellette pedig Joo Man?

402
00:32:05,200 --> 00:32:07,540
<i>Nagyon finom.</i>

403
00:32:07,540 --> 00:32:09,120
<i>Ahogy láthatják, nagyon jó a rizzsel együtt.</i>

404
00:32:09,120 --> 00:32:13,000
-Whoa! Lenyűgöző.<br><i>-Van itt egy családunk.</i>

405
00:32:14,740 --> 00:32:17,780
Kimchi? Igen. Kedves vásárló...

406
00:32:17,780 --> 00:32:18,890
Ami épp adásban van? Igen...

407
00:32:18,890 --> 00:32:21,300
<i>Kérem adja meg a telefonszámát.</i>

408
00:32:21,900 --> 00:32:26,140
<i>-Ez minden?<br>-Itt a rendelése.</i>

409
00:32:39,770 --> 00:32:43,300
<i>Miért viselkedik mindig ilyen öntelten</i>

410
00:32:43,300 --> 00:32:47,920
<i>és érzi magát nálam feljebbvalónak?</i>

411
00:32:47,920 --> 00:32:54,040
Itt az első kérdésük a stresszinterjúból. Mit gondolnak, ki lesz maguk közül először kizárva?

412
00:32:55,640 --> 00:32:59,470
Az újságíróknak olyannak kell lenniük akik nem hezitálnak és érdeklődnek mások iránt; gyors felfogásúnak kell lenniük.

413
00:32:59,470 --> 00:33:03,830
Szerintem a 17-es számú nem fog átmenni.

414
00:33:03,830 --> 00:33:07,070
Én is így gondolom.

415
00:33:07,070 --> 00:33:13,500
Nos akko... a legtöbb szavazattal rendelkező, a 17-es számú, Choi Ae Ra kisasszony.

416
00:33:13,500 --> 00:33:18,940
Elég idősnek néz ki, nincsenek végzettségei, és mikor valaki magára néz, az arca elég nagynak tűnik, szóval miért kéne magát válasszuk, Choi Ae Ra?

417
00:33:18,940 --> 00:33:22,090
Mondana nekünk legalább 10 indokot?

418
00:33:23,010 --> 00:33:24,710
Tízet?

419
00:33:26,080 --> 00:33:29,320
Rendben, először is, nagyon elhivatott vagyok-

420
00:33:29,320 --> 00:33:34,500
Oh, egek. Még egy ember aki az elhivatottságról beszél.

421
00:33:34,500 --> 00:33:35,290
Tessék?

422
00:33:35,290 --> 00:33:41,410
Ah, ne haragudjon. Mióta itt ülök, túl sok embert hallottam az emberek munka iránti elhivatottságáról.

423
00:33:41,410 --> 00:33:43,880
Ah, rendben.

424
00:33:43,880 --> 00:33:49,900
Őszintén szólva, amit egy ember szeretne és amit képes elvégezni, elég nagyban különbözik.

425
00:33:49,900 --> 00:33:55,550
Az, aki képes felfogni a kettő közti különbséget, az lesz aki sikerre viszi a saját világában.

426
00:33:56,500 --> 00:33:59,140
Ezzel sérti a büszkeségem.

427
00:33:59,140 --> 00:34:02,010
Talán manapság úgy tűnhet, bemondónak lenni túl egyszerű.

428
00:34:02,010 --> 00:34:06,240
Inkább foglalkozzon azzal amivel eddig.

429
00:34:07,060 --> 00:34:10,030
Pont ezt terveztem,

430
00:34:10,030 --> 00:34:13,690
de én tényleg, igazán meg akartam ezt csinálni és úgy éreztem belehalok ha meg sem próbálom; ezért eljöttem.

431
00:34:13,690 --> 00:34:17,660
Nem tudom hogy most azt kéne e mondanom hogy maga igen bátor vagy micsoda,

432
00:34:17,660 --> 00:34:21,190
de mindenkinek megvannak a maga határai.

433
00:34:21,190 --> 00:34:23,920
Hallott már a "Maginot-vonalról"?

434
00:34:25,090 --> 00:34:30,220
Kevesebb mint 10 perce találkoztunk.

435
00:34:30,220 --> 00:34:33,800
Hogyan ismerheti az én határaimat?

436
00:34:33,800 --> 00:34:40,060
Bölcsesség nélkül öregedett meg, hisz még azt sem tudja hogyan kell megválaszolni a stresszinterjún feltett kérdéseket.

437
00:34:40,060 --> 00:34:42,690
Ez tényleg egy stresszinterjú kérdés lenne?

438
00:34:42,690 --> 00:34:45,000
Nekem inkább személyes támadásnak tűnik.

439
00:34:46,290 --> 00:34:51,890
Choi Ae Ra, mint egy magánál idősebb személy, hadd adjak önnek egy tanácsot az életről.

440
00:34:51,890 --> 00:34:53,670
Ne.

441
00:34:54,460 --> 00:34:57,580
Úgysem megyek át az interjún, nem?

442
00:34:57,580 --> 00:34:59,060
Szóval kérem ne próbáljon megsebezni.

443
00:34:59,060 --> 00:35:03,720
Minden jogom megvan hozzá hogy ne hagyjam hogy megsérüljek.

444
00:35:03,720 --> 00:35:08,580
Majd én eldöntöm magamnak hogy mik a határaim és a képességeim.

