1
00:00:01,850 --> 00:00:07,320
Az időzítést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki
2
00:00:07,320 --> 00:00:08,020
13. rész
3
00:00:08,020 --> 00:00:11,760
Én is szeretlek. Nagyon szeretlek.
4
00:00:11,760 --> 00:00:14,870
És mivel szeretlek, nem akarom hogy csináld.
5
00:00:14,870 --> 00:00:18,930
Nem tudnál inkább biztatni?
6
00:00:18,930 --> 00:00:22,440
Tudod hogy Kim Tak Su nem csak egy rohadék.
7
00:00:22,440 --> 00:00:26,100
Azt mondják hogy jó is. Nagyon jól tud harcolni.
8
00:00:26,100 --> 00:00:31,270
És akkor mi van ha kikapok? Inkább veszítek. Ha csak kerülöm őt,
9
00:00:31,270 --> 00:00:35,390
szerintem megint 10 évig fogom bánni.
10
00:00:35,390 --> 00:00:39,710
Ha teljesen szét is ver, akkor is maximálisan beleadok mindent.
11
00:00:39,710 --> 00:00:42,730
Azt mondják hogy nem csak kikapni fogsz,
12
00:00:42,730 --> 00:00:46,840
hanem bele is halhatsz. Mindenki szerint veszíteni fogsz.
13
00:00:46,840 --> 00:00:50,120
Minden kommentet elolvasok a cikkeknél. Mind ezt mondja. Mindegyik!
14
00:00:50,120 --> 00:00:54,130
Azt írják hogy elpusztítanak téged és hordágyon fognak elcipelni.
15
00:00:54,130 --> 00:00:56,960
Szerintük kezdőként esélyed sincs Kim Tak Su ellen.
16
00:00:58,360 --> 00:01:02,870
És, te is így gondolod?
17
00:01:04,460 --> 00:01:09,610
Korábban azt mondtad hogy az emberek nem ismernek engem annyira mint te.
18
00:01:09,610 --> 00:01:15,050
20 éven keresztül láthattál engem. Azt mondtad te ismersz a legjobban.
19
00:01:15,050 --> 00:01:18,140
Szóval te is így látod? Ha a te véleményedet nézzük,
20
00:01:18,140 --> 00:01:20,860
te is úgy gondolod hogy annyira vesztes vagyok hogy esélyem sincs ellene?
21
00:01:20,860 --> 00:01:24,230
Nem gondolsz a körülötted lévő, érted aggódó emberekre?
22
00:01:24,230 --> 00:01:29,520
Már az is jó hogy újra el kezdtél harcolni. De ettől függetlenül nem kell megküzdened Kim Tak Suval.
23
00:01:29,520 --> 00:01:34,630
Ae Ra, az a 10 félelmetes év után,
24
00:01:34,630 --> 00:01:38,100
végre megint úgy érzem hogy nyugodt a szívem és újra futhatok.
25
00:01:38,930 --> 00:01:41,500
Nem tudnál megbízni bennem?
26
00:02:05,730 --> 00:02:11,070
A munka az munka, a magánélet pedig magánélet. Nem lehet hogy ne együnk csípős rizssüteményt együtt.
27
00:02:13,860 --> 00:02:19,070
Hogy különbözik ez attól amikor csak egy lány barátod voltam? Ugyanaz a makacs kölyök vagy aki nem képes figyelni.
28
00:02:19,070 --> 00:02:19,910
Mit mondtál?
29
00:02:19,910 --> 00:02:22,530
Miért jársz valakivel ha nem is hallgatsz rá?
30
00:02:22,530 --> 00:02:26,580
Miért csókolsz meg? Miért beszélsz hülyeségeket arról hogy szeretsz?
31
00:02:29,170 --> 00:02:32,290
Hé, te most
32
00:02:32,290 --> 00:02:35,970
magadban beszélsz? Ez egy monológ?
33
00:02:37,910 --> 00:02:44,730
Kíváncsi vagyok hogy kinek kéne elverni a seggét hogy aztán buta szívfacsaró dalokat (Im Jae Bum - Confession) énekeljünk egyedül egy karaoke bárban csak azért hogy észhez térjen.
34
00:02:49,200 --> 00:02:51,060
Most kidobsz?
35
00:02:53,030 --> 00:02:54,930
Tényleg ki akarsz dobni?
36
00:02:58,760 --> 00:03:00,590
Tűnj el.
37
00:03:02,660 --> 00:03:04,730
Mondtam hogy tűnj el. Engedj el.
38
00:03:04,730 --> 00:03:08,910
Mit gondolsz, ki vagy hogy ilyen csábító akarsz lenni? Te csak egy kis kölyök voltál aki a cipős táskámat cipelte helyettem.
39
00:03:08,910 --> 00:03:13,340
Még ha járunk is, nem tervezem hogy elkényeztesselek.
40
00:03:13,340 --> 00:03:18,490
Ha az erőviszonyokat nézzük, ha én itt fenn vagyok,
41
00:03:18,490 --> 00:03:21,860
te itt lenn vagy. Megértetted?!
42
00:03:27,100 --> 00:03:28,440
Hé...
43
00:03:28,440 --> 00:03:29,700
Mi az?
44
00:03:29,700 --> 00:03:33,420
Nagyon jóízűen etted az előbb a tteokbokkit (csípős rizssütemény).
45
00:03:33,420 --> 00:03:35,440
Nem fáj már a gyomrod?
46
00:03:36,950 --> 00:03:38,960
Nem fáj?
47
00:03:40,810 --> 00:03:42,930
Biztos nem fáj.
48
00:03:55,030 --> 00:03:59,100
Még mindig az vagyok?
49
00:03:59,100 --> 00:04:03,500
Az a kölyök... aki a cipős táskám cipelte.
50
00:04:34,230 --> 00:04:39,030
Ezt a plüsst nyertem. Rózsaszín.
51
00:04:43,560 --> 00:04:45,370
Mi az?
52
00:04:46,580 --> 00:04:48,990
Házat kéne keresnem.
53
00:04:50,270 --> 00:04:54,800
Hat évig voltunk együtt, és fura lenne ha azt tettném hogy nem ismertük egymást.
54
00:04:54,800 --> 00:04:59,080
Azonban, mivel szomszédok vagyunk és sokszor összefutnánk, nem tartom jónak.
55
00:04:59,080 --> 00:05:01,300
És céget is szeretnék váltani.
56
00:05:01,300 --> 00:05:03,660
Seol, miért sietsz ennyire?
57
00:05:03,660 --> 00:05:08,040
Ha úgy is szenvednünk kell a fájdalomtól,
58
00:05:08,040 --> 00:05:12,710
akkor ne húzzuk sokáig gyáva módon. Ehelyett,
59
00:05:14,900 --> 00:05:18,350
essünk túl gyorsan az erős fájdalmon és fejezzük be végleg.
60
00:05:18,350 --> 00:05:20,230
Seol...
61
00:05:30,730 --> 00:05:34,230
Te tényleg nem hallgatsz rám, de a karod fantasztikus.
62
00:05:36,000 --> 00:05:38,070
Azt hinné az ember hogy egy fapárna.
63
00:05:45,730 --> 00:05:50,220
Ne aludj el. Nehéz lenne kimagyarázni Seolnak.
64
00:05:50,220 --> 00:05:53,230
Csak fekszem így egy kicsit aztán megyek.
65
00:05:57,040 --> 00:06:01,340
Ne légy ilyen. Énekelj nekem.
66
00:06:01,340 --> 00:06:04,060
A dalt amit Daecheonban énekeltél.
67
00:06:05,930 --> 00:06:09,580
-Kim Wan Seon dalát?
-Igen.
68
00:06:09,580 --> 00:06:12,820
De honnan ismered azt a dalt?
69
00:06:13,610 --> 00:06:16,760
Apukám gyakran énekelte nekem altatódalként.
70
00:06:16,760 --> 00:06:19,260
Ah.
71
00:06:19,260 --> 00:06:21,030
Gondolom apukád rajongó.
72
00:06:21,030 --> 00:06:23,860
Szerinted apukám rajongó?
73
00:06:25,040 --> 00:06:27,970
Biztos azért lehetett mert anyukám ezt énekelte.
74
00:06:41,120 --> 00:06:43,780
Jól vagyok.
75
00:06:43,780 --> 00:06:47,530
Kétszer annyi szeretetet kaptam apukámtól,
76
00:06:47,530 --> 00:06:51,070
és mivel Seol Hee és te itt voltatok nekem, rendben voltam.
77
00:06:51,070 --> 00:06:54,540
Hagytátok hogy én legyek a vezér
78
00:06:54,540 --> 00:06:57,900
és mindig feladtátok a jó dolgaitokat miattam.
79
00:06:59,210 --> 00:07:01,640
Ez az első alkalom hogy anyukádról beszélsz.
80
00:07:01,640 --> 00:07:06,120
Azt mondják hogy csak azok tudják milyen a hús íze akik ettek már. Ahhoz hogy hiányold, kell egyszer az életben hogy legyen anyukád.
81
00:07:06,120 --> 00:07:10,050
De mivel a kezdetetek kezdetén sem volt ott, ez csak, nos...
82
00:07:12,010 --> 00:07:14,270
Csak, nos...
83
00:07:51,030 --> 00:07:54,090
Szóval feleslegesen csináltam neked köretet.
84
00:07:54,090 --> 00:07:57,270
Ezt mind neked csinálta?
85
00:07:57,270 --> 00:08:01,010
Valami gond van otthon? Miért vagy itt ilyen kora reggel...?
86
00:08:01,840 --> 00:08:07,840
Azért jöttem mert aggódtam. Én és a nővéreid tettünk veled valamit rosszat? Miért nem vetted fel a telefont?
