1
00:00:07,680 --> 00:00:12,150
Choi Ae Ra nagyon kedvellek.
2
00:00:12,150 --> 00:00:14,130
Teljesen megőrjítesz.
3
00:00:17,570 --> 00:00:22,690
Én mindig is szerettelek, te tökfej.
4
00:00:22,690 --> 00:00:26,950
♫ Az ajkaim egészen pirosak ♫
5
00:00:26,950 --> 00:00:31,440
♫ Ez a szerelem? ♫
6
00:00:31,440 --> 00:00:33,230
♫ Vagy csak flört? ♫
7
00:00:33,230 --> 00:00:35,710
Ha ez minden vagy semmi,
8
00:00:37,410 --> 00:00:43,990
- akkor legyen minden.
- Mi?
9
00:00:43,990 --> 00:00:49,090
Akarsz ma...
10
00:00:49,090 --> 00:00:51,570
velem aludni?
11
00:00:51,570 --> 00:00:54,740
♫ A gondolatok veled ♫
12
00:00:54,740 --> 00:01:02,080
♫ Nem tudok aludni, mert rád gondolok ♫♫
♫ és egy újabb éjszaka máris elmúlt ♫
13
00:01:14,510 --> 00:01:17,990
Rendben van? Hagy nézzem meg!
14
00:01:21,750 --> 00:01:23,740
Óh, nem...
15
00:01:24,770 --> 00:01:29,450
- Ön vérzik.
- Ye Jin. Ye Jin!
16
00:01:32,650 --> 00:01:34,040
[12. rész]
17
00:01:40,150 --> 00:01:42,570
Vigyázz a kezedre.
18
00:01:42,570 --> 00:01:44,640
Ahh!
19
00:01:44,640 --> 00:01:48,180
Mi ez? Miért másztok elő egy szekrényből?
20
00:01:48,180 --> 00:01:50,000
Miért vannak önök ebben az időpontban itt?
21
00:01:50,000 --> 00:01:53,280
Csak nem gond, hogy itthon vagyok? Vagy talán az a gond, hogy egy szekrényből bújtok elő?
22
00:01:53,280 --> 00:01:55,980
Mit csináltatok benne?
23
00:01:55,980 --> 00:01:58,080
Hogy jutott ez eszedbe?
24
00:01:58,080 --> 00:02:02,870
Ez a Narnia krónikája. Ez az ő titkos ajtajuk.
25
00:02:02,870 --> 00:02:05,370
Ön tudta?
26
00:02:05,370 --> 00:02:07,240
Még sohasem mondtam el senkinek
27
00:02:07,240 --> 00:02:10,770
hogy ti ki-be járkáltok rajta.
28
00:02:10,770 --> 00:02:13,140
Menjetek be amikor akartok és gyertek ki amikor akartok.
29
00:02:13,140 --> 00:02:16,550
És ha mindeközben a májatok még egészséges, akkor igyatok annyit amennyit akartok.
30
00:02:16,550 --> 00:02:21,400
És játszadozzatok ártatlanul, könnyedén, gondtalanul
31
00:02:21,400 --> 00:02:23,680
mint a gyerekek.
32
00:02:23,680 --> 00:02:28,410
- Ne játsszatok úgy, mint a felnőttek.
- Valamilyen oknál fogva szeretnék ellene lázadni.
33
00:02:28,410 --> 00:02:31,330
- Lázadni akarokl.
- Játsszatok amennyit csak akartok
34
00:02:31,330 --> 00:02:35,640
és aztán mindenki menjen vissza a saját lakásába! Rendben?
35
00:02:35,640 --> 00:02:37,930
- Mi csókolóztunk odafönt.
- Hé!
36
00:02:45,190 --> 00:02:47,150
Ye Jin, pillanat.
37
00:02:47,150 --> 00:02:49,710
Az anyám azt mondta, hogy ha férfit hozok fel ide, akkor elveszi tőlem a lakást.
38
00:02:49,710 --> 00:02:52,860
- Nem, nem akarom. Kint maradok.
- Csak egy kicsit. Anyám mindjárt elmegy.
39
00:02:52,860 --> 00:02:57,560
- Egyszerűen csak elmagyarázom neki a helyzetet, aztán megyek.
- Nem! Azt nem lehet. Ha az anyám megveri önt, abba belehal!
40
00:02:57,560 --> 00:03:00,510
- Miért verne meg?
- Maradjon csak itt bent.
41
00:03:00,510 --> 00:03:02,260
Miért...
42
00:03:04,220 --> 00:03:06,070
Nyisd ki az ajtót!
43
00:03:10,920 --> 00:03:12,880
Alszol már?:
44
00:03:18,560 --> 00:03:21,200
- Miért tartott ez ilyen sokáig?
45
00:03:21,200 --> 00:03:25,420
Azonnal meg kell nézned a 7. csatornát. Már biztosan elkezdődött.
46
00:03:27,640 --> 00:03:30,150
Végig akarod nézni?
47
00:03:32,870 --> 00:03:36,660
Áh, Istenem! Tudtam!
48
00:03:36,660 --> 00:03:39,810
Ez a szemét. Együtt alszanak.
49
00:03:39,810 --> 00:03:43,120
Már késő van. Menned kell.
50
00:03:50,280 --> 00:03:54,200
A háztulajdonosnak nincs joga ezt tenni.
51
00:03:54,200 --> 00:03:55,280
Pontosan.
52
00:03:55,280 --> 00:04:01,000
Akkor a lakóknak joguk van a tetőt törvénytelenül elfoglalni?
53
00:04:01,000 --> 00:04:02,600
Egy hisztérika. Ő egy hisztérika.
54
00:04:02,600 --> 00:04:05,340
Hé, hallom, amit mondasz.
55
00:04:05,340 --> 00:04:08,960
Szerintem az nagyon jó ötlet lenne a fia számára
56
00:04:08,960 --> 00:04:12,810
hogy például egy olyan hobbit ajánljon a mamájának, mint a túrázás---
57
00:04:12,810 --> 00:04:16,120
Elég. Fejezzétek be! Menjetek haza!
58
00:04:22,600 --> 00:04:27,050
Éppen azt mondtad, hogy miután megfürödtél visszajössz, igaz?
59
00:04:32,830 --> 00:04:35,080
Olvasok a gondolataidban.
60
00:04:35,080 --> 00:04:38,840
Tudja, Ahjumma minél jobban vissza akarnak tartani valakit valamitől
61
00:04:38,840 --> 00:04:41,150
annál jobban szeretné azt megtenni.
62
00:04:41,150 --> 00:04:45,150
Mit? M-mit tenni? Mit teszel?
63
00:04:45,150 --> 00:04:47,480
Ha Joseonnak nem lett volna az nehéz korszaka,
64
00:04:47,480 --> 00:04:52,190
nem lenne annyi vízimalom mindenütt (a szerelmesek kedvenc titkos találka helye) Joseon környékén.
65
00:04:52,190 --> 00:04:58,000
A végén szerintem Ahjumma lesz az, aki feladja.
66
00:05:00,620 --> 00:05:01,870
Menj be.
67
00:05:01,870 --> 00:05:05,980
Tudja hogy van ez a vízimalmokkal...
68
00:05:10,120 --> 00:05:11,580
Ez a kettő, de komolyan...
69
00:05:11,580 --> 00:05:13,820
Olyan hasonlónak néznek ki.
70
00:05:13,820 --> 00:05:15,350
Mi?
71
00:05:15,350 --> 00:05:19,210
Értem,
72
00:05:19,210 --> 00:05:21,690
hogy miért telepedtél le itt.
73
00:07:18,700 --> 00:07:21,560
Ez a felső ajkam közepe.
74
00:07:27,470 --> 00:07:30,920
Egyedi ízlésed van.
75
00:07:30,920 --> 00:07:33,140
Szereted a felső ajkam közepét.
76
00:07:33,140 --> 00:07:37,080
Akkor csücsörítsd az ajkaidat.
77
00:07:42,130 --> 00:07:45,760
Szerintem a beleid hangosak.
78
00:07:46,560 --> 00:07:48,870
Miért van ez már megint?
79
00:07:54,320 --> 00:07:58,250
Attól függetlenül, amit mondtál én nem vagyok egy gondatlan, teljesen idióta
80
00:07:58,250 --> 00:08:01,260
egy gyerek, aki félúton elfelejtett felnőni.
81
00:08:02,100 --> 00:08:06,600
Mi randizunk, együtt vagyunk az ágyban.
82
00:08:07,920 --> 00:08:13,460
És most egy percig nem szeretnék úriember lenni.
83
00:08:13,460 --> 00:08:15,520
Te tényleg
84
00:08:16,420 --> 00:08:18,630
illetlen vagy.
85
00:08:20,590 --> 00:08:24,890
Igen. Úgy szeretnék viselkedni, mint egy született közönséges alak.
86
00:08:26,600 --> 00:08:32,340
De.. Ez nem egy házi feladat.
87
00:08:32,340 --> 00:08:33,400
Mi?
88
00:08:33,400 --> 00:08:36,400
Ennek nem kell úgy megtörténnie
89
00:08:36,400 --> 00:08:39,330
hogy te rosszul érezd magad.