445
00:35:09,120 --> 00:35:12,650
<i>[Fő TV Vezérlőterem]</i>

446
00:35:17,380 --> 00:35:18,980
Unni,

447
00:35:20,120 --> 00:35:22,860
szerinted tényleg képes vagy rá?

448
00:35:27,250 --> 00:35:31,460
Igen. Ha belőled indulok ki, igen.

449
00:35:31,460 --> 00:35:36,970
Te voltál a 9 órás hírek műsorvezetője és egy időre még egy gazdag család menye is voltál. Mindenben voltál már első.

450
00:35:36,970 --> 00:35:41,660
És akkor mi van? Engem akarsz példaképként használni?

451
00:35:41,660 --> 00:35:45,530
Mindig is azt gondoltam hogy csak különleges emberek lehetnek elsők valamiben,

452
00:35:45,530 --> 00:35:48,080
de téged elnézve rájöttem hogy ez nem igaz.

453
00:35:48,080 --> 00:35:50,710
Szerintem képes vagyok legyőzni egy olyat mint te.

454
00:35:50,710 --> 00:35:54,190
Unni, tetszett ez a nagyravágyó beszéd.

455
00:35:54,190 --> 00:35:55,890
Majd akkor gyere vissza ha átmentél.

456
00:35:55,890 --> 00:35:58,070
Csak várd ki a végét.

457
00:35:58,070 --> 00:36:02,980
Elérem hogy többet ne legyen ilyen önelégült mosoly az arcodon.

458
00:36:10,550 --> 00:36:17,500
<i>Az időzítést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki</i>

459
00:36:29,120 --> 00:36:32,700
<i>Küldtem egy kis pénzt. Szólj ha megkaptad.</i>

460
00:36:48,030 --> 00:36:49,900
Daecheonban vagy?

461
00:36:50,640 --> 00:36:52,830
Épp oda tartok.

462
00:36:53,970 --> 00:36:56,920
<i>[KBC]</i>

463
00:36:56,920 --> 00:36:58,830
Daecheon?

464
00:36:59,950 --> 00:37:02,160
Minek jönnél ide?

465
00:37:03,240 --> 00:37:05,890
Vigyáznod kell a súlyodra. Figyelj oda.

466
00:37:06,830 --> 00:37:09,640
Mondtam hogy itt töltöm az éjszakát.

467
00:37:09,640 --> 00:37:11,110
Micsoda?

468
00:37:11,110 --> 00:37:13,040
Ma én sem megyek haza.

469
00:37:13,040 --> 00:37:17,910
♫ <i> Hé, figyelj rám, ma nem megyek haza </i> ♫

470
00:37:17,910 --> 00:37:19,330
♫ <i> Ma este </i> ♫

471
00:37:19,330 --> 00:37:22,140
-Ma nem megyek haza.<br>♫ <i> Nem megyek haza </i> ♫

472
00:37:22,140 --> 00:37:23,830
Nem megyek.

473
00:37:23,830 --> 00:37:28,160
♫ <i>Ha te is arra gondolsz amire én,</i> ♫

474
00:37:28,160 --> 00:37:30,600
♫ <i> ne küldj el így. </i> ♫

475
00:37:30,600 --> 00:37:33,750
Aish! Edd meg mindent, te szemét!

476
00:37:34,460 --> 00:37:37,940
Azért csináltam mert meg akartam enni.

477
00:37:39,400 --> 00:37:41,490
Végül nagyon jól alakultak a dolgok,

478
00:37:41,490 --> 00:37:44,000
de elég izgatottak voltunk.

479
00:37:44,000 --> 00:37:47,410
Seol Hee, van esetleg falánkságra utaló hajlama?

480
00:37:47,410 --> 00:37:51,430
Mindent eladtunk mert Seol Hee olyan élvezettel ette, szóval ez jó dolog.

481
00:37:51,430 --> 00:37:56,990
Ettől függetlenül ez egy élő közvetítés volt. Nem helyes így összekuszálni a dolgokat ráadásul egy cégnél vagyunk.

482
00:37:56,990 --> 00:38:00,260
Mindenesetre amúgy is emberszűkében vagyunk.

483
00:38:00,260 --> 00:38:04,020
Csináljuk házaspárral és egy sógornővel vagy ilyesmi.

484
00:38:04,020 --> 00:38:05,770
A sógornő jó ötlet.

485
00:38:05,770 --> 00:38:09,130
Azonban én nem sógornő vagyok. Hanem a felesége.

486
00:38:09,130 --> 00:38:11,220
Fontos ez most?

487
00:38:11,220 --> 00:38:14,390
Maga szerint a közvetítés egy játszóház?

488
00:38:14,390 --> 00:38:18,030
Kit érdekel hogy ki alkotja a párt?

489
00:38:18,030 --> 00:38:20,440
Aigoo, Cheon elnök.

490
00:38:22,180 --> 00:38:23,820
Cheon elnök.

491
00:38:25,090 --> 00:38:26,820
Úgy hallottam mindent eladtunk.

492
00:38:26,820 --> 00:38:29,370
Minden egyes próbálkozásunk alkalmával eladunk mindent.

493
00:38:29,370 --> 00:38:32,570
Kérem a következő alkalommal is adjon nekünk kizárólagos eladási jogokat.

494
00:38:32,570 --> 00:38:35,700
Ez Kim Joo Man helyettes főnök kemény munkájának volt köszönhető.

495
00:38:35,700 --> 00:38:39,520
Honnan hallott Kim helyettes abszolút ízleléséről?

