1
00:00:07,400 --> 00:00:08,990
10. rész
2
00:00:12,320 --> 00:00:20,260
A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette -
nsocsi
3
00:00:47,800 --> 00:00:53,360
Hé! Ez a te szobád? Miért nincs rajtad a pólód?
4
00:00:53,360 --> 00:00:55,470
Ember, most megleptél!
5
00:00:55,470 --> 00:00:57,320
Nem emlékszel rá?
6
00:00:58,460 --> 00:01:00,190
Úgy teszel mintha semmire sem emlékeznél?
7
00:01:00,190 --> 00:01:03,900
Felejtsd el! Ki mondta neked, hogy aludj itt?
8
00:01:03,900 --> 00:01:08,360
Mindig azt mondogattad "Hullám, Hullám! Miért mondtad, hogy igyunk még többet?
9
00:01:08,360 --> 00:01:13,070
Azt mondtad, hogy ha ittunk, akkor elmész! Azt mondtad, hogy ha az edző visszajön, akkor elmész!
10
00:01:13,830 --> 00:01:16,290
Egyáltalán nem emlékszel?
11
00:01:16,290 --> 00:01:19,650
Én nagyon jól emlékszem, hogy az orrodon keresztül rám fújtál.
12
00:01:19,650 --> 00:01:21,370
Fogd be a szád!
13
00:01:23,290 --> 00:01:25,020
Miért tetted?
14
00:01:48,660 --> 00:01:51,670
Miért olyan helyes?
15
00:01:51,670 --> 00:01:54,250
Nyugtalanná tesz.
16
00:01:54,250 --> 00:01:59,920
♫ egyre jobban elmélyülnek az általad hátrahagyott nyomok ♫
17
00:01:59,920 --> 00:02:05,170
♫ mert nem tudlak elfelejteni. ♫
18
00:02:05,170 --> 00:02:13,740
♫ Ma úgy érzem magam, mint mindig. Semmi esetre sem szeretnék több időt elveszíteni. ♫
19
00:02:13,740 --> 00:02:22,540
♫ Jó reggelt. A megszokott helyed annyira üresnek látszik. ♫
20
00:02:22,540 --> 00:02:28,220
♫ Álmaimban annyira egyedül vagyok ♫
21
00:02:28,220 --> 00:02:33,460
♫ én vagyok a hibás, mert bizonytalan vagyok ♫
22
00:02:33,460 --> 00:02:39,150
♫ Rád gondolok és szerelmes vagyok ♫
23
00:02:39,150 --> 00:02:41,920
♫ ismét beléd. ♫
24
00:02:53,040 --> 00:02:54,900
Hogy tud elaludni?
25
00:02:55,930 --> 00:02:59,450
Egy mackó vagy? Hogy tudsz olyan mélyen aludni?
26
00:03:20,700 --> 00:03:26,150
♫ Édes éjszaka jött ♫
27
00:03:26,150 --> 00:03:31,370
♫ a szívem ma ismét remeg ♫
28
00:03:31,370 --> 00:03:37,770
♫ A szél, amely itt fúj,a fülembe suttog ♫
29
00:03:37,770 --> 00:03:40,660
♫ és becsukom a szemeimet ismét ♫
30
00:03:42,300 --> 00:03:46,880
♫ véletlenül láttam a mosolyodat ♫
31
00:03:47,720 --> 00:03:50,900
♫ az ajkaim pirosak lesznek ♫
32
00:03:50,900 --> 00:03:53,760
Ez a lány nem fél.
33
00:03:53,760 --> 00:04:01,070
♫ hogy ez szerelem e vagy ♫
34
00:04:01,070 --> 00:04:04,760
♫ csak egy érzés ♫
35
00:04:04,760 --> 00:04:08,290
♫ ez nem az a szerelem, amit magamnak kívánnék ♫
36
00:04:08,290 --> 00:04:13,650
♫ A szerelem, amiről álmodtam ♫
37
00:04:13,650 --> 00:04:17,660
♫ de már szerelmes vagyok ♫
38
00:04:17,660 --> 00:04:22,060
♫ Amikor alszom akkor is rád gondolok ♫
39
00:04:22,060 --> 00:04:26,910
♫ és ismét egy éjszaka elmúlik ♫
40
00:04:28,870 --> 00:04:31,800
♫ Tudod ♫
41
00:04:34,540 --> 00:04:38,020
♫ mit? Mondd el! ♫
42
00:05:19,980 --> 00:05:25,190
Miért lélegeztél az orrodon keresztül az arcom közelében?
43
00:05:25,190 --> 00:05:28,960
Álmodtál? Milyen hülyeségeket beszélsz?
44
00:05:28,960 --> 00:05:35,490
Ezt csináltad. Mintha... te... megérintetted az arcomat.
45
00:05:35,490 --> 00:05:37,570
Megérintettem? Hogy érted, hogy megérintettem?
46
00:05:37,570 --> 00:05:40,640
A lélegzetedet éreztem az orrom előtt.
47
00:05:40,640 --> 00:05:43,230
Á, na persze.
48
00:05:43,230 --> 00:05:46,540
Hogyhogy na persze? Nem vagyok hajlandó továbblépni.
49
00:05:46,540 --> 00:05:48,990
Mindenesetre, miért nincs rajtad az ing?
50
00:05:50,880 --> 00:05:53,990
Nem tudom. Szerintem alvás közben vettem le.
51
00:05:56,880 --> 00:06:00,000
Van annak esélye, hogy---
52
00:06:00,000 --> 00:06:02,940
Mit mondasz, te őrült?
53
00:06:07,640 --> 00:06:09,900
Kértél ébresztést?
54
00:06:09,900 --> 00:06:11,620
Talán ez egy hotel?
55
00:06:11,620 --> 00:06:14,560
Sok hotelben voltál már?
56
00:06:14,560 --> 00:06:18,200
De nem hallod, hogy valaki kopog?
57
00:06:22,400 --> 00:06:24,060
Ki lehet az?
58
00:06:24,950 --> 00:06:28,440
Talán az edző?
59
00:06:28,440 --> 00:06:31,680
Hát ez egy kicsit kínos.
60
00:06:35,920 --> 00:06:40,800
Szerintem, jól elaludtam itt.
61
00:06:44,410 --> 00:06:45,610
Ki az?
62
00:06:45,610 --> 00:06:50,490
Á, itt, hogy?
63
00:06:55,490 --> 00:07:02,130
Az életben van az a szemétség, amit "időzítésnek" nevezünk és ez mindig akkora pofon.
64
00:07:02,130 --> 00:07:04,920
[Egy órával az ajtónyitás előtt]
65
00:07:08,180 --> 00:07:10,940
Mondd meg nekik, hogy először kapok felvételeket a környékről.
66
00:07:11,770 --> 00:07:14,000
Igen, rendben.
67
00:07:37,200 --> 00:07:41,440
[30 perccel az ajtónyitás előtt]
68
00:07:50,170 --> 00:07:53,410
Miért nem veszi fel a mobilját?
69
00:07:55,040 --> 00:07:57,090
Már itt van?
70
00:07:59,060 --> 00:08:01,960
Nem, ezek nem mennek. Ezek nincsenek rendben.
71
00:08:01,960 --> 00:08:05,890
Tessék, nézze meg ezt. Ön szerint ezek srácok Shaolin Kung Fu mesterek?
72
00:08:05,890 --> 00:08:08,530
Na már megint.
73
00:08:08,530 --> 00:08:10,460
Csinálják csak meg.
74
00:08:10,460 --> 00:08:12,600
Azért mondja, mert nem az ön kezeiről van szó?
75
00:08:12,600 --> 00:08:17,250
Másfajta lapok is vannak a töréshez. Látja? Azok ennyire könnyen törnek, mint ez is itt.
76
00:08:17,250 --> 00:08:20,290
De hát ők csak erősen ráütnek, ahogy tegnap is.
77
00:08:20,290 --> 00:08:23,650
Ezt a térdükkel törték szét. Ez kézzel nem megy. Próbálja csak ki maga és meglátja mi történik.
78
00:08:23,650 --> 00:08:25,840
Elnézést.
79
00:08:27,410 --> 00:08:29,330
Miben segíthetek önnek?
80
00:08:29,330 --> 00:08:31,860
A csapatból jöttem valakihez.
81
00:08:31,860 --> 00:08:33,170
Kire...
82
00:08:33,170 --> 00:08:35,500
Tudja ugye, a bemondónő?
83
00:08:35,500 --> 00:08:37,880
Én vagyok Choi Ae Ra bemondó apja.
84
00:08:37,880 --> 00:08:44,100
Aigoo, tehát ön Ae Ra édesapja.
85
00:08:44,100 --> 00:08:48,080
[15 perccel az ajtónyitás előtt]
86
00:08:51,060 --> 00:08:53,580
Miért van ilyen sok?
87
00:08:54,920 --> 00:08:57,270
Melyik lehet az?
88
00:08:59,590 --> 00:09:02,650
[Motel - Bosszúságot okozott]
89
00:09:04,570 --> 00:09:08,480
Ó, jól felnevelte a lányát, olyan, mint egy kvarc.
90
00:09:08,480 --> 00:09:12,400
Kvarc? Miért hasonlít egy lányt egy kvarchoz?
91
00:09:12,400 --> 00:09:18,410
Ő egy kemény szikla. Nem veszítene még akkor sem, ha a Ronda Rousey ellen állna ki.
92
00:09:18,410 --> 00:09:20,520
Miért kellene neki Rousey ellen harcolnia?
93
00:09:20,520 --> 00:09:24,860
Nekem, az összes nő közül a földön Ae Ra a legfélelmetesebb.
94
00:09:24,860 --> 00:09:28,160
Már akkor óvatos voltam vele, amikor Mikro-őrült volt.
95
00:09:28,160 --> 00:09:29,990
Mit ért azalatt, hogy őrült?
96
00:09:32,530 --> 00:09:34,160
Menjünk csak be!
97
00:09:34,160 --> 00:09:40,100
Ó, itt? Felmérgesít...Miért aludni itt valaki olyan, akit így hívnak?
98
00:09:45,260 --> 00:09:50,000
Mi mindannyian ezen a helyen aludtunk. Biztos foglalt neki itt egy szobát.
99
00:09:50,000 --> 00:09:53,790
- Ki?
- Á, felteszem, hogy ön erről nem hallott. Dong Man, Go Dong Man.