90
00:08:39,330 --> 00:08:41,620
Számomra te egy gyönyörű nő vagy.
91
00:08:42,310 --> 00:08:46,320
Szeretni akarlak. Rögtön. Egész éjjel.
92
00:08:46,320 --> 00:08:49,120
És nem akarlak hazaküldeni.
93
00:08:49,120 --> 00:08:53,050
Tartsd meg ezeket a gondolatokat magadnak.
94
00:08:54,720 --> 00:09:01,510
Mondd meg az ideges beleidnek, hogy nyugodjanak meg.
95
00:09:02,820 --> 00:09:07,710
♫ A mellettem fújó szél úgy tűnik, hogy a fülembe suttog ♫
96
00:09:07,710 --> 00:09:11,960
♫ és én behunyom a szemeimet. ♫
97
00:09:14,620 --> 00:09:19,380
Csak aludjunk. Igazából, ha a kezedet fogom nem tudok aludni.
98
00:09:19,380 --> 00:09:22,190
Elalszom, miközben szorosan átölellek.
99
00:09:22,190 --> 00:09:27,700
Legalább egész éjjel átölelve kell tartanom téged.
100
00:09:27,700 --> 00:09:32,420
♫ vagy csak egy flört? Nem tudom pontosan. ♫
101
00:09:34,000 --> 00:09:36,190
Csak azt mondom neked, aludjál Kicsim.
102
00:09:36,190 --> 00:09:40,660
♫ Ez nem a szerelem, ♫
103
00:09:40,660 --> 00:09:46,350
Hé, azt hiszem, hogy én meghalok.
104
00:09:46,350 --> 00:09:50,220
♫ De én már belédszerettem ♫
105
00:09:50,220 --> 00:09:55,150
Gáz, gáz, gáz?
106
00:09:55,150 --> 00:09:58,210
Csak nehezen tudok lélegezni.
107
00:10:00,740 --> 00:10:03,940
A szívem olyan erősen ver.
108
00:10:06,810 --> 00:10:08,620
A szíved?
109
00:10:10,960 --> 00:10:14,490
♫ A szívem is remeg ♫
110
00:10:46,430 --> 00:10:48,700
Helyettes főnök?
111
00:10:48,700 --> 00:10:50,840
Helyettes főnök?
112
00:10:51,940 --> 00:10:54,720
Helyettes főnök? He---
113
00:11:20,170 --> 00:11:22,850
[Baek őrmester]
114
00:11:51,020 --> 00:11:55,740
Hé. Ez nem az apád?
115
00:11:56,990 --> 00:12:01,060
Miért bukkan fel mindig valaki, amikor veled alszom?
116
00:12:01,060 --> 00:12:04,680
Ae Ra! Bent vagy?
117
00:12:09,070 --> 00:12:12,630
Soju! Soju! Soju!
118
00:12:20,670 --> 00:12:25,200
Éppen most jött. Talán t-tíz perce?
119
00:12:25,200 --> 00:12:29,970
Ó, a póló... Minden Golden Feet pólómat kimostam...
120
00:12:34,160 --> 00:12:36,560
Mi van veled?
121
00:12:36,560 --> 00:12:39,460
Joo Man...
122
00:12:39,460 --> 00:12:41,800
nem jött haza.
123
00:12:46,900 --> 00:12:49,610
M-Mi ez?
124
00:12:49,610 --> 00:12:53,350
Wow, honnan van ez? Miért van rajtad melegítő?
125
00:12:53,350 --> 00:12:57,350
Miért? Velünk jössz? Úgysem tudsz egy lányt megütni.
126
00:12:57,350 --> 00:13:00,300
Valakit ezzel akarsz megverni?
127
00:13:00,300 --> 00:13:04,100
Nem fogok, szóval menj edzeni. Ha velem vagy, nem vagyok abban a helyzetben, hogy mondjak valamit----
128
00:13:04,100 --> 00:13:05,370
Le fogod megint szidni, ugye?
129
00:13:05,370 --> 00:13:10,570
Na persze, ebben a helyzetben nem kell legalább leszidni? Ha nem, akkor minek van a szitkozódás egyáltalán.
130
00:13:12,400 --> 00:13:17,100
Igen, edző. Ma valahová el kell mennem.
131
00:13:18,240 --> 00:13:20,890
Mi? Mi van már megint?
132
00:13:20,890 --> 00:13:23,450
Oké, értettem. Mindjárt ott leszek.
133
00:13:25,420 --> 00:13:26,520
Valami történt?
134
00:13:26,520 --> 00:13:32,400
Semmi sem történt. Ti menjetek csak. Ne kerüljetek bajba! És ezt itt magammal viszem.
135
00:13:36,820 --> 00:13:38,490
Seol, menjünk.
136
00:13:39,300 --> 00:13:42,090
Szóval miért is maradtál nyugodt és hagytad, hogy a dolgok ilyen messzire menjenek?
137
00:13:42,090 --> 00:13:45,240
Már kezdettől fogva kínoznod kellett volna őt! Miért nem csináltad ezt? Miért?!
138
00:13:45,240 --> 00:13:47,040
Féltem.
139
00:13:47,850 --> 00:13:49,360
Mi?
140
00:13:51,510 --> 00:13:56,230
Ha fontossá teszem a témát,
141
00:13:56,230 --> 00:14:00,570
akkor az tényleg probléma.
142
00:14:00,570 --> 00:14:02,520
De nem voltam elég öntudatos, hogy megverjem őt.
143
00:14:02,520 --> 00:14:06,430
Seol, te vagy a feleség. Nem neked kell félned.
144
00:14:06,430 --> 00:14:08,130
Te már 6 éve együtt vagy vele---
145
00:14:08,130 --> 00:14:11,970
Az egyetlen, amire hivatkozhatok ez a 6 év.
146
00:14:11,970 --> 00:14:14,920
De nem hiszem, hogy ez döntő.
147
00:14:15,810 --> 00:14:19,510
Ez a hat év velem sivár lett.
148
00:14:19,510 --> 00:14:22,060
De vele minden ragyogó.
149
00:14:22,060 --> 00:14:26,300
Ha olyan, aki egy rövid ragyogás miatt téged eldob
150
00:14:26,300 --> 00:14:29,050
akkor nem is foglak nála hagyni.
151
00:14:29,050 --> 00:14:30,990
Gyere már.
152
00:14:40,360 --> 00:14:43,730
Szóval nem tudod a házszámát?
153
00:14:43,730 --> 00:14:46,960
Csak hallottam, hogy itt lakik.
154
00:14:49,370 --> 00:14:52,430
Hogy tud Joo Man...
155
00:14:52,430 --> 00:14:56,770
De lehet, hogy nincs is itt. Az is lehet, hogy nem is úgy van.
156
00:14:56,770 --> 00:14:58,940
Nem lehet tudni, hogy tényleg történt -e valami.
157
00:14:58,940 --> 00:15:01,680
Akkor hívd fel a lányt.
158
00:15:01,680 --> 00:15:03,770
Nem szeretném.
159
00:15:03,770 --> 00:15:05,270
Miért nem?
160
00:15:06,470 --> 00:15:08,750
Sérti a büszkeségemet.
161
00:15:11,730 --> 00:15:13,840
Ilyen messzire kell menned?
162
00:15:13,840 --> 00:15:16,700
Ha látják Go meccsét biztosan hamarosan híres lesz.
163
00:15:16,700 --> 00:15:17,800
Mit mondasz?
164
00:15:17,800 --> 00:15:22,370
Ha az interneten Go Dong Manra keresek, akkor már ezek a cikkek jelennek meg a kettőtök meccséről.
165
00:15:22,370 --> 00:15:26,900
Jobb előbb megragadni dolgokat, mint később leírtnak lenni.
166
00:15:27,710 --> 00:15:32,560
Hyung 10 éve nem tartottam sajtókonferenciát.
167
00:15:32,560 --> 00:15:34,630
Miért kell ezt a műsort most megcsinálnom?
168
00:15:34,630 --> 00:15:38,140
Így te lehetsz az áldozat.
169
00:15:38,140 --> 00:15:43,510
- Tessék?
- A média manipulálása változtatja meg a világot.
170
00:16:09,060 --> 00:16:11,580
Mi ez?
171
00:16:11,580 --> 00:16:13,370
Mi történt itt?
172
00:16:16,770 --> 00:16:18,480
Felébredt?
173
00:16:18,480 --> 00:16:21,610
Ye Jin, miért nem ébresztettél fel?
174
00:16:21,610 --> 00:16:24,740
Megpróbáltam felébreszteni miután anyám elment, de ön nem ébredt fel, szóval...
175
00:16:24,740 --> 00:16:28,140
Akkor rám kellett volna taposnod, hogy felébredjek.
176
00:16:31,360 --> 00:16:35,160
Ha már itt éjszakáztam...
177
00:16:35,160 --> 00:16:37,850
de én itt csak aludtam
178
00:16:37,850 --> 00:16:41,630
és te a saját szobádban aludtál. Szóval semmi fura...
179
00:16:41,630 --> 00:16:45,520
Nem emlékszik a múlt éjszakára?