87
00:08:07,840 --> 00:08:11,090
Seol Hee sem veszi fel mikor hívom.
88
00:08:11,090 --> 00:08:12,660
Te felhívtad Seol Heet?
89
00:08:12,660 --> 00:08:15,800
Úgy értem, ő volt aki el akart jönni Joon Hee házavatójára!
90
00:08:15,800 --> 00:08:19,070
Miért hívnád el házavatóra? Hogy megint ő mosogasson el?
91
00:08:19,070 --> 00:08:21,290
Mondtuk mi neki valaha is hogy csináljon meg bármit is?
92
00:08:21,290 --> 00:08:23,670
Persze, nem mondtátok ki. Csak természetes úton eléritek hogy megcsinálja.
93
00:08:23,670 --> 00:08:25,760
Ah, ah, ah, ah...
94
00:08:25,760 --> 00:08:30,030
Minél jobban próbálod megvédeni, annál rosszabb lesz neki.
95
00:08:32,220 --> 00:08:35,630
Azt mondtad csak egy kis köretet hozol. Akkor miért tisztítod meg a mosdókagylót is?
96
00:08:35,630 --> 00:08:39,270
Csak megakadt rajta a szemem.
97
00:08:39,270 --> 00:08:42,790
Ezért nem szeretem amikor jössz.
98
00:08:42,790 --> 00:08:44,600
Istenem...
99
00:08:45,710 --> 00:08:49,360
Egyébként, annak miért állnak fel a kezei?
100
00:08:50,840 --> 00:08:54,430
Ez csak... épp büntetésben van.
(gyakori büntetés koreai gyerekeknek hogy feltartják a kezüket)
101
00:08:54,430 --> 00:08:56,830
Nem Joo Man vette neked?
102
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Veszekedtetek?
103
00:09:02,010 --> 00:09:06,250
Minden férfi szinte ugyanolyan.
104
00:09:06,250 --> 00:09:10,100
Jobb ha ember a társad mint egy állat.
105
00:09:10,100 --> 00:09:15,040
Szóval mikor ránézel, gondolj arra hogy "Elkerültem hogy hátrányos helyzetben éljek" és élj vele.
106
00:09:15,040 --> 00:09:17,570
Egészen addig amíg meg nem csal.
107
00:09:17,570 --> 00:09:21,340
Amíg meg nem csalnak, minden férfi ugyanolyan.
108
00:09:21,340 --> 00:09:25,100
A többit félretéve, ebben megbízhatsz Joo Manban.
109
00:09:25,100 --> 00:09:28,970
Ő tényleg megbecsül téged.
110
00:09:30,260 --> 00:09:32,840
Legközelebb ne gyere szó nélkül. Hívj mielőtt jössz.
111
00:09:32,840 --> 00:09:36,020
Miért? Szerinted a te Seol Heed kényelmetlenül érezné magát?
112
00:09:36,020 --> 00:09:40,410
Mindig átmegy a te házadba, te pedig az övébe, ezért?
113
00:09:40,410 --> 00:09:43,900
Csak te jársz rosszul. Ne menjetek át egymáshoz.
114
00:09:43,900 --> 00:09:45,990
Ah, jó napot.
115
00:09:48,020 --> 00:09:49,710
Miért vagy itt?
116
00:09:49,710 --> 00:09:52,670
Ah, hogy vagy mostanság?
117
00:09:52,670 --> 00:09:55,500
Ah, nos, mind jól vagyunk.
118
00:09:59,410 --> 00:10:04,130
Seol Hee biztosan nagyon szorgalmas. Dolgozik
119
00:10:04,130 --> 00:10:07,430
és Joo Man hűtőjét is teletömi köretekkel.
120
00:10:07,430 --> 00:10:10,270
Ah, igen, igen.
121
00:10:10,850 --> 00:10:15,830
Úgy tűnik Seol Hee nagyon kedveli Joo Mant.
122
00:10:15,830 --> 00:10:18,840
Joo Man pedig úgy tűnik nagyon kedveli Seol Heet.
123
00:10:18,840 --> 00:10:22,430
Igen. Így van.
124
00:10:24,600 --> 00:10:27,120
Akárhogy is, a családjaink találkozója...
125
00:10:27,120 --> 00:10:29,460
Aigoo, nem kell sietni.
126
00:10:29,460 --> 00:10:33,800
De akkor is. Seol Hee már elérte azt a bizonyos kort.
127
00:10:33,800 --> 00:10:38,420
Nem csak Seol Hee öregszik. Mindketten egyidősek.
128
00:10:38,420 --> 00:10:43,500
Nos, Seol Hee, hallottad hogy Joon Hee házavatója a hónap utolsó napján lesz?
129
00:10:43,500 --> 00:10:45,790
Ah, az.
130
00:10:45,790 --> 00:10:48,630
Miért menne oda Seol Hee? Nem megy.
131
00:10:48,630 --> 00:10:52,330
Te... Azért kérték hogy jöjjön mert olyan mintha a családhoz tartozna.
132
00:10:52,330 --> 00:10:55,990
Ő nem része a családnak, szóval ne kérjétek meg hogy csak úgy kedvetek szerint jöjjön-menjen.
133
00:10:56,950 --> 00:11:01,770
Ne, miért állítod be úgy mintha én kérném arra hogy a kedvem szerint jöjjön-menjen?
134
00:11:02,970 --> 00:11:04,910
Szakítottunk.
135
00:11:11,190 --> 00:11:13,080
Sajnálom, Anya.
136
00:11:13,770 --> 00:11:16,000
Az egész az én hibám.
137
00:11:27,030 --> 00:11:31,200
Szóval... jól tetted. Nem voltál annyira belé esve. Ezért
138
00:11:31,200 --> 00:11:35,030
kerülgetted hat évig a házasságot.
139
00:11:35,030 --> 00:11:39,310
Azért hogy egy stúdió lakásban éljek Seol Heevel és hagyjam szenvedni? Miért kéne ezt átélnie?
140
00:11:40,480 --> 00:11:44,310
Te... Azért nem tudtatok összeházasodni mert nincs házad?
141
00:11:44,310 --> 00:11:46,760
Ő... egy házat kért?
142
00:11:46,760 --> 00:11:48,940
Szerinted Seol Hee ilyen?
143
00:11:50,040 --> 00:11:56,300
Mondtam már neked, hogy ha nem Seol Hee az, nem házasodom meg. A nővéreimnek ez biztosan tetszene mert így nem lesz sógornőjük akire figyelhetnének.
144
00:11:56,300 --> 00:12:02,200
Seol Hee tényleg azt mondta hogy szakítsatok?
145
00:12:03,260 --> 00:12:07,930
Jobb ez így Seol Heenek, habár lehet hogy sosem fogok még egy olyat mint ő találni.
146
00:12:09,240 --> 00:12:15,080
De őszintén, Seol Heet bármilyen család szeretné. Ezt te is tudhatod.
147
00:12:15,080 --> 00:12:18,800
De srácok, miért szakítottatok?
148
00:12:18,800 --> 00:12:23,030
Mert én... szemét vagyok.
149
00:12:23,790 --> 00:12:25,320
Bizony.
150
00:12:26,860 --> 00:12:28,800
Joo Man.
151
00:12:35,490 --> 00:12:37,110
Szeretnél hazajönni velem?
152
00:12:37,110 --> 00:12:38,800
Nem.
153
00:12:38,800 --> 00:12:41,620
Még légkondit is raktam a szobába.
154
00:12:41,620 --> 00:12:46,970
Jól vagyok. Nem vagyok én gyerek hogy sírjak egy szakítás után.
155
00:12:46,970 --> 00:12:51,390
Akkor ezért nem hadováltál az "Én Joo Manom"-ról.
156
00:12:51,390 --> 00:12:54,790
Bármikor kinyitod a szád, mindig csak azt hallani hogy az "Én Joo Manom".
157
00:12:54,790 --> 00:12:57,330
"Az én Joo Manom szereti a gabonakeverékes italokat."
158
00:12:57,330 --> 00:13:02,810
"Az én Joo Manomnak hamar melege lesz." Mindig csak "az én Joo Manom" így, "az én Joo Manom úgy".
159
00:13:02,810 --> 00:13:05,250
Mikor csináltam én ilyet?
160
00:13:08,630 --> 00:13:12,960
Mostantól... ne azt mondd hogy "Én Joo Manom",
161
00:13:12,960 --> 00:13:16,730
hanem hogy "Mit szeretek?" "Mit eszek szívesen?".
162
00:13:16,730 --> 00:13:20,840
"Én". "Mi van velem?". Élj így.
163
00:13:21,720 --> 00:13:24,730
Te irányítod az életed.
164
00:13:24,730 --> 00:13:26,730
Menj. Siess és menj.
165
00:13:26,730 --> 00:13:28,940
Ne sírj. Egyél rendesen.
166
00:13:28,940 --> 00:13:31,030
Menj.
167
00:13:32,430 --> 00:13:34,340
Majd hívj.
168
00:13:39,210 --> 00:13:43,600
Oh, jó napot. Anya, ő a tulajdonosunk.
169
00:13:53,230 --> 00:13:56,660
Jó napot, anyuka.
170
00:14:01,500 --> 00:14:05,300
Anya! Az előbb neked köszönt.
171
00:14:05,300 --> 00:14:08,950
Jó napot, hogy van? Nem...
172
00:14:08,950 --> 00:14:11,000
Jó napot.
173
00:14:13,340 --> 00:14:17,230
Igen, örülök hogy megismerhetem.
174
00:14:31,960 --> 00:14:33,070
Hé!
175
00:14:33,070 --> 00:14:36,070
Miért vagy ilyen óvatos? Mintha csináltál volna valamit.
176
00:14:36,070 --> 00:14:38,970
Nem csináltunk semmit, akkor meg miért vagy ilyen?