100
00:09:53,790 --> 00:09:56,820
Dong Man? Go Dong Man?
101
00:09:56,820 --> 00:09:59,800
igen. Menjünk csak fel. Itt egyenesen.
102
00:10:00,930 --> 00:10:04,810
Miért jössz egészen idáig?
103
00:10:09,840 --> 00:10:13,270
Hogyhogy? Valami történt a szobában?
104
00:10:14,010 --> 00:10:17,190
Affér? Egy affér?
105
00:10:19,140 --> 00:10:23,570
A szobaszámuk a 408. és 410.
106
00:10:23,570 --> 00:10:26,980
Miért nem veszik fel?
107
00:10:26,980 --> 00:10:29,090
Csak nem elszöktek ezek a srácok otthonról?
108
00:10:29,090 --> 00:10:32,140
Mi az előhívó szám?
109
00:10:32,140 --> 00:10:34,060
041.
110
00:10:34,060 --> 00:10:35,660
Miért?
111
00:10:35,660 --> 00:10:40,440
112 egyszerűen csak 112.
112
00:10:43,670 --> 00:10:49,920
Hogyha egy pár törést tudok a teakwondo filmekből és a jelenetekből
[10 perccel az ajtónyitás előtt]
113
00:10:49,920 --> 00:10:52,600
akkor már reklámozhatom a fesztivált. Akkor mindketten megtehetnénk ezt.
114
00:10:52,600 --> 00:10:57,120
De az a fickó a Teakwondo-Gyeokpatól (Törők)-a fellépők közül tényleg annyira jó?
115
00:10:57,120 --> 00:10:59,580
-Igen, naja.
- Á, nem csoda.
116
00:10:59,580 --> 00:11:05,000
Egyedül állt ki. A rúgásai alapján nem tűnik vidéki városba tartózónak de teakwondo gyeokpanak sem.
117
00:11:05,000 --> 00:11:08,340
- Pontosan, ő elég jó.
- De az még fontosabb
118
00:11:08,340 --> 00:11:12,780
hogy milyen jól néz ki. Biztosan nem sokára hallunk róla.
119
00:11:12,780 --> 00:11:15,300
De mi nem akarunk sztárt felfedezni vagy ilyesmi.
120
00:11:15,300 --> 00:11:18,670
Mi csak megpróbáljuk a drámát, ami a története mögött van eladni.
121
00:11:22,600 --> 00:11:24,780
Lehetséges, hogy már elment?
[1 perccel az ajtónyitás előtt]
122
00:11:24,780 --> 00:11:28,180
Miért nem veszi fel a telefonját?
123
00:11:28,180 --> 00:11:31,210
Akkor találkozzunk először csak Dong Mannal.
124
00:11:31,210 --> 00:11:32,780
Mi a szobaszáma?
125
00:11:32,780 --> 00:11:35,660
Ő arrafelé van.
126
00:11:35,660 --> 00:11:39,500
Ó, Dong Ho. Dong Man alszik még?
127
00:11:39,500 --> 00:11:42,060
Dong Man? Nem tudom.
128
00:11:42,060 --> 00:11:45,270
Miért nem? Nem egyszobában voltatok az éjjel?
129
00:11:45,270 --> 00:11:49,170
Nem, én azt hittem, hogy ő önnél alszik, edző.
130
00:11:49,170 --> 00:11:55,360
Á, hol alszik ez a tökfej...
131
00:12:01,070 --> 00:12:04,620
Ah. Nem, nem. Ez egy másik motel. Eltévesztettem.
132
00:12:04,620 --> 00:12:07,150
Ó, az én rossz memóriám. Nem itt van. Akkor sincs bent, ha ennyire kopogtat.
133
00:12:07,150 --> 00:12:10,050
Menjen át a szemben lévő hotelbe!
134
00:12:13,200 --> 00:12:18,360
- Ki az?
- Á, tessék, h-hogy hogy itt van?
135
00:12:18,360 --> 00:12:23,250
♫ Uh, ilyen szabadnap ♫
136
00:12:23,250 --> 00:12:27,240
♫ Ilyen szabadság ♫
137
00:12:27,240 --> 00:12:31,960
♫ Ilyen szabadság ♫
138
00:12:31,960 --> 00:12:35,830
- Ahjussi, várjon.
♫ ilyen szabadság ♫
139
00:12:35,830 --> 00:12:38,310
♫ Ez valami olyasmi, amiről azt gondolom, hogy ez számít ♫
140
00:12:38,310 --> 00:12:40,400
Apa, várj.
141
00:12:40,400 --> 00:12:41,760
- Elnézést uram.
♫Ha a baba ♫
142
00:12:41,760 --> 00:12:44,690
- Á, igen. A bemutató.
♫ megmosolyogtat téged ♫
143
00:12:44,690 --> 00:12:48,600
- Ahjussi, először megyek és széttörök egy-két lapot.
♫ Ha nem, akkor köveket dobálsz. ♫
144
00:12:48,600 --> 00:12:52,630
- Igen, helyes, helyes.Már késésben vagy, siess. Siess, gyere ki!
♫ Köveket dobálsz, köveket dobálsz. ♫
145
00:12:52,630 --> 00:12:54,590
Dong Man, gyere csak ide.
146
00:12:54,590 --> 00:12:56,750
♫ Huh, ez egy vicces játék ♫
147
00:12:56,750 --> 00:12:59,120
- Csukd be az ajtót és gyere ide.
♫ Ne hidd, ♫
148
00:12:59,120 --> 00:13:03,810
Uram, tényleg az a helyzet, hogy most nagyon kell vigyázni, hogy ne hogy megsérüljön.
♫ hogy minden ugyanolyan ♫
149
00:13:03,810 --> 00:13:10,380
♫ Nem hiszek abban, amit most mondtam ♫
♫ Tegyél puha párnát a fejem alá ♫
150
00:13:10,380 --> 00:13:12,880
[890701 Choi Ae Ra]
151
00:13:12,880 --> 00:13:16,340
[890701 Choi Ae Ra]
♫ Milliók szeme láthatja ♫
152
00:13:16,340 --> 00:13:21,560
- Gyere ide.
♫ Akkor én miért vagyok vak ♫
153
00:13:21,560 --> 00:13:24,210
♫ Ha én vagyok a másik ♫
154
00:13:24,210 --> 00:13:25,510
Menjen előre!
155
00:13:25,510 --> 00:13:30,360
♫ Ez nem kedves, ez nem kedves ♫
156
00:13:43,880 --> 00:13:47,980
[890701 Choi Ae Ra]
157
00:13:54,220 --> 00:13:59,590
Nem, jobban emeld fel! Igen, oké.
158
00:13:59,590 --> 00:14:05,000
Á, Ae Ra vegye át mindkettőt. Az első és a második felét is.
159
00:14:05,000 --> 00:14:09,190
Hát igen, ahogy tegnap láttam, Ae Ra tényleg tud valamit, tényleg.
160
00:14:09,190 --> 00:14:11,160
Nagyon jól fogja majd megcsinálni.
161
00:14:11,160 --> 00:14:13,990
Nem, nem. Ne itt menjenek keresztül.
162
00:14:22,220 --> 00:14:24,050
Hogyhogy ön idejött?
163
00:14:29,040 --> 00:14:33,310
Tényleg hívnunk kell a rendőrséget? Nem fog meghalni, ha ez így megy tovább?
164
00:14:51,770 --> 00:14:54,400
Ha ez egy igaz-hamis játék, akkor ez HH.(I: Igaz, H: Hamis)
165
00:14:54,400 --> 00:14:58,470
100%-ban H. Ez nem háromszög. Biztos, hogy egy H.
166
00:14:58,470 --> 00:15:00,460
Háromszög?
167
00:15:00,460 --> 00:15:04,490
- Milyen háromszög? Háromszög?
- De miért bánik így velem?
168
00:15:04,490 --> 00:15:08,920
A másik halántékon üt mialatt alszom. Ahjussi, miért áll az ajtóban amikor kinyitom?
169
00:15:08,920 --> 00:15:12,010
Mindketten, apa is meg a lánya is miért bánnak így velem? Miért?
170
00:15:12,010 --> 00:15:14,770
Miért aludtál itt?
171
00:15:14,770 --> 00:15:16,970
Te romlott semmirekellő.
172
00:15:16,970 --> 00:15:20,100
- Miért tetted?
- Miért vagyok romlott? Ki az?
173
00:15:20,100 --> 00:15:23,100
Mi volt a szándékod, hogy itt aludtál?
174
00:15:24,640 --> 00:15:28,420
Ahjussi, akkor sem, ha mi együtt nyaralnánk egy lakatlan szigeten,
175
00:15:28,420 --> 00:15:31,370
akkor is olyan lenne, mint ha a társaimmal lennék a seregben--- Nem.
176
00:15:31,370 --> 00:15:35,650
Akkor is csak úgy gondolnék rá, mint egy barlanglakóra vagy egy majomra, amelyik már korábban is ott élt.
177
00:15:35,650 --> 00:15:38,400
Biztos vagyok benne, hogy egyszer sem néznék rá.
178
00:15:40,000 --> 00:15:42,660
N-Nem. Amit mondani akarok, hogy...
179
00:15:42,660 --> 00:15:44,750
Mi az, ami nem stimmel Ae Ra-val?
180
00:15:44,750 --> 00:15:49,680
- Tessék?
- Miért lenne Ae Ra
181
00:15:49,680 --> 00:15:52,530
egy barlanglakó?
182
00:15:56,070 --> 00:16:03,480
A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette - nsocsi @ Viki
183
00:16:06,170 --> 00:16:11,060
De mi hozta ide magát, bérbeadó hölgy?
184
00:16:12,560 --> 00:16:14,390
Különböző neműek együtt alvása tilos!
185
00:16:14,390 --> 00:16:15,330
Tessék?
186
00:16:16,300 --> 00:16:18,190
Áh.
187
00:16:20,150 --> 00:16:23,550
De miért tegez engem?
188
00:16:23,550 --> 00:16:25,960
Én idősebb vagyok.
189
00:16:25,960 --> 00:16:27,230
Áh.
190
00:16:29,540 --> 00:16:32,360
De... találkoztunk mi már valahol...
191
00:16:32,360 --> 00:16:35,190
Nem találkoztunk.
192
00:16:35,190 --> 00:16:36,320
Igenis.
193
00:16:43,260 --> 00:16:45,210
Miért eszünk hirtelen steak-et?