180
00:16:45,520 --> 00:16:46,960
Mire kellene emlékeznem?
181
00:16:46,960 --> 00:16:51,900
Én idejöttem, hogy odaadjam a takarót és akkor ön...
182
00:16:52,800 --> 00:16:55,010
Mi? Miért nem fejezed be a mondatot?
183
00:16:55,010 --> 00:16:59,870
Hát igen... Ön hirtelen átölelt engem.
184
00:17:00,790 --> 00:17:05,830
Akárhogy is, abban a pillanatban, ha Joo Man kilép ebből az épületből, meghal.
185
00:17:05,830 --> 00:17:08,640
Még nem biztos.
186
00:17:08,640 --> 00:17:12,390
Seol, ha nem veszi fel a hivásaidat, akkor majdnem 100 %-ban biztos. Miért vagy te továbbrra is----
187
00:17:12,390 --> 00:17:14,970
Egyszerűen csak haza szeretnék menni.
188
00:17:16,830 --> 00:17:22,090
Mitől félsz? Csak szakítanod kell vele és aztán a saját életedet élned.
189
00:17:22,090 --> 00:17:25,100
Fektess most saját magadba, valami olyasmibe, amit nem tudsz, találd meg az álmodat.
190
00:17:25,100 --> 00:17:27,410
Mi az álmom?
191
00:17:27,410 --> 00:17:33,000
Kezdheted azzal, hogy megtalálod az álmodat. Jól főzöl, ügyesen bánsz a hajaddal.
192
00:17:33,000 --> 00:17:35,320
Nekem van egy álmom.
193
00:17:36,240 --> 00:17:38,440
Már volt egy.
194
00:17:38,440 --> 00:17:40,910
Milyen hülyeséget beszélsz te itt?
195
00:17:40,910 --> 00:17:44,840
Nem voltam részeg és ha részeg is vagyok, akkor sem csinálok ilyen dolgokat.
196
00:17:44,840 --> 00:17:46,340
Miért akadt ki?
197
00:17:46,340 --> 00:17:48,860
Mert hazudsz.
198
00:17:48,860 --> 00:17:52,470
Ön volt az, aki a karjaiba vett
199
00:17:52,470 --> 00:17:55,620
és átölelt.
200
00:17:57,090 --> 00:18:00,630
És azt mondta nekem: "Seol kapcsold le a villanyt"
201
00:18:02,670 --> 00:18:08,000
és horkolva elaludt, ezzel oda a büszkeségem.
202
00:18:10,610 --> 00:18:12,740
[42 nem fogadott hívás. Baek őrmester]
203
00:18:15,140 --> 00:18:17,940
Van egy álmom.
204
00:18:17,940 --> 00:18:21,860
Már akkor megvolt, amikor 6 éves voltam.
205
00:18:22,800 --> 00:18:26,670
Miért hiszed azt, hogy nem élek mert együtt vagyok valakivel?
206
00:18:26,670 --> 00:18:28,060
Nem ezt gondoltam.
207
00:18:28,060 --> 00:18:33,630
Amíg ti feltűnő dolgoknak a taekwondot és egy mikrofont tartotok
208
00:18:34,740 --> 00:18:39,490
csendben nekem is volt egy álmom.
209
00:18:39,490 --> 00:18:45,520
Miért nem meséltél erről soha?Akkor meg kell valósítanod. Az álmodat.
210
00:18:45,520 --> 00:18:47,460
Anyuka.
211
00:18:48,790 --> 00:18:51,960
Az én álmom, hogy anya lehessek.
212
00:18:53,180 --> 00:18:54,140
Mi?
213
00:18:54,140 --> 00:18:58,400
Amikor papás-mamást játszottunk mindig én voltam az anya.
214
00:18:58,400 --> 00:19:03,160
Jó anya és jó feleség lenni,
215
00:19:03,960 --> 00:19:05,940
ez az én álmom.
216
00:19:07,170 --> 00:19:10,630
Én csak szeretnék Joo Mannal összeházasodni
217
00:19:10,630 --> 00:19:13,000
és így élni.
218
00:19:14,520 --> 00:19:16,290
Seol...
219
00:19:16,290 --> 00:19:22,020
Ez nem számít álomnak. Mindenkinek meg kell váltania a világot?
220
00:19:22,020 --> 00:19:25,870
Ti mind abban a helyzetben vagytok, éljetek csak magatokért.
221
00:19:25,870 --> 00:19:30,570
Én élheteknék csak a családomért?
222
00:19:30,570 --> 00:19:34,160
Ez nem olyasmi, ami rosszabb a tiéteknél.
223
00:19:34,160 --> 00:19:38,230
Ez csodálatos. Nagyon jó,
224
00:19:38,230 --> 00:19:39,580
de csináld valaki mással, ne Joo Mannal.
225
00:19:39,580 --> 00:19:42,240
Nekem Joo Man
226
00:19:42,240 --> 00:19:45,000
nem csak egy barát.
227
00:19:46,640 --> 00:19:49,030
Nekem ő a világ.
228
00:19:50,230 --> 00:19:52,030
Szóval...
229
00:19:53,530 --> 00:19:55,500
Szóval...
230
00:19:56,990 --> 00:19:57,990
szeretnék...
231
00:19:58,680 --> 00:20:01,110
csak egyszerűen haza menni.
232
00:20:11,180 --> 00:20:13,280
Mi vagy te?
233
00:20:13,280 --> 00:20:15,900
Miért jössze te tényleg ebből a házból ki?
234
00:20:18,030 --> 00:20:19,940
Én...
235
00:20:23,290 --> 00:20:25,380
Én csak egyszerűen elaludtam.
236
00:20:25,380 --> 00:20:27,360
A gyakornok házában?
237
00:20:28,100 --> 00:20:29,650
Te...
238
00:20:29,650 --> 00:20:32,460
Akkor tényleg itt aludtál?
239
00:20:32,460 --> 00:20:35,080
Seol, tényleg semmi sem történt.
240
00:20:36,410 --> 00:20:38,290
Helyettes főnök,
241
00:20:42,630 --> 00:20:45,330
Itt felejtette a zokniját.
242
00:20:49,990 --> 00:20:54,140
Miért vetted le a zoknidat? Miért?
243
00:20:56,390 --> 00:20:59,160
Csak elaludtál? Miért?
244
00:20:59,160 --> 00:21:01,360
Seol, ez nem az.
245
00:21:05,370 --> 00:21:06,980
Tényleg nem hibáztam.
246
00:21:06,980 --> 00:21:09,240
Ez az egyetlen hibátok?
247
00:21:09,240 --> 00:21:12,950
Ha megtetted akkor az egy hiba volt, ha nem akkor minden rendben?
248
00:21:13,770 --> 00:21:15,710
Tényleg nem történt semmi.
249
00:21:15,710 --> 00:21:18,090
Nekem az ugyanaz.
250
00:21:19,350 --> 00:21:21,980
♫ Hasznos gondolatok ♫
251
00:21:21,980 --> 00:21:24,660
Hogy együtt aludtatok vagy nem.
252
00:21:25,250 --> 00:21:27,070
Ugyanaz.
253
00:21:27,540 --> 00:21:28,770
Tessék?
254
00:21:28,770 --> 00:21:31,400
Egész éjjel
255
00:21:32,220 --> 00:21:34,940
minden egyes másodperccel megöltél engem.
256
00:21:35,610 --> 00:21:37,290
Seol.
257
00:21:37,780 --> 00:21:40,820
- Mi...
- Seol kérlek...
258
00:21:42,970 --> 00:21:44,900
Szakítsunk.
259
00:21:44,900 --> 00:21:48,860
♫ Hiányzol. Nem akarok felébredni ♫
260
00:21:48,860 --> 00:21:50,930
Seol világa
261
00:21:50,930 --> 00:21:53,750
♫ Hiányzol ♫
262
00:21:53,750 --> 00:21:55,960
összeomlott
263
00:21:55,960 --> 00:21:59,220
♫ Tarts erősen ♫
264
00:21:59,220 --> 00:22:02,900
♫ Erősebben, mint bárki mást ♫
265
00:22:02,900 --> 00:22:05,790
♫ Te vagy az én ♫
266
00:22:05,790 --> 00:22:09,170
[RFC Kim Tak Su rendkívüli sajtókonferencia]
267
00:22:09,170 --> 00:22:10,890
Én...
268
00:22:11,680 --> 00:22:13,940
azért vagyok ma itt
269
00:22:14,710 --> 00:22:17,460
hogy elmondjam az igazságot
270
00:22:18,030 --> 00:22:22,410
Go Dong Mannal és a versenyünkkel kapcsolatban történt manipulációról
271
00:22:22,410 --> 00:22:24,590
ami 2007-ben történt.
272
00:22:25,750 --> 00:22:27,290
Én
273
00:22:29,880 --> 00:22:36,170
hagytam lezajlani és tovább éltem, de ezt az igazságtalan történetet
274
00:22:37,520 --> 00:22:40,580
a pénzről korrigálni akarom,
275
00:22:41,740 --> 00:22:44,220
mely pénzben valamennyire kompenzálva lett
276
00:22:44,820 --> 00:22:49,270
és ez a boszorkányüldözést, egy igazságos verseny után lezárni akarom
277
00:22:49,270 --> 00:22:53,290
én, Kim Tak Su, kihívom Go Dong Mant
278
00:22:54,310 --> 00:22:59,200
egy igazságos és jogos versenyre
279
00:22:59,200 --> 00:23:01,840
amilyen hamar csak lehetséges.