496
00:38:39,520 --> 00:38:43,950
Ah. Az én "kishúgom" ajánlotta őt,

497
00:38:43,950 --> 00:38:46,100
azt mondván hogy nagyon jól végzi a munkáját.

498
00:38:46,100 --> 00:38:48,690
Ah, szóval ő az ön húga.

499
00:38:48,690 --> 00:38:50,640
Ah, hogyan...

500
00:38:50,640 --> 00:38:54,000
Én vagyok a húga és Ye Jin anyukája.

501
00:38:54,000 --> 00:38:58,770
Anyukája? Akkor ön is Park Nagy Disznólába tulajdonos?

502
00:38:58,770 --> 00:39:02,440
Az egész családunk a élelmiszeriparban dolgozik.

503
00:39:03,490 --> 00:39:08,450
Akkor ezért választották Kim helyettes főnököt.

504
00:39:11,390 --> 00:39:14,940
De jól gondolom?

505
00:39:16,600 --> 00:39:20,800
Igen, jól emlékszem. Ön volt Kim helyettes főnökkel akkoriban.

506
00:39:20,800 --> 00:39:22,800
A nő aki rózsaszínt visel?

507
00:39:22,800 --> 00:39:25,550
Azt mondták hogy céges vacsorán voltak Oksu-Dongban.

508
00:39:25,550 --> 00:39:27,070
Mikor?

509
00:39:27,070 --> 00:39:28,680
Egy céges kiruccanás közben volt?

510
00:39:28,680 --> 00:39:32,330
Nélkülem szerveztek összejövetelt?

511
00:39:32,330 --> 00:39:34,150
Főnök, nincs semmi ilyesmi.

512
00:39:34,150 --> 00:39:36,140
Miért nem szólal meg ez a lány?

513
00:39:36,140 --> 00:39:38,050
Ön is látott engem akkor.

514
00:39:38,050 --> 00:39:41,100
Miért? Van valami gond?

515
00:39:41,100 --> 00:39:45,990
Kim helyettes főnök, mostanában korábban járt haza családi problémákra hivatkozva.

516
00:39:45,990 --> 00:39:48,790
Mire gondol? Sunnyval voltál.

517
00:39:48,790 --> 00:39:51,300
Miért nem szólal meg? Csak mondja el.

518
00:39:51,300 --> 00:39:54,430
Sunny, mi a gond?

519
00:39:54,430 --> 00:39:56,380
Hölgyem.

520
00:39:58,390 --> 00:40:00,210
<i>Csináljunk balhét.</i>

521
00:40:02,690 --> 00:40:07,200
Én Kim helyettes élettársa vagyok, Baek Seol Hee.

522
00:40:07,950 --> 00:40:11,810
Szóval Ye Jin, ne csókolja meg őt kérem.

523
00:40:11,810 --> 00:40:17,560
És, osztályvezető, nem Sunny vagyok!

524
00:40:17,560 --> 00:40:20,280
Hanem Baek Seol Hee! Baek Seol Hee!

525
00:40:20,280 --> 00:40:22,900
Mondom Baek Seol Hee!

526
00:40:24,230 --> 00:40:25,940
Unni?

527
00:40:27,860 --> 00:40:29,410
Miért nem mond semmit?

528
00:40:29,410 --> 00:40:31,880
Ez a hölgy fura.

529
00:40:37,600 --> 00:40:39,650
Ő a barátnőm.

530
00:40:40,590 --> 00:40:42,520
Miket hordasz itt össze ilyen hirtelen?

531
00:40:42,520 --> 00:40:47,490
Ez nem hülyeség. Én Seol Hee-val járok.

532
00:40:48,530 --> 00:40:52,790
Már hat éve és nagyon kedvelem őt.

533
00:40:56,500 --> 00:41:00,320
Szóval mostantól kezdve kérem ne hívja őt Sunnynak, osztályvezető.

534
00:41:00,320 --> 00:41:02,320
Ye Jin, neked pedig...

535
00:41:03,900 --> 00:41:05,760
Örülnék ha be tudnád tartani a határaidat.

536
00:41:05,760 --> 00:41:08,530
♫ <i> A tétovázó érzéseid, </i> ♫

537
00:41:08,530 --> 00:41:11,130
♫ <i> a kétértelmű érzéseid, </i> ♫

538
00:41:11,130 --> 00:41:15,340
♫ <i> a mi kétértelmű kapcsolatunk, mondd meg nekem most </i> ♫

539
00:41:15,340 --> 00:41:18,550
♫ <i> Mondd meg nekem most </i> ♫

540
00:41:21,520 --> 00:41:25,760
<i>Itt a taekwondo bemutató.</i>

541
00:41:29,750 --> 00:41:31,790
Ez az a hely?

542
00:41:44,950 --> 00:41:47,370
Köszönjük.

543
00:41:47,370 --> 00:41:53,520
Most pedig, folyamatos gyeokpat fognak bemutatni <i>(deszka törés)</i>.

544
00:42:09,260 --> 00:42:13,910
Ez kamu. Csaltak.

545
00:42:13,910 --> 00:42:17,820
Előtte felvágták a deszkát.

546
00:42:17,820 --> 00:42:21,220
Csöndet, kérem. Oppa, kérem maradjon csendben.

547
00:42:29,360 --> 00:42:33,960
Hanna kisasszony.

548
00:42:34,640 --> 00:42:38,580
Mondjon valamit, gyorsan.

549
00:42:41,220 --> 00:42:46,140
A következő...

550
00:42:57,260 --> 00:42:59,200
Lenyűgöző.