194
00:16:45,210 --> 00:16:48,020
Hát, ha a húst párolod, akkor az Jokbal
195
00:16:48,020 --> 00:16:51,650
de ha grillezed, akkor steak. A hús az mindig ugyanaz.
196
00:16:51,650 --> 00:16:55,630
Anyukád be szeretné zárni a Disznóláb éttermet és egy menő éttermet szeretne nyitni.
197
00:16:55,630 --> 00:16:58,070
Tessék.
198
00:16:58,070 --> 00:17:00,620
Edd csak meg.
199
00:17:00,620 --> 00:17:01,990
Ízlik?
200
00:17:01,990 --> 00:17:03,590
Igen, anyuka.
201
00:17:05,580 --> 00:17:07,710
Meg kellene hívnom önöket egyszer enni.
202
00:17:07,710 --> 00:17:09,750
Mikor fog ez megtörténni?
203
00:17:12,110 --> 00:17:15,360
- Figyelembe véve a családi ebédet, azért, hogy megbeszéljük az esküvőt---
- Nem.
204
00:17:15,360 --> 00:17:18,920
- Tessék?
- Nincsen semmi ok a sietségre.
205
00:17:18,920 --> 00:17:20,880
Nem akarom, hogy az anyósáék miatt szenvedjen---
206
00:17:21,860 --> 00:17:25,420
Az esküvő meg fog történni, amikor itt lesz az ideje.
207
00:17:25,420 --> 00:17:27,530
Aigoo, emellett.
208
00:17:27,530 --> 00:17:30,120
Aigoo, ez nagyon vicces.
209
00:17:30,120 --> 00:17:32,090
Valami történt.
210
00:17:32,090 --> 00:17:33,560
Mi? Mondd csak el...
211
00:17:33,560 --> 00:17:36,570
Emlékszel még Gyu Shik oppára azokból az időkből, amikor még Jochiwon-ban éltünk?
212
00:17:36,570 --> 00:17:38,580
- Kicsoda?
- Na ne már!
213
00:17:38,580 --> 00:17:42,340
Drágám, az egyetlen fia annak a családnak, aki a kopasz hegyen lakott.
214
00:17:42,340 --> 00:17:47,030
- Igen, Gyu Shikről beszélsz?
- Igen, ők azok akik megcsinálták az utat a kopasz hegyen keresztül, ahol Gyu Shik lakik.
215
00:17:47,030 --> 00:17:49,980
Gyu Shik 1 millió eurót kapott...
216
00:17:49,980 --> 00:17:52,950
nem, 1,5 millió eurót...
217
00:17:52,950 --> 00:17:56,140
- És?
- Találkoztam a nagynénjével
218
00:17:56,140 --> 00:17:58,850
és ő megkérdeztek, hogy még mindig hajadon vagy-e
219
00:17:58,850 --> 00:18:04,620
én azt válaszoltam erre, hogy még mindig szingli vagy. Akkor ő azt mondta, hogy Gyu Shik mindig arra várt, hogy felnőj végre.
220
00:18:04,620 --> 00:18:08,090
Ugye mennyire vicces ez?
221
00:18:08,090 --> 00:18:12,740
Miért hozod ezt szóba evés közben?
222
00:18:14,990 --> 00:18:16,850
[Jang Ye Jin gyakornok]
223
00:18:22,220 --> 00:18:24,960
Mi van veled mama?
224
00:18:24,960 --> 00:18:26,910
"Gyu Shik Oppa"?
225
00:18:26,910 --> 00:18:31,510
Ő akkor volt katona, amikor én még óvodába jártam. Legalább 50 éves!
226
00:18:31,510 --> 00:18:34,060
Csak nem ezzel az öregemberrel akarsz összeházasítani?
227
00:18:34,840 --> 00:18:38,780
Szerintem csak sosem tudhatod, amíg meg nem házasodsz.
228
00:18:38,780 --> 00:18:40,790
Te megszégyeníted Joo Mant.
229
00:18:40,790 --> 00:18:42,620
Talán ő a főnök, akit szolgálni kellene?
230
00:18:42,620 --> 00:18:45,280
Hagyd abba az ajnározását
231
00:18:46,020 --> 00:18:48,360
és bízz ebben.
232
00:18:48,360 --> 00:18:51,900
Miért adod nekem ezt? Nekem adod, ami már neked nem kell?
233
00:18:51,900 --> 00:18:53,930
Tss.. tessék.
234
00:18:57,050 --> 00:19:01,980
Az összes készpénzt felhasználtam, hogy kifizessem a bátyád iskoláját.
235
00:19:01,980 --> 00:19:03,850
Ez a tiéd.
236
00:19:03,850 --> 00:19:06,080
Mama! Honnan van ez?
237
00:19:06,080 --> 00:19:09,730
Kivettem a szekrényből mielőtt az apád nagyanyja a halála előtt eldughatta volna.
238
00:19:10,460 --> 00:19:13,470
Neked akartam adni, amikor megházasodsz.
239
00:19:13,470 --> 00:19:15,660
Szóval vedd el.
240
00:19:15,660 --> 00:19:20,020
Wow, mama te tényleg hihetetlen vagy!
241
00:19:20,020 --> 00:19:22,140
De miért adod oda éppen most?
242
00:19:22,140 --> 00:19:25,160
Ha ez nálad van, akkor úgyszólván merészebbé válsz.
243
00:19:25,160 --> 00:19:28,920
- Merészebb?
- Ne légy olyan szégyenlős. Élj csak úgy, ahogy szeretnél.
244
00:19:29,800 --> 00:19:33,380
Ha Joo Man szomorúvá tesz téged, akkor egyszerűen csak hagyd el.
245
00:19:36,630 --> 00:19:40,020
Seol Hee-nek három idősebb bátyja van.
246
00:19:40,020 --> 00:19:42,510
Igen, tudom, apuka.
247
00:19:42,510 --> 00:19:44,650
Más családokban
248
00:19:44,650 --> 00:19:48,410
folyamatosan lányok születnek, mert ott egy fiút akarnak.
249
00:19:49,170 --> 00:19:53,170
Nekem három fiam van, mert akartam egy lányt.
250
00:19:57,440 --> 00:19:59,310
Azon a napon, amikor Seol Hee megszületett,
251
00:19:59,310 --> 00:20:02,530
ordítva futottam keresztül a kórházon.
252
00:20:02,530 --> 00:20:06,440
Igen, miközben ordítva futott ezt kiabálta: "Egy lány! Egy lány!"
253
00:20:06,440 --> 00:20:09,700
Akkor a testvérei nevét háttérbe helyeztem
254
00:20:09,700 --> 00:20:13,240
és a Jokbal büfé nevét megváltoztattam Seol Hee-re.
255
00:20:13,240 --> 00:20:15,420
Igen, a mi Seol Hee-nk nagyon értékes lánya önnek.
256
00:20:15,420 --> 00:20:17,870
Ő még nem a tiéd.
257
00:20:17,870 --> 00:20:19,140
igen.
258
00:20:19,140 --> 00:20:22,080
A te családod is biztosan túl értékesnek tart Seol hee számára.
259
00:20:23,080 --> 00:20:26,360
Nekem is az az érzésem, hogy Seol Hee túl becses a számodra.
260
00:20:26,360 --> 00:20:29,550
Természetesen Seol Hee nagyon értékes.
261
00:20:29,550 --> 00:20:34,000
Bánj vele jól. Ha nem, akkor halott vagy.
262
00:20:34,000 --> 00:20:36,840
Ne nézd le őt, mert kedves.
263
00:20:36,840 --> 00:20:40,830
Ne add meg a számodat az embereknek, ha figyelmen kívül hagyod a hívásaikat. (Ne hagyd abban a hitben őket, hogy számítanak, amikor nem)
264
00:20:45,100 --> 00:20:47,200
Ülj ide és figyelj jól.
265
00:20:47,900 --> 00:20:52,900
Onnan hátulról fogok jönni
266
00:20:52,900 --> 00:20:54,970
és pontosan ott elől fogok állni.
267
00:20:54,970 --> 00:20:58,030
Aigoo! Persze, persze. A moderátor kell, hogy középen álljon.
268
00:20:58,030 --> 00:21:01,170
A központ, közép, a legfontosabb hely.
269
00:21:02,790 --> 00:21:05,020
Én is rész veszek a fesztiválon, lapokat fogok széttörni.
270
00:21:05,020 --> 00:21:07,780
Ebből semmit sem mesélhet el az apámnak.
271
00:21:07,780 --> 00:21:12,640
Ha elárulja neki, akkor én meg elmondom neki, hogy a ruhafogassal vert meg engem.
272
00:21:12,640 --> 00:21:15,570
Nagyon nagy gazfickó vagy, akivel nem szabadna együtt lenni.
273
00:21:17,460 --> 00:21:19,050
Aigoo.
274
00:21:19,050 --> 00:21:21,450
Kérem, ne meséljen el neki semmit.
275
00:21:25,480 --> 00:21:29,130
Áh, várj. Miért mutatja a kamera mindig az én arcomat?
276
00:21:29,130 --> 00:21:30,680
Ez tényleg a kamera-funkció?
277
00:21:30,680 --> 00:21:34,000
Hagy nézzem meg!
278
00:21:34,000 --> 00:21:37,180
Mondtam már, hogy ezt megcsinálom önnek.
279
00:21:38,400 --> 00:21:40,510
Miért vennéd fel te az én lányomat?
280
00:21:41,650 --> 00:21:43,320
Dong Man.
281
00:21:43,320 --> 00:21:46,370
Oh... Oh, Hyung.
282
00:21:46,370 --> 00:21:48,920
Oh. Hogy hogy te...
283
00:21:48,920 --> 00:21:53,210
Oh, te nem Ae Ra vagy?
284
00:22:00,280 --> 00:22:01,640
Áh! Megijedtem!
285
00:22:01,640 --> 00:22:04,820
Áh! Megijedt! Ha Dong Wo sportoló.
286
00:22:07,410 --> 00:22:11,480
Tehát Byeong Joo most a Tigris Sportstúdiónak a sportolója? Tud erről az edző?
287
00:22:11,480 --> 00:22:14,920
Ahogy Byeong Joo-nak, magának is csak alá kell írnia az új szerződést.
288
00:22:17,690 --> 00:22:19,330
Én hálás vagyok, de---
289
00:22:19,330 --> 00:22:23,600
Gondolja át nyugodtan mielőtt válaszol.