280
00:23:06,620 --> 00:23:10,210
Ne tégy elhamarkodott lépéseket. Tudom, hogy mire gondolsz.
281
00:23:10,210 --> 00:23:11,950
Nem fogok ellene kiállni.
282
00:23:11,950 --> 00:23:15,560
- Tessék?
- Soha többé nem fogok a kis játékaiba belefolyni.
283
00:23:15,560 --> 00:23:18,660
Nem hagyom, hogy Kim Tak Su még egyszer lépre csaljon.
284
00:23:19,710 --> 00:23:21,900
Go Dong Man, te felnőttél.
285
00:23:21,900 --> 00:23:24,960
Te mondtad azt, hogy aki nem elég okos, annak a tehetségét kell kihasználnia.
286
00:23:25,510 --> 00:23:30,420
Én a képességeimet fogom javítani és a következő szezonban fogok kiállni ellene.
287
00:23:30,420 --> 00:23:32,320
Tudsz majd várni?
288
00:23:32,320 --> 00:23:36,250
Te nagyon nyugtalan fickó vagy. Egy forrófejű gyerek.
289
00:23:36,250 --> 00:23:38,280
Most te tényleg felnőttél?
290
00:23:38,280 --> 00:23:41,210
Ő is úgy tekint rám, mintha gyerek lennék.
291
00:23:41,210 --> 00:23:44,170
Fel kell készülnöm és meg kell mutatnom neki.
292
00:23:45,370 --> 00:23:48,130
Nem vagyok többé tigriskölyök,
293
00:23:49,390 --> 00:23:51,590
én egy igazi tigris vagyok.
294
00:23:54,570 --> 00:23:59,520
Seol, ebben a helyzetben nem kellene ezt mondanom neked, de
295
00:24:00,380 --> 00:24:02,350
ma nagyon klassz voltál.
296
00:24:02,350 --> 00:24:05,730
A legjobb pillanat Baek Seol Hee-től, amit már több mint 20 éve nem láttam.
297
00:24:05,730 --> 00:24:08,690
Miért? Mert szakítottam?
298
00:24:08,690 --> 00:24:11,620
Nem. "Anya"
299
00:24:12,240 --> 00:24:15,120
Amikor azt mondtad, hogy a te álmod az, hogy anya legyél, az nagyon klassz volt.
300
00:24:17,340 --> 00:24:21,030
Ha az ember utánagondol, nincs is csodásabb annál, mint anyának lenni.
301
00:24:29,100 --> 00:24:33,510
Az általános iskolában egész végig Seol Hee fésült meg.
302
00:24:39,600 --> 00:24:43,150
Seol, már nem sok idő van az iskolakezdésig.
303
00:24:43,150 --> 00:24:46,190
Miért jössz minden napi ilyen korán hozzánk?
304
00:24:46,800 --> 00:24:51,060
Seol Hee volt az első lány barátom.
305
00:24:53,160 --> 00:24:55,530
Apukám nem tudta, hogy egy lányt hogyan kell kicsinosítani.
306
00:24:55,530 --> 00:24:59,110
És egy vadorzónak, mint én nem sok barátja volt.
307
00:25:00,670 --> 00:25:02,400
Rózaszínt?
308
00:25:02,400 --> 00:25:05,230
Én nem annyira szeretem a rózsaszínt.
309
00:25:07,150 --> 00:25:12,440
Seol Hee, aki tudta, hogy nekem nincs anyukám, minden nap egy órával előbb eljött hozzám.
310
00:25:14,760 --> 00:25:17,440
A jó szívét magával hozta.
311
00:25:17,440 --> 00:25:23,400
Neked nincs anyukád, ezért én csinosítalak ki.
312
00:25:24,130 --> 00:25:28,540
Seol Hee egy óriási óceán volt számomra.
313
00:25:30,180 --> 00:25:37,630
A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette -
nsocsi@ Viki
314
00:25:38,720 --> 00:25:42,840
Joo Man, ez a fickó, ez bolond. Szóval együtt aludtak?
315
00:25:42,840 --> 00:25:46,060
Hé. Az a probléma, hogy egymással aludtak vagy sem?
316
00:25:46,670 --> 00:25:48,220
Megtették?
317
00:25:48,220 --> 00:25:52,460
Hé. Vegyük azt, hogy te egy elkerülhetetlen helyzet miatt
318
00:25:52,460 --> 00:25:54,930
Park Hye Ran aludnál egy éjszakát.
319
00:25:54,930 --> 00:25:56,630
Csak aludnék? Mint a kaszárnyában?
320
00:25:56,630 --> 00:26:00,690
Szerinted annyiban hagynám ezt vagy megviselne?
321
00:26:00,690 --> 00:26:02,740
Ez csak olyan, mint a kaszárnyában.
322
00:26:05,090 --> 00:26:07,130
Akkor cseréljünk szerepet...
323
00:26:07,130 --> 00:26:10,850
Azt hiszem, hogy megviselne! Tényleg meg kellene ütnöm téged!
324
00:26:13,190 --> 00:26:14,770
Fizetünk.
325
00:26:17,820 --> 00:26:20,770
Kim Tak Sunak egy csomó mindent kellett végigcsinálnia.
326
00:26:20,770 --> 00:26:24,060
Tudom. A rajongója voltam.
327
00:26:25,080 --> 00:26:26,970
Szegény.
328
00:26:29,350 --> 00:26:33,200
Nem teszed meg, ugye? Ugye?
329
00:26:35,530 --> 00:26:38,480
Valamikor ki kell állnom ellene.
330
00:26:38,480 --> 00:26:40,670
Soha ne állj ki ellene.
331
00:26:40,670 --> 00:26:44,120
Nekem ez nem tetszik. Nem szeretem Kim Tak Sut.
332
00:26:44,120 --> 00:26:47,860
Ott voltam melletted és láttam, hogy mi történt veled, amikor kiálltál ellene.
333
00:26:47,860 --> 00:26:51,190
Nekem ez tényleg nem tetszik.
334
00:26:54,010 --> 00:26:58,400
Egyszerűen csak legyőzömmajd. Nem fogok ellene veszíteni, sohasem.
335
00:26:59,750 --> 00:27:03,350
Hé, Go Dong Man, azt hiszed, hogy ostoba vagyok?
336
00:27:03,350 --> 00:27:06,180
Tudod, te hogy mennyire szeretlek?
337
00:27:06,180 --> 00:27:09,030
- Tessék?
-Annyira szeretlek, hogy ha
338
00:27:09,030 --> 00:27:15,190
valaki háromszor rád lőne abból biztos, hogy két golyót elkapnék.
339
00:27:16,160 --> 00:27:18,060
Most tényleg azt mondod, hogy nem kapnád el mind a hármat?
340
00:27:18,060 --> 00:27:21,600
Akkor az hazugság lenne, azt csak úgy mondanám.
341
00:27:21,600 --> 00:27:23,890
De ezt komolyan gondolom.
342
00:27:23,890 --> 00:27:27,030
Még ha nem is tudok érted mindent megtenni az életben,
343
00:27:27,030 --> 00:27:30,690
a három golyóból kettőt akkor is
344
00:27:30,690 --> 00:27:33,070
biztosan elkapnék.
345
00:27:33,070 --> 00:27:35,320
Meg foglak védeni.
346
00:27:37,300 --> 00:27:38,690
Hé.
347
00:27:39,390 --> 00:27:42,810
Te, miért vagy te ennyire fantasztikus lány?
348
00:27:42,810 --> 00:27:46,660
Ha valaki, aki téged ennyire szeret nem tudja elviselni ezt,
349
00:27:46,660 --> 00:27:48,730
kérlek, nem tudnál ezzel felhagyni?
350
00:27:52,420 --> 00:27:53,960
Ae Ra,
351
00:27:55,330 --> 00:28:00,320
Én.. nem akarok olyan fickó lenni, akit te védesz meg.
352
00:28:00,320 --> 00:28:02,650
Tényleg nagyon erős leszek, annyira
353
00:28:02,650 --> 00:28:07,730
hogy aki tudja, hogy te Go Dong Man barátnője meg se kockáztassa, hogy bántson téged.
354
00:28:08,790 --> 00:28:11,050
Így akarom csinálni!
355
00:28:12,290 --> 00:28:14,470
Bízol bennem?
356
00:28:14,470 --> 00:28:20,420
[Hogyha eltűnnek az álmaim mialatt felnőtté válok, akkor...
357
00:28:22,300 --> 00:28:28,600
A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette -
nsocsi@ Viki
358
00:28:31,900 --> 00:28:35,120
Miért jöttél ide? Nem dolgozol?
359
00:28:35,120 --> 00:28:38,190
- A munkából jöttem ide.
-A felvonóban?
360
00:28:38,190 --> 00:28:41,190
Aigoo. Igen, persze.