551
00:42:59,200 --> 00:43:02,540
Miért kéne megint deszkát törniük? Nincs több deszkánk.

552
00:43:02,540 --> 00:43:07,480
Akkor menjenek a legközelebbi építkezéshez és hozzanak bármit ami deszkához hasonlít.

553
00:43:07,480 --> 00:43:10,710
Hogy érti hogy bármit ami deszkához hasonlít? Netán azért jöttek ide hogy szupererőt mutassanak be?

554
00:43:10,710 --> 00:43:13,990
Azt mondta meghívott egy énekest. Hogy is hívták? Hong Se Ri. Mikor ér ide?

555
00:43:13,990 --> 00:43:17,170
Úton vannak. Csak el kéne üssük valamivel az időt.

556
00:43:17,170 --> 00:43:18,680
Csak törjenek deszkát, bam! Na megfelel?

557
00:43:18,680 --> 00:43:21,150
És mit akar kezdeni a műsorvezetővel?

558
00:43:21,150 --> 00:43:26,430
Mondtam már hogy szabaduljanak meg a soju jelmezektől. Felfordul a gyomrom már a zöld látványától is.

559
00:43:26,430 --> 00:43:28,790
Akkor miért jött ide dolgozni

560
00:43:28,790 --> 00:43:32,100
miután grillezett kagylót evett és annyi sojut ivott?!

561
00:43:32,100 --> 00:43:35,330
Egyszerűen szereznünk kéne egy műsorvezetőt hogy nyerjünk egy kis időt.

562
00:43:35,330 --> 00:43:38,030
Most az egyszer kisegíthetne minket.

563
00:43:38,030 --> 00:43:39,340
Mondtam hogy nem!

564
00:43:39,340 --> 00:43:40,550
Ha csak most az egyszer megtenné, akkor...

565
00:43:40,550 --> 00:43:43,250
-Miért tennénk meg?<br>-Én megcsinálom!

566
00:43:43,250 --> 00:43:44,940
Oldja meg egyedül!

567
00:43:44,940 --> 00:43:47,930
Mi a gond? Ez egy fesztivál?

568
00:43:47,930 --> 00:43:51,180
Hogyan törhetnénk több deszkát?

569
00:43:51,180 --> 00:43:54,030
Várjunk. Várjunk. Várjunk.

570
00:43:54,030 --> 00:43:57,420
Én... tudok valakit.

571
00:44:01,750 --> 00:44:06,880
Szóval összefoglalva, a műsorvezető részeg és Hong Se Ri késésben van.

572
00:44:06,880 --> 00:44:09,300
Még több deszkát kell törniük.

573
00:44:09,300 --> 00:44:11,550
És a megyefőnök dühös?

574
00:44:14,070 --> 00:44:15,680
Hong Se Ri mikor ér ide?

575
00:44:15,680 --> 00:44:17,990
Azt mondták 20 perc.

576
00:44:17,990 --> 00:44:20,290
Már egy ideje letelt az a 20 perc.

577
00:44:21,130 --> 00:44:25,730
Szóval 20 percem van, ugye?

578
00:44:25,730 --> 00:44:29,270
Igen. Micsoda?

579
00:44:29,270 --> 00:44:34,930
De te... ne tegyél semmi őrültséget. Itt politikusok is vannak.

580
00:44:34,930 --> 00:44:38,060
A megyefőnök és a város polgármestere is itt van.

581
00:44:39,260 --> 00:44:41,190
Először is, mikor felmentem, már nem avatkozhat bele.

582
00:44:41,190 --> 00:44:44,550
Az a 20 perc az enyém, oké?

583
00:44:46,170 --> 00:44:47,540
Oké.

584
00:44:50,220 --> 00:44:58,010
<i>Az időzítést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki</i>

585
00:45:04,390 --> 00:45:08,480
Elnézést. Itt kéne felmenjen.

586
00:45:11,510 --> 00:45:14,420
Megyefőnök? Bocsásson meg egy pillanatra.

587
00:45:19,230 --> 00:45:21,430
Ki maga?

588
00:45:21,430 --> 00:45:25,960
-Ki maga hogy--<br>-Úgy gondoltam feldúlt lett volna ha meglátná az itt készült képeket. Nagyapám is ilyen volt.

589
00:45:25,960 --> 00:45:29,490
De ez csak egy szál haj volt.

590
00:45:34,980 --> 00:45:37,500
Miért szabadulna meg tőle?

591
00:45:38,610 --> 00:45:42,120
Csak hagyják.

592
00:45:42,120 --> 00:45:44,200
Anyuka...

593
00:45:44,200 --> 00:45:47,010
Figyeljen közelről.

594
00:45:47,010 --> 00:45:49,680
Az akit korábban leszólítottam.

595
00:45:54,710 --> 00:46:00,440
Dél-Korea szíve, Chungnam tartomány Boryung város daecheoni partja. Üdvözlöm önöket.

596
00:46:00,440 --> 00:46:06,390
A hatodik daecheoni kagylófesztivál műsorvezetője, Choi Ae Ra vagyok.

597
00:46:09,330 --> 00:46:12,470
Először is, azzal hogy megtörte ezt a pajzsot

598
00:46:12,470 --> 00:46:14,950
és eljött a fesztiválra hogy kommunikálhasson a lakosokkal,

599
00:46:14,950 --> 00:46:18,760
nagy tapsot kérek a megyefőnöknek!