290
00:22:23,600 --> 00:22:28,580
De én igazából nem vagyok olyan szinten, hogy át akarjanak csábítani.
291
00:22:28,580 --> 00:22:31,140
Azon kívül egyedül hagynám Dong Mant, ha elmennék.
292
00:22:31,140 --> 00:22:33,690
Miért csinálja ezt?
293
00:22:33,690 --> 00:22:36,540
Miért olyan fontos az oka?
294
00:22:36,540 --> 00:22:37,830
Tessék?
295
00:22:37,830 --> 00:22:42,560
Miért nem mész be egyszerűen egy házba fehér lovon?
296
00:22:42,560 --> 00:22:44,930
Ilyen egy apa élete.
297
00:22:44,930 --> 00:22:48,160
Az ön gyermekének ekcémája van, amit addig kapargat, amíg a vér kiserken.
298
00:22:48,160 --> 00:22:53,390
Egy apa nem élhet a lojalitása szerint.
299
00:22:53,390 --> 00:22:55,050
Így van?
300
00:23:01,710 --> 00:23:03,400
Uh, igen, köszönöm.
301
00:23:24,690 --> 00:23:26,700
Sajnálom.
302
00:23:31,860 --> 00:23:35,700
Áh, szóval Ae Ra itt bemondó te pedig taekwondo előadást tartasz?
303
00:23:35,700 --> 00:23:41,900
Igen. Fel kellett volna hívnod először. Így megjelenni egyetlen szó nélkül...
304
00:23:41,900 --> 00:23:46,790
Te biztosan nem tudod Ae Ra. Én a KBC producere lettem.
305
00:23:46,790 --> 00:23:51,010
Egy közkedvelt hálózat. Én voltam a felelőse az "1 a 20 ellen" c. műsornak.
306
00:23:51,010 --> 00:23:55,370
"Boldog hétfőt", "Hogy vagy" stb.
307
00:23:56,670 --> 00:24:00,400
De ha ezen a területen szeretnél dolgozni, akkor mesélhettél volna róla.
308
00:24:00,400 --> 00:24:03,390
Bemutathattam volna neked egy-két producert.
309
00:24:03,390 --> 00:24:08,090
Ne tedd ezt. Ne beszélj másoknak rólam.
310
00:24:10,520 --> 00:24:12,890
Apuka, tessék. A-Apuka?
311
00:24:12,890 --> 00:24:14,510
Így tud még zoommolni is.
312
00:24:14,510 --> 00:24:16,530
- Használjon két ujjat. Igen, pontosan így. Csodásan csinálja.
-Oké.
313
00:24:16,530 --> 00:24:19,880
Ez túl sok. Még egyszer, még egyszer.
314
00:24:19,880 --> 00:24:22,590
Ah, így működik ez.
315
00:24:26,960 --> 00:24:29,440
Meglepődtél, ugye?
316
00:24:29,440 --> 00:24:33,560
Ez a Hyung. Most látod először 5 év után, így van?
317
00:24:34,990 --> 00:24:38,530
Soha többé nem akartam őt viszont látni.
318
00:24:38,530 --> 00:24:40,680
Miért hívtad fel, amikor tudtad, hogy itt vagyok?
319
00:24:40,680 --> 00:24:43,700
- Én nem hívtam fel.
- Miért egyeztél bele hirtelen ebbe a show-ba?
320
00:24:43,700 --> 00:24:46,440
Soha sem meséltem neki arról, hogy ezt csinálom?
321
00:24:48,100 --> 00:24:50,180
Te jelentkeztél először?
322
00:24:50,180 --> 00:24:51,470
Először ő jelentkezett nálam.
323
00:24:51,470 --> 00:24:53,610
Mi?!
324
00:24:53,610 --> 00:24:56,170
Azt mondta, hogy előkészít nekem egy vakrandit.
325
00:24:57,840 --> 00:25:00,250
Chang Gyeong Goo ezt tette?
326
00:25:03,540 --> 00:25:05,470
- Tehát megtetted?
- Tessék?
327
00:25:05,470 --> 00:25:08,270
- Azt kérdeztem, hogy megtetted-e?
-Tessék?
328
00:25:08,270 --> 00:25:12,250
- Megtetted. Voltál randin.
-Mi?
329
00:25:12,250 --> 00:25:16,770
Aish! Te naiv tökfej!
330
00:25:16,770 --> 00:25:20,930
Hé! Szedd össze magad!
331
00:25:22,090 --> 00:25:26,780
Ez még mindig ugyanaz a Chang Gyeong Goo, mint korábban.
332
00:25:29,560 --> 00:25:31,240
[MAXX Csirkés-világ]
333
00:25:31,240 --> 00:25:36,000
Unni, Seoul csirkét vagy amerikai csirkét együnk?
334
00:25:37,860 --> 00:25:39,570
Hmm, Seoul.
335
00:25:39,570 --> 00:25:42,370
Kérem, hozzon nekünk Seoul csirkét.
336
00:25:42,370 --> 00:25:45,450
Oh, Park részlegvezető helyettes.
337
00:25:45,450 --> 00:25:48,740
Te megházasodsz és kineveznek. Tényleg csak úgy ragyogsz.
338
00:25:48,740 --> 00:25:51,830
Annyira el voltam foglalva a munkával és az esküvő előkészületeivel.
339
00:25:51,830 --> 00:25:53,600
Rendben zajlanak az esküvő előkészületei?
340
00:25:53,600 --> 00:25:57,060
Az előkészületek is olyan sokba kerülnek. A fotózás, esküvői ruha, smink és minden.
341
00:25:57,060 --> 00:25:59,200
A párok, akik házasodnak olyan, mint a pénzgyárosok.
342
00:25:59,200 --> 00:26:01,800
Mi van az új, közös lakásotokkal? Találtatok Gimpo-ban?
343
00:26:01,800 --> 00:26:07,990
Igen. Mindkettőnk szülei segítenek és kölcsönt is kaptunk. Szerintem ez mindenkinél így van.
344
00:26:07,990 --> 00:26:10,760
De Unni, ti még mindig találkoztok titokban?
345
00:26:10,760 --> 00:26:13,320
Áh, nem.
346
00:26:13,320 --> 00:26:15,630
Már nyilvánossá tettük
347
00:26:15,630 --> 00:26:18,620
és nem sokára meg is házasodunk.
348
00:26:18,620 --> 00:26:22,220
Ha Joo Man részlegvezető lesz.
349
00:26:23,540 --> 00:26:26,070
Mi értelme van ezt most megemlíteni?
350
00:26:26,070 --> 00:26:27,180
Szívből gratulálunk!
351
00:26:27,180 --> 00:26:30,790
- Gratulálunk..
-Gratulálunk..
-Köszönöm.
352
00:26:34,780 --> 00:26:39,180
Aigoo. Hogy lehet, hogy egy Bam Ba jégkrém 80 centbe kerül.
353
00:26:39,180 --> 00:26:42,120
Az egyszerű emberek gazdasága összeomlott.
354
00:26:42,120 --> 00:26:44,010
Csőd.
355
00:26:44,010 --> 00:26:46,970
Aztán meg Cheon Wook. Nem gondolod, hogy nem kellett volna ezt tennie?
356
00:26:46,970 --> 00:26:48,310
Mire gondolsz?
357
00:26:48,310 --> 00:26:50,540
Van neki egy idősebb nő, akivel 4 évig együtt volt.
358
00:26:50,540 --> 00:26:52,420
Én - az igazat megvallva - sokkal közelebb álltam hozzá.
359
00:26:52,420 --> 00:26:56,230
Nem fura egy olyan fiatal lányt elvenni, akit csak 4 hónapja ismer?
360
00:26:57,320 --> 00:26:59,400
Mi a baj ezzel?
361
00:27:00,550 --> 00:27:04,940
Drágám, miért vagy ma ennyire ingerült?
362
00:27:04,940 --> 00:27:10,650
Csak nem azért, mert Cheon Wookot kinevezték részlegvezetőnek és téged még nem?
363
00:27:11,300 --> 00:27:12,910
Minek tartasz te engem?
364
00:27:12,910 --> 00:27:17,000
Őszintén szólva nem szeretném, ha úgy lennél részlegvezető, hogy ezt Ye Jin nagynénjétől kapod.
365
00:27:17,990 --> 00:27:21,610
Hogy adhatná a részlegvezetői állást Ye Jin nagynénje?
366
00:27:22,220 --> 00:27:24,360
A saját képességeim miatt érdemlem ki.
367
00:27:24,360 --> 00:27:28,370
Ne legyél csalódott. Én nem bánom, ha örökre helyettes főnök maradsz.
368
00:27:28,370 --> 00:27:30,800
De én bánnám.
369
00:27:30,800 --> 00:27:33,810
Ki szeretne egy egész életen át helyettesként dolgozni?
370
00:27:33,810 --> 00:27:37,000
Ha jól csinálom, akkor téged is boldoggá tudlak tenni.
371
00:27:37,000 --> 00:27:39,230
Én teljesen elégedett és boldog vagyok.
372
00:27:39,230 --> 00:27:42,900
Nézd, én annyira boldog vagyok, hogy megosztjuk ezt a fagyit.
373
00:27:42,900 --> 00:27:46,680
Úgy akarok továbbélni, ahogy most és a boldogságot kis dolgokban szeretném megtalálni
374
00:27:46,680 --> 00:27:49,550
- és édes---
- Kis?
375
00:27:52,140 --> 00:27:53,980
Kis.
376
00:27:55,910 --> 00:27:59,540
Miért kell a boldogságnak mindig kicsinek és megfelelőnek lennie?
377
00:28:00,370 --> 00:28:01,240
Huh?
378
00:28:01,240 --> 00:28:05,660
Mikor lesz nekünk lakásunk Gimpo-ban, ha mindig ilyen kicsiben gondolkodunk?
379
00:28:05,660 --> 00:28:09,170
Mikor vezethetem a saját autómat? Mikor fogunk összeházasodni?
380
00:28:09,170 --> 00:28:13,170
Mikor fognak előléptetni? És mikor lesznek gyerekeink?
381
00:28:13,170 --> 00:28:14,170
Joo Man.
382
00:28:14,170 --> 00:28:18,030
Sajnálom, de én tovább vagyok boldog az ilyen jelentéktelen dolgokkal.