361
00:28:46,760 --> 00:28:50,850
Várj meg. Nem együtt megyünk?
362
00:28:56,060 --> 00:28:59,130
Aigoo. Ez csak alkoholt iszik.
363
00:29:14,030 --> 00:29:18,750
Ez itt csak egy kacat. Dobd ki.
364
00:29:21,690 --> 00:29:25,030
Apa, nem mész dolgozni? Azt hittem, hogy üzleti úton vagy.
365
00:29:25,030 --> 00:29:27,220
Ma nem mész dolgozni?
366
00:29:27,220 --> 00:29:31,390
Miért futkározik egy fiatalember a nap közepén melegítőben?
367
00:29:31,390 --> 00:29:33,730
Te nem dolgozol, igaz?
368
00:29:33,730 --> 00:29:35,730
Csak játszadozol, igaz?
369
00:29:35,730 --> 00:29:37,500
Én dolgozom.
370
00:29:37,500 --> 00:29:39,900
Miféle munkát lehet melegítőben csinálni?
371
00:29:39,900 --> 00:29:43,400
Miért van egy dolgozó férfi napközben a szobájában?
372
00:29:45,440 --> 00:29:48,400
Csak azért jöttem, hogy elhozzalak téged ide.
373
00:29:48,400 --> 00:29:51,890
Még soha nem voltál itt, ezért nem tudtad volna, hogy hol van.
374
00:29:51,890 --> 00:29:53,760
Nem házasodsz meg?
375
00:29:53,760 --> 00:29:56,560
- Már megint ez a hülye esküvő.
- Tényleg...
376
00:29:57,680 --> 00:30:01,350
Ha a házasságra gondolsz, meg a családalapításra
377
00:30:01,350 --> 00:30:05,570
akkor kellene már valamit tenned.
378
00:30:05,570 --> 00:30:09,480
Aigoo. A te korodban nincsenek elképzeléseid és terveid...
379
00:30:09,480 --> 00:30:12,560
Apa, nem fogok megnősülni,
380
00:30:12,560 --> 00:30:14,730
tehát nem aggódj szükségtelen dolgok miatt.
381
00:30:14,730 --> 00:30:16,460
Miért nem házasodsz meg?
382
00:30:16,460 --> 00:30:18,580
Sem lakásom, sem munkám.
383
00:30:18,580 --> 00:30:22,460
Melyik család adná oda lányát egy olyan férfinak, aki csak részmunkaidőben dolgozik?
384
00:30:22,460 --> 00:30:26,900
Mindenkinek mindene megvan már a kezdet kezdetén?
385
00:30:26,900 --> 00:30:28,470
Annak idején,
386
00:30:28,470 --> 00:30:31,990
a te helyedben ahelyett, hogy otthon ültem volna
387
00:30:31,990 --> 00:30:35,080
legalább elmentem az építkezésre és köveket pakoltam.
388
00:30:35,080 --> 00:30:38,860
Még akkor is, ha soha sem voltál lusta és mindig becsületes voltál,
389
00:30:38,860 --> 00:30:42,010
soha sem kellett, hogy a taníttatásomat vagy bérleti díjamat fizesd.
390
00:30:42,010 --> 00:30:45,740
Ne mondd azt nekem, hogy úgy éljek, ahogy te.
391
00:30:45,740 --> 00:30:47,540
Akkor is.
392
00:30:47,540 --> 00:30:51,940
Akkor is sikerült a családomat támogatnom, ha semmi sem volt.
393
00:30:51,940 --> 00:30:55,800
Hogy egy olyan ember, mint én, olyan életet akar-e mint te
394
00:30:55,800 --> 00:30:58,050
ebben egyáltalán nem vagyok biztos.
395
00:30:58,050 --> 00:31:01,680
Mi van akkor, ha a gyermekem majd zokon veszi, hogy szegény vagyok?
396
00:31:02,320 --> 00:31:03,760
Mi?
397
00:31:04,890 --> 00:31:07,430
Ki mondana ilyen hülyeséget?
398
00:31:07,430 --> 00:31:09,180
Aish.
399
00:31:19,720 --> 00:31:22,450
[Baek Seol Heenek. A Jang Soo Patika]
400
00:31:32,540 --> 00:31:35,450
[Harangvirág-gyökér-lé]
401
00:32:03,570 --> 00:32:06,090
Seol, tévedtem.
402
00:32:08,690 --> 00:32:11,200
Összepakolnád a cuccaimat?
403
00:32:12,290 --> 00:32:14,840
Seol.. én tényleg hibáztam.
404
00:32:14,840 --> 00:32:18,650
Tényleg... ez hiba volt...
405
00:32:18,650 --> 00:32:22,550
Nem volt hiba. Ez nem csak egy egyszeri dolog.
406
00:32:23,480 --> 00:32:26,890
Minden éjjel lenémítod a mobilodat.
407
00:32:28,260 --> 00:32:33,490
Minden alkalommal, amikor a fény villant a hívása miatt
408
00:32:33,490 --> 00:32:37,770
az én szívem összefacsarodott.
409
00:32:37,770 --> 00:32:40,910
Akkor is, amikor tisztában voltam vele, hogy hozzá mész
410
00:32:40,910 --> 00:32:45,280
akkor azt mondtam, hogy vigyázz magadra. Mit gondolsz hogy éreztem magam, amikor ezt mondtam neked?
411
00:32:45,280 --> 00:32:49,280
Most tényleg balesete volt és időnként meg részeg volt és a padon aludt, szóval----
412
00:32:49,280 --> 00:32:51,490
Te pedig aggódtál érte, igaz?
413
00:32:52,500 --> 00:32:54,910
Nem tudtad semmibe venni, igaz?
414
00:32:57,500 --> 00:32:59,220
Joo Man,
415
00:33:00,300 --> 00:33:05,500
hagyj engem... elmenni.
416
00:33:06,510 --> 00:33:10,220
Seol, kérlek... kérlek...
417
00:33:11,610 --> 00:33:14,100
Talán azt gondoltad, hogy én
418
00:33:14,100 --> 00:33:19,190
én ugyanazon a helyen maradok, még akkor is, ha elengeded a kezemet, de...
419
00:33:22,120 --> 00:33:25,800
nem akarom többé ezt tenni.
420
00:33:25,800 --> 00:33:28,780
Azt hittem, hogy ez csak egy kaland számodra.
421
00:33:28,780 --> 00:33:31,060
De a megcsalás az megcsalás.
422
00:33:31,060 --> 00:33:33,700
Ez egy Igaz vagy Hamis probléma.
423
00:33:33,700 --> 00:33:37,160
Nem egy nagy vagy egy kicsi gond.
424
00:33:37,160 --> 00:33:38,940
Ostoba voltam.
425
00:33:38,940 --> 00:33:44,580
Mi van veled? Te nem olyan ember vagy, aki ilyet tenne. Miért vagy ilyen kicsinyes?
426
00:33:44,580 --> 00:33:46,970
Azért csinálod, mert mérges vagy.
427
00:33:46,970 --> 00:33:49,260
6 év alatt randizás alatt
428
00:33:49,260 --> 00:33:55,050
sohasem mondtam, hogy szakítanunk kellene, mert mérges voltam.
429
00:33:55,050 --> 00:33:59,320
Mindig a legjobbat próbáltam kihozni magamból, tehát semmit sem bántam meg.
430
00:33:59,320 --> 00:34:02,940
♫ Maradj mellettem ♫
431
00:34:02,940 --> 00:34:04,090
♫ bennem ♫
432
00:34:04,090 --> 00:34:06,700
A te dolgod a megbánás.
433
00:34:06,700 --> 00:34:13,860
Kérlek, tedd ki a cuccaimat!
434
00:34:13,860 --> 00:34:19,980
♫ Fogd a kezem ♫
435
00:34:21,180 --> 00:34:25,140
♫ Hogy tudjak nevetni ♫
436
00:34:25,140 --> 00:34:35,300
♫ mint bárki más ♫
437
00:34:42,790 --> 00:34:45,040
Mi ez?
438
00:34:45,040 --> 00:34:48,130
Gratulálok az 1. naphoz.
439
00:34:48,130 --> 00:34:49,650
Mi?
440
00:34:49,650 --> 00:34:52,130
Baek Seo Hee függetlenségének első napja.
441
00:34:53,010 --> 00:34:55,650
Siess, fújd el a gyertyát!
442
00:35:06,400 --> 00:35:10,700
Fújd el gyorsan. Légy friss és rázd le magadról!
443
00:35:10,700 --> 00:35:13,230
Ezt nem kellett volna.
444
00:35:14,120 --> 00:35:17,230
Neked... nem kellett volna ezt tenned.
445
00:35:17,230 --> 00:35:18,750
Mit?
446
00:35:19,400 --> 00:35:24,260
Én..én nem hiszem, hogy a gyertyát el tudom fújni.
447
00:35:24,260 --> 00:35:26,750
Sohasem szabadott volna ilyesmit tenned.
448
00:35:26,750 --> 00:35:28,540
Seol...
449
00:35:29,270 --> 00:35:33,110
Joo Man... Joo Man...