600
00:46:21,980 --> 00:46:26,440
Annak ellenére hogy Jang megyefőnök inkompetens, jó ember.

601
00:46:26,440 --> 00:46:31,990
Persze. Bárkit is választunk, úgyis alkalmatlan lesz.

602
00:46:31,990 --> 00:46:34,100
Mikor lesz Hong Se Ri színpadon?

603
00:46:34,100 --> 00:46:37,470
Oh, miért nem jön már? Mi tart ennyi ideig?

604
00:46:37,470 --> 00:46:40,150
Hong Se Ri nem lesz itt?

605
00:46:40,150 --> 00:46:44,620
Kedves lakosok, biztos vagyok benne hogy rengeteget vártak Hong Se Rire.

606
00:46:44,620 --> 00:46:48,160
El kéne vonnia a figyelmet. Mi lesz ha ő beszél róla először?

607
00:46:48,160 --> 00:46:52,440
Bármikor mikor bekapcsolják a TV-t, Hong Se Rit látják a képernyőn.

608
00:46:52,440 --> 00:46:54,870
Őt mindig láthatják!

609
00:46:54,870 --> 00:46:58,810
De engem? Ha bekapcsolják a TV-t, én nem leszek ott.

610
00:46:58,810 --> 00:47:00,500
Ha nem most, talán soha máskor nem láthatnak engem.

611
00:47:00,500 --> 00:47:04,290
Az a némber. Hogy képes ezt magában tartva élni?

612
00:47:04,290 --> 00:47:06,730
Én nem éneklek sehol.

613
00:47:06,730 --> 00:47:09,900
Ha fizetnének érte sem hallhatnának énekelni.

614
00:47:09,900 --> 00:47:13,480
Én, Choi Ae Ra, drágább vagyok Hong Se Rinél. A Chungnam tartomány lánya, a Chungnam provincia gyöngyszeme.

615
00:47:13,480 --> 00:47:18,340
Kérem hallgassák meg a seosain Kim Wan Seont, Chungcheong sajátját, ahogy énekel.

616
00:47:18,340 --> 00:47:19,910
Tapsoljanak!

617
00:47:27,020 --> 00:47:30,120
<i>Kim Wan Seon - The Clown Smiles at Us (A bohóc ránk mosolyog)</i>

618
00:47:30,120 --> 00:47:33,940
♪ Piros sapkával a fejemen ♪

619
00:47:33,940 --> 00:47:38,420
♪ Egy mindig mosolygó bohóc vagyok ♪

620
00:47:39,300 --> 00:47:42,890
♪ Egy kék mosoly mögött ♪

621
00:47:42,890 --> 00:47:46,790
♪ Olyan könnyek vannak, mikről senki nem tud ♪

622
00:47:47,580 --> 00:47:52,770
Doo Shik anyukája, itt van a férje. Kérem vigye arrébb.

623
00:47:57,360 --> 00:48:01,080
♪ Ha másik kinevetik is a nyomorult énem ♪

624
00:48:01,080 --> 00:48:05,800
♪ Számomra én gyönyörű vagyok ♪

625
00:48:05,800 --> 00:48:10,850
-Whoa!<br>-Látod, amint megfogja a mikrofont, vége a játéknak.

626
00:48:10,850 --> 00:48:14,110
♪ Mindenki a fekete nyakkendőjében, meg sem tudnak szólalni ♪

627
00:48:14,110 --> 00:48:18,520
Mi folyik itt? Biztos Hong Se Ri van itt.

628
00:48:18,520 --> 00:48:21,400
-Lenyűgöző.<br><i>♪ Te vagy az én elemem ♪</i>

629
00:48:21,400 --> 00:48:25,300
-Anyuka!<br><i>♪ Nem gond ha nem te vagy a leghelyesebb ♪<br>Hong Jin Yeong - "Battery of Love" (A szerelem eleme)</i>

630
00:48:25,300 --> 00:48:29,410
-Apuka!<br><i>♪ Nem gond ha nem neked van a legjobb tested ♪</i>

631
00:48:29,410 --> 00:48:32,840
♪ Ha a szíved csak az enyém ♪

632
00:48:32,840 --> 00:48:36,860
♪ Akkor az én szememben te vagy a legjobb ♪

633
00:48:36,860 --> 00:48:39,340
Mindenki jól érzi magát?

634
00:48:39,340 --> 00:48:45,310
Ő egy kincs. Bizonyára menedzser cége van, nemde?

635
00:48:46,010 --> 00:48:49,610
De ha... ha a gyeokpa bemutató csapat és az az őrült nő...

636
00:48:49,610 --> 00:48:55,160
Úgy értem az a műsorvezető, együtt utaznának, kaphatnánk ennél jobb ajánlatot?

637
00:48:58,220 --> 00:49:01,950
Én megmondtam. Én vagyok az.

638
00:49:01,950 --> 00:49:05,310
Én voltam a műsorvezető.

639
00:49:05,310 --> 00:49:08,590
Dacheon nincs messze kocsival.

640
00:49:08,590 --> 00:49:12,030
Elmenjek holnap? Azt mondtad holnap is ezt csinálod.

641
00:49:12,030 --> 00:49:15,900
Miért jönnél emiatt ide? Te egy sztár apja leszel.

642
00:49:15,900 --> 00:49:18,850
Apa, te csak várj.

643
00:49:18,850 --> 00:49:21,400
Minden nehézség amin átmentél hogy egyedül felnevelj,

644
00:49:21,400 --> 00:49:23,670
mindent visszafizetek.