383
00:28:18,030 --> 00:28:20,530
Én is szeretnék a barátaink előtt dicsekedni
384
00:28:20,530 --> 00:28:24,840
és magamat is meg akarom ajándékozni kis dolgokkal.
385
00:28:28,860 --> 00:28:34,960
Joo Man, miért érzem úgy, hogy változol?
386
00:28:35,870 --> 00:28:39,030
Hogy maradhat egy ember mindig ugyanaz?
387
00:28:39,030 --> 00:28:43,070
Hogy tud az ember élni, miközben családot játszik?
388
00:28:51,060 --> 00:28:54,830
Áh! Ugyanazt a ruhát viselem, amit tegnap.
389
00:28:55,650 --> 00:28:57,300
Hogy nézek ki?
390
00:29:00,750 --> 00:29:02,380
Csinos.
391
00:29:04,690 --> 00:29:08,860
Á, de miért kell éppen ma egy ilyen csúnya pattanásnak kijönnie?
392
00:29:10,470 --> 00:29:13,490
Hé! Legyél egyszerűen csak normális és természetes.
393
00:29:13,490 --> 00:29:16,640
Ne táncolj és ne túlozd el.
394
00:29:16,640 --> 00:29:23,260
Egyébként, tényleg azt gondolnád rólam, ha egyedül lennénk egy lakatlan szigeten?
395
00:29:23,260 --> 00:29:28,740
- Tessék?
- Érvényes még mindig az a dolog a barlanglakókkal és a majmokkal?
396
00:29:30,670 --> 00:29:34,370
Miért fogadnál el engem?
397
00:29:37,030 --> 00:29:44,050
Choi Ae Ra, tudnod kell, hogy tegnap az alkohol mentett meg téged.
398
00:29:47,840 --> 00:29:49,870
Mit értesz ez alatt?
399
00:29:50,900 --> 00:29:53,800
Miért? Akarsz velem lenni egy lakatlan szigeten?
400
00:29:58,420 --> 00:30:01,010
Bocsánat. Most akkor,
401
00:30:01,900 --> 00:30:09,390
ez azt jelenti... hogy nem sokáig leszünk már csak barátok, igaz?
402
00:30:09,390 --> 00:30:11,040
Mi?
403
00:30:11,040 --> 00:30:14,800
Ez most "flört"?
404
00:30:17,740 --> 00:30:20,210
Hé, ne beszélj hülyeségeket.
405
00:30:20,210 --> 00:30:23,630
Siess és menjél a próbádra. Meg foglak nézni.
406
00:30:24,870 --> 00:30:30,250
♫ Ez nem az a szerelem, amit magamnak kívántam ♫
407
00:30:30,250 --> 00:30:34,270
["Flört" vagy mi más?]
♫ A szerelem, amiről álmodtam tényleg megérkezett. ♫
408
00:30:34,270 --> 00:30:38,700
♫ Amikor alszom, akkor is rád gondolok ♫
409
00:30:38,700 --> 00:30:43,630
♫ és ismét egy éjjel elmúlt ♫
410
00:30:45,350 --> 00:30:47,910
Ez nagyon klassz! Nagyon klassz.
411
00:30:51,470 --> 00:30:53,340
Akkor ön itt...
412
00:30:53,340 --> 00:30:57,580
- lesz.
- Jó napot, tisztelt Daecheon-i lakosok! Én vagyok az önök bemondója a Daecheon Kagylófesztiválon.
413
00:30:57,580 --> 00:31:01,700
Mit csinál ő ott? Nem beszélted meg Ae Ra-val?
414
00:31:01,700 --> 00:31:03,850
Nem, nem akartad megcsinálni?
415
00:31:03,850 --> 00:31:06,090
Miről beszéltek?
416
00:31:08,400 --> 00:31:10,530
Papa azt mondta, hogy egy próba. Miért teszel állandóan----
417
00:31:10,530 --> 00:31:13,990
Áh, ne rám figyelj, hanem koncentrálj!
418
00:31:24,620 --> 00:31:26,460
Hé!
419
00:31:28,720 --> 00:31:33,690
Te mit csinálsz ott? Miért vagy ott?
420
00:31:33,690 --> 00:31:36,060
Tényleg utálatosnak kell lennem.
421
00:31:36,060 --> 00:31:38,810
Nem szeretem, ha sikered van.
422
00:31:38,810 --> 00:31:42,390
Park Hye Ran, most kezdjük a próbát.
423
00:31:42,390 --> 00:31:43,880
Igen.
424
00:31:50,320 --> 00:31:52,960
Jó napot kívánok tisztelt Daecheon-i lakosok!
425
00:31:52,960 --> 00:31:56,330
Ó, Istenem? Ez csak nem ő?
426
00:31:56,330 --> 00:31:58,840
Ó Istenem, ő nem Park Hye Ran?
427
00:32:01,410 --> 00:32:04,250
Miért jöttél le a színpadról? Nem csak most kezdted el?
428
00:32:04,250 --> 00:32:05,930
Mi megyünk.
429
00:32:05,930 --> 00:32:07,640
Akkor most nem fogod a show-t elkezdeni?
430
00:32:07,640 --> 00:32:11,020
Siess és menj!
431
00:32:13,070 --> 00:32:15,040
Egyszerűen csak menjünk el.
432
00:32:15,040 --> 00:32:19,150
Azért, hogy másokat, akik a kultúrszektorban dolgoznak támogassam, felajánlottam, hogy ezt a rendezvényt díjazás nélkül vezetem le .
433
00:32:19,150 --> 00:32:22,020
Park Hye Ran bemondó vagyok.
434
00:32:29,020 --> 00:32:30,930
Vedd el ezt.
435
00:32:32,450 --> 00:32:34,230
Adja csak ide nekem.
436
00:32:38,840 --> 00:32:43,370
Nem is azért jöttem ide, hogy téged megnézzelek.
437
00:32:43,370 --> 00:32:47,880
Csak ezért jöttem el, mert a közelben voltál.
438
00:32:47,880 --> 00:32:49,240
Menj gyorsan.
439
00:32:49,240 --> 00:32:52,870
Nem kellene elmennünk valamit enni, vagy ilyesmi?
440
00:32:52,870 --> 00:32:57,530
Két hónapja most látlak először.
441
00:32:57,530 --> 00:32:59,250
El kellene mennünk együtt vacsorázni----
442
00:32:59,250 --> 00:33:04,430
Nem vagyok éhes. Csak menj el nyugodtan, apa.
443
00:33:07,900 --> 00:33:12,920
Oké. Akkor megyek.
444
00:33:21,430 --> 00:33:24,440
Rakd be a hűtőbe az ennivalót, ha hazaértél, oké?
445
00:33:24,440 --> 00:33:26,770
Mit csinálsz? Miért adsz nekem pénzt?
446
00:33:26,770 --> 00:33:29,360
Csak adni akarok.
447
00:33:29,360 --> 00:33:34,160
Abban az életkorban vagyok, amikor pénzt kellene nekem adnod? Miért szégyenítesz így meg?
448
00:33:34,160 --> 00:33:37,080
Mi abban a rossz, ha egy apa a saját lányának ad 30 eurót?
449
00:33:37,080 --> 00:33:39,990
De miért? Miért most adod nekem?
450
00:33:39,990 --> 00:33:42,360
Miért pont most?
451
00:33:43,400 --> 00:33:47,760
Miért... miért jössz ide és miért látsz engem ebben az állapotban?
452
00:33:48,790 --> 00:33:54,460
Van itt valami olyasmi, amit az apád nem láthat?
453
00:33:54,460 --> 00:33:57,320
Ezzel nekem semmi gondom sincs.
454
00:33:57,320 --> 00:33:59,490
Siess és menj már!
455
00:33:59,490 --> 00:34:04,080
Ha még sokáig látlak, el fogok kezdeni sírni, úgyhogy menj!
456
00:34:04,080 --> 00:34:09,040
Ae Ra, tudod
457
00:34:09,890 --> 00:34:15,060
mindenki a saját csapatában játszik.
458
00:34:16,690 --> 00:34:20,030
Szóval te is azt akarod, hogy felhagyjak az álmodozással?
459
00:34:20,030 --> 00:34:24,750
Van annak értelme, ha egy kiváló sportoló a szomszéd nagymamákkal kártyázik?
460
00:34:24,750 --> 00:34:29,420
Park Ji Sungnak nem kellene hobbiból fociznia.
461
00:34:29,420 --> 00:34:31,840
Te egy kiválóság vagy, kislány!
462
00:34:33,400 --> 00:34:38,470
Egy ekkora színpad a te apádnak nem elég!
463
00:34:38,470 --> 00:34:40,610
Neked elegendő?
464
00:34:47,960 --> 00:34:52,650
Egész idő alatt azon fáradoztál, hogy megmutasd nekem, hogy felnőttél.
465
00:34:53,840 --> 00:34:55,990
Attól még nagyon távol vagy.
466
00:34:57,340 --> 00:35:01,150
Menj! Szállj be az autóba.
467
00:35:03,700 --> 00:35:06,000
Ez a bolond.
468
00:35:18,280 --> 00:35:20,820
Ha legközelebb felhívlak, akkor gyere, kérlek.
469
00:35:20,820 --> 00:35:22,260
Mi?
470
00:35:23,300 --> 00:35:29,230
Legközelebb... tényleg egy nagyon klassz színpadon fogok fellépni.
471
00:35:29,230 --> 00:35:31,710
Hogy ha akkor hívlak, gyere kérlek.
472
00:35:32,840 --> 00:35:37,060
Oké. Várni fogok erre.
473
00:35:37,870 --> 00:35:40,620
Még akkor is, ha Észak-Koreában tartanád a mikrofont a kezedben
474
00:35:41,630 --> 00:35:45,950
akkor is keresztülgyalogolnék még a 38. szélességi körön is, hogy lássalak téged.
475
00:35:47,560 --> 00:35:49,520
Most megyek.
476
00:35:57,880 --> 00:36:06,690
♫ Mi ketten mindig a felhőkön jártunk ♫
477
00:36:06,690 --> 00:36:11,870
♫ a szavaink annál édesebbek lesznek, minél gyakrabban halljuk ♫
478
00:36:11,870 --> 00:36:20,460
♫ Minden megfordul, mintha részeg lennék, csak rád gondolni fáj ♫
479
00:36:20,460 --> 00:36:24,390
♫ Mindig újra és újra mélyülnek ♫
480
00:36:24,390 --> 00:36:28,100
Neked is menned kellene.