450
00:35:35,030 --> 00:35:37,700
Hogy tehette veled ezt Joo Man?
451
00:35:37,700 --> 00:35:45,490
Joo Man... sírt. Joo Man sírt.
452
00:35:59,750 --> 00:36:01,700
Miért tetted ezt?
453
00:36:02,660 --> 00:36:05,060
Te nem vagy olyan, aki meginog.
454
00:36:05,060 --> 00:36:07,950
Te annyira szereted Seolt.
455
00:36:12,380 --> 00:36:15,560
Miért te öntesz magadnak?
456
00:36:27,320 --> 00:36:30,280
Miért hagyod, hogy Seol sírjon, te idióta?
457
00:36:32,940 --> 00:36:39,960
A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette -
nsocsi@ Viki
458
00:36:43,670 --> 00:36:45,900
Aigoo, te őrült gazfickó.
459
00:36:45,900 --> 00:36:48,460
Könyörögj megbocsájtásért, te hülye.
460
00:36:53,240 --> 00:36:55,810
Aigoo, ez a fickó.
461
00:37:03,170 --> 00:37:05,110
Haló?
462
00:37:05,110 --> 00:37:06,840
Igen, anya.
463
00:37:08,360 --> 00:37:10,130
1200 Euró?
464
00:37:10,130 --> 00:37:12,090
Apa 1200 eurót költött el egy bárban?
465
00:37:12,090 --> 00:37:14,340
Igen. Nem válaszol a hívásokra...
466
00:37:14,340 --> 00:37:17,630
Nem tudom, hogy mi történt.
467
00:37:17,630 --> 00:37:21,650
A te apád nem olyan valaki, aki ennyi pénzt alkoholra költ...
468
00:37:21,650 --> 00:37:25,360
Talán ellopták a pénztárcáját.
469
00:37:25,360 --> 00:37:28,090
Anya, ugye a hitelkártya visszaigazoláson van cím?
470
00:37:28,090 --> 00:37:30,320
El tudod nekem küldeni?
471
00:37:30,320 --> 00:37:31,760
Szia.
472
00:37:40,870 --> 00:37:45,850
Go Hyeong Sik szedd össze magad.
473
00:37:45,850 --> 00:37:53,660
Üzletvezető úr, még mindig be van rúgva ezért 1200 eurót a saját kártyámmal fizettem ki...
474
00:37:53,660 --> 00:37:56,270
Utald vissza!
475
00:37:57,510 --> 00:38:04,750
Go igazgató, tudja miért
476
00:38:04,750 --> 00:38:08,290
éppen önt választottuk ki?
477
00:38:08,290 --> 00:38:11,260
Ön azt mondta, hogy 30 éve van az építőiparban.
478
00:38:11,260 --> 00:38:15,060
Szóval szerezzen egy pár személyes kapcsolatot!
479
00:38:15,060 --> 00:38:19,160
Ön még mindig túl büszke.
480
00:38:19,160 --> 00:38:22,980
Még mindig túl magabiztos a tartása.
481
00:38:23,910 --> 00:38:29,010
Go igazgató. Go Hyeong Sik úr.
482
00:38:29,670 --> 00:38:33,400
Válaszoljon!
483
00:38:36,220 --> 00:38:40,830
Igen, rendbe fogom hozni.
484
00:38:44,950 --> 00:38:47,850
Mondj csak fel.
485
00:38:47,850 --> 00:38:50,190
Senki sem tart vissza.
486
00:38:50,190 --> 00:38:52,920
Sajnálom. Rendbe fogom hozni.
487
00:38:54,050 --> 00:38:56,230
Azt mondta, hogy a fiának meg kell házasodnia.
488
00:38:56,230 --> 00:39:02,680
- Igen.
- Szedje össze magát! He?
489
00:39:20,130 --> 00:39:25,690
- Apa sohasem ment együtt a családjával..
490
00:39:27,180 --> 00:39:30,150
- Várj!
491
00:39:30,150 --> 00:39:34,170
Siess már! Sietnünk kell, hogy legyen helyünk
492
00:39:39,730 --> 00:39:44,300
- Aigoo, Uram. Legyen óvatos!.
- Sajnálom.
493
00:39:44,300 --> 00:39:47,150
Sajnálom. A fiam a buszon mindig rosszul van.
494
00:39:47,150 --> 00:39:51,290
Siess, gyorsan. Ülj le.
495
00:39:55,330 --> 00:39:57,590
Húzd ki magad!
496
00:40:04,820 --> 00:40:07,390
Haló! Van itt valaki?
[Egészségközpont - Ambulancia]
497
00:40:07,390 --> 00:40:11,650
Nyissák ki az ajtót! Hirtelen belázasodott
498
00:40:11,650 --> 00:40:14,660
és lehet, hogy meg fog halni. Kérem, hívják az orvost!
499
00:40:14,660 --> 00:40:17,060
Doktor úr, kérem!
500
00:40:26,450 --> 00:40:28,400
Apa!
501
00:40:31,890 --> 00:40:34,620
Igyál valamit a fiaddal.
502
00:40:53,660 --> 00:40:57,590
Mit csinálsz itt? Mit akarsz azzal?
503
00:40:57,590 --> 00:41:00,760
Csak bízz bennem és gyere velem.
504
00:41:07,740 --> 00:41:10,140
Gyere ide.
505
00:41:19,330 --> 00:41:23,090
Mit csinálsz? Elveszítetted az eszedet?
506
00:41:55,660 --> 00:42:00,140
Nem vagy te macska. Nagyon jó lakásod van.
507
00:42:01,070 --> 00:42:02,350
Miért jöttünk ide fel?
508
00:42:02,350 --> 00:42:08,210
Csak ülj le. Szöulban nincs még egy ilyen mennyei hely.
509
00:42:13,410 --> 00:42:15,840
Tudod egyáltalán, hogy ezt hogy kell csinálni?
510
00:42:15,840 --> 00:42:19,490
Azt hiszed nem tudom?
511
00:42:19,490 --> 00:42:23,860
Apa, 10 éve élek már egyedül.
512
00:42:25,240 --> 00:42:28,400
Te már ittál?
513
00:42:28,400 --> 00:42:33,500
Ne légy olyan makacs, kóstold csak meg!
514
00:42:37,810 --> 00:42:42,020
Ne csináld ezt, nekem is van kezem.
515
00:43:03,590 --> 00:43:10,600
Apa... mi volt az álmod régen?
516
00:43:11,330 --> 00:43:15,850
Még ilyen hülyeséget, ilyesmi nekem nem volt.
517
00:43:15,850 --> 00:43:20,530
Neked is kellett lenni egy álmodnak, igaz?
518
00:43:20,530 --> 00:43:22,630
Mi lehetett?
519
00:43:24,230 --> 00:43:31,020
Volt, ugye? Mi volt az? Csak mondd el, hogy mi volt az?
520
00:43:32,710 --> 00:43:39,150
Hát.. tudod, pilóta.
521
00:43:39,150 --> 00:43:40,590
Pilóta?
522
00:43:40,590 --> 00:43:44,930
Volt régen egy film, az volt a címe, hogy "A piros sál" és én ezt láttam.
523
00:43:44,930 --> 00:43:50,390
Azután mindenképpen pilóta szerettem volna lenni.
524
00:43:50,390 --> 00:43:55,120
Ez nagyon klassz. Meg kellett volna próbálnod. Miért nem tetted?
525
00:43:55,120 --> 00:43:58,850
Nem volt pénzem a pilótaképzésre.
526
00:44:00,290 --> 00:44:05,610
Azóta ti vagytok az én álmom.
527
00:44:13,920 --> 00:44:22,920
Apa, én azt hittem, hogy te még csak apa akartál lenni.
528
00:44:24,170 --> 00:44:30,590
De most ez egy kicsit fura érzés, hogy volt egy álmod.
529
00:44:32,050 --> 00:44:36,200
Egy kicsit én is sajnálom.
530
00:44:36,200 --> 00:44:39,820
Üres a poharam. Nem beszélj annyit, hanem töltsd meg.
531
00:44:46,650 --> 00:44:52,740
Annyira keményen dolgoztam, hogy felneveljelek titeket. És csak most kínálsz meg egy pohárkával, te taknyos.
532
00:44:52,740 --> 00:44:57,890
Pont olyan vagy mint én. A személyiséged is éppen olyan esetlen.
533
00:44:58,580 --> 00:45:03,060
Apa, várd csak ki a végét.
534
00:45:03,060 --> 00:45:07,370
Még ha nem is tehetlek már pilótává
535
00:45:07,370 --> 00:45:11,350
de megtehetem majd, hogy az első osztályon utazhatsz.
536
00:45:11,350 --> 00:45:15,550
Közvetlenül a főpilóta mögött.
537
00:45:16,650 --> 00:45:18,980
Őrült kölyök.
538
00:45:18,980 --> 00:45:21,480
Ahjussi!
539
00:45:21,480 --> 00:45:24,390
Ó, Ae Ra!
540
00:45:24,390 --> 00:45:27,740
Már azt hittem, hogy úgy megyek el, hogy veled nem is találkoztam!