645
00:49:23,670 --> 00:49:26,460
Elérem hogy kényelemben élhess.

646
00:49:27,080 --> 00:49:30,060
Milyen kényelemben?

647
00:49:31,030 --> 00:49:33,950
Csak magaddal törődj.

648
00:49:38,570 --> 00:49:40,880
Aigoo.

649
00:49:42,380 --> 00:49:45,330
Ez tényleg Ae Ra?

650
00:49:45,330 --> 00:49:48,400
Ott ő a műsorvezető.

651
00:49:48,400 --> 00:49:51,960
Valóban? Ma is ingyen iszunk?

652
00:49:51,960 --> 00:49:56,940
Meséltem már egy párszor Ae Ra fogamzási álmáról, ugye?

653
00:49:56,940 --> 00:50:00,190
Egy sárkány, ami olyan nagy mint egy ház.

654
00:50:00,190 --> 00:50:05,930
Az elülső fogai és szája között volt egy öklömnyi méretű mágikus gyöngy,

655
00:50:05,930 --> 00:50:08,640
ami egyenesen az égbe tartott...

656
00:50:08,640 --> 00:50:11,690
Ez alkalommal hozzácsapott egy mágikus gyöngyöt is.

657
00:50:11,690 --> 00:50:16,200
Minden egyes alkalommal hozzá tesz valamit mikor felemlegeti azt az álmot.

658
00:50:16,200 --> 00:50:17,440
Igyunk valamit.

659
00:50:17,440 --> 00:50:19,450
Persze.

660
00:50:19,450 --> 00:50:22,120
Igyunk.

661
00:50:22,120 --> 00:50:25,030
Ez nagy méret. Nagy adagot hoztam önöknek.

662
00:50:25,030 --> 00:50:30,020
Wow!

663
00:50:30,020 --> 00:50:32,510
Ez a ház ajándéka, szóval fogyasszák egészséggel.

664
00:50:32,510 --> 00:50:36,960
Köszönjük!

665
00:50:43,500 --> 00:50:47,080
Melyiket töltsem fel? Melyik néz ki jól?

666
00:50:47,080 --> 00:50:50,110
SNS függő lettél? Miért akarod feltölteni?

667
00:50:50,110 --> 00:50:53,300
Másik mindig azzal dicsekednek hogy mit vettek meg ettek.

668
00:50:53,300 --> 00:50:55,420
Én nem dicsekedhetek egy kicsit?

669
00:50:55,420 --> 00:50:57,870
De, hogyne. Dicsekedj!

670
00:50:59,560 --> 00:51:02,310
Ez néz ki a legemberibben.

671
00:51:02,310 --> 00:51:04,070
Akkor ez lesz az.

672
00:51:05,770 --> 00:51:12,150
Nagyon jól érzem magam!

673
00:51:12,150 --> 00:51:16,590
A műsorvezető-nimünk <i>(udvarian megszólítás)</i> nagyon jól érzi magát.

674
00:51:16,590 --> 00:51:19,040
Műsorvezető-nim?

675
00:51:21,210 --> 00:51:24,430
Miért vihogsz úgy mint egy bolond?

676
00:51:24,430 --> 00:51:28,810
Mivel itt vagyunk a parton, hullámozzunk; hullámozzunk.

677
00:51:28,810 --> 00:51:30,590
Menj haza!

678
00:51:30,590 --> 00:51:32,660
Hullám.

679
00:51:32,660 --> 00:51:34,680
Hullám.

680
00:51:34,680 --> 00:51:35,880
Hullám.

681
00:51:35,880 --> 00:51:40,210
Ae Ra, ő nem vesz részt a hullámban. Mihez kezdjünk?

682
00:51:40,210 --> 00:51:43,540
Doo Ho, nem ürítette még ki a poharát?

683
00:51:43,540 --> 00:51:45,450
Ez azért lenne mert senki nem énekelte még a "fenékig" dalt?

684
00:51:46,310 --> 00:51:49,100
Ne csináld azt amit gondolom hogy csinálni fogsz.

685
00:51:49,100 --> 00:51:51,940
Oppa, ez alkalommal egy húzásra kiissza, ugye?

686
00:51:51,940 --> 00:51:56,030
Félig nem lesz jó, azt nem engedhetem meg.

687
00:51:59,750 --> 00:52:05,540
Nem vagyok a bátyja. Három évvel fiatalabb vagyok, nővérkém.

688
00:52:05,540 --> 00:52:08,160
Mégis mennyi ideig csináljam még a válltáncot?

689
00:52:08,160 --> 00:52:12,360
Fenékig, fenékig, fenékig!

690
00:52:12,360 --> 00:52:14,750
-♪ Idd meg, idd meg mind ♪<i>Korean DJ Doc - Bounce with Me]</i>-Hé, mi lesz ha

691
00:52:14,750 --> 00:52:16,880
úgy végzi mint Hanna?

692
00:52:16,880 --> 00:52:20,830
♪ 2NE1, fenékig! Fenékig, idd meg. Idd meg. ♪

693
00:52:20,830 --> 00:52:22,780
<i>Cu--</i>

694
00:52:22,780 --> 00:52:25,840
<i>Cuki volt.</i>

695
00:52:25,840 --> 00:52:29,090
Hé, vidd haza.

696
00:52:33,300 --> 00:52:36,130
Ha részeg vagy, menj haza és aludj.

697
00:52:37,410 --> 00:52:42,410
Mivel a parton vegyünk, csináljuk megint... megint a hullámot.