177
00:14:38,970 --> 00:14:40,890
De akkor is, mi van ha valaki meglát?
178
00:14:40,890 --> 00:14:44,370
És akkor mi van ha valaki meglát? Mi igazán szabályszerűek voltunk.
179
00:14:44,370 --> 00:14:47,540
Csak mondjuk hogy úgy alszunk együtt mint katonatársak a laktanyán.
180
00:14:47,540 --> 00:14:50,820
Mit mondjak Seol Heenek? Ezért kellett volna felkeltened!
181
00:14:50,820 --> 00:14:54,390
Nem, te mondtad hogy csak egy kicsit fekszel le aztán mész.
182
00:14:54,390 --> 00:14:58,220
Azt mondtad nem tudsz a saját ágyadon kívül elaludni.
183
00:14:58,220 --> 00:15:00,530
Nem is tudtam elaludni, tudod!
184
00:15:02,560 --> 00:15:04,610
Csak töröld le a nyálad.
185
00:15:05,420 --> 00:15:08,980
Még csak kutya sem vagy. Hogy tudsz elaludni ott ahol lehajtod a fejed?
186
00:15:08,980 --> 00:15:12,990
Ez nem nyál. Nem is aludtam.
187
00:15:16,170 --> 00:15:17,780
Jó napot.
188
00:15:17,780 --> 00:15:20,010
Jó napot.
189
00:15:22,370 --> 00:15:27,040
Aranyláb és 102-es lakás, mit csináltok kora reggel együtt?
190
00:15:27,930 --> 00:15:31,940
Ugye nem együtt jöttetek ki a 102-es lakásból?
191
00:15:31,940 --> 00:15:33,840
Ma nem az Aranylábas póló van rajtam.
192
00:15:33,840 --> 00:15:34,960
Oh, igazad van.
193
00:15:34,960 --> 00:15:37,850
Ne legyetek együtt kora reggel.
194
00:15:40,170 --> 00:15:42,400
Jól van?
195
00:15:42,400 --> 00:15:45,040
Fáj valahol?
196
00:15:48,140 --> 00:15:53,470
LASIK szemműtéte volt, akkor meg miért járkál kísérő nélkül? Hol van Nam Il?
197
00:15:54,200 --> 00:15:57,000
Ki merne kísérni engem?
198
00:15:57,000 --> 00:15:59,010
Én a magam kísérője vagyok.
199
00:16:12,970 --> 00:16:15,470
Üljön le ide.
200
00:16:15,470 --> 00:16:17,210
Köszönöm.
201
00:16:22,500 --> 00:16:27,430
Még nem érkezett meg minden cucca?
202
00:16:27,430 --> 00:16:31,770
Mi értelme van a cuccoknak? Én így élek.
203
00:16:31,770 --> 00:16:34,510
Kívülről olyan tékozlónak tűnt.
204
00:16:34,510 --> 00:16:38,330
Nem üres egy kissé a háza?
205
00:16:39,310 --> 00:16:44,590
A ház általában a tulajdonosa életét ábrázolja.
206
00:16:48,460 --> 00:16:50,850
Tud majd főzni saját magának?
207
00:16:50,850 --> 00:16:56,660
Később mindent meg tudok majd csinálni. Azt mondták hogy csak rövid ideig fog fájni.
208
00:17:19,240 --> 00:17:23,130
Ez az a nő! A Rózsa Fotóstúdiós nő!
209
00:17:23,130 --> 00:17:27,700
Az a nő a gyerekek fölött él!
210
00:17:27,700 --> 00:17:31,970
Mi? A Rózsa Stúdiós Hwang Bok Hee?
211
00:17:31,970 --> 00:17:33,230
Biztos vagy benne hogy ő az?
212
00:17:33,230 --> 00:17:36,770
Hogy ne ismerném azt az arcot? Nem keverhettem össze mással.
213
00:17:36,770 --> 00:17:39,060
Mondom hogy biztos vagyok benne!
214
00:17:42,360 --> 00:17:47,960
Mikor múltkor Dong Mannál töltötted az éjszakát,
215
00:17:47,960 --> 00:17:49,520
tényleg ott voltál nála?
216
00:17:49,520 --> 00:17:51,980
Siess és segíts ezt felrakni a fejemre.
217
00:17:51,980 --> 00:17:55,170
Azt kérdeztem hogy Dong Manhoz mentél e!
218
00:17:55,980 --> 00:17:58,900
Miért fested be hirtelen a hajad?
219
00:17:58,900 --> 00:18:02,970
Miről beszélsz? Mondtam hogy segíts felkenni.
220
00:18:04,040 --> 00:18:06,170
Nem találkoztál senkivel?
221
00:18:06,170 --> 00:18:08,980
Mégis kivel?
222
00:18:08,980 --> 00:18:11,430
Most mi van? Miért ilyenek a szemeid?
223
00:18:11,430 --> 00:18:13,340
Hwang Bok Hee.
224
00:18:13,340 --> 00:18:15,440
Kicsoda?
225
00:18:15,440 --> 00:18:19,140
A Rózsa Stúdiós Hwang Bok Hee. Láttad, nem igaz?
226
00:18:19,140 --> 00:18:21,040
Hwang Bok Hee?
227
00:18:21,790 --> 00:18:26,090
Miért? Keresett a házi telefonon?
228
00:18:26,090 --> 00:18:28,040
Engem keres?
229
00:18:29,800 --> 00:18:34,970
Esetleg, Nam Il Seosanban élt fiatalkorában?
230
00:18:36,870 --> 00:18:38,500
Miért?
231
00:18:42,100 --> 00:18:44,000
Neked nem tűnik ismerősnek?
232
00:18:45,310 --> 00:18:49,360
Mikor fiatalok vagyunk, nincs túl sok hajunk, szóval mind hasonlóan nézünk ki.
233
00:18:49,360 --> 00:18:51,370
Valóban?
234
00:18:52,510 --> 00:18:56,520
De szerintem ez a személy tényleg nagyon ismerősnek tűnik.
235
00:18:57,400 --> 00:19:01,010
Ez. Ez fiatalkorában készült, ugye?
236
00:19:05,430 --> 00:19:07,340
Dong Man...
237
00:19:22,110 --> 00:19:24,470
Ti srácok...
238
00:19:24,470 --> 00:19:28,350
Tegyetek fel nekem egy kis forró vizet egy pohár rámenhez mielőtt lementek.
239
00:19:29,330 --> 00:19:30,940
Igen, hölgyem.
240
00:19:37,100 --> 00:19:40,200
[Gyakorlatok mellrák megelőzéséhez]
241
00:19:45,050 --> 00:19:48,900
A tulajdonos olyan tékozlónak tűnik kívülről,
242
00:19:48,900 --> 00:19:52,100
de belülről olyan mint egy egyedül élő idős ember.
243
00:20:01,340 --> 00:20:03,480
Miért onnan fentről jönnek le?
244
00:20:03,480 --> 00:20:06,740
-Elnézést, Kim Nam Il úr.
-Hé, miért?
245
00:20:06,740 --> 00:20:11,270
Kérem figyeljen az anyukájára. Aznap mikor anyukájának LASIK műtéte van...
246
00:20:11,790 --> 00:20:14,200
Nem túl sok egyedül csirkét enni?
247
00:20:14,200 --> 00:20:17,400
Igaza van, figyelnie kéne az anyukájára.
248
00:20:18,830 --> 00:20:22,580
Egy csirke éttermet vezetek. Egész este dolgoztam és most értem ide.
249
00:20:22,580 --> 00:20:24,930
Oh, szóval egy csirke étteremben dolgozik.
250
00:20:24,930 --> 00:20:28,170
De miért érdekli önöket az anyukám?
251
00:20:28,170 --> 00:20:30,210
Miért onnan fentről jönnek le?
252
00:20:30,210 --> 00:20:32,290
Megakadályoztuk a halálát azzal hogy nem hagytuk hogy megcsússzon és leessen.
253
00:20:32,290 --> 00:20:33,700
E-ez nagyon drámainak hangzik.
254
00:20:33,700 --> 00:20:36,380
És vizet töltöttünk a rámenes bögréjébe.
255
00:20:36,380 --> 00:20:38,880
Maguk ketten biztosan kedves emberek.
256
00:20:38,880 --> 00:20:42,770
Borzasztóan kíváncsiskodóak és együttérzőek.
257
00:20:42,770 --> 00:20:46,520
Elég gorombán mond köszönetet.
258
00:20:46,520 --> 00:20:48,910
Menjünk.
259
00:20:56,260 --> 00:20:58,290
Vigyázz. Vigyázz.
260
00:20:59,240 --> 00:21:03,580
[Nam Il a Namil Villából]
261
00:21:04,670 --> 00:21:07,840
Hé, az a csávó még mindig beszél veled meg ilyenek?
262
00:21:07,840 --> 00:21:09,400
Megmondtad neki hogy a barátod harcművész?
263
00:21:09,400 --> 00:21:12,710
A tekintete mikor rám néz eléggé utaló.
264
00:21:12,710 --> 00:21:14,470
Biztos vagy benne?
265
00:21:15,430 --> 00:21:17,410
Legutóbb, ok nélkül ő...
266
00:21:17,410 --> 00:21:19,110
Biztos vagy benne hogy rád nézett?
267
00:21:19,110 --> 00:21:21,490
Látott téged? Téged?
268
00:21:21,490 --> 00:21:24,090
Ah, te kis-!
269
00:21:29,790 --> 00:21:31,660
Igen, szóval...
270
00:21:31,660 --> 00:21:33,310
Miért? Most épp vezetek.
271
00:21:33,310 --> 00:21:37,090
Nem, a helyzet az, hogy valaki azt mondta hogy látta.
272
00:21:37,090 --> 00:21:40,080
Miről beszélsz? Ki látott mit?
273
00:21:40,080 --> 00:21:42,900
Tudod. A hely ahol a gyerekek élnek.
274
00:21:42,900 --> 00:21:45,050
Aiyoo. Csak mondd már!
275
00:21:45,050 --> 00:21:48,830
Miért hívsz feleslegesen mikor dolgozom?
276
00:21:48,830 --> 00:21:51,120
Hwang Bok Hee!
277
00:21:51,120 --> 00:21:54,500
A Rózsa Stúdiós Hwang Bok Hee!
278
00:21:57,040 --> 00:21:58,650
Igen?
279
00:22:07,920 --> 00:22:10,580
Szóval végül megcsináltattad LASIK-kal?
280
00:22:10,580 --> 00:22:14,500
Nem lett volna elég szemüveget hordanod?
281
00:22:14,500 --> 00:22:17,360
Nem áll jól a szemüveg.
282
00:22:18,660 --> 00:22:21,060
Csinos akarok lenni amíg meghalok.
283
00:22:21,060 --> 00:22:24,330
Ne egyél olyanokat mint a poharas rámen.
284
00:22:28,710 --> 00:22:32,390
És ne is gondolj rá mindig.
285
00:22:32,390 --> 00:22:33,400
Mi?
286
00:22:33,400 --> 00:22:37,180
Csalódott leszek tőle. Arra késztet hogy elmenjek.
287
00:22:41,370 --> 00:22:43,650
Az igazi Nam Il
288
00:22:46,300 --> 00:22:50,940
itt van a Namil Villában, ugye?
289
00:23:02,820 --> 00:23:05,520
Szedje össze magát.
290
00:23:05,520 --> 00:23:09,780
Min gondolkozik hogy ilyen alap hibát követ el?
291
00:23:11,530 --> 00:23:13,220
Nem tudom összeszedni magam.
292
00:23:13,220 --> 00:23:17,490
Mi? Miről beszél?
293
00:23:19,480 --> 00:23:22,110
Oh, elnézést. Kifolyt a kávé.
294
00:23:22,110 --> 00:23:23,550
Oh.
295
00:23:24,990 --> 00:23:27,320
Elnézést.
296
00:23:27,320 --> 00:23:30,750
Csak egy ember, Seol Hee, elhagyta az életemet,
297
00:23:32,130 --> 00:23:35,080
és mégis minden tönkrement.
298
00:23:36,930 --> 00:23:40,830
Választani egy alapszínt és egy hangsúlyt adó színt?
299
00:23:40,830 --> 00:23:45,600
Lehetne az alap rózsaszín, a hangsúlyos pedig...
300
00:23:45,600 --> 00:23:48,290
-Legyen fekete, kérem.
-Rendben.
301
00:23:48,290 --> 00:23:52,670
Oh, és, rakna a tetejére egy csomó követ?
302
00:23:52,670 --> 00:23:54,760
Legyen nagyon csillogós.
303
00:23:54,760 --> 00:23:58,000
Uhh, akkor választana néhányat?
304
00:23:58,000 --> 00:24:01,780
Mindegyiknek más az ára.
305
00:24:01,780 --> 00:24:04,760
Akkor legyen a legdrágább.
306
00:24:04,760 --> 00:24:06,240
Rendben.
307
00:24:07,280 --> 00:24:09,570
Oh, ez nem a legújabb modell?
308
00:24:09,570 --> 00:24:13,280
Ah, de. Nemrég cseréltem.
309
00:24:13,280 --> 00:24:17,630
Lecseréltem a telefonom hogy megtölthessem új dolgokkal.
310
00:24:29,190 --> 00:24:32,160
Szereztem neked egy edző aki az alsó harcot tanítja majd neked.
311
00:24:32,160 --> 00:24:35,380
Szóval csak el kell érned hogy lent harcoljatok, és akkor biztos a győzelmed.
312
00:24:35,380 --> 00:24:39,970
Ugye tudod hogy Go Dong Mannal csak Hwang Jang Ho edz?
313
00:24:39,970 --> 00:24:43,840
Mindketten taekwondo alapúak. Szerinted hogy tudnának erre felkészülni?
314
00:24:43,840 --> 00:24:48,600
Nem az alsó támadásokra fognak rámenni. Az a kettő valószínűleg csak az öklözésekre fog rámenni.
315
00:24:48,600 --> 00:24:50,730
Rendben.
316
00:24:52,160 --> 00:24:56,450
Azt hiszem meghalok.
317
00:25:00,520 --> 00:25:03,450
Edző, valószínűleg abba fogsz belehalni hogy engem edzel.
318
00:25:03,450 --> 00:25:08,590
Nem, nem, nem. Majd csak szerzek neked egy edzőt aki az alsó támadásokra szakosodott.
319
00:25:08,590 --> 00:25:10,800
Megpróbálok keresni valami részmunkaidőst.
320
00:25:10,800 --> 00:25:13,450
Bizonyára sok pénzt keres a szunde árulásából.
321
00:25:13,450 --> 00:25:15,990
Itt a csúcsideje a szundénak.
322
00:25:15,990 --> 00:25:18,800
Mégis mióta van a szundénak csúcsideje?
323
00:25:18,800 --> 00:25:20,820
Ne keresssen másik edzőt.
324
00:25:20,820 --> 00:25:22,490
Hé, hagyd hogy beszéljek.
325
00:25:22,490 --> 00:25:28,340
Majd utánanézek a jiu-jitsunak és a birkózásnak, szóval ne beszélj
326
00:25:28,340 --> 00:25:30,460
és csináld amit mondok.
327
00:25:37,350 --> 00:25:41,190
Hogy jutott ide? Azért jött hogy lefogyjon...
328
00:25:48,220 --> 00:25:51,620
Ha feliratkozik 3 hónapra, adunk kedvezményt...
329
00:25:55,600 --> 00:25:58,940
Hé, Byeong Joo? Mára fejezd be az edzést.
330
00:25:58,940 --> 00:26:01,750
Keményen dolgoztál!
331
00:26:06,800 --> 00:26:08,760
Uh, szóval...
332
00:26:10,120 --> 00:26:11,640
Felveszed a földi harcot az aljas tervekhez?
333
00:26:11,640 --> 00:26:17,230
Még ha tervekkel is próbálkozunk, az RFC új elnöke nagyon ragaszkodik a szabályokhoz.
334
00:26:17,230 --> 00:26:21,090
Azt beszélik hogy külföldi koreai és még csak nem tudok kapcsolatba lépni vele.
335
00:26:21,090 --> 00:26:22,720
Akkor...
336
00:26:24,390 --> 00:26:26,930
Érjük el hogy elérhessen.
337
00:26:26,930 --> 00:26:29,320
Érjük el hogy el akarjon érni.
338
00:26:29,320 --> 00:26:32,290
Adjon neki jó sok pénzt.
339
00:26:33,960 --> 00:26:36,730
Miért leszel egyre nagyobb bandita?
340
00:26:40,020 --> 00:26:44,290
Ahh, edző. Miért reagálod hirtelen ennyire túl?
341
00:26:44,300 --> 00:26:47,320
Győzz vagy veszíts. Csak válassz egyet.
342
00:26:47,320 --> 00:26:50,150
Ne legyél bandita.
343
00:26:50,150 --> 00:26:55,630
Ha kiderül hogy a gyerek akit 15 éve edzek egy bandita, akkor röhejessé válik az egész életem.
344
00:26:58,170 --> 00:26:59,900
Edző,
345
00:27:00,730 --> 00:27:04,640
vigyázz a szádra.
346
00:27:05,500 --> 00:27:09,340
Habár mi egy tiszteletteljes tanár-diák kapcsolatban állunk,
347
00:27:09,340 --> 00:27:12,240
attól még megvan köztünk a felettes-dolgozó kapcsolat is.
348
00:27:12,240 --> 00:27:16,710
Hé, rúgj ki, te rohadék!
349
00:27:19,230 --> 00:27:20,820
Hé!
350
00:27:23,160 --> 00:27:25,640
Hé, csak rúgd ki. Rúgd ki.
351
00:27:25,640 --> 00:27:27,410
Sosem kedveltem Choi edzőt.
352
00:27:27,410 --> 00:27:29,060
Ha nem kedveled, akkor távozz nyugodtan, Hyung.
353
00:27:29,060 --> 00:27:30,090
Tessék?
354
00:27:30,090 --> 00:27:33,440
Te helyettesíthető vagy. Choi edző...
355
00:27:35,260 --> 00:27:37,230
nem az.
356
00:27:37,230 --> 00:27:41,670
Ah, bármikor kereshetsz más edzőt. Kezdesz felidegesíteni.
357
00:27:41,670 --> 00:27:45,990
Tudod hogy Hwang Jang Ho miért olimpiai ezüstérmes?
358
00:27:47,410 --> 00:27:50,420
Mert az az ember aranyat szerzett.
359
00:27:53,770 --> 00:27:57,390
John... Carelas.
360
00:28:00,230 --> 00:28:02,340
Ő egy külföldi akit ismersz?
361
00:28:05,530 --> 00:28:08,230
Ez a tetkó az ő pecsétjük.
362
00:28:08,230 --> 00:28:12,100
Carelasék a tekintélyes harmadik generációs jiu-jitsu család Brazíliában.
363
00:28:12,100 --> 00:28:14,530
Annak a családnak a második fia volt az ellenfeled.
364
00:28:15,290 --> 00:28:22,290
Az unokaöccse, akit otthon edzett, John Carelas, a legendás UFC harcos.
365
00:28:29,240 --> 00:28:33,660
Carl vagyok. Apám a család összes pénzét eljátszotta.
366
00:28:33,660 --> 00:28:38,590
Pénzre volt szükségünk a feleségem műtétjére, ezért kínos harc volt kettőnk közt.
367
00:28:38,590 --> 00:28:41,110
Szégyenlem magam és csalódott vagyok.
368
00:28:41,110 --> 00:28:44,410
Feláldozom a testem hogy visszafizethessem önöknek.
369
00:28:44,420 --> 00:28:47,700
Az unokaöcsém jobb nálam. Sok szerencsét.
370
00:28:47,700 --> 00:28:52,250
Épp most. Az UFC legenda, John Carelas
371
00:28:52,250 --> 00:28:53,630
fog téged tanítani.
372
00:28:53,630 --> 00:28:55,850
Szerintem ezt jelenti.
373
00:28:55,850 --> 00:28:58,860
Ez egy munkavállalási engedély.
374
00:28:58,860 --> 00:29:01,020
Két hónap.
375
00:29:01,020 --> 00:29:03,870
Hyung,
376
00:29:04,730 --> 00:29:07,060
jobb lesz ha nyerek.
377
00:29:07,690 --> 00:29:10,760
-Köszönjük!
-Köszönjük! Köszönjük!
378
00:29:25,130 --> 00:29:31,960
Wow. Rózsaszín telefon, rózsaszín körmök és egy rózsaszín személy. Kész szett.
379
00:29:31,960 --> 00:29:33,710
Ah, igen.
380
00:29:34,990 --> 00:29:38,990
Nekem begyulladt a körmöm.
381
00:29:38,990 --> 00:29:41,530
Persze, már nincsen.
382
00:29:41,530 --> 00:29:42,820
Igen.
383
00:29:42,820 --> 00:29:45,370
Egy kicsit behorpadt tőle a körmöm.
384
00:29:45,370 --> 00:29:50,670
Kínos lett volna ha valaki meglátja munka közben a kezeimet.
385
00:29:50,670 --> 00:29:51,760
Oh, értem.
386
00:29:51,760 --> 00:29:56,530
Igen, szóval nem megyek túl gyakran, de néha...
387
00:29:58,220 --> 00:30:04,030
Titokban tudná tartani?
388
00:30:04,030 --> 00:30:07,910
Ahh. Hagyjuk a kisujj esküt, megígérem hogy nem mondom el.
389
00:30:07,910 --> 00:30:12,300
Ahh. De kínos lógni hagyni a kezem...
390
00:30:13,230 --> 00:30:17,180
Akkor, Kim Chan Ho gyakornok,
391
00:30:17,180 --> 00:30:21,780
titokban tartom hogy kezelték a körmeit mert begyulladtak.
392
00:30:21,780 --> 00:30:26,230
Uh... De a gyulladás elmúlt.
393
00:30:26,230 --> 00:30:27,060
Csak...
394
00:30:28,170 --> 00:30:32,430
Tudom hogy milyen érzés mikor rövidek és csúnyák a körmeim.
395
00:30:32,430 --> 00:30:36,700
De nem azok. Csinosak, pont mint a kezei.
396
00:30:36,700 --> 00:30:37,840
Tessék?
397
00:30:37,840 --> 00:30:42,340
Csak... mindene csinos.
398
00:30:43,750 --> 00:30:52,230
Jól esik hogy egy ilyen csinos személy emlékszik a nevemre meg ilyenek.
399
00:30:52,230 --> 00:30:55,770
Csinos lennék?
400
00:30:56,690 --> 00:30:59,410
Nem tudtad?
401
00:30:59,410 --> 00:31:03,510
Pedig maga nagyon csinos.
402
00:31:12,050 --> 00:31:15,930
[A vásárlás legokosabb módja vásárlás őrülteknek]
403
00:31:25,550 --> 00:31:27,700
Mikor?
404
00:31:41,330 --> 00:31:44,480
Kim helyettes, sajnálom.
405
00:31:45,490 --> 00:31:47,480
Azon a napon, miattam-
406
00:31:47,480 --> 00:31:52,170
Ye Jin, nem akarsz meginni ma este velem valamit?
407
00:32:02,770 --> 00:32:05,650
Gyerünk, kelj fel! Ez minden amit tudsz?
408
00:32:16,940 --> 00:32:20,250
Várjon... Feladom, feladom, feladom!
409
00:32:20,250 --> 00:32:21,590
Ah feladom, feladom, feladom...
410
00:32:21,590 --> 00:32:25,300
Nincs feladás Dong Man, nincs feladás. Nincs feladás mikor velem edzel.
411
00:32:25,300 --> 00:32:28,420
John feladom, John feladom. Igen, feladom.
412
00:32:28,420 --> 00:32:30,240
Igen, feladom!
413
00:32:30,240 --> 00:32:34,820
Elég, elég. Edző, segíts!
414
00:32:37,950 --> 00:32:40,370
Én vagyok...
415
00:32:42,670 --> 00:32:46,650
Edző, John akkor is folytatja mikor mondom hogy feladom.
416
00:32:46,650 --> 00:32:49,550
Nagyon elér hozzám. Túl keményen bánik velem.
417
00:32:49,550 --> 00:32:52,610
Ha túl nehéz, mond neki angolul hogy feladod vagy valami.
418
00:32:52,610 --> 00:32:53,490
Mit mondtál?
419
00:32:53,490 --> 00:32:59,150
Nem az én hibám ha nem tudsz angolul. Csak próbálkozz. Én nem segíthetek.
420
00:32:59,150 --> 00:33:03,210
Aish, nem értem a suliban miért nem tanították az atlétákat.
421
00:33:03,210 --> 00:33:05,800
Az országnak tényleg kárpótolnia kéne ezért.
422
00:33:05,800 --> 00:33:11,720
Dong Man, a következő két hónapban három befejező mozdulatot fogsz elsajátítani.
423
00:33:11,720 --> 00:33:16,820
Hármat? Hármat? Oké.
424
00:33:19,490 --> 00:33:22,520
-Jó étvágyat.
-Igen.
425
00:33:26,580 --> 00:33:34,140
Egyébként, én felelős vagyok a szakításukért és ön miattam megingott.
426
00:33:35,550 --> 00:33:41,450
Önnek ez biztosan nehéz, de én várni fogok önre.
427
00:33:41,450 --> 00:33:48,750
Ye Jin, lehet hogy egy idő után képes leszek Seol Heen kívül valaki mással találkozni.
428
00:33:48,750 --> 00:33:53,670
De akkor is, az nem te leszel.
429
00:33:53,670 --> 00:33:57,460
Tessék? Miért?
430
00:33:57,460 --> 00:34:02,030
Hogy járhatnék veled ha folyamatosan Seol Heere emlékeztetsz?
431
00:34:02,030 --> 00:34:04,890
Ezt hogy érti?
432
00:34:04,890 --> 00:34:10,440
Nem az hogy Seol Hee miatt nem járhattam veled, hanem egyszerűen csak azért figyeltem fel rád mert Seol Heet láttam benned.
433
00:34:10,440 --> 00:34:13,150
Túlságosan hasonlítasz a múltbeli Seol Heere.
434
00:34:13,150 --> 00:34:18,620
Mikor elromlott a fénymásoló, mikor bajba kerültél, mikor részegen mászkáltál, és mikor elszakadt a szoknyád...
435
00:34:18,620 --> 00:34:21,750
Nem tudtalak teljesen figyelmen kívül hagyni.
436
00:34:22,890 --> 00:34:29,340
Biztos megint eltörtem. Miért okozok mindig csak bajt?
437
00:34:30,200 --> 00:34:32,430
Miért okozok mindig csak bajt?
438
00:34:32,430 --> 00:34:36,020
Kim helyettes, ez azért van mert kedvelem önt és fel akarom hívni magamra az ön figyelmét!
439
00:34:36,020 --> 00:34:42,070
-Kim helyettes, ez azért van mert kedvelem önt és fel akarom hívni magamra az ön figyelmét!
♫ Talán ez mind csak álom ♫
440
00:34:42,070 --> 00:34:44,220
♫ A gondolat amitől összezavartnak érzem magam ♫
441
00:34:44,220 --> 00:34:50,360
-Szóval azt mondja hogy sosem kedvelt engem?
♫ Nem számít mennyire próbálom kitörölni az emléked ♫
442
00:34:50,360 --> 00:34:51,350
-Az én hibám.
♫ Nem számít mennyire próbálom kitörölni az emléked és megrázni a fejem ♫
443
00:34:51,350 --> 00:34:55,080
♫ Nem számít mennyire próbálom kitörölni az emléked és megrázni a fejem ♫
444
00:34:55,080 --> 00:35:00,670
Szóval Ye Jin, attól még mert szakítottunk Seol Heevel, abszolút nem tervezem randizni veled.
♫ Folyamatosan rád gondolok ♫
445
00:35:00,670 --> 00:35:03,760
Azért akartam veled találkozni hogy ezt elmondhassam.
446
00:35:06,290 --> 00:35:10,680
♫ Hogy mosolyoghassak ♫
447
00:35:15,620 --> 00:35:19,880
Ah, megint.
448
00:35:30,290 --> 00:35:33,770
Nem kéne a szundés kocsinál randiznotok.
449
00:35:40,370 --> 00:35:44,090
Már kitűzték a dátumot.
450
00:35:44,850 --> 00:35:52,880
30 éves leszek jövőre, szerintem élnem kell azzal a maradék szenvedéllyel ami a 20-as éveimből maradt.
451
00:35:55,170 --> 00:36:00,280
Semmi nem biztosítja hogy jövőre jobb harcos lennék...
452
00:36:04,170 --> 00:36:06,460
Csak csináljuk.
453
00:36:11,550 --> 00:36:12,960
Ae Ra nem akarja!
454
00:36:12,960 --> 00:36:20,030
Bárcsak Ttong Man nem csinálná. Szenvedély vagy sem, elég ebből a f*szságból.
455
00:36:27,850 --> 00:36:31,560
Dong Man ideges.
456
00:36:32,630 --> 00:36:37,030
Mivel Ae Tta mindig azt mondja Dong Mannak hogy ne harcoljon,
457
00:36:37,030 --> 00:36:40,980
nagyon, nagyon feldúlt vagyok. Feldúlt!
458
00:36:40,980 --> 00:36:47,520
[Dong Man már a ténytől hogy Choi Ae Ra azt mondja neki hogy harcoljon, bedühödik]
459
00:36:51,300 --> 00:36:55,260
Dong Man, kés van nálam, te rohadék.
460
00:37:05,950 --> 00:37:12,370
Az időzítést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki
461
00:37:16,310 --> 00:37:18,890
[Értesítés a Cheoungju KBC bemondó jelentkezés utolsó interjújáról. Choi Ae Ra jelentkező tovább jutott a második köri interjún. Kérem érdeklődjön a honlapon az utolsó interjúról.]
462
00:37:18,890 --> 00:37:20,720
Ez meg mi?
463
00:37:21,780 --> 00:37:28,080
Miért jutottam tovább? Hiszen jelenetet csináltam.
464
00:37:34,090 --> 00:37:35,830
Ae Ra!
465
00:37:37,710 --> 00:37:39,720
Mi ez?
466
00:37:39,720 --> 00:37:42,080
Úgy értem, én csak...
467
00:37:42,080 --> 00:37:43,380
Azt kérdeztem mi ez?
468
00:37:43,380 --> 00:37:49,310
Nem, láthattad ezt a címet a navigációs rendszerem legutóbbi kereséseinek listáján.
469
00:37:49,310 --> 00:37:54,460
Azért mert Dong Man részt vett az 1:20-ban (quiz műsor), de ne akkoriban nem tudtam odaadni neki az ajándék oklevelet,
470
00:37:54,460 --> 00:38:02,050
úgyhogy megszereztem a címét hogy elküldhessem neki postán az ajándékot. Szóval beszélni akartam Dong Mannal.
471
00:38:02,050 --> 00:38:06,520
Miről? Mondtam már hogy Dong Man nem csinál ilyen műsort.
472
00:38:08,920 --> 00:38:14,290
Csak fogadd ezt el először. Vannak benne gyümölcsök, és eper is. Te szereted az epret.
473
00:38:22,050 --> 00:38:25,470
Azóta a nap óta nem eszem epret.
474
00:38:27,400 --> 00:38:31,930
Ae Ra, én már nema múltbeli Jang Gyeong Goo vagyok.
475
00:38:31,930 --> 00:38:34,580
Az ok amiért nagyon hiányzol te és Dong Man-
476
00:38:34,580 --> 00:38:38,470
Nem hiszek az emberek változásában.
477
00:38:38,470 --> 00:38:41,100
Ne gyere ide többet.
478
00:38:49,360 --> 00:38:52,520
Tényleg idegesítő.
479
00:39:00,800 --> 00:39:03,820
Hé, reklámozzuk a műsort hogy elindulhasson.
480
00:39:03,820 --> 00:39:07,600
Én majd vállalom a felelősséget, szóval csak menj és csináld.
481
00:39:09,920 --> 00:39:12,560
Próbálj csak meg sírni, most komolyan.
482
00:39:12,560 --> 00:39:17,490
Addig fogok viccet csinálni belőled amíg el nem érkezik a harmadik unokád egyetemi felvételije.
483
00:39:18,640 --> 00:39:24,350
Miért? Mi az? Miért? Miért érzed azt hogy mindjárt meghalsz?
484
00:39:24,350 --> 00:39:26,470
Összetört a szíved?
485
00:39:26,470 --> 00:39:34,680
Tudod ez olyan mint a rekeszizom; mondják hogy létezik, de sosem volt vele problémád vagy tüneted, ezért nem is tudsz róla.
486
00:39:34,680 --> 00:39:39,630
Aztán hirtelen eltűnik, én pedig nem kapok levegőt és-
487
00:39:39,630 --> 00:39:43,750
Mi van ezzel a rekeszizmos szöveggel? Valami orvosi iskolát végeztél?
488
00:39:43,750 --> 00:39:48,150
Ha elveszted a rekeszizmodat, meghalsz. Ez ijesztő.
489
00:39:52,170 --> 00:39:53,450
Rekeszizom...
490
00:39:53,450 --> 00:39:55,700
Miért tetteted hogy tudsz róla?
491
00:39:55,700 --> 00:40:00,830
Rekeszizom... Ismerem ezt az érzést.
492
00:40:00,830 --> 00:40:03,610
Ő nem tudhatja. Születése óta szingli.
493
00:40:04,170 --> 00:40:07,330
Nem használhatom? Micsoda? Én is használhatom.
494
00:40:07,330 --> 00:40:09,090
Már használtam korábban. Totál megszállott vagyok.
495
00:40:09,090 --> 00:40:10,830
Úgy értem szingli egészen...
496
00:40:10,830 --> 00:40:14,210
Látod, fingja sincs. Születése óta szingli.
497
00:40:15,380 --> 00:40:19,230
-Igyunk.
-Fenékig.
498
00:40:23,990 --> 00:40:27,530
Nagyon szereti a szundet.
499
00:40:35,950 --> 00:40:39,440
Most mit csinálsz?
500
00:40:39,440 --> 00:40:42,930
Mert éhes vagyok...
501
00:40:42,930 --> 00:40:46,120
Nem lehetnél egy kicsit jobban saját magad és viselkednél bátran?
502
00:40:46,120 --> 00:40:49,830
Nem tudnál higgadtan támogatni?
503
00:40:49,830 --> 00:40:53,290
-Mi?
-Még csak most kezdődött a havid.
504
00:40:55,170 --> 00:40:57,730
Sosem voltam higgadt ez ügyben.
505
00:40:57,730 --> 00:41:03,460
Mikor arra gondolok hogy Kim Tak Su elver téged, felfordul a gyomrom.
506
00:41:04,090 --> 00:41:06,690
Nem lehet hogy nem csinálod?
507
00:41:06,690 --> 00:41:09,600
Eddig olyan jól éltél anélkül hogy eszedbe jutott volna.
508
00:41:09,600 --> 00:41:12,710
Ne harcolj Kim Tak Suval.
509
00:41:12,710 --> 00:41:15,630
Sosem hagyták el ezek a gondolatok az agyamat.
510
00:41:16,460 --> 00:41:17,420
Mi?
511
00:41:17,420 --> 00:41:21,660
Úgy próbáltam felejteni hogy kiszállítottam és atkákat irtottam.
512
00:41:21,660 --> 00:41:24,480
Előfordul hogy csak elalszom mert túl fáradt vvagyok
513
00:41:24,480 --> 00:41:29,330
Folyamatosan 2007 november 3-áról álmodom.
514
00:41:29,330 --> 00:41:33,100
Mindig ugyanabban az arénában vagyok,
515
00:41:33,900 --> 00:41:36,930
és mindig kikapok Kim Tak Sutól.
516
00:41:36,930 --> 00:41:39,800
Mindig a földön vagyok és sosem kelek fel.
517
00:41:40,470 --> 00:41:41,910
Hé..
518
00:41:41,910 --> 00:41:44,290
És mikor felébredek,
519
00:41:44,290 --> 00:41:49,120
azt tettetem hogy elfelejtettem és elmegyek munkába.
520
00:41:49,120 --> 00:41:53,240
Mindig körbe úsztam abban a kerek akváriumban. Körbe és körbe.
521
00:41:54,530 --> 00:41:59,390
Atkákat kapdostam miközben kívülről úgy néztem ki mintha sosem gondolnék semmire.
522
00:42:00,170 --> 00:42:04,540
A világ legegyszerűbb embere miért tartaná ezt magában és töprengene ezen egyedül?
523
00:42:04,540 --> 00:42:10,230
10 évembe telt hogy újra ringben állhassak.
524
00:42:11,860 --> 00:42:14,710
Kérlek, csak hagy csináljam.
525
00:42:16,080 --> 00:42:19,070
Nyavalyás rohadék.
526
00:42:19,070 --> 00:42:24,530
Miért kellett hat éves koromban Seosanba költöznöm? Dangjinba kellett volna mennem.
527
00:42:32,040 --> 00:42:35,650
Seol, ha ki akarsz lépni, csak fuss és gyere ki.
528
00:42:35,650 --> 00:42:41,010
Gyere ki és hívj engem. Nem számít hol vagyok ezen a földön, én bármilyen órában elmegyek érted.
529
00:42:41,010 --> 00:42:44,730
De jó is lenne ha férfi lennél.
530
00:42:46,970 --> 00:42:49,760
Kko Dong Man: Siess.
531
00:42:51,550 --> 00:42:57,400
De Ae Ra, ti ketten... Ne randizzatok, oké?
532
00:42:57,400 --> 00:42:58,230
Huh?
533
00:42:58,230 --> 00:43:04,310
Minden férfi és nő változik, szóval ne kerüljetek kicsinyes kapcsolatba.
534
00:43:04,310 --> 00:43:09,530
Most épp, számomra ti nagyon fontosak vagytok.
535
00:43:33,740 --> 00:43:36,550
Ne szórakozz.
536
00:43:42,270 --> 00:43:49,730
Siess, siess, siess, siess, siess, siess.
537
00:43:51,660 --> 00:43:53,770
Mi lesz Seol Heevel?
538
00:43:53,770 --> 00:43:56,000
Elment dolgozni.
539
00:43:56,000 --> 00:43:57,360
Jól van?
540
00:43:57,360 --> 00:44:00,130
Hogy lenne már?
541
00:44:00,130 --> 00:44:04,690
Annyira sajnálom Seol Heet, hogy egyszerűen nem tudom rávenni magam hogy elmondjam neki hogy együtt vagyunk.
542
00:44:04,690 --> 00:44:08,320
Én sem tudtam megmondani Joo Mannak.
543
00:44:11,430 --> 00:44:15,380
De akkor, mihez kezdesz Jang Gyeong Gooval?
544
00:44:15,380 --> 00:44:19,740
Találkozok vele és megmondom neki hogy nem csinálom meg a műsort.
545
00:44:19,740 --> 00:44:22,530
És akkor mi van Kim Tak Suval?
546
00:44:25,350 --> 00:44:28,840
Kértelek én hogy csókolj meg?
547
00:44:28,840 --> 00:44:35,400
Te... ma... azt mondtad lesz egy interjúd. Tényleg meg akarod csinálni?
548
00:44:35,400 --> 00:44:40,020
Ne válts témát. Ha ti ketten harcoltok, többet nem leszünk együtt.
549
00:44:40,020 --> 00:44:44,070
És ne is gondolja arra hogy megcsókolj. Értetted?
550
00:44:46,400 --> 00:44:50,790
Én nem olyan ember vagyok aki csak akkor tudja megcsinálni ha te kezdeményezel.
551
00:44:57,360 --> 00:44:59,710
Szálljon be.
552
00:45:00,590 --> 00:45:01,560
Tessék?
553
00:45:01,560 --> 00:45:03,830
Elviszem.
554
00:45:04,660 --> 00:45:06,160
Azt se tudja hova megyek.
555
00:45:06,160 --> 00:45:10,700
Bárhova is megy, elviszem.
556
00:45:11,470 --> 00:45:13,230
Miért?
557
00:45:13,230 --> 00:45:16,730
Mert ön érdekel engem, Choi Ae Ra.
558
00:45:16,730 --> 00:45:19,460
Számomra ez elég bosszantó.
559
00:45:20,800 --> 00:45:23,540
De emellett lenyűgöző is.
560
00:45:23,540 --> 00:45:25,730
A pasim harcművész.
561
00:45:25,730 --> 00:45:26,980
Oh.
562
00:45:26,980 --> 00:45:29,430
Én pedig pszichopata vagyok.
563
00:45:30,240 --> 00:45:32,430
Oh, pszichopata.
564
00:45:32,430 --> 00:45:36,060
És nem szeretem a jóképű, de bunkó férfiakat.
565
00:45:36,060 --> 00:45:37,970
Jóképű lennék?
566
00:45:37,970 --> 00:45:41,000
Mindenesetre, ön egyáltalán nem érdekel engem.
567
00:45:41,000 --> 00:45:43,900
Sosem tudhatja.
568
00:45:44,810 --> 00:45:48,110
Lehet hogy örökre találkozni fog velem.
569
00:45:48,110 --> 00:45:50,660
Maga már most ivott valamit?
570
00:45:58,870 --> 00:46:00,880
Hölgyeim és Uraim.
571
00:46:00,880 --> 00:46:06,480
Pár percen belül, Korea MMA Bajnoksága hamarosan elkezdődik.
572
00:46:06,480 --> 00:46:10,900
Köszöntünk mindenkit és örülünk hogy eljöttek.
573
00:46:10,900 --> 00:46:13,400
A meccs után, mikor a feszültség a legjobban érezhető,
574
00:46:13,400 --> 00:46:16,360
a bemondó aki kimondja azokat a heves szavakat,
575
00:46:16,360 --> 00:46:20,430
szerintem egy ilyen embernek muszáj hogy a bárki másnál hevesebb szíve legyen.
576
00:46:43,090 --> 00:46:45,900
Baek tiszthelyettestől: A dolgaimat, légyszíves.
577
00:46:56,600 --> 00:47:02,600
♫ Talán hogy ez csak egy álom ♫
578
00:47:02,600 --> 00:47:08,470
♫ Összezavarnak a gondolataim. ♫
579
00:47:09,730 --> 00:47:17,070
♫ Megrázom a fejem, hátha elfelejtelek ♫
580
00:47:17,070 --> 00:47:22,730
♫ De te mindig felbukkansz a gondolataimban ♫
581
00:47:22,730 --> 00:47:26,500
Azt mondják hogy a bambuszsó spray nagyon jó a náthára.
582
00:47:26,500 --> 00:47:31,040
Ebben csak bambuszsó van ugye?
583
00:47:31,040 --> 00:47:34,040
Ahhh! Komolyan!
584
00:47:34,040 --> 00:47:35,670
Mi az? Mi az?
585
00:47:35,670 --> 00:47:39,440
Fáj?
586
00:47:39,440 --> 00:47:46,180
♫ Kérlek, ölelj szorosan magadhoz ♫
587
00:47:46,180 --> 00:47:52,200
♫ Hogy mindenki másnál ragyogóbban mosolyoghassak. ♫
588
00:47:58,440 --> 00:48:04,320
♫ Talán ez csak egyike az illúzióimnak ♫
589
00:48:04,320 --> 00:48:11,640
♫ A felesleges dolgok összezavarnak ♫
590
00:48:11,640 --> 00:48:18,910
♫ Minél jobban megpróbálom kitörölni, a gondolatod egyre tisztábbá válik ♫
591
00:48:18,910 --> 00:48:25,270
♫ Igaz, azt hiszem csak téged látlak ♫
592
00:48:25,270 --> 00:48:31,510
♫ Hiányzol. Mint egy álom amiből nem akarok felébredni ♫
593
00:48:31,510 --> 00:48:36,620
Én így akarok veled élni, hogy kis dolgokat csinálunk...
594
00:48:36,620 --> 00:48:40,750
Kis...
595
00:48:40,750 --> 00:48:43,510
Kis...
596
00:48:44,470 --> 00:48:50,270
Miért kell a boldogságnak kicsinek és olcsónak lennie?
597
00:48:50,270 --> 00:48:55,270
♫ Mindig rád gondolok ♫
598
00:48:55,270 --> 00:49:02,280
♫ Te vagy az egyetlen akire gondolok ♫
599
00:49:05,420 --> 00:49:11,350
♫ Hiányzol. Mint egy illúzió mely sosem változik ♫
600
00:49:11,350 --> 00:49:17,100
A kis boldogság melyről Seol Hee beszélt... az a fajta áldozat...
601
00:49:17,100 --> 00:49:24,480
Végül nem kicsi volt. Az egész házat betöltötte.
602
00:49:24,480 --> 00:49:31,570
♫ Hogy mindig érezhesselek ♫
603
00:49:31,570 --> 00:49:37,760
♫ Fogd a kezem ♫
604
00:49:40,840 --> 00:49:42,310
Mi ez?
605
00:49:42,310 --> 00:49:43,550
Micsoda?
606
00:49:43,550 --> 00:49:47,220
Ilyen sokáig együtt éltünk, és mégis ennyi az összes dolgod?
607
00:49:47,220 --> 00:49:50,130
Az összes ruha az én pólóm volt, neked meg dobozba vannak szedve az én borotváim!
608
00:49:50,130 --> 00:49:54,390
Miért van az hogy minden kozmetikai szered csak egyszerű minta?
609
00:49:54,390 --> 00:49:56,990
Utálom hogy ilyen vagy!
610
00:49:56,990 --> 00:50:01,020
Minél inkább így viselkedsz, annál jobban főnök akarok lenni és halálra dolgozni magam,
611
00:50:01,020 --> 00:50:03,620
és még annál is keményebben dolgozni hogy te ne viselkedj ilyen szegényesen.
612
00:50:03,620 --> 00:50:06,090
Reménykedtem én valaha ezekben a dolgokban?
613
00:50:06,090 --> 00:50:09,240
-Mondtam én valaha hogy ez fontos?
-Neked ez nem fontos, de nekem igen!
614
00:50:09,240 --> 00:50:12,710
Persze! Biztos hogy az.
615
00:50:14,780 --> 00:50:18,740
A blogger társaid mind szép házakban élnek amik szép konyhai mosdókagylókkal vannak felszerelve.
616
00:50:18,740 --> 00:50:23,610
Jó sütőben sütnek sütiket, te pedig hozzászólsz hogy milyen csinos a házuk.
617
00:50:23,610 --> 00:50:26,970
Mondtam én valaha hogy féltékeny vagyok?
618
00:50:26,970 --> 00:50:29,370
Egyszerűen utáltam ezt!
619
00:50:29,370 --> 00:50:32,380
Gyeongdong Piac Nagyi tteokbokkija (csípős rizssütemény) és Gooryongpo sós tenger gyümölcsei. Ezeket mind én fedeztem fel.
620
00:50:32,380 --> 00:50:36,150
Olyan keményen próbálkoztam hogy ösztönzőket szerezzek és mindent kockára tettem a teljesítményértékelésért.
621
00:50:36,150 --> 00:50:40,540
Számodra lehet hogy én csak teher vagyok.
622
00:50:40,540 --> 00:50:44,470
Ezért nem akartál hat évig megházasodni?
623
00:50:44,470 --> 00:50:50,810
Seol, szerinted hagynám hogy egy műteremlakásban élj?
624
00:50:54,450 --> 00:51:00,790
Seol Hee, ha nem is adhatok neked fényűzést,
625
00:51:01,690 --> 00:51:04,780
legalább az átlagot szerettem volna megadni neked.
626
00:51:06,190 --> 00:51:13,550
Annyira sértette a büszkeségem, ezért nem akartam belemenni a szánalmas részletekbe.
627
00:51:15,270 --> 00:51:17,800
Szerettem volna ha kezdetnek legalább egy kis bérű házunk lett volna.
628
00:51:17,800 --> 00:51:25,270
De akkor... Annak ellenére hogy 6 évig dolgoztam, az az átlag...