541
00:45:28,860 --> 00:45:34,290
Rám is mosolyogj így! Úgy tűnik, hogy Ae Ra-t jobban szereted, mint a saját fiadat.
542
00:45:34,290 --> 00:45:38,390
Mit akar itt ez a két férfi együtt csinálni? Csak ide kellett jönnöm, hogy legyen valami hangulat!
543
00:45:38,390 --> 00:45:42,420
Nem. Még tojássárgájával is megetetett.
544
00:45:42,420 --> 00:45:44,410
Tényleg?
545
00:45:47,330 --> 00:45:54,250
De ti ketten, ti még nem tettétek meg?
546
00:45:58,750 --> 00:46:02,750
Mit nem tettünk meg?
547
00:46:02,750 --> 00:46:07,520
Mindketten azt mondtátok, hogy együtt tesztek pénzt félre.
548
00:46:07,520 --> 00:46:11,730
A bankok haszontalanok. Valami ilyesmi a legjobb!
549
00:46:12,630 --> 00:46:14,990
I-igaz.
550
00:46:15,660 --> 00:46:17,700
Privát... az a legjobb.
551
00:46:17,700 --> 00:46:19,700
Még csináltátok meg?
552
00:46:22,170 --> 00:46:25,160
Mi ez? Egy csarnok?
553
00:46:25,160 --> 00:46:29,400
Nem, én itt csinálok valami fontosat.
554
00:46:30,280 --> 00:46:35,250
Hwang Jan Ho sportstúdió? Hwang Jang Ho... ez nem az a fickó?
555
00:46:39,080 --> 00:46:43,120
Apuka, én voltam az, aki rábeszélte őt erre. Dong Man nem csinált semmi rosszat.
556
00:46:43,120 --> 00:46:45,040
Edző?
557
00:46:51,820 --> 00:46:58,650
Apuka, miért nem eszik egy keveset miközben végignézi Dong Man videóját?
558
00:46:58,650 --> 00:47:01,490
Apa, meglepődtél, igaz?
559
00:47:03,590 --> 00:47:07,350
Azt hiszem, hogy mennem kell.
560
00:47:10,000 --> 00:47:16,990
A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette - nsocsi @ Viki
561
00:47:19,540 --> 00:47:25,160
Tehát azért vagy melegítőben, mert itt töltöd az idődet?
562
00:47:25,840 --> 00:47:29,880
Ha még most nem is tudlak titeket eltartani, de egy kicsit hiszel bennem----
563
00:47:29,880 --> 00:47:34,190
Dong Man, én nem ilyen életet éltem.
564
00:47:35,270 --> 00:47:38,890
Korán munkába menni és későn hazaérni, csak hogy aludjak.
565
00:47:38,890 --> 00:47:42,800
Aludni és dolgozni. Ez volt minden.
566
00:47:42,800 --> 00:47:46,490
Tudom, hogy nagyon kötelességtudóan éltél.
567
00:47:47,130 --> 00:47:51,810
Én tudom, hogy nem szereted azt, hogy én nem így élek, de...
568
00:47:51,810 --> 00:47:56,810
De ne élj úgy, mint én.
569
00:47:58,180 --> 00:47:59,740
Tessék?
570
00:48:01,860 --> 00:48:05,090
Ha erre gondolok,
571
00:48:05,090 --> 00:48:11,030
utálni foglak, ha úgy élsz, ahogy én tettem.
572
00:48:11,030 --> 00:48:13,910
Akkor is, ha én már nem lehetek pilóta,
573
00:48:13,910 --> 00:48:18,790
te még mindent elérhetsz.
574
00:48:20,100 --> 00:48:22,170
Szóval, amit mondani akarok,
575
00:48:24,070 --> 00:48:27,190
hogy a saját életedet kell élned.
576
00:48:29,100 --> 00:48:36,760
Tényleg? Tényleg azt akarod, hogy éljem a saját életemet, miközben így sóhajtozol?
577
00:48:36,760 --> 00:48:39,610
Azért sóhajtozom, mert rosszul érzem magam.
578
00:48:39,610 --> 00:48:46,730
Azért mert mérges vagyok magamra, hogy te nem tudtad azt tenni, amit akartál.
579
00:48:48,310 --> 00:48:54,770
Miért mérgelődsz ezen? Te is tudod, hogy boldogan éltem. Tudod, hogy hogy intézem a dolgokat.
580
00:48:54,770 --> 00:49:01,620
A csődbe jutott apád miatt kellett azt a versenyt úgy csinálnod.
581
00:49:01,620 --> 00:49:08,040
Dong Hee minden gondját magadra kellett venned. Mindent magadra vettél
582
00:49:09,180 --> 00:49:11,920
és visszafogtad magad.
583
00:49:13,930 --> 00:49:18,180
Amikor rád nézek, akkor a szívem elkezd...
584
00:49:22,630 --> 00:49:25,970
Ne beszélj hülyeségeket.
585
00:49:25,970 --> 00:49:30,810
De miután láttam, hogy mit csinálsz itt
586
00:49:30,810 --> 00:49:33,270
végre újra tudok lélegezni.
587
00:49:33,270 --> 00:49:38,040
Izgatott vagyok, pillangók vannak a hasamban.
588
00:49:40,020 --> 00:49:47,020
Az álmomat nem miattad adtam fel. Ne gondolj ilyesmire.
589
00:49:47,910 --> 00:49:55,900
Dong Man, te nem egy szegény családból származol. Még 20 évig fogok tudni dolgozni.
590
00:49:55,900 --> 00:50:00,290
Az apád hátulról támogat majd téged, szóval terjeszd ki a szárnyaidat és repülj.
591
00:50:01,740 --> 00:50:05,890
És intézd el, hogy első osztályon repülhessek.
592
00:50:06,730 --> 00:50:09,440
Ha a fiatalokat nem értékeled, akkor mi számít igazán?
593
00:50:09,440 --> 00:50:13,920
Csináld csak, állíts magad kihívás elé
594
00:50:13,920 --> 00:50:17,750
és éld az életedet úgy, ahogy te szeretnéd.
595
00:50:22,140 --> 00:50:24,550
Igen, Wonmi Kerület, Bucheon város, Gyeonggi provincia...
596
00:50:24,550 --> 00:50:29,940
A drámákban az emberek egész nap szenvednek miután szakítottak.
597
00:50:29,940 --> 00:50:35,270
De én aki tegnap szakítottam, ma már mosolygok..
598
00:50:35,270 --> 00:50:40,200
Szép napot kívánok önnek, kedves vásárló. Igen.
599
00:50:40,200 --> 00:50:42,240
Önnek is Unni.
600
00:50:42,240 --> 00:50:43,120
Pardon?
601
00:50:43,120 --> 00:50:45,730
Ön is legyen boldog.
602
00:51:08,780 --> 00:51:14,020
Én tényleg nagyon sajnálom.
603
00:51:15,740 --> 00:51:20,500
De az én érzéseim igaziak.
604
00:51:20,500 --> 00:51:24,300
Szeretnék Kim helyettes főnökkel randizni.
605
00:51:25,410 --> 00:51:30,290
Tényleg nagyon sajnálom és kellemetlenül érzem magam, szóval...
606
00:51:30,290 --> 00:51:32,760
Egyszerűen csak tedd azt, amit akarsz Ye Jin.
607
00:51:32,760 --> 00:51:37,950
Mi nem voltunk házasok vagy ilyesmi. Plusz mivel szakítottam vele, randizhat veled.
608
00:51:37,950 --> 00:51:41,190
Semmi okod rá, hogy ezt mond nekem.
609
00:51:41,190 --> 00:51:45,370
Unni, mégis.. Én tényleg nagyon sajnálom.
610
00:51:45,370 --> 00:51:47,630
De, Ye Jin...
611
00:51:54,350 --> 00:51:58,090
Rád boríthatom ez a pohár vizet, igaz?
612
00:51:58,090 --> 00:52:02,190
Nem tudtam megtenni, amikor nem tudtál semmiről, de megtetted, akkor is amikor a tudomásodra jutott
613
00:52:02,190 --> 00:52:06,600
te tényleg, tényleg egy dög vagy.
614
00:52:06,600 --> 00:52:10,650
Unni! Akkor is!
615
00:52:10,650 --> 00:52:15,960
Remélem, hogy egy napon majd leszel az én helyzetemben, Ye Jin.
616
00:52:15,960 --> 00:52:21,110
Remélem, hogy az ártatlan szemeid véres könnyeket hullatnak.
617
00:52:21,110 --> 00:52:26,250
Még ha nem is tudod a temperamentumodat visszafogni, hogy tudsz így sértegetni engem?
618
00:52:26,250 --> 00:52:32,000
Joo Man engem tényleg szeretett.
619
00:52:34,120 --> 00:52:42,120
Irántam nem csak valamiféle rajongást érzett, mint irántad. Megőrült értem.
620
00:52:42,120 --> 00:52:45,320
Mint egy őrült, úgy szeretett engem.
621
00:52:46,600 --> 00:52:51,770
A pillanat, amikor én éretlen és csinos volt ugyanúgy,
mint te
622
00:52:51,770 --> 00:52:55,420
az együtt töltött romantikus pillanataink
623
00:52:55,420 --> 00:53:00,220
Joo Man mindenre emlékezni fog.