698
00:52:44,080 --> 00:52:47,610
Épp hangulatba jöttem. Miért rángattál el onnan?

699
00:52:47,610 --> 00:52:50,480
Hol tanultad te azt az ivós dalt?

700
00:52:50,480 --> 00:52:53,290
"Oppa, ez alkalommal mind kiissza, ugye?"

701
00:52:53,290 --> 00:52:56,880
Félig nem lesz jó, azt nem engedhetem meg.

702
00:52:56,880 --> 00:53:00,010
Doo Ho lenne a te bátyád? 1992-ben született, 1992-ben.

703
00:53:00,010 --> 00:53:02,200
Csak egyszerűen így van a dal.

704
00:53:02,200 --> 00:53:06,540
Nekem sosem énekelted ezt a fenékig dalt, szóval neki miért csináltad?

705
00:53:06,540 --> 00:53:10,640
M-miért voltál aranyos? Mit mondtam?

706
00:53:11,700 --> 00:53:13,860
Aranyos voltam?

707
00:53:22,040 --> 00:53:28,340
Az ilyen napokon, általában csak egy szabad szoba van és ilyenek. Nemde?

708
00:53:29,690 --> 00:53:31,740
De sokáig tart neki.

709
00:53:31,740 --> 00:53:35,890
Nos, ez turistalátványosság és csúcsidőszak is van.

710
00:53:35,890 --> 00:53:37,520
Igaz.

711
00:53:38,510 --> 00:53:44,120
Nincs csúcsidőszak. Rengeteg üres szobánk van. Annyi üres szoba van,

712
00:53:44,120 --> 00:53:48,840
hogy azon gondolkodtam melyik emelet lenne a legjobb.

713
00:53:51,550 --> 00:53:54,810
Jó lesz egy szoba ugyanarra az emeletre mint a többi vendégnek.

714
00:53:54,810 --> 00:53:57,600
Miért lett mérges?

715
00:54:05,370 --> 00:54:07,620
Te nem félsz?

716
00:54:08,770 --> 00:54:11,410
Mitől félnék? Mi az? Együtt akarsz aludni?

717
00:54:11,410 --> 00:54:15,200
K-K-Ki mondta hogy együtt akarnék veled aludni?

718
00:54:15,200 --> 00:54:17,930
Ez a lány, hogy mondhat habozás nélkül ilyen kihívó dolgokat?

719
00:54:17,930 --> 00:54:22,410
Csak alvás, alvás. Csak alvásra gondoltam.

720
00:54:22,410 --> 00:54:24,920
Piszkos gondolataid vannak.

721
00:54:26,100 --> 00:54:28,350
Gondolom a Sátán van a fejedben.

722
00:54:37,890 --> 00:54:41,130
<i>[Motel]</i>

723
00:54:50,420 --> 00:54:52,480
Mi ez?

724
00:54:53,620 --> 00:54:56,850
Miért érzem úgy mintha valaki figyelne?

725
00:54:56,850 --> 00:54:59,170
Csak nem egy kamera?!

726
00:55:17,440 --> 00:55:21,460
P****a. Megijesztett! A k**** életbe!

727
00:55:24,490 --> 00:55:26,780
Dögölj meg!

728
00:55:26,780 --> 00:55:31,770
Dögölj meg! Dögölj meg! Dögölj meg! Dögölj meg!!

729
00:55:38,150 --> 00:55:40,780
Oh istenem...

730
00:55:40,780 --> 00:55:43,060
<i>Hé! Choi Ae Ra!</i>

731
00:55:44,200 --> 00:55:48,410
Dong Man, hallottad ahogy kiabálok?

732
00:55:48,410 --> 00:55:51,430
Csótány! Csótány! Csótány! Csótány volt a szobámban!

733
00:55:51,430 --> 00:55:53,570
Csótány! Ah! Annyira undorító!!

734
00:55:53,570 --> 00:55:57,750
Utálom! Úgy érzem mindjárt meghalok!

735
00:56:00,310 --> 00:56:01,830
Van melletted még egy.

736
00:56:01,830 --> 00:56:05,620
Hol?! Hol?! Hol?

737
00:56:07,790 --> 00:56:10,770
<i>[Choi Ae Ra, #DaecheoniKagylóFesztivál #Műsorvezetődebüt #Műsorvezetés1Éjjel2Nap]</i>

738
00:56:11,460 --> 00:56:16,390
A csapat legfiatalabbja, készítek egy pár képet a daecheoni tájról.

739
00:56:16,390 --> 00:56:17,900
Jól van.

740
00:56:25,190 --> 00:56:29,400
Mi ez itt, laktanya? Hogy képes egy lány így szárítani a haját?

741
00:56:29,400 --> 00:56:31,430
Mi van? Talán meg van szabva hogy kéne egy lánynak hajat szárítani?

742
00:56:31,430 --> 00:56:34,660
Miért szállítja egy lány úgy a haját mint a szakasz parancsnokom?

743
00:56:34,660 --> 00:56:41,960
Hé, kelj fel. Miért fekszel még mindig az ágyamon?

744
00:56:41,960 --> 00:56:45,620
Feltakaríthatnád és akkor leülhetnél a földre.

745
00:56:45,620 --> 00:56:48,620
Ah, hogy létezhet ekkora szemétláda?

746
00:56:48,620 --> 00:56:54,120
Ha nem akarod, akkor ülj le mellém. Nem mintha még sosem osztozunk volna egy ágyon.