629
00:51:29,670 --> 00:51:32,360
Az az átlag nehéz.
630
00:52:27,530 --> 00:52:29,670
Te vagy az, Nam Il?
631
00:52:33,950 --> 00:52:36,630
-Tessék.
-Köszönjük.
632
00:52:37,340 --> 00:52:38,060
Köszönjük.
633
00:52:38,060 --> 00:52:40,210
Ez jó lenne.
634
00:52:41,900 --> 00:52:45,660
Miért nem viszi el soha azt a tálat a fentebbi házból?
635
00:52:45,660 --> 00:52:47,580
Mindig elviszem.
636
00:52:47,580 --> 00:52:48,750
Tessék?
637
00:52:48,750 --> 00:52:51,830
Minden nap újat kérnek.
638
00:52:51,830 --> 00:52:54,190
Miért kérdezel rá mindig az ilyen dolgokra?
639
00:52:56,760 --> 00:53:02,510
Ha ismerik egymást, jobb lenne ha együtt rendelnének. Mindig csak egy tállal kérnek.
640
00:53:02,510 --> 00:53:05,580
Látta már valaha hogy néznek ki?
641
00:53:05,580 --> 00:53:09,100
Mindig egy alkalmazáson keresztül rendelnek, és azt kérik hogy az ajtó elé tegyük le a rendelést.
642
00:53:09,100 --> 00:53:12,410
De az utóbbi pár napban nem rendeltek.
643
00:53:13,120 --> 00:53:15,030
Menjünk be.
644
00:53:17,120 --> 00:53:19,750
-Jó étvágyat!
-Köszönjük!
645
00:53:24,490 --> 00:53:26,670
O-Oppa.
646
00:53:34,830 --> 00:53:37,450
Mit képzelsz, mit csinálsz?
647
00:53:37,450 --> 00:53:41,720
Azt mondtad sosem jössz vissza. Mi a fenét képzeltél?
648
00:53:41,720 --> 00:53:44,930
Megígértem hogy sosem jönnék vissza.
649
00:53:45,670 --> 00:53:49,880
Nem látod mennyire kétségbeesett vagyok?
650
00:54:04,010 --> 00:54:08,330
Ma, a Cheongju KBC küldött egy üzenetet hogy menjek el az utolsó interjúkra.
651
00:54:08,330 --> 00:54:12,850
Az RFC is megkeresett hogy menjek el az utolsó interjúkra.
652
00:54:12,850 --> 00:54:15,650
Akkor lehet hogy egy üveg Baigan likőrt kellett volna rendeljek.
653
00:54:15,650 --> 00:54:19,460
De az a helyzet, hogy mindkettő pénteken van.
654
00:54:20,310 --> 00:54:21,860
És mihez fogsz kezdeni?
655
00:54:21,860 --> 00:54:26,550
Nem tudom. Még átgondolom.
656
00:54:29,690 --> 00:54:31,260
Adsz egy kicsit Seol Heenek is?
657
00:54:31,260 --> 00:54:33,070
Seol Hee nem érzi jól magát.
658
00:54:33,070 --> 00:54:37,040
-Akkor Joo Mannak?
-Mégis miért adnám ezt neki?
659
00:54:37,040 --> 00:54:39,280
Akkor, azt ne mondd hogy-
660
00:54:41,940 --> 00:54:45,080
Igen, a fent élő hölgynek.
661
00:54:49,460 --> 00:54:51,570
O-Oppa.
662
00:55:05,290 --> 00:55:08,170
Mit képzelsz, mégis mit csinálsz?
663
00:55:08,170 --> 00:55:10,960
Miiért jöttél ide?
664
00:55:23,050 --> 00:55:24,790
Ki vagy te?
665
00:55:24,790 --> 00:55:26,960
Hölgyem!
666
00:55:32,350 --> 00:55:34,730
Talán nincs itthon.
667
00:55:35,890 --> 00:55:39,340
Tettessük hogy nincs itthon senki?
668
00:55:39,340 --> 00:55:41,200
Ne.
669
00:55:42,470 --> 00:55:45,850
Itt van, most kapcsolta le a lámpát.
670
00:55:45,850 --> 00:55:47,660
Igazad van.
671
00:55:48,820 --> 00:55:50,980
Jogom van erre!
672
00:55:59,100 --> 00:56:01,940
Talán elromlott a csengő?
673
00:56:01,940 --> 00:56:06,020
Hölgyem! Kiszállítás!
674
00:56:09,650 --> 00:56:12,620
Miért? Mi az?
675
00:56:12,620 --> 00:56:14,170
Hadd vigyük be ezt.
676
00:56:14,170 --> 00:56:16,950
-Ne!
-Elnézést.
677
00:56:16,950 --> 00:56:19,580
Nektek meg mi bajotok?
678
00:56:19,580 --> 00:56:23,350
Nem jó ha csak egy tál fekete bablevest rendel.
679
00:56:23,350 --> 00:56:26,250
-KI mondta hogy azt én eszem meg?
-Maga önti vagy mártogatja a szószt?
680
00:56:26,250 --> 00:56:27,150
Öntöm.
681
00:56:27,150 --> 00:56:29,190
Értem.
682
00:56:33,070 --> 00:56:36,680
De van itt más rajtunk kívül?
683
00:56:36,680 --> 00:56:40,100
Miről beszélsz?
684
00:56:40,100 --> 00:56:42,620
Nam Il nincs itthon?
685
00:56:42,620 --> 00:56:46,680
Nam Il? Igen. Lehet hogy ez Nam Il?
686
00:56:54,410 --> 00:56:58,050
Mi történik? Miért vannak itt?
687
00:57:05,670 --> 00:57:07,290
Miért?
688
00:57:07,290 --> 00:57:11,330
Úgy tűnik más is van itt rajtunk kívül.
689
00:57:13,060 --> 00:57:18,080
Alapból, miért nekem mégis elbújnom itt veled?
690
00:57:18,080 --> 00:57:21,020
Sérti a büszkeségem.
691
00:57:21,020 --> 00:57:24,830
Én is így érzem.
692
00:57:24,830 --> 00:57:27,640
Nem... Mennetek kéne.
693
00:57:27,640 --> 00:57:29,570
Maradj csak itt.
694
00:57:31,780 --> 00:57:35,370
Múlt héten a mellettünk lévő szomszédságot is kirabolták.
695
00:57:37,810 --> 00:57:45,920
♫ Oh, te egy ünnep vagy. Egy akkora ünnep. ♫
696
00:57:46,830 --> 00:57:50,840
♫ Oh,te egy ünnep vagy. ♫
697
00:57:51,810 --> 00:57:55,190
♫ Egy akkora ünnep. ♫
698
00:57:55,190 --> 00:57:59,690
♫ Ez olyasmi ami szerintem megéri. ♫
699
00:57:59,690 --> 00:58:04,210
Húzd be a lábaid.
700
00:58:04,210 --> 00:58:08,260
♫ Ha mégsem, akkor csak megvádolsz ♫
701
00:58:08,260 --> 00:58:13,370
♫ Megvádolsz, megvádolsz ♫
702
00:58:19,000 --> 00:58:25,970
Az időzítést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki
703
00:58:30,970 --> 00:58:35,580
♫ Ez kétértelmű, Minden amit tenni akarok ♫
704
00:58:35,580 --> 00:58:39,390
♫ Minden amit tenni akarok. Talán magamtól képzelek dolgokat? ♫
705
00:58:39,390 --> 00:58:43,670
Igen erős a túlélési ösztönöd.
706
00:58:43,670 --> 00:58:50,470
♫ A habozó érzéseid, a kétértelmű érzéseid
Ez a kétértelmű kapcsolat kettőnk között
Mondd meg nekem most, mondd meg nekem most ♫
707
00:58:50,470 --> 00:58:53,160
Ha csak aludni akart, azt a saját házában is megtehette volna.
708
00:58:53,160 --> 00:58:56,730
Most kínozni próbál engem vagy mi?
709
00:58:56,730 --> 00:59:00,260
Hogy képes egy lány elaludni amint lehajtja a fejét?
710
00:59:00,260 --> 00:59:04,490
♫ Miattad kényelmetlenül érzem magam ♫
711
00:59:04,490 --> 00:59:09,880
♫ De aztán elűzöd a magányomat, ♫
712
00:59:09,880 --> 00:59:15,370
♫ Apránként ♫
713
00:59:15,370 --> 00:59:18,150
♫ Tettetjük hogy barátok vagyunk, aztán mégsem ♫
714
00:59:18,150 --> 00:59:22,020
Nem mész haza? Miért alszol még mindig?
715
00:59:22,020 --> 00:59:25,430
Meg fognak csipkedni a szúnyogok!
716
00:59:25,430 --> 00:59:30,090
♫ Pont mint a fagyi, shu du du du du ♫
717
00:59:30,090 --> 00:59:35,250
♫ Megolvasztod a szívem ♫
718
00:59:35,250 --> 00:59:41,830
♫ Ez kétértelmű, Minden amit tenni akarok
Minden amit tenni akarok ♫
719
00:59:41,830 --> 00:59:44,590
♫ Talán magamtól képzelek dolgokat? ♫
720
00:59:44,590 --> 00:59:49,830
♫ Mégis hová nézel? Ismersz egyáltalán? ♫
721
00:59:49,830 --> 00:59:56,390
♫ Ez a kétértelmű kapcsolat kettőnk között
Mondd meg nekem most, mondd meg nekem most ♫
722
00:59:59,590 --> 01:00:03,850
♫ Hallgasd, ahogy a szívem ver ♫
723
01:00:03,850 --> 01:00:08,170
♫ Fordulj meg, látod hogy reszketek a látványodtól ♫
724
01:00:08,200 --> 01:00:11,200
♫ Egy kicsavart módon, ♫