481
00:36:28,100 --> 00:36:34,160
Szeretném, ha nem látnál túl sokáig sírni.
482
00:36:35,270 --> 00:36:38,140
Szöulba fogok menni.
483
00:36:38,140 --> 00:36:43,520
Egyedül akarsz utazni? Várj estig és akkor elmegyünk együtt.
484
00:36:43,520 --> 00:36:48,380
Nem, nem kell. Egyedül fogok visszamenni.
485
00:36:48,380 --> 00:36:54,090
♫ Édes álmaimban annyira egyedül vagyok ♫
486
00:36:54,090 --> 00:36:57,700
♫ Édes álmaimban annyira egyedül vagyok ♫
487
00:36:57,700 --> 00:37:02,820
♫ Én vagyok a hibás, mert bizonytalan vagyok ♫
488
00:37:02,820 --> 00:37:05,360
♫ rád gondolok és ismét beléd szeretek. ♫
489
00:37:05,360 --> 00:37:11,010
♫ rád gondolok és ismét beléd szeretek. ♫
490
00:37:38,460 --> 00:37:41,880
Csak itt fogok aludni..
491
00:37:41,880 --> 00:37:44,330
Lefekszem a padra..
492
00:37:49,190 --> 00:37:51,320
Egy pillanatra kimegyek.
493
00:37:51,320 --> 00:37:53,050
Hová?
494
00:37:53,050 --> 00:37:56,750
A fiúk azt mondták, hogy még menjek egy kicsit ki, mert szerintük túl korán mentem el.
495
00:37:56,750 --> 00:37:59,520
- Veled menjek?
- Mi?
496
00:37:59,520 --> 00:38:02,060
Nem, csak iszunk valamit.
497
00:38:02,060 --> 00:38:04,130
Nincs ehhez már egy kicsit késő?
498
00:38:04,130 --> 00:38:06,270
Korán visszajövök.
499
00:38:07,350 --> 00:38:10,950
Mi lenne, ha most ennél velem aztán pedig sétálnánk egyet?
500
00:38:10,950 --> 00:38:13,080
Túl meleg van a sétához.
501
00:38:13,080 --> 00:38:15,420
Miért mész akkor ki, ha meleg van?
502
00:38:15,420 --> 00:38:16,960
Mi?
503
00:38:17,750 --> 00:38:20,260
Maradj csak itt.
504
00:38:35,360 --> 00:38:39,220
Én.. én szeretnék legalább egyszer ellened harcolni.
505
00:38:39,220 --> 00:38:41,520
Még mindig te vagy az edzés partnerem.
506
00:38:41,520 --> 00:38:46,960
Hyung, szerintem te egy nagyon erős harcos vagy.
507
00:38:50,280 --> 00:38:54,920
Edző! Mutassunk a show-ban emberfeletti erőket?
508
00:38:54,920 --> 00:38:57,890
Annyira gyengék vagyunk, mert semmit sem ettünk, simán meg tudnék halni.
509
00:38:57,890 --> 00:39:00,050
Faléc... Miért ilyen kemény ez a faléc?
510
00:39:00,050 --> 00:39:03,470
Kemény?
511
00:39:03,470 --> 00:39:06,060
Á, kemény.
512
00:39:18,540 --> 00:39:21,400
Milyen fesztivál az ilyen, ami ennyire szervezetlen
513
00:39:21,400 --> 00:39:24,090
mindegy, hogy a lécek töréséről van szó vagy a bemondóról?
514
00:39:47,810 --> 00:39:51,830
Hogy tudsz úgy inni, hogy nem veszed észre, hogy a szoknyád el van szakadva?
515
00:39:52,470 --> 00:39:55,700
Ha te az én helyemben lennél, józan tudnál maradni?
516
00:39:55,700 --> 00:39:59,810
Mi van vele, de tényleg? Miért nem jössz dolgozni?
517
00:39:59,810 --> 00:40:02,810
Tudom, hogy tényleg rossz ember vagyok, ha ezt így csinálom.
518
00:40:04,490 --> 00:40:06,800
Mit csináljak, ha ennyire oda vagyok érted?
519
00:40:06,800 --> 00:40:11,020
Mit szeretsz rajtam? Miért kellene egy olyan valakinek mint te pont engem szeretni?
520
00:40:11,020 --> 00:40:15,710
Akkor is magát szeretem Helyettes főnök! Szeretném, ha mindig velem foglalkozna!
521
00:40:16,680 --> 00:40:21,230
Menedzser, úgy szeretem magát, hogy szeretném, ha mindig csak velem foglalkozna!
522
00:40:21,230 --> 00:40:24,780
Annyira szeretem önt.
523
00:40:26,780 --> 00:40:31,010
Úgy érzem, hogy meg fogok halni!
524
00:40:37,370 --> 00:40:40,530
Csak szeretem önt!
525
00:40:45,080 --> 00:40:47,400
Akkor miért sírsz?
526
00:41:00,390 --> 00:41:03,380
Ae Ra Szöulba akarsz menni?
527
00:41:04,680 --> 00:41:05,410
Igen.
528
00:41:05,410 --> 00:41:07,900
Akkor szállj be, elviszlek.
529
00:41:07,900 --> 00:41:09,360
Miért?
530
00:41:09,360 --> 00:41:14,210
Miért kérdezed, hogy miért? Csak simán el tudlak vinni.
531
00:41:18,240 --> 00:41:20,740
Mit csináljak, ha nincsen semmilyen javaslatuk?
532
00:41:21,690 --> 00:41:25,100
Elvileg ilyen rendezvényeknél bármi megtörténhet.
533
00:41:25,100 --> 00:41:27,690
Egyszerűen csak úgy hasra ütés szerűen---
534
00:41:27,690 --> 00:41:33,140
Önnek nincsen semmilyen alapja, semmi struktúrája. Legalább adjon egy rövid összefoglalót.
535
00:41:33,140 --> 00:41:36,220
Ki a fene tudja ezt szöveg nélkül megcsinálni?
536
00:41:36,220 --> 00:41:38,260
Van valaki.
537
00:41:38,260 --> 00:41:38,920
Micsoda?
538
00:41:38,920 --> 00:41:46,080
Semmi. El fogjuk készíteni.
539
00:41:47,320 --> 00:41:49,870
Ra Ae kisasszony már elutazott Szöulba?
540
00:41:54,300 --> 00:41:55,310
[Go Dong Man]
541
00:41:55,310 --> 00:41:59,020
Nem menj el. Utazzunk együtt.
542
00:41:59,020 --> 00:42:01,240
Szeretnék együtt utazni veled.
543
00:42:18,380 --> 00:42:24,210
Rendben. Milyen volt Chan Sook esküvője? Nem kaptam meghívást, akkoriban nem voltam itt.
544
00:42:24,210 --> 00:42:27,630
Miért kellett volna Chan Sook-nak meghívót küldenie?
545
00:42:28,670 --> 00:42:32,000
Persze. Ez igaz.
546
00:42:32,000 --> 00:42:38,190
Oppa, honnan tudod, hogy ott voltam Chan Sook esküvőjén?
547
00:42:38,190 --> 00:42:39,670
Hm?
548
00:42:40,810 --> 00:42:44,000
Honnan tudtál a Kagyló Fesztiválról?
549
00:42:44,000 --> 00:42:48,800
- Azt, azt Dong Man----
- Dong Man nem mondta el neked.
550
00:42:48,800 --> 00:42:51,840
Igen, nem mondta ilyen egyenesen, de valahol meghallottam.
551
00:42:51,840 --> 00:42:56,160
Oppa, te követsz engem az Instagramon?
552
00:42:57,400 --> 00:43:01,570
Honnan kellene ismernem az instagramodat és miért követnélek?
553
00:43:04,900 --> 00:43:06,600
[Rövid keresés]
554
00:43:06,600 --> 00:43:08,120
[KBC Műsorállomás Főépület/Daecheon Strand/Nagy Fal Étterem/Mapodong 33-1/Oksu-dong Mebon utca 12]
555
00:43:08,120 --> 00:43:13,970
Oksu-dong Mebon utca 12. Ez a Namil rezidencia...
556
00:43:15,810 --> 00:43:21,990
Miattad mindig libabőrös leszek, hogyha a repkedő Sangmo-szalagokat látom (korai nemzetközi viselet zenészeknek)
557
00:43:21,990 --> 00:43:24,000
Libabőr?
558
00:43:24,000 --> 00:43:29,040
Nem fogok túl sokat beszélni: Hagyd ezt a műsort. Dong Man és én sem akarunk többé látni.
559
00:43:29,040 --> 00:43:32,210
Ae Ra, én már nem a régi Jang Gyeong Goo vagyok.
560
00:43:32,210 --> 00:43:37,790
Akkor is, ha azt mondod, hogy teljesen megváltoztál vagy teljesen új emberré váltál, akkor sem hiszek neked.
561
00:43:43,060 --> 00:43:45,050
Nyisd ki az ajtót.
562
00:43:46,550 --> 00:43:49,800
- Ae Ra.
- Kinyitni.
563
00:44:08,120 --> 00:44:11,710
Mondtam már neked, hogy nem vagyok többé a régi Jang Gyeong Goo.
564
00:44:14,420 --> 00:44:18,020
Már nem egy olyan senki vagyok, mint korábban.
565
00:44:21,940 --> 00:44:28,990
A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette - nsocsi @ Viki
566
00:44:48,750 --> 00:44:51,520
Ye Jin kisasszony, nem vesz engem komolyan?
567
00:44:53,810 --> 00:44:59,580
Unni, ön nem úgy néz ki, akit komolyan kell venni. Mennyire volt nevetséges engem így látni?
568
00:44:59,580 --> 00:45:01,480
Ez egyáltalán nem volt nevetséges.
569
00:45:01,480 --> 00:45:09,270
Tényleg nagyon rosszul éreztem magam, dühös voltam és ezt nagyon utálom.
570
00:45:09,920 --> 00:45:11,500
Mit mondott?
571
00:45:11,500 --> 00:45:17,100
Miért kell olyan valakinek mint ön éppen Joon Mant szeretnie? Ez nagyon utálom
572
00:45:18,840 --> 00:45:21,010
és nyugtalanít engem.
573
00:45:23,740 --> 00:45:26,970
Kérem, hagyja béként Joon Mant,
574
00:45:26,970 --> 00:45:30,700
Ne jöjjön ide éjszakánként, hogy láthassa őt, ne írjon neki és ne hívogassa!
575
00:45:30,700 --> 00:45:34,490
És megtenné, hogy az interneten sem követi többé?
576
00:45:36,520 --> 00:45:43,440
Ezt... én nem akarom.
577
00:45:43,440 --> 00:45:46,190
Az önök kapcsolata nem sokára úgyis véget ér.
578
00:45:46,890 --> 00:45:50,560
Ha a helyettes főnök már most bizonytalan, akkor az megerősít abban, hogy ezt tegyem.
579
00:45:50,560 --> 00:45:59,020
Ha ez az önök szakításához vezet, akkor tovább próbálkozom befolyásolni őt.
580
00:46:15,850 --> 00:46:20,840
♫ Ma találkoztam vele. ♫
581
00:46:20,840 --> 00:46:25,020
[Baek őrmesternek: Lementél?]
♫ A te új csajod ♫
582
00:46:25,020 --> 00:46:32,350
♫ Megkértem, hogy ne lásson téged többé ♫
583
00:46:34,130 --> 00:46:38,780
♫ Úgy csillogva, mint egy rubin, azt mondta nekem ♫
584
00:46:38,780 --> 00:46:43,180
♫ öntudatosan azt mondta nekem ♫
585
00:46:43,180 --> 00:46:50,640
♫ hogy te jobban szereted őt, mint engem. ♫
586
00:46:52,970 --> 00:46:54,960
♫ nem tudok sírni ♫
587
00:46:54,960 --> 00:46:57,530
♫ nem tudok sírni ♫
588
00:46:57,530 --> 00:47:02,160
Miért csinálta azt a biztosítótűvel?
589
00:47:02,160 --> 00:47:04,750
A biztosítótű az enyém.
590
00:47:04,750 --> 00:47:06,490
♫ Egyébként pedig nem akarok mást ♫
591
00:47:06,490 --> 00:47:10,440
Az az enyém.
592
00:47:10,440 --> 00:47:11,890
♫ csak magamnak ♫
593
00:47:11,890 --> 00:47:15,280
[2011 Moziban]
Én egy olyan kombinált engedményt kapok.
594
00:47:15,280 --> 00:47:19,000
Tessék? Kombinált?
595
00:47:19,000 --> 00:47:22,460
Én csak 12 eurót fizetek.
596
00:47:22,460 --> 00:47:24,230
Tényleg?
597
00:47:24,230 --> 00:47:25,420
Tessék?
598
00:47:25,420 --> 00:47:26,850
Egy pillanat.
599
00:47:26,850 --> 00:47:30,720
Tisztelt Vevő, én fogok segíteni.
600
00:47:34,340 --> 00:47:38,910
A mobilos kedvezménnyel és a hitelkártyával és, ha ön felhasználja a pontjait
601
00:47:38,910 --> 00:47:42,760
akkor azt 9,80 euro lesz..
602
00:47:42,760 --> 00:47:44,230
Még pontjaim is voltak?
603
00:47:44,230 --> 00:47:45,620
igen, szeretné a pontjait beváltani?
604
00:47:45,620 --> 00:47:46,920
Annyira okos.
605
00:47:46,920 --> 00:47:49,780
Parkolójegyre is szüksége van?
606
00:47:49,780 --> 00:47:55,290
Mivel Dong Man gyerekkori barátja vagy ezért közvetlenül kasszába állítottalak be.
607
00:47:55,290 --> 00:48:01,250
De te mindig problémát okozol. Nem rég ráadásul egy jegyet 70 centért adtál el.
608
00:48:01,250 --> 00:48:08,500
Sajnálom. Biztosan nagyon fárasztó vagyok. Cserélni fogok a takarítócsapatba.
609
00:48:08,500 --> 00:48:10,150
Tudod te, hogy ott milyen nehéz munkát kell végezned?
610
00:48:10,150 --> 00:48:15,410
Én inkább dolgozom fizikai mint szellemi munkát.
611
00:48:16,170 --> 00:48:19,180
Miért ilyen valaki...
612
00:48:22,020 --> 00:48:23,770
Tessék
613
00:48:27,280 --> 00:48:33,500
Ha a kivágásod ennyire nyitva van, az nem olyan mint amikor egy férfinak a nadrágslicce úgy marad?
614
00:48:33,500 --> 00:48:39,550
Hogy lehet egy ember ennyire naiv és feddhetetlen,
közben meg ilyen ügyetlen és állandóan gondot okoz.
615
00:48:39,550 --> 00:48:43,240
Fel is mondhatok.
616
00:48:43,240 --> 00:48:48,870
Ha felmondanál, egy másik munkánál nem éppen ugyanilyen lennél? Akkor maradj inkább itt, hogy láthassalak.
617
00:49:01,450 --> 00:49:06,140
Ha egy évvel idősebb vagy, akkor is ugyanaz van.
Szóval hagyjuk a formalitásokat.
618
00:49:06,140 --> 00:49:07,120
Rendben, tegyük ezt.
619
00:49:07,120 --> 00:49:10,070
Proszit.
620
00:49:12,820 --> 00:49:15,190
Mostantól.
621
00:49:15,190 --> 00:49:20,430
Hullám! Hullám! Hullám!
622
00:49:20,430 --> 00:49:22,990
Kkoong kkong tari!
(Szójáték, amikor az utolsó betűt használod, hogy egy új szót mondj.)
623
00:49:22,990 --> 00:49:24,220
Krumplileves.
624
00:49:24,220 --> 00:49:25,180
Édes-savanyú disznóhús
625
00:49:25,180 --> 00:49:26,430
Erős marhahús leves.
626
00:49:26,430 --> 00:49:27,120
Rakott zöldség!
627
00:49:27,120 --> 00:49:30,280
Fenékig! Fenékig!
628
00:49:30,280 --> 00:49:34,310
Az alkohol elfogyott.
629
00:49:36,430 --> 00:49:37,390
Menedzser a tiéd!
630
00:49:37,390 --> 00:49:39,000
Menedzser, angolul!
631
00:49:39,000 --> 00:49:40,730
Menedzser, angolul! Angolul!
632
00:49:40,730 --> 00:49:43,900
Fenékig! Fenékig!
633
00:49:43,900 --> 00:49:47,570
Tényleg nem tudok sokat inni. Szerintem most már abba kellene hagynom.
634
00:49:47,570 --> 00:49:51,840
Mivel ő a barátaim barátnője ezért én leszek a "fekete lovagja".
635
00:49:51,840 --> 00:49:53,600
Egy igazi férfi!
636
00:49:53,600 --> 00:49:55,220
Neked meg teljesítened kell egy kívánságát!
637
00:49:55,220 --> 00:49:59,230
Annyira részeg vagyok. Először elmegyek a mosdóba.
638
00:50:01,020 --> 00:50:03,330
Gwang Seop, ülj le!
639
00:50:03,330 --> 00:50:05,610
Hazaszólok.
640
00:50:08,010 --> 00:50:10,010
Park Seol Hee!
641
00:50:10,010 --> 00:50:11,650
Baek Seol Hee vagyok.
642
00:50:11,650 --> 00:50:16,860
Oké, Baek Seol Hee. Nem vagy te túl csinos?
643
00:50:16,860 --> 00:50:20,990
Mi? Neked én még is csak Noona vagyok.(idősebb nő).
644
00:50:21,870 --> 00:50:24,710
Akárhogy is ma a csók napja van.
645
00:50:25,930 --> 00:50:29,830
Szeretnék ma éjjel veled lenni.
646
00:50:30,940 --> 00:50:35,070
Te szemét. Mondtam már, hogy ezt hagyd abba.
647
00:50:35,070 --> 00:50:40,330
- Ő a barátaim barátja. Egy barátja a barátaimnak. Szemét!
648
00:50:49,200 --> 00:50:55,060
Az apukám azt, mondta, hogy a soju jó a fertőtlenítésre. Hozzak egy üveggel?
649
00:50:55,060 --> 00:50:59,290
Miért csináltad ezt? Miért?!
650
00:51:01,290 --> 00:51:05,290
Már megint rosszul csináltam valamit? Te voltál az aki megütötted őt!
651
00:51:05,290 --> 00:51:07,680
Miért engem hibáztatsz?
652
00:51:07,680 --> 00:51:14,180
Miért kötözködsz valakivel, ha nem tudod megverni?
653
00:51:16,660 --> 00:51:18,880
Miért kacérkodsz?
654
00:51:18,880 --> 00:51:22,800
- Micsoda?
- Direkt veszel fel ilyen rövid ruhát, hogy a figyelmet magadra irányítsd, igaz?
655
00:51:22,800 --> 00:51:29,160
Szándékosan nevetnek a szemeid, hogy felkeltsd mások érdeklődését, igaz?
656
00:51:29,160 --> 00:51:32,960
Szeretnéd látni, hogy mennyire őrültté teszel?
657
00:51:32,960 --> 00:51:38,430
Azért csináltam, mert kedvellek! Fel akartam kelteni az érdeklődésedet,
658
00:51:38,430 --> 00:51:41,940
szóval ezért vettem fel ezt a ruhát és nevettem sokat.
659
00:51:41,940 --> 00:51:43,120
Mit mondtál?
660
00:51:43,120 --> 00:51:48,680
Kedvellek, menedzser! Ezért azt akartam, hogy figyelj rám!
661
00:51:50,430 --> 00:51:54,350
Miért kellett ezt mondanom?
662
00:51:54,350 --> 00:51:56,500
Áh, ezt tényleg idegesítő. Komolyan.
663
00:52:00,100 --> 00:52:02,380
Annyira csinos vagy!
664
00:52:05,260 --> 00:52:07,360
♫ Nem tudok sírni, nem tudok sírni ♫
665
00:52:07,360 --> 00:52:12,710
♫ Nem tudok sírni.
Rendben, hagylak elmenni. ♫
666
00:52:12,710 --> 00:52:15,240
♫ Hagylak elmenni. ♫
667
00:52:15,240 --> 00:52:21,750
♫ Semmit sem kívánok ♫
668
00:52:21,750 --> 00:52:22,670
♫ Nem kívánhatom ♫
669
00:52:22,670 --> 00:52:27,510
♫ hogy csak miattam maradj mellettem. ♫
670
00:52:27,510 --> 00:52:31,220
♫ Még ha nehéz is megtenni ezt ♫
671
00:52:31,220 --> 00:52:32,970
♫ érted, ♫
672
00:52:32,970 --> 00:52:40,100
♫ Érted megteszem, hogy elhagylak. ♫
673
00:52:41,280 --> 00:52:46,040
♫ habár ez nagyon fájdalmas és kemény ♫
674
00:52:46,040 --> 00:52:50,640
♫ Ha te jobban szereted őt, mint engem ♫
675
00:52:50,640 --> 00:52:57,620
♫ Akkor elengedlek téged. ♫
676
00:52:59,900 --> 00:53:02,130
♫ Nem tudok sírni, nem tudok sírni ♫
677
00:53:02,130 --> 00:53:08,790
♫ Nem tudok sírni.
Rendben, hagylak elmenni. ♫
678
00:53:19,570 --> 00:53:22,690
Mitől félsz, hogy így viselkedsz?
679
00:53:22,690 --> 00:53:24,290
Én tényleg nem ilyen vagyok?
680
00:53:24,290 --> 00:53:30,440
Teljesen ilyen vagy. Ez a te stílusod, félsz, hogy elkapnak.
681
00:53:32,320 --> 00:53:34,900
Amikor így mosolyogsz, egyáltalán nem jól nézel ki.
682
00:53:34,900 --> 00:53:40,400
Ha nem szereted ezt az egészet, akkor sírj vagy hisztizz.
683
00:53:40,400 --> 00:53:44,510
Határozd el, hogy mit akarsz, sírd ki magad, akkor kevésbé fogsz ócskának tűnni.
684
00:53:44,510 --> 00:53:46,960
Mint Choi Ae Ra?
685
00:53:46,960 --> 00:53:51,060
Tudod, ugye? Te sokkal szánalmasabb vagy, mint ő.
686
00:53:51,700 --> 00:53:56,600
Hogy lehet az, hogy egész idáig nem randiztál a nagyszerű Choi Ae Ra-val?
687
00:53:56,600 --> 00:53:57,540
Mi?
688
00:53:57,540 --> 00:54:05,020
Nem voltál benne biztos, igaz? Nem egy pozitív személyiség? Akkor nem ő az igazi.
689
00:54:05,020 --> 00:54:08,160
Én 20 éve ismerem. Mit tudsz te?
690
00:54:08,160 --> 00:54:12,890
Ha 20 éve ismeritek egymást, ez ugyanaz mint a bútorokkal, megszokjuk őket.
691
00:54:12,890 --> 00:54:13,950
Mi?
692
00:54:13,950 --> 00:54:17,080
Ne cseréld össze azt, hogy jól megvagytok együtt azzal, hogy kedveled.
693
00:54:17,080 --> 00:54:20,770
Ha 20 évig nem ő volt a szerelmed, akkor most sem ő az.
694
00:54:23,950 --> 00:54:28,830
Gondolod, hogy nekem olyan egyszerű ilyen őrültnek lennem?
695
00:54:29,550 --> 00:54:34,550
Ha te nem vagy, szerintem akkor ezt nem tudom végigcsinálni. Szóval ezért lettem őrült.
696
00:54:36,210 --> 00:54:40,270
Te mondtad, hogy én voltam az első szerelmed.
697
00:54:40,270 --> 00:54:46,220
Igen, Hye Ran. Te voltál az első szerelmem.
698
00:54:46,220 --> 00:54:53,370
Akkoriban, húszévesen, nem bánom, hogy megsérültem és azt sem bánom, hogy hülye dolgokat csináltam.
699
00:54:53,370 --> 00:54:57,400
De ez már a múlt.
700
00:54:58,270 --> 00:54:59,310
Mi?
701
00:54:59,310 --> 00:55:07,460
Az én első szerelmemnek már régen vége lett. Most csak Ae Ra-t látom.
702
00:55:11,150 --> 00:55:16,230
Már megint Choi Ae Ra. Te azt hiszed, hogy csak én voltam szörnyű
703
00:55:16,230 --> 00:55:20,160
pedig te is utálatos voltál velem.
704
00:55:20,160 --> 00:55:25,150
Amikor velem voltál állandóan Choi Ae Ra miatt aggódtál, de én mégis---
705
00:55:28,280 --> 00:55:31,880
Ha meghalok, akkor sem akarlak Choi Ae Ra miatt elveszíteni.
706
00:55:33,700 --> 00:55:36,710
Ez volt az a jelenet, amit már többször láttam.
707
00:55:36,710 --> 00:55:40,700
Nem úgy néz ki, mint egy boszorkány, aki manipulálja őt?
708
00:55:40,700 --> 00:55:45,380
Dong Man, ez az idióta! Elküldjem katonának?
709
00:55:45,380 --> 00:55:51,360
Hé, hé! Dong Man és Hye Ran 100 napja vannak együtt, szóval biztassátok őket.
710
00:55:51,360 --> 00:55:55,900
Csókot, csókot, csókot!
711
00:55:55,900 --> 00:56:04,420
Csókot, csókot, csókot!
712
00:56:07,340 --> 00:56:11,290
A mi Dong Manunk megcsókolta őt!
713
00:56:12,890 --> 00:56:15,890
♫
["Építészet 101", 2012 Film]
714
00:56:15,890 --> 00:56:17,730
♫
Mi az ami zavar?
715
00:56:17,730 --> 00:56:19,160
Suzy miatt vagy ilyen zavarodott?
716
00:56:19,160 --> 00:56:21,200
♫ Ha tudok ♫
717
00:56:21,200 --> 00:56:25,650
Zavarodott a franc!
718
00:56:25,650 --> 00:56:32,700
♫ csak add nekem a szívedet ♫
719
00:56:32,700 --> 00:56:42,500
♫ Milyen jelentősége van annak, hogy ♫
720
00:56:42,500 --> 00:56:48,680
♫ állandóan gyerekes vagyok. ♫
721
00:56:48,680 --> 00:56:54,430
Ez az idióta, Go. Biztos nem kapott csokit, mert Park Hye Ran most hagyta el..
722
00:57:14,630 --> 00:57:19,000
Az életben mindig rossz az időzítés.
723
00:57:21,520 --> 00:57:24,270
Minden alkalommal elszaladtam.
724
00:57:26,030 --> 00:57:27,920
Mit gondolsz, mit csinálsz?
725
00:57:27,920 --> 00:57:31,610
Ha 20 éven át nem vetted észre, akkor most sem ő az igazi!
726
00:57:42,690 --> 00:57:50,450
♫ Mi ketten mindig a felhőkön jártunk ♫
727
00:57:51,400 --> 00:57:57,870
♫ a szavaink annál édesebbek lesznek minél többet halljuk ♫
728
00:57:57,870 --> 00:58:01,950
Még egyszer nem hagylak elmenni.
729
00:58:01,950 --> 00:58:05,180
Felejtsük el a kerülőutakat!
730
00:58:05,180 --> 00:58:10,700
♫ mindig mélyebbek lesznek ♫
731
00:58:10,700 --> 00:58:13,970
Légy erős.
732
00:58:13,970 --> 00:58:15,860
♫ az általad hátrahagyott nyomok. ♫
733
00:58:15,860 --> 00:58:21,970
- Már megcsókoltalak.A "valami" vagy "akármi", az ilyen dolgokat én nem ismerem.
♫ Mert nem tudlak téged elfelejteni ♫
734
00:58:21,970 --> 00:58:27,140
- Ha én megcsókollak, az azt jelenti, hogy ez a mai a mi első napunk.
♫ Akár hogy is érzem magam ma ♫
♫ Akarlak és nem szeretnék még több időt elvesztegetni ♫
735
00:58:27,140 --> 00:58:31,130
- Randizzunk!
♫ Jó reggelt! ♫
736
00:58:31,130 --> 00:58:32,900
♫ A szokásos helyed ♫
737
00:58:32,900 --> 00:58:37,520
- Járjunk együtt.
♫ annyira üresnek látszik ♫
738
00:58:37,520 --> 00:58:42,240
- Azt mondtam, hogy randizzunk!
♫ Édes álmaimban annyira egyedül vagyok ♫
739
00:58:42,240 --> 00:58:45,670
♫ én vagyok a hibás, amiért bizonytalan vagyok ♫
740
00:58:45,670 --> 00:58:47,590
Mivel most már együtt járunk...
741
00:58:47,590 --> 00:58:51,450
♫ rád gondolok és ismét belédszeretek ♫
742
00:58:51,450 --> 00:58:54,470
- Szeretném még egyszer megtenni.
♫ újra beléd szeretek ♫
743
00:58:54,470 --> 00:58:56,900
Mit?
744
00:58:56,900 --> 00:58:59,190
- Még egyszer szeretném.
♫ Jó reggelt! ♫
745
00:58:59,190 --> 00:59:04,790
♫ Nélküled nem vagyok jól ♫
746
00:59:04,790 --> 00:59:10,470
♫ Álmaimban annyira egyedül vagyok ♫
747
00:59:10,470 --> 00:59:15,770
♫ én vagyok a hibás, mert bizonytalan vagyok ♫
748
00:59:15,770 --> 00:59:21,320
♫ rád gondolok és ismét beléd szeretek. ♫
749
00:59:21,320 --> 00:59:24,400
♫ Veled ♫
750
00:59:25,990 --> 00:59:32,960
A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette -
nsocsi@ Viki
751
00:59:35,250 --> 00:59:38,100
Miért nem ég ez?
752
00:59:38,100 --> 00:59:42,480
Nyugalom. Nyugalom. Ne legyél ideges.
753
00:59:42,480 --> 00:59:46,230
♫ Az öröm és a bánat nyomai♫
754
00:59:46,230 --> 00:59:50,880
♫ Lehet az én kincsem vagy az ár ♫
755
00:59:50,880 --> 00:59:57,430
De te rendben vagy, Hwang Bok?
756
00:59:57,430 --> 01:00:00,700
♫ Talán az ősz hűvöse meghozza ♫
757
01:00:00,700 --> 01:00:06,630
Kanako Hwang. Most Kanako Hwang van itt.
758
01:00:06,630 --> 01:00:09,150
♫ Egy napon
759
01:00:09,150 --> 01:00:15,970
Meddig marad a Namil Villában?
760
01:00:15,970 --> 01:00:19,530
♫ Lehet éhínség vagy ünnep ♫
761
01:00:19,530 --> 01:00:25,520
Örökre.
762
01:00:25,520 --> 01:00:26,110
♫ Ő lehet az egyetlen...