747
00:56:54,120 --> 00:56:56,850
Szerinted az akkor és a most ugyanolyan?

748
00:56:59,230 --> 00:57:01,030
Miért, ez más?

749
00:57:03,620 --> 00:57:05,680
Nem, ugyanaz.

750
00:57:18,680 --> 00:57:21,350
Nos, akkor gondolom csak nézek egy kis TV-t.

751
00:57:21,350 --> 00:57:23,730
Ne kapcsold be.

752
00:57:23,730 --> 00:57:26,000
Miért ne?

753
00:57:26,000 --> 00:57:31,380
Ne kapcsold be ha azt mondom. Különben mindkettőnk számára kínos lesz.

754
00:57:38,610 --> 00:57:44,770
Hé, miért fordultál át az én oldalamra? Fordulj vissza.

755
00:57:44,770 --> 00:57:45,800
Nem lehet.

756
00:57:45,800 --> 00:57:47,380
Miért?

757
00:57:47,380 --> 00:57:48,690
Fáj a fülem.

758
00:57:48,690 --> 00:57:53,320
Füled? Mi a baj a füleddel?

759
00:57:53,320 --> 00:57:55,380
Mostanában a földi mozdulatokat gyakoroltam.

760
00:57:55,380 --> 00:57:56,760
Azok mik?

761
00:57:56,760 --> 00:58:03,610
Ha úgy gyakorlok a földön mint a profi birkózók, hozzádörzsölődik a fülem a földhöz.

762
00:58:03,610 --> 00:58:07,480
Megőrülök. Megőrülök!

763
00:58:10,270 --> 00:58:13,440
Miért ilyen forró?

764
00:58:17,620 --> 00:58:23,360
N-nem kéne cs-csak így megérintened valaki fülét.

765
00:58:23,360 --> 00:58:25,080
Úgy néz ki mint ami mindjárt felrobban.

766
00:58:25,080 --> 00:58:31,270
Teljesen átforrósodott. Lehet hogy begyulladt?

767
00:58:31,270 --> 00:58:33,300
Mi vagy te, heojoon <i>Joseon dinasztiai udvari gyógyító)</i>?

768
00:58:36,500 --> 00:58:40,910
Akkor ezért nem forró.

769
00:58:44,590 --> 00:58:49,660
Csináltál mostanában valamit?

770
00:58:49,660 --> 00:58:51,630
-Miről beszélsz?<br>-Nem.

771
00:58:51,630 --> 00:58:56,760
Olyan mintha megváltozott volna az arcod.

772
00:58:58,110 --> 00:59:01,250
Injekciós kezelést kaptál?

773
00:59:01,250 --> 00:59:06,420
Még a lakbérre sincs pénzem. Szerinted miből telne nekem ilyenekre? És nem akarnál visszamenni a szobádba?

774
00:59:06,420 --> 00:59:11,890
Nem amíg vissza nem ér az edző. Sosem akarnék egyedül csótányokkal egy szobában lenni.

775
00:59:11,890 --> 00:59:14,310
Annyira az agyamra mész.

776
00:59:15,640 --> 00:59:20,570
És akkor mi van? Igyál még egy üveg sojut. Vegyek neked?

777
00:59:20,570 --> 00:59:24,010
A zsepis dobozon kéne lennie egy késő esti rendelésekhez való telefonszámnak.

778
00:59:27,080 --> 00:59:31,380
Milyen sok mindent tudsz. Bizonyára sokat jársz motelekbe.

779
00:59:31,380 --> 00:59:33,260
Ez az első alkalom.

780
00:59:42,330 --> 00:59:44,380
Oppa!

781
00:59:57,370 --> 01:00:00,550
Egyikük sem akar kijönni, mi?

782
01:00:01,740 --> 01:00:05,360
Mondtam már hogy tilos az együtt élés.

783
01:00:20,050 --> 01:00:26,990
<i>Az időzítést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki</i>

784
01:01:04,560 --> 01:01:09,300
♫ <i> Ez kétértelmű, minden amit tenni akarok </i> ♫

785
01:01:09,300 --> 01:01:11,810
♫ <i>Minden amit tenni akarok</i> ♫

786
01:01:11,810 --> 01:01:14,660
♫ <i> Vajon beképzelem magamnak a dolgokat? </i> ♫

787
01:01:14,660 --> 01:01:19,860
♫ <i>A habozó érzéseid, a kétértelmű érzéseid, </i> ♫

788
01:01:19,860 --> 01:01:24,060
♫ <i> Ez a köztünk lévő kétértelmű kapcsolat, mondd meg nekem most </i> ♫

789
01:01:24,060 --> 01:01:26,760
♫ <i> Mondd meg nekem most</i> ♫

790
01:01:29,760 --> 01:01:33,860
♫ <i> Miattad aggódni kezdek </i> ♫

791
01:01:33,860 --> 01:01:38,150
♫ <i> Miattad kényelmetlenül érzem magam </i> ♫

792
01:01:38,150 --> 01:01:43,590
♫ <i> De mégis enyhíted a magányomat, </i> ♫

793
01:01:43,590 --> 01:01:49,090
♫ <i>apránként </i> ♫

794
01:01:49,090 --> 01:01:54,150
♫ <i>Tettetjük hogy barátok vagyunk, aztán mégsem</i> ♫

795
01:01:54,150 --> 01:01:58,650
♫ <i> Néha pedig szeretőknek tettetjük magunk </i> ♫