624
00:53:01,380 --> 00:53:03,370
♫ Világos ♫
625
00:53:03,370 --> 00:53:06,740
Ha majd randizol vele Ye Jin,
626
00:53:08,820 --> 00:53:11,840
ezek az emlékek,
627
00:53:11,840 --> 00:53:16,930
tényleg azt remélem, hogy végig követni fognak téged.
628
00:53:30,820 --> 00:53:34,230
Azt mondta, hogy várjak egy kicsit, de hová ment?
629
00:53:35,140 --> 00:53:37,010
Apa!
630
00:53:40,640 --> 00:53:44,750
Hívj fel, ha megérkeztél. Maradjunk kapcsolatban.
631
00:54:00,530 --> 00:54:03,630
Nem is néz rám. Egyszer sem.
632
00:54:29,010 --> 00:54:33,980
Miért ilyen divatjamúlt ez a gyerek? Honnan a csudából örökölte?
633
00:54:38,380 --> 00:54:41,660
Mikor takarította ki a szobámat?
634
00:55:01,680 --> 00:55:03,820
Vegyél egy széket!
635
00:55:09,860 --> 00:55:13,120
Miért ilyen divatjamúlt az én apám?
636
00:55:16,420 --> 00:55:20,900
Csak menj, menj egyenesen előre
637
00:55:20,900 --> 00:55:24,580
és éld az életedet úgy, ahogy akarod.
638
00:55:27,020 --> 00:55:33,980
A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette - nsocsi @Viki
639
00:55:35,280 --> 00:55:39,060
Mi ez az arckifejezés? Nyugtalanná teszel.
640
00:55:39,060 --> 00:55:40,360
Edző.
641
00:55:40,360 --> 00:55:43,010
Mi? Mi van? Mi az? Mi?
642
00:55:43,010 --> 00:55:47,350
Nem teszek úgy, mintha érett lennék.
643
00:55:47,350 --> 00:55:50,250
A saját módszerem szerint akarom csinálni.
644
00:55:50,250 --> 00:55:51,920
Mit próbálsz meg elmondani?
645
00:55:51,920 --> 00:55:55,690
Ez alatt a 10 év alatt,
646
00:55:55,690 --> 00:55:59,840
minden nap a 2007. október 3-i napra gondoltam.
647
00:56:01,130 --> 00:56:06,730
Bármikor amikor azt látom, hogy Kim Tak Su luxusban él, bánok minden egyes napot. Azt érzem, hogy jogtalanul bántak velem és a frusztrációtól a fogaimat csikorgatom.
648
00:56:06,730 --> 00:56:10,460
Pontosan itt azt éreztem, hogy megőrülök.
649
00:56:10,460 --> 00:56:16,240
Szóval ne mondd azt nekem, hogy várjak és hogy kerülőutakra van szükségem.
650
00:56:17,900 --> 00:56:20,070
I-Ismered az okot, amiért ezt teszi.
651
00:56:20,070 --> 00:56:23,850
Edző, akkor is, ha Doo Ho-t nem tudtam megütni, amikor a padlón feküdt,
652
00:56:23,850 --> 00:56:27,860
viszont azt a szemét Kim Tak Su-t akár meg is tudnám ölni, még akkor is, ha a bokáját könnyedén forgatja.
653
00:56:27,860 --> 00:56:31,310
Amikor veled edzek mindig kopogok az időért,
654
00:56:31,310 --> 00:56:35,890
ha viszont Kim Tak Su-val küzdök akkor sem fogok időt kérni, ha nem kapok levegőt.
655
00:56:35,890 --> 00:56:43,190
Kérlek, hagyd, hogy elengedhessem a 10 évvel ezelőtti emlékeimet! Kérlek!
656
00:56:44,300 --> 00:56:46,550
Csak csináljuk meg! Kérlek!
657
00:56:46,550 --> 00:56:47,960
♫ Ha valamire azt mondom, hogy megteszem, meg is teszem ♫
658
00:56:47,960 --> 00:56:50,580
Mindenképpen.
659
00:56:50,580 --> 00:56:53,020
Kim Tak Su-t mindenképpen el kell pusztítanod.
660
00:56:53,020 --> 00:56:58,620
♫ Az élet az én utam, úgy élek, ahogy akarok ♫
661
00:56:58,620 --> 00:57:02,350
♫ Ha azt mondom, hogy én ezt megteszem, akkor megteszem ♫
♫ Ha azt mondom, megyek, akkor megyek ♫
662
00:57:02,350 --> 00:57:04,160
Ae Ra!
663
00:57:04,160 --> 00:57:09,190
♫ Az én életem, az én utam ♫
664
00:57:10,180 --> 00:57:15,260
Mi az már megint? Miért vagy ilyen izgatott? Nyugtalanná teszel.
665
00:57:15,260 --> 00:57:21,310
Ae Ra, mindenképpen meg fogom csinálni. Mindenképpen kiállok Kim Tak Su ellen.
666
00:57:22,480 --> 00:57:25,590
Veszíteni fogsz. Azért csinálja ezt, mert tudja, hogy veszíteni fogsz.
667
00:57:25,590 --> 00:57:27,960
Kit érdekel, ha veszítek?
668
00:57:27,960 --> 00:57:28,670
Tessék?
669
00:57:28,670 --> 00:57:31,510
Nem azért csinálom, hogy nyerjek ellene.
670
00:57:31,510 --> 00:57:36,020
Végre csinálok valamit, amiért meg tudnék halni, amit tennem kell csak annyi, hogy repülök.
671
00:57:36,020 --> 00:57:40,420
Senki sem tudja megverni azt, aki élvezi, amit csinál.
672
00:57:40,420 --> 00:57:46,860
Ha az álmod eltűnik mielőtt éretté válnál, akkor feladod azt, hogy valaha érett legyél.
673
00:57:46,860 --> 00:57:48,130
Mi?
674
00:57:48,130 --> 00:57:55,130
Más emberek előtt nem kell úgy tennem mintha már érett lennék és ha, csak aggódunk a dolgok miatt, a végén úgyis szarrá válnak.
675
00:57:55,130 --> 00:58:01,370
Ezért rohanva jöttem hozzád...
676
00:58:02,090 --> 00:58:03,790
Ezért?
677
00:58:03,790 --> 00:58:08,800
Én csak.. Ha mindent elmondtam neked...
678
00:58:08,800 --> 00:58:10,890
Mit?
679
00:58:13,290 --> 00:58:15,290
Szeretlek.
680
00:58:16,560 --> 00:58:26,120
Én... totál, éretlen módon szeretlek, azon a ponton vagyok, hogy megőrülök érted és ebbe belehalok.
681
00:58:26,120 --> 00:58:28,330
♫ Jó reggelt! ♫
682
00:58:28,330 --> 00:58:35,420
- Szeretlek Ae Ra.
♫ A hely, ahol régen üres voltál ♫
683
00:58:35,420 --> 00:58:40,700
- Én is téged.
♫ A ragaszkodó álom, melyben annyira magányos vagyok ♫
684
00:58:40,700 --> 00:58:45,890
♫ Én vagyok a hibás, hogy bizonytalan vagyok, ♫
685
00:58:45,890 --> 00:58:51,550
- Én is szeretlek téged. Te éretlen kölyök.
♫ Rád gondolok és beléd szeretek ♫
686
00:58:51,550 --> 00:58:54,720
- Aish.
♫ ismét ♫
687
00:58:57,860 --> 00:59:01,100
Én...
688
00:59:04,020 --> 00:59:06,580
annyira szeretlek, mint egy őrült, Choi Ae Ra!!
689
00:59:10,580 --> 00:59:13,160
Szeretlek, Choi Ae Ra!
690
00:59:14,660 --> 00:59:17,060
♫ Egyértelmű, kétértelmű ♫
691
00:59:17,060 --> 00:59:21,930
♫ minden amit tenni akarok,
minden, amit tenni akarok ♫
692
00:59:21,930 --> 00:59:24,660
♫ Csak beképzelem magamnak? ♫
693
00:59:24,660 --> 00:59:30,010
♫ A bizonytalan érzéseid, kétértelmű érzéseid ♫
694
00:59:30,010 --> 00:59:36,780
♫ ez a kétértelmű kapcsolat, ami köztünk folyik,
áruld el, most már áruld el ♫
695
00:59:40,070 --> 00:59:45,320
- Oppa. Ez Hyeong Sik Oppa.
♫ Miattad aggódok ♫
696
00:59:45,320 --> 00:59:48,310
♫ miattad érzem magam rosszkedvűnek ♫
697
00:59:48,310 --> 00:59:53,730
♫ de aztán csillapítod a magányomat ♫
698
00:59:53,730 --> 00:59:56,620
♫ lassacskán ♫
699
00:59:56,620 --> 00:59:59,220
♫ lassacskán ♫
700
00:59:59,220 --> 01:00:04,300
♫ Azt állítjuk, hogy barátok vagyunk, de ez mégsem az ♫
701
01:00:04,300 --> 01:00:09,210
♫ időnként szerelmespárnak adjuk ki magunkat ♫