1
00:00:00,070 --> 00:00:05,860
<i>A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette -<br> nsocsi@ viki </i>

2
00:00:07,770 --> 00:00:11,470
Ki az? Go Dong Man kijön?

3
00:00:11,470 --> 00:00:13,970
Mit tegyünk?

4
00:00:13,970 --> 00:00:16,260
Kit visznek?

5
00:00:29,930 --> 00:00:35,930
<i>Az életben minden vihar megtalál, ha nem vagy eléggé figyelmes.</i>

6
00:00:42,940 --> 00:00:46,820
<i>[A vihar előtti csend]</i>

7
00:00:48,530 --> 00:00:50,100
<i>14. rész</i>

8
00:00:53,890 --> 00:00:57,430
A múlt héten kirabolták a szomszédot és mindent elvittek.

9
00:01:32,110 --> 00:01:33,130
Hé, Go Dong Man!

10
00:01:33,130 --> 00:01:36,810
Megijesztettél! Megmondtam, hogy maradj csendben!

11
00:01:36,810 --> 00:01:41,340
Ki lenne ott bent? Ne légy hülye és gyere már!

12
00:01:41,340 --> 00:01:45,030
Nem.. én biztos vagyok benne.

13
00:01:57,660 --> 00:02:04,350
Istenem... Én biztos vagyok benne, hogy valaki volt ott bent. Láttam a zoknis lábujjait.

14
00:02:04,350 --> 00:02:06,490
Miért vagy ilyen lassú?

15
00:02:06,490 --> 00:02:10,500
- Lassú?<br>- Ez a tulajdonosnak a magánélete.

16
00:02:10,500 --> 00:02:11,490
Mi?

17
00:02:11,490 --> 00:02:14,930
Ki volt rúzsozva.

18
00:02:14,930 --> 00:02:18,420
Miért rúzsozná ki magát otthonra?

19
00:02:18,420 --> 00:02:20,160
A szeretőjének.

20
00:02:23,910 --> 00:02:27,830
De te olyan lassú vagy. Miért csináltad ezt?

21
00:02:27,830 --> 00:02:32,930
Emiatt... Szóval ez a nők hatodik érzéke... Wow.

22
00:02:35,440 --> 00:02:40,810
De te.. Láttad Park Hye Rant kijönni?

23
00:02:40,810 --> 00:02:44,350
Egyáltalán nem láttam őt.

24
00:02:44,350 --> 00:02:46,810
Miért aggódsz emiatt?

25
00:02:47,780 --> 00:02:49,580
Szia.

26
00:02:50,950 --> 00:02:54,390
Mi az? Mi az? Be akarsz jönni?

27
00:02:54,390 --> 00:02:59,170
Nem gyere be a házamba! Most fáradt vagyok.

28
00:02:59,170 --> 00:03:05,140
Mi a fárasztó? Ha valaki más ezt látná, azt gondolná, hogy én--- Mi? Lefárasztalak vagy micsoda?

29
00:03:05,140 --> 00:03:07,740
Tényleg lefárasztasz.

30
00:03:07,740 --> 00:03:12,480
Barakkok ezek? Miért kellene egy nőnek és egy férfinak...

31
00:03:12,480 --> 00:03:16,930
Meddig...

32
00:03:18,130 --> 00:03:20,830
Ez valamiféle sátorozás Go Dong Mannál?

33
00:03:21,860 --> 00:03:23,800
Menj az ágyba.

34
00:03:46,570 --> 00:03:49,830
Mit csináltok itt?

35
00:03:51,500 --> 00:03:54,530
Anya, kik ők?

36
00:03:55,530 --> 00:03:56,870
Nem.

37
00:03:57,790 --> 00:04:01,530
Honnan van ez a kettő, kik ők?

38
00:04:02,390 --> 00:04:03,900
Anya?

39
00:04:04,870 --> 00:04:11,450
Igen, én vagyok Madam Hwang egyetlen fia, Kim Nam II.

40
00:04:34,290 --> 00:04:38,750
Oppa, tudom, hogy miért vagytok itt,

41
00:04:38,750 --> 00:04:42,080
de ne mondjátok nekem azt, hogy továbbra is rejtőzködnöm kell.

42
00:04:43,120 --> 00:04:46,570
Miért pont most, miután eddig nyugodtan éltél?

43
00:04:46,570 --> 00:04:50,530
Nyugodt voltam?

44
00:04:50,530 --> 00:04:53,890
Nem volt egy olyan pillanat sem, amikor nyugodtan éltem.

45
00:04:56,260 --> 00:04:59,470
Az utóbbi 30 évben

46
00:04:59,470 --> 00:05:04,270
soha nem viselkedtem úgy, mintha nem lennék anya. Ti is tudjátok.

47
00:05:04,270 --> 00:05:08,030
Akkor is. Miért most árulnád el?

48
00:05:08,030 --> 00:05:10,550
Ha ő a fia ennek a Hwang Bok Hee-nek

49
00:05:11,650 --> 00:05:15,410
az tényleg ennyire rossz lenne?

50
00:05:34,600 --> 00:05:38,300
A lábai be vannak hajlítva.

51
00:05:38,300 --> 00:05:41,060
Miért? Mi van?

52
00:05:41,870 --> 00:05:47,140
Szóval el akarsz menni erre a megmérettetésre vagy mire?

53
00:05:47,140 --> 00:05:51,630
Miért használod a lábaidat így a barátodon?

54
00:05:51,630 --> 00:05:57,460
Mi értelme van randizni, ha te egoista akarsz lenni? Mi vagyok én? Egy tartozék?

55
00:05:57,460 --> 00:06:03,040
Ez stimmel! Mondtad, hogy holnap lesz az interjúd, ugye?

56
00:06:03,040 --> 00:06:04,650
Melyikre akarsz elmenni?

57
00:06:04,650 --> 00:06:07,670
Mondtam én azt, hogy soha többé ne harcolj?

58
00:06:07,670 --> 00:06:11,540
Én csak azt mondtam, hogy Kim Tak Su ellen ne harcolj! Te tényleg...

59
00:06:12,660 --> 00:06:15,700
Hé, vedd le a hangot.

60
00:06:15,700 --> 00:06:19,960
<i>Tartania kellene a nyakát, hogy ne tudják megtámadni.</i>

61
00:06:25,600 --> 00:06:28,360
Mi ez az zaj?

62
00:06:30,970 --> 00:06:33,230
Ő...

63
00:06:33,230 --> 00:06:35,540
tényleg ott él, igaz?

64
00:06:36,610 --> 00:06:40,800
Te vagy a polgármester? Miért érdekel az téged?

65
00:07:09,410 --> 00:07:13,810
<i>A tartalom bizonyítása</i>

66
00:07:13,810 --> 00:07:15,700
<i>[...Hallgassatok a Kang Jeong Min családját érintő ügyekről...]<br> [...a kiadásaikat nem fogjuk fizetni...]</i>

67
00:07:26,100 --> 00:07:29,880
Bok Hee fia ilyen nagyra nőtt?

68
00:07:29,880 --> 00:07:32,670
Miért vagy ennyire komoly?

69
00:07:32,670 --> 00:07:35,360
Ki a komoly?

70
00:07:35,360 --> 00:07:39,600
Tudod, ha már itt vagyunk meg kellene néznünk a gyerekeket?

71
00:07:39,600 --> 00:07:42,910
Neked még mindig kevés eszed van!

72
00:07:42,910 --> 00:07:48,100
Mit mondanál a gyerekeknek? Hogy eljöttél meglátogatni Hwang Bok Hee-t?

73
00:07:48,100 --> 00:07:51,390
De miért is jöttél egyáltalán?

74
00:07:51,390 --> 00:07:52,770
Bucheonban lakom!

75
00:07:52,770 --> 00:07:54,840
Mi köze van annak ehhez?

76
00:07:54,840 --> 00:07:58,700
Már mondtam. A házam Bucheonban van. Egy busz van csak, ami egyenesen idejön.

77
00:07:58,700 --> 00:08:02,560
Ezt hívod bocsánatkérésnek? Mekkora nagy rakás szemét ez.

78
00:08:02,560 --> 00:08:04,940
Mi?

79
00:08:07,040 --> 00:08:09,170
Istenem.

80
00:08:36,570 --> 00:08:38,770
Hé!

81
00:08:39,740 --> 00:08:40,870
Mi az?

82
00:08:40,870 --> 00:08:42,580
Az emésztésednek

83
00:08:43,720 --> 00:08:45,610
és egyél toffee-t (szerencséthozó).

84
00:08:48,950 --> 00:08:54,440
Hé, de elég furák. Talán mély benyomást tettél rájuk azzal, hogy leordítottad őket.

85
00:08:54,440 --> 00:08:59,200
Ez valami olyasmi, hogy te vagy az első jelentkező, aki lázadóként viselkedett vagy mi?

86
00:09:00,370 --> 00:09:02,430
<i>Choi Ae Ra</i>

87
00:09:02,430 --> 00:09:06,390
<i> Mint egy tanár az életedben, tanácsot fogok neked adni.</i>

88
00:09:06,390 --> 00:09:09,030
<i>Kérem ne tegye.</i>

89
00:09:09,030 --> 00:09:12,130
<i>Úgy sem fog továbbengedni.</i>

90
00:09:12,130 --> 00:09:18,270
<i>Tehát ne bántson meg. Jogom van hozzá, hogy ne sérüljek.</i>

91
00:09:19,410 --> 00:09:21,340
Menjünk!

92
00:09:21,340 --> 00:09:26,920
A sportbemondó interjú is ma lesz, igaz? Hogy lehet mindkettő ugyanazon a napon?

93
00:09:29,410 --> 00:09:33,850
Biztos vagy tehát abban, hogy a hír-bemondó interjúra mész? Nem a sportra?

94
00:09:33,850 --> 00:09:37,900
Természetesen, ez volt az álmom már 6 évesen.

95
00:09:40,780 --> 00:09:46,200
Az volt az álmod, hogy hírbemondó légy vagy a mikrofon?

96
00:09:46,200 --> 00:09:47,040
Mi?

97
00:09:47,040 --> 00:09:52,040
Mint a legjobb barátod, a barátod, aki olyan valaki, aki az életed 23 évét veled élte le,

98
00:09:52,040 --> 00:09:56,600
mi van ha olyan igazi tanácsot adok neked

99
00:09:56,600 --> 00:09:58,330
hogy ne akarj mindenáron hírbemondó lenni.

100
00:09:58,330 --> 00:10:02,330
Hé! Miért veszed el az interjú előtt a bátorságomat? Ez szerencsétlenséget hoz.

101
00:10:02,330 --> 00:10:08,040
Te túl jó vagy ahhoz, hogy egyszerűen csak ott ülj. Egy őrültnek repülnie kell.

102
00:10:08,040 --> 00:10:13,740
Akkor is... Egy hírbemondó az áramlat közepe.

103
00:10:14,610 --> 00:10:16,320
Szívesen lennék egy rész ebben.

104
00:10:16,320 --> 00:10:20,920
Hé, az "áramlat közepe" nem ott van, ahol te vagy?

105
00:10:20,920 --> 00:10:21,950
Mi?

106
00:10:21,950 --> 00:10:25,650
Nem ott van az "áramlat közepe", ahol boldog vagy?

107
00:10:27,070 --> 00:10:31,340
Szóval.. Csak tedd egyszerűen azt, amitől a szíved hevesebben dobod.

108
00:10:32,900 --> 00:10:36,130
Akkor is, az utóbbi interjút jól csináltam. Nem utasíthatom vissza.

109
00:10:36,130 --> 00:10:38,570
Ez őrület.

110
00:10:41,560 --> 00:10:43,500
<i>[RFC Kim Tak Su vs. Go Dong Man Sajtókonferenciája]</i>

111
00:10:56,970 --> 00:10:58,650
- Tak Su. <br>- Igen?

112
00:11:07,760 --> 00:11:11,680
Ez a fickó...

113
00:11:18,300 --> 00:11:20,150
Miért jött Koreába?

114
00:11:20,150 --> 00:11:23,550
Azért jöttem Koreában, hogy az első ázsiai sportolót, aki a családomat képviseli felkészítsem.

115
00:11:23,550 --> 00:11:27,460
Csak ez az oka annak, hogy Koreába jött, csak emiatt?

116
00:11:27,460 --> 00:11:30,860
Figyeljenek inkább rá. Én azért vagyok itt, hogy a háttérben maradjak.

117
00:11:30,860 --> 00:11:33,780
Ő az, aki ringbe fog szállni.

118
00:11:34,520 --> 00:11:38,520
- Milyen régóta ismeri Go Dong Man-t?<br>- Sajnálom.

119
00:11:49,340 --> 00:11:51,600
<i>Pózoljon kérem.</i>

120
00:12:10,660 --> 00:12:15,610
<i>[Seoul ↔ Cheongju]</i>

121
00:12:37,760 --> 00:12:40,540
<i>[KBC Épület]</i>

122
00:12:42,130 --> 00:12:45,490
11. Choi Ae Ra?

123
00:12:46,740 --> 00:12:49,340
Choi Ae Ra nincs jelen?

124
00:12:49,340 --> 00:12:51,120
Igen.

125
00:12:54,550 --> 00:12:58,030
Choi Ae Ra itt van.

126
00:13:06,350 --> 00:13:11,230
♫ <i>Egyértelmű, kétértelmű ez az amit meg akarok tenni </i> ♫

127
00:13:11,230 --> 00:13:15,170
♫ <i>ez minden, amit meg akarok tenni. Mindent csak beképzelek magamnak?</i> ♫

128
00:13:15,170 --> 00:13:18,060
<i>Az "áramlat közepe" az, ami téged boldoggá tesz. </i>

129
00:13:18,060 --> 00:13:21,670
<i> Tehát... csak tedd egyszerűen azt, amitől a szíved hevesebben ver.</i>

130
00:13:22,320 --> 00:13:24,730
Véleményem szerint a leginovatívabb stratégia, ami a Mixed Martial Arts-ot népszerűbbé teszi

131
00:13:24,730 --> 00:13:26,970
az a nők szívének megnyerése.

132
00:13:26,970 --> 00:13:29,800
Az a kevés nő, aki a ringben van azok kislányok.

133
00:13:29,800 --> 00:13:32,670
De csak Ring-kislányokkal nem tudják a nők szívét megnyerni.

134
00:13:32,670 --> 00:13:34,530
Egy profi nő, aki a játékot vezeti

135
00:13:34,530 --> 00:13:37,580
nem a sportolók mellett, hanem előttük állva

136
00:13:37,580 --> 00:13:41,300
az én szemszögemből ez az, ami megnyerné a nők szívét.

137
00:13:41,300 --> 00:13:44,820
Azért egy női bemondó nem hagyományos, igaz?

138
00:13:45,600 --> 00:13:49,190
Ez nem hagyományos. Ez innovatív.

139
00:13:49,190 --> 00:13:50,510
Tessék?

140
00:13:50,510 --> 00:13:52,470
<i>Ae Ra, mindent egyszerre akarsz.</i>

141
00:13:52,470 --> 00:13:57,770
Ha itt nem felelek meg, azonnal jelentkezni fogok a konkurenciához sportbemondónak.

142
00:13:57,770 --> 00:14:00,770
Akkor, elnök úr

143
00:14:00,770 --> 00:14:05,590
az első női ringbemondónőt el fogja a szeme elől veszíteni.

144
00:14:06,800 --> 00:14:10,690
Pillanatnyilag nagyon kevés időm van.

145
00:14:11,510 --> 00:14:12,460
Igen.

146
00:14:12,460 --> 00:14:15,970
Így nem szükséges a többieket meghallgatni. Önt elfogadtuk.

147
00:14:16,900 --> 00:14:19,820
- Igen?<br> - Megcsinálta.

148
00:14:22,370 --> 00:14:25,810
Nem, hogyhogy? Hogy tud ez ennyire egyszerű lenni...

149
00:14:25,810 --> 00:14:29,190
Ön nagyszerű és kiemelkedő.

150
00:14:30,550 --> 00:14:34,670
Bocsánat. Én vagy, uh.. Az önéletrajzom hátoldalához

151
00:14:34,670 --> 00:14:37,570
csatoltam a magiszteri fokozatomat, amit Angliában szereztem.

152
00:14:37,570 --> 00:14:40,250
Nem kell ahhoz magiszternek lenni, hogy tartsd a mikrofont.

153
00:14:40,250 --> 00:14:43,670
A ringben, ami fontos, azok a készségei.

154
00:14:43,670 --> 00:14:45,300
Tessék?

155
00:14:46,320 --> 00:14:48,120
Csodás!

156
00:14:48,120 --> 00:14:52,360
Akkor rögtön kezdhet is a következő nagy meccsel---

157
00:14:52,360 --> 00:14:56,670
Hm... A nagy meccs egy kicsit... Már valakit lefoglaltunk.

158
00:15:13,290 --> 00:15:18,200
Miért hordja John Carelas a Soondae trikót?

159
00:15:18,200 --> 00:15:20,810
Miért van másodikként Go Dong Man mellett?

160
00:15:20,810 --> 00:15:25,480
- Pontosan. Milyen variálás ez?<br> - Távolítsd el!

161
00:15:25,480 --> 00:15:27,960
Távolítsd őt el! Vegyél el mindent és hozz mindent vissza nekem!

162
00:15:27,960 --> 00:15:30,120
Mondd meg neki, hogy még többet fogunk Hwang Jang Honak fizetni.

163
00:15:30,120 --> 00:15:32,830
Tak Su, azt gondolod, hogy ő a pénz miatt van vele?

164
00:15:32,830 --> 00:15:34,040
Mi?

165
00:15:34,040 --> 00:15:37,060
Próbálj csak meg milliókat ajánlani, ő akkor sem fog hozzád átjönni.

166
00:15:37,060 --> 00:15:41,460
Gyújtsátok fel a sportcsarnokot, golyózzátok ki

167
00:15:41,460 --> 00:15:44,240
vagy kenjétek meg a bírót!

168
00:15:44,240 --> 00:15:46,370
Csináljatok valamit!

169
00:15:46,370 --> 00:15:50,370
Ha így haladsz, már veszítettél.

170
00:15:59,260 --> 00:16:01,520
Mi? Hogyhogy?

171
00:16:01,520 --> 00:16:03,090
Miért csinálod ezt ilyen hirtelen?

172
00:16:03,090 --> 00:16:06,740
- Nem csinálom ezt tovább, még akkor sem, ha milliókat adsz.<br> - Mi?

173
00:16:06,740 --> 00:16:08,540
15 évvel ezelőtt,

174
00:16:08,540 --> 00:16:12,750
amikor Dong Man eljött hozzám, mielőtt Hwang edzőhöz ment

175
00:16:12,750 --> 00:16:14,870
felismertem a tehetségét,

176
00:16:14,870 --> 00:16:18,480
de bedőltem a családod millióinak.

177
00:16:18,480 --> 00:16:22,600
Hwang edző, aki akkor felvette a kesztyűt zseniálissá vált,

178
00:16:22,600 --> 00:16:27,380
de én a 15 éve edzett tanítványommal egy szemétté váltam.

179
00:16:27,380 --> 00:16:30,310
Sajnálom, hogy nem tudtalak rendesen vezetni.

180
00:16:36,740 --> 00:16:40,260
Miért ő? Miért neki kellene lennie?

181
00:16:40,260 --> 00:16:43,470
Ha egy híresség az, aki először vezeti a meccset, az rögtön trendivé válik az interneten.

182
00:16:43,470 --> 00:16:47,690
Az hogy Park bemondó eljött a meccsre, már rengeteg figyelmet hozott a számunkra.

183
00:16:47,690 --> 00:16:51,020
Miért lenne fontos egy híresség egy MMA meccs számára?

184
00:16:51,020 --> 00:16:52,430
Tessék?

185
00:16:53,200 --> 00:16:57,580
Az elnök külföldről jön. Az itthoni feltételek számára ismeretlenek.

186
00:16:57,580 --> 00:17:00,930
Akkor megnézhetném, hogy ön ezt hogyan csinálja?

187
00:17:00,930 --> 00:17:04,230
Ez azt jelenti, hogy most be kell mutatkoznom?

188
00:17:06,940 --> 00:17:09,830
Azért kérettek ide, hogy felajánljam adományként a tehetségemet.

189
00:17:09,830 --> 00:17:14,180
Azt hallottam, hogy ön tízszer többet keres, mint ő.

190
00:17:14,180 --> 00:17:16,590
Akkor ez nem jótékonyság.

191
00:17:17,340 --> 00:17:21,610
Ha ön tízszer többet keres, akkor tízszer jobbnak is kell lennie nála.

192
00:17:21,610 --> 00:17:23,820
Ennek így kell lennie, nem igaz?

193
00:17:26,130 --> 00:17:29,340
Mi a probléma? Nem bízik önmagában?

194
00:17:29,340 --> 00:17:33,570
Ez nem arról szól, hogy bízom-e magamban. Ez a büszkeségemről szól.

195
00:17:49,220 --> 00:17:55,660
Én.. megfeleltem. Megfeleltem.

196
00:17:55,660 --> 00:17:58,220
Azonnal megfeleltem.

197
00:18:10,170 --> 00:18:12,680
Ön legyőzte Park Hye Ran-t.

198
00:18:14,380 --> 00:18:17,020
Korábban azért viselkedtem úgy, mert kutyaszorítóban voltam,

199
00:18:17,020 --> 00:18:19,310
de örülök, hogy megismerhettem.

200
00:18:19,310 --> 00:18:22,480
Igen. Rendben.

201
00:18:22,480 --> 00:18:26,010
Egyébként sohasem gondoltam volna, hogy Park Hye Ran tényleg el fog jönni.

202
00:18:26,010 --> 00:18:29,570
Hallottam, hogy mindenhol elutasították és, hogy nem talál munkát. Úgy látszik, hogy igaz.

203
00:18:29,570 --> 00:18:31,320
Miért nincs neki munkája?

204
00:18:31,320 --> 00:18:36,190
Szeretné a Hye Sung Csoport a fiuk elvált feleségét a képernyőn látni?

205
00:18:39,840 --> 00:18:42,940
<i>Hallottam, hogy neki nagyon nehéz lenne az "fő áramlatba" visszakerülni.</i>

206
00:18:43,880 --> 00:18:46,660
<i>Manapság a negatív kommentek nagyon brutálisak szoktak lenni.</i>

207
00:18:46,660 --> 00:18:50,030
<i>Az a benyomásom, hogy kinyírta önmagát.</i>

208
00:18:50,030 --> 00:18:53,500
Hová tette az autóját, hogy most busszal megy?

209
00:18:59,020 --> 00:19:01,450
Biztos a szomszédságunkba utazol.

210
00:19:01,450 --> 00:19:03,530
Csak kövess, ha már a helyi buszra szállsz.

211
00:19:03,530 --> 00:19:06,100
Miért követnélek?

212
00:19:09,900 --> 00:19:12,670
- Mennyi?<br>- ₩1300.

213
00:19:17,070 --> 00:19:19,180
Pillanat.

214
00:19:19,180 --> 00:19:20,750
Kettőt.

215
00:19:29,800 --> 00:19:33,370
Húha, őrület, ez tényleg Park Hye Ran, nem igaz?

216
00:19:44,740 --> 00:19:47,760
<i>Kiadta az útját a barátjának és kétségbeesett próbálkozást tett azért, hogy egy csebollal házasodjon.</i>

217
00:19:47,760 --> 00:19:50,210
<i>Park Hye Ran nekem mindegy. Csak élj nyugodtan.</i>

218
00:19:50,210 --> 00:19:52,580
<i>Talán megtalálod a fotót is.</i>

219
00:19:52,580 --> 00:19:54,980
<i>Itt a link a fotókhoz.</i>

220
00:19:54,980 --> 00:19:57,430
<i>[Örökké Rani (Hye Ran) ♥ Mani (Dong Man)]</i>

221
00:20:32,490 --> 00:20:37,180
Ez nem az. Mit a csudát mondjak Seol Hee-nek?

222
00:20:37,180 --> 00:20:41,620
Ez nem olyan mintha hajléktalan lennék és a Namil Bár -<br> bocsánatkérés sem mindig működik.

223
00:20:41,620 --> 00:20:47,340
Holnap van a meccsem. Tényleg egyedül aludjak? Nem "töltesz fel"?

224
00:20:48,490 --> 00:20:51,210
Kérdezzük meg... csak úgy?

225
00:20:51,210 --> 00:20:53,390
Megkérdezed?

226
00:20:53,390 --> 00:20:55,640
Olyan szemtelen vagy...

227
00:20:55,640 --> 00:20:59,430
Te voltál először szerelmes belém.

228
00:20:59,430 --> 00:21:02,510
Hé, te! Be kellene húznom egyet!

229
00:21:02,510 --> 00:21:07,190
Hé. Ilyesmit nem mondhatsz a barátodnak.

230
00:21:10,370 --> 00:21:13,330
Óh, szilvák-szilvák?

231
00:21:13,330 --> 00:21:14,610
Ezek barackok.

232
00:21:14,610 --> 00:21:19,300
Mostanában mindig szilvát ennék, igaz?

233
00:21:19,300 --> 00:21:21,280
Mondom, hogy ezek barackok.

234
00:21:21,280 --> 00:21:23,820
De miért vagytok ti ketten itt kint és nem odabent?

235
00:21:23,820 --> 00:21:25,690
Be kellene mennünk.

236
00:21:27,510 --> 00:21:30,120
Hát menjünk.

237
00:21:40,930 --> 00:21:42,660
Hé... Seol...

238
00:21:43,540 --> 00:21:45,010
Hm?

239
00:21:51,770 --> 00:21:54,520
Ma este együtt alszom Ae Ra-val.

240
00:21:59,010 --> 00:22:01,700
Holnap van a meccsem.

241
00:22:01,700 --> 00:22:06,440
Fel kell töltenem magam Ae Ra által.

242
00:22:07,500 --> 00:22:10,270
Add kölcsön egy napra.

243
00:22:10,270 --> 00:22:15,010
Nem... ez... Seol.. tudod...

244
00:22:16,170 --> 00:22:18,550
Kölcsönadlak.

245
00:22:20,400 --> 00:22:22,440
Vidd magaddal.

246
00:22:31,560 --> 00:22:33,720
Hé, Sundae.

247
00:22:34,670 --> 00:22:37,100
Mára befejezted?

248
00:22:37,100 --> 00:22:43,420
Nem Sundae-nek hívnak, hanem Jang Ho, Jang, mint zseniális és Ho, mint tigris.

249
00:22:47,960 --> 00:22:53,630
<i>[Sundae]</i>

250
00:22:54,420 --> 00:22:58,330
Én azért... vagyok itt, hogy megkérjelek egy szívességre.<br> <i>(A "szívesség" szóra egy szót használt, ami "kedvesem"-ként hangzik).</i>

251
00:22:58,330 --> 00:23:00,700
Kedvesem, én?

252
00:23:00,700 --> 00:23:03,030
Nem, nem arra gondoltam.

253
00:23:03,030 --> 00:23:06,660
Á.. stimmel.

254
00:23:06,660 --> 00:23:12,940
Ezt a szívességet, meg tudod tenni nekem? Tudsz hallgatni?

255
00:23:12,940 --> 00:23:15,620
Mindent megteszed, mindegy, hogy mi az.

256
00:23:25,400 --> 00:23:28,840
Kérlek őrizd meg nekem ezt.

257
00:23:35,590 --> 00:23:39,430
Jang Ho, kérlek őrizd ezt meg nekem.

258
00:24:28,140 --> 00:24:34,940
A barátnőm tényleg szuper! Hogy tudtak csak úgy rögtön felvenni?

259
00:24:34,940 --> 00:24:39,910
Ha holnap nyerek, akkor te fogsz velem interjút csinálni?

260
00:24:39,910 --> 00:24:44,630
Ezért nyerned kell. Kim Tak Su-t nem vagyok képes meginterjúvolni, akkor sem, ha meghalok.

261
00:24:45,810 --> 00:24:47,790
Nyernem kellene.

262
00:24:48,940 --> 00:24:51,210
Félsz?

263
00:24:51,210 --> 00:24:53,780
Egy kicsit?

264
00:24:53,780 --> 00:24:55,130
Igaziból?

265
00:24:55,130 --> 00:25:00,370
Hé! Ezzel kapcsolatba nem kell igazat mondanod. Csak azt kellene mondanod, hogy nem félsz.

266
00:25:00,370 --> 00:25:05,850
Ez a 15 perc az, amihez 10 évre volt szükségem. Semmiképpen nem fogok veszíteni.

267
00:25:05,850 --> 00:25:08,190
Szóval ne aggódj.

268
00:25:13,790 --> 00:25:16,290
Dong Man,

269
00:25:16,290 --> 00:25:18,530
azalatt a 15 perc alatt, amíg tart a meccs

270
00:25:18,530 --> 00:25:22,890
pislogás nélkül foglak nézni.

271
00:25:22,890 --> 00:25:25,370
Közvetlenül a ring alatt fogok állni.

272
00:25:25,370 --> 00:25:29,530
Vigyázni fogok rád, hogy semmi se történjen.

273
00:25:31,220 --> 00:25:35,770
Ilyen egy kis csitri, aki mindig azt mondja, hogy meg fog védeni engem.

274
00:25:36,600 --> 00:25:41,920
És mint ahogy mindig, 15 perc múlva túl leszünk mindenen.

275
00:25:41,920 --> 00:25:46,740
Amikor kinyitod a szemedet, közvetlenül melletted fogok állni.

276
00:25:47,790 --> 00:25:52,780
Az érzéseim, tényleg... de tényleg...

277
00:25:52,780 --> 00:25:57,540
Azért, hogy holnap reggel ne tudj felkelni, legszívesebben

278
00:25:57,540 --> 00:26:01,330
nyugtatót adnék neked mialatt alszol.

279
00:26:04,850 --> 00:26:07,870
Hagyd abba a sírást.

280
00:26:09,260 --> 00:26:13,000
Nem fogok veszíteni, úgyhogy ne ess kétségbe.

281
00:26:17,090 --> 00:26:22,820
Ha egy akárki lennél, egy kedves fickó, simán azt mondanám, hogy meg tudod csinálni.

282
00:26:22,820 --> 00:26:26,610
De én nem csak kedvellek.

283
00:26:26,610 --> 00:26:29,980
Én annyira nagyon-nagyon szeretlek!

284
00:26:29,980 --> 00:26:34,430
Mit tegyek hát? Mit tehetek?

285
00:26:34,430 --> 00:26:38,480
Hogy vallhatod be csak így az érzelmeidet?

286
00:26:39,690 --> 00:26:42,460
Ennyire utálatosan szeretetre méltóan.

287
00:26:44,130 --> 00:26:49,470
♫ <i>mert én nem tudlak elfelejteni</i> ♫

288
00:26:49,470 --> 00:26:52,630
♫ <i>ugyanúgy érzem ma magam, mint mindig</i> ♫

289
00:26:52,630 --> 00:26:57,800
♫ <i>Semmi esetre sem szeretnék még több időt elvesztegetni</i> ♫

290
00:26:57,800 --> 00:27:01,000
♫ <i>Jó reggelt, ma ugyanúgy érzem magam, mint mindig</i> ♫

291
00:27:01,000 --> 00:27:05,570
♫ <i>Jó reggelt, ma ugyanúgy érzem magam, mint mindig</i> ♫

292
00:27:05,570 --> 00:27:07,680
Sajnálom, de...

293
00:27:10,020 --> 00:27:13,800
én annyira szeretlek.

294
00:27:13,800 --> 00:27:18,160
Azt hiszem, hogy nem tudom megtenni.

295
00:27:18,160 --> 00:27:23,310
Azért mert annyira szeretsz engem, tekintettel akarsz lenni rám?

296
00:27:23,310 --> 00:27:26,490
♫ <i>Valószínűleg nem tudod, de ez az érzés mindig annyira szomorúvá tesz engem</i> ♫

297
00:27:26,490 --> 00:27:40,300
♫ <i>Valószínűleg nem tudod, de ez az érzés mindig annyira szomorúvá tesz engem</i> ♫

298
00:27:40,300 --> 00:27:42,250
♫ <i>Jó reggelt</i> ♫

299
00:27:42,250 --> 00:27:45,720
Nem.

300
00:27:45,720 --> 00:27:48,250
Azért mert én annyira nagyon szeretlek...

301
00:27:49,080 --> 00:27:54,590
ma nem tudom magam visszafogni.

302
00:27:54,590 --> 00:28:02,600
♫ <i>Édes álmaimban annyira egyedül vagyok, magamat hibáztatom, amiért annyira bizonytalan vagyok</i> ♫

303
00:28:02,600 --> 00:28:08,660
♫ <i>rád gondolok és ismét beléd szeretek</i> ♫

304
00:28:09,500 --> 00:28:13,800
<i>A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette - nsocsi @ Viki</i>

305
00:28:17,600 --> 00:28:23,430
Te tényleg olyan vagy, mint egy kutya. Teljesen olyan mint Bok Shil.

306
00:28:26,200 --> 00:28:29,920
Tényleg nyugtatót adtál be, igaz?

307
00:28:29,920 --> 00:28:33,430
Áh, miért nem akarok felkelni?

308
00:28:34,830 --> 00:28:39,570
Szeretnél tovább aludni? Majd én gondoskodom az edződről.

309
00:28:42,640 --> 00:28:45,350
De akkor...

310
00:28:45,350 --> 00:28:47,130
Igen?

311
00:28:53,220 --> 00:28:59,890
Az utóbbi napokban... én téged tényleg nagyon szerettelek.

312
00:28:59,890 --> 00:29:05,860
Annyira oda vagyok érted, hogy azt kérdezem magamtól, hogy hogy szeretheti így az egyik ember a másikat.

313
00:29:06,830 --> 00:29:10,440
De nincs válasz.

314
00:29:10,440 --> 00:29:11,550
Mi?

315
00:29:11,550 --> 00:29:16,080
A tegnappal összehasonlítva viszont ma...

316
00:29:16,930 --> 00:29:21,120
500-szor jobban imádlak.

317
00:29:21,120 --> 00:29:23,460
Ez a fickó tényleg mindent kimond.

318
00:29:23,460 --> 00:29:26,650
Ahányszor csak így rám nézel, kihagy a szívverésem.

319
00:29:26,650 --> 00:29:30,820
Hogy tudtalak, amikor az orrom előtt voltál, 20 éven keresztül nem észrevenni és figyelmen kívül hagyni?

320
00:29:32,150 --> 00:29:34,690
Akkora egy bárgyú idióta voltam.

321
00:29:36,800 --> 00:29:38,560
Te...

322
00:29:39,610 --> 00:29:42,490
engem ennyivel jobban szeretsz?

323
00:29:42,490 --> 00:29:44,440
Igen.

324
00:29:46,640 --> 00:29:50,730
Szeretem a hasadat.

325
00:29:50,730 --> 00:29:54,580
Szeretem a rövid karjaidat és a lábaidat.

326
00:29:54,580 --> 00:29:57,010
Szeretem az illatodat.

327
00:29:57,830 --> 00:30:03,570
Olyan illatod van mint a tengeri moszatnak, amit én annyira szeretek,

328
00:30:04,980 --> 00:30:07,580
pontosan ezt az illatot.

329
00:30:10,850 --> 00:30:13,260
Annyira szeretlek.

330
00:30:15,480 --> 00:30:17,240
Ae Ra.

331
00:30:18,650 --> 00:30:22,600
Hogy lehetne egy embernek tengeri moszat illata?

332
00:30:34,100 --> 00:30:36,320
Be akarsz velem jönni?

333
00:30:36,320 --> 00:30:37,890
Nézd ezt a fickót.

334
00:30:37,890 --> 00:30:42,330
Annyira kínos ez nekem. Nem akarok erre gondolni. Annyira kínos, hogy legszívesebben meghalnék.

335
00:30:42,330 --> 00:30:44,700
Azt mondtad, hogy meg fogsz védeni.

336
00:30:44,700 --> 00:30:47,410
Ezt nektek, csajoknak kell tisztáznotok.

337
00:30:49,390 --> 00:30:53,900
Mit mondjak Seol Hee-nek? Legalább a hajamat meg kellett volna szárítanom.

338
00:30:53,900 --> 00:30:55,210
Ae Ra...

339
00:30:55,210 --> 00:30:57,520
Velem jössz?

340
00:30:57,520 --> 00:30:59,010
Fighting!

341
00:30:59,010 --> 00:31:01,380
Áhh..

342
00:31:17,820 --> 00:31:22,820
Az idő olyan szép, hogy szerintem ki lehetne kint terigetni.

343
00:31:25,700 --> 00:31:28,570
Az időjárás olyan, mint nyáron...nyáron.

344
00:31:29,490 --> 00:31:31,520
Mert július van.

345
00:31:41,610 --> 00:31:45,750
20 éven keresztül visszatartottad magad, végül meg csak bosszúságot okozol.

346
00:31:58,830 --> 00:32:01,240
Áh miért mész be mások házába és használod a kódot?

347
00:32:01,240 --> 00:32:03,520
A barátnőm vagy?

348
00:32:03,520 --> 00:32:05,370
Mit csinálsz?

349
00:32:10,610 --> 00:32:12,390
Sírtál, igaz?

350
00:32:12,390 --> 00:32:15,520
Wow, te sírtál. Te sírtál, haver.

351
00:32:15,520 --> 00:32:17,440
Csak ásítottam.

352
00:32:20,380 --> 00:32:23,360
Összetört a szíved?

353
00:32:23,360 --> 00:32:25,850
Szétszakadt a rekeszizmod?

354
00:32:25,850 --> 00:32:28,610
Miért kell az én rekeszizmomnak gúny tárgyának lennie?

355
00:32:28,610 --> 00:32:30,900
Ne legyél már úgy letörve, kelj fel!

356
00:32:30,900 --> 00:32:32,130
Miért?

357
00:32:32,130 --> 00:32:36,850
Hé, Kim Joo Man, már 10 éve ismerlek.

358
00:32:36,850 --> 00:32:39,530
Ami meg Seol Heet illeti, őt már 20 éve ismerem.

359
00:32:39,530 --> 00:32:42,540
Amikor veszekedtek mindig az ő oldalán állok.

360
00:32:42,540 --> 00:32:45,350
Menj. Menj ki.

361
00:32:45,350 --> 00:32:50,950
Seol Hee nem csak 99 %-ban kedves, hanem száz százalékban nagyon jó ember.

362
00:32:50,950 --> 00:32:54,020
Őt neked adni... ő ehhez túl jó.

363
00:32:54,020 --> 00:32:56,510
Seol Hee egy angyal.

364
00:32:56,510 --> 00:33:01,310
De nem bízom más férfiakban. Mind közül te vagy a legjobb.

365
00:33:01,310 --> 00:33:04,370
Menj le és könyörögj megbocsájtásért.

366
00:33:07,800 --> 00:33:08,950
De a lakásban...

367
00:33:08,950 --> 00:33:10,600
Mi?

368
00:33:12,150 --> 00:33:14,200
Ae Ra is ott van.

369
00:33:15,570 --> 00:33:20,950
Ma van a versenyem, szóval a fantasztikus négyesnek nem kellene ma együtt reggeliznie?

370
00:33:20,950 --> 00:33:23,970
Ez a mi történetünk és a mi hasunk.

371
00:33:28,400 --> 00:33:30,630
Miért adod ezeket Joo Mann-nak?

372
00:33:30,630 --> 00:33:33,600
Nem, ez rendben van.

373
00:33:33,600 --> 00:33:36,450
Szeretem a fa evőpálcikákat.

374
00:33:36,450 --> 00:33:39,820
Három tükörtojás van.

375
00:33:39,820 --> 00:33:43,620
Áh, ez rendben van, magas a koleszterinem.

376
00:33:43,620 --> 00:33:46,070
Miért lenne magas a koleszterined...?

377
00:33:46,070 --> 00:33:47,990
Seol Hee, gyere gyorsan, együnk!

378
00:33:47,990 --> 00:33:51,490
Aki szemétkedett itt eszik, miért ne jönne ide az, akivel szemétkedtek?

379
00:33:55,310 --> 00:34:00,110
Ae Ra... mi ez?

380
00:34:00,110 --> 00:34:01,860
Mi?

381
00:34:01,860 --> 00:34:05,420
Telefonbetyárkodás?

382
00:34:06,200 --> 00:34:09,390
<i>Seol Hee-nim, azt a szilvabort meg is lehet vásárolni, amit ön készít?</i>

383
00:34:09,390 --> 00:34:11,480
<i>Szívesen vennék eperbort.</i>

384
00:34:11,480 --> 00:34:15,050
Hogyhogy? Hogyhogy meg akarják venni a boraimat?

385
00:34:15,050 --> 00:34:16,680
Ezek csalók?

386
00:34:16,680 --> 00:34:20,010
Megkapod a pénzt, akkor már miért lennének csalók?

387
00:34:20,010 --> 00:34:21,740
Te be tudnád őket csapni?

388
00:34:21,740 --> 00:34:24,750
- Például, ha megkapnád a pénzt és nem küldenél nekik semmit.<br> - Áh!

389
00:34:24,750 --> 00:34:27,700
Az interneten annyi fura ember van, szóval...

390
00:34:27,700 --> 00:34:31,470
Olyan szépen és tisztán csinálod, hogy mindenki aki látta venni szeretne belőle.

391
00:34:31,470 --> 00:34:33,120
<i>Én is szeretnék belőle venni.</i>

392
00:34:33,120 --> 00:34:35,130
Oh Koala (részeg) Elfe is venni akar.

393
00:34:35,130 --> 00:34:37,200
Ez "Koala" nicknév eléggé gyanús...

394
00:34:37,200 --> 00:34:40,880
Tényleg nagyon kellhet nekik. Egy valaki elkezdte a többiek meg folytatják.

395
00:34:40,880 --> 00:34:44,130
Most akkor mi van? Nem, mennyiért adjam el nekik?

396
00:34:44,130 --> 00:34:46,520
Először közöljük az árakat.

397
00:34:46,520 --> 00:34:49,690
- Mennyi netto profitot szeretnél egy üvegen keresni? <br> - Nem tudom.

398
00:34:49,690 --> 00:34:53,130
A netto profitnál figyelembe kell venni, hogy mennyi pluszköltség adódik.

399
00:34:53,130 --> 00:34:55,300
Körülbelül...

400
00:34:56,950 --> 00:34:59,690
- 0,70 euró? <br> - Akkor inkább ne add el.

401
00:34:59,690 --> 00:35:01,630
Akkor...

402
00:35:03,090 --> 00:35:04,830
0,80 euró?

403
00:35:04,830 --> 00:35:07,380
Az még a buszköltséget sem fedezi a postáig.

404
00:35:07,380 --> 00:35:11,390
Áh, akkor 1,10 euro?

405
00:35:12,390 --> 00:35:15,750
- Gondold át még egyszer. <br> - Mi? Mi? Mi?

406
00:35:15,750 --> 00:35:17,400
Túl drága?

407
00:35:17,400 --> 00:35:20,190
<i>[Dongchoon Sportcsarnok]</i>

408
00:35:20,190 --> 00:35:22,620
Sokat hallottam önről. A jó együttműködésre!

409
00:35:22,620 --> 00:35:25,450
Aigoo, uram. Köszönöm az együttműködést!

410
00:35:25,450 --> 00:35:28,650
Aigoo. Természetesen együtt dolgozunk.

411
00:35:29,750 --> 00:35:32,050
Mondtam, hogy jól vagyok.

412
00:35:32,050 --> 00:35:34,630
Tényleg nem félek.

413
00:35:38,780 --> 00:35:43,120
A férfi melletted röviddel egy meccs előtt áll, a nő pedig csak itt sóhajtozik mellette.

414
00:35:43,120 --> 00:35:45,720
Áh.

415
00:35:45,720 --> 00:35:47,800
Mindjárt harcolni fogok, te ütöd a fejemet?

416
00:35:47,800 --> 00:35:51,720
Ha még egyszer átgondolom, még sem szeretném, ha nyernél.

417
00:35:51,720 --> 00:35:55,030
Csak veszítsd el a meccset. Csak veszíts.

418
00:35:55,030 --> 00:35:58,480
Szóval üsd le. Ha fáj, üsd a padlót. Mindenképpen üsd le.

419
00:35:58,480 --> 00:36:01,200
Még el sem kezdtem máris azt mondod nekem, hogy üssem le.

420
00:36:01,200 --> 00:36:04,700
Ha nem ütöd le, akkor majd én felmegyek és befejezem helyetted.

421
00:36:04,700 --> 00:36:06,560
Át fogok mászni a kerítésen.

422
00:36:06,560 --> 00:36:09,860
Megértettem. Megértettem. Ha úgy gondolom, hogy meghalok, leütöm.

423
00:36:09,860 --> 00:36:13,010
A hátamra fordulok és feladom.

424
00:36:13,010 --> 00:36:18,460
De, ha kibírom, akkor egyértelmű győzelmet szerzek majd.

425
00:36:19,880 --> 00:36:22,610
Miért ennyire motivált ez a kölyök?

426
00:36:22,610 --> 00:36:28,390
Szóval ne erőltesd ma meg magad.

427
00:36:41,560 --> 00:36:47,730
A múlt héten Kim helyettesfőnökkel 11-ig söröztünk.

428
00:36:47,730 --> 00:36:51,750
Ezeket a dolgokat nem kell többé elmondania.

429
00:36:51,750 --> 00:36:55,160
8 órakor találkoztunk és aztán rögtön kosarat kaptam.

430
00:36:55,160 --> 00:36:58,280
A további 3 órán keresztül csak önről beszélt.

431
00:37:00,360 --> 00:37:02,680
Kim helyettes főnök azt mondta,

432
00:37:03,640 --> 00:37:06,630
hogy jobban szeret téged bármelyik milliomos család lányánál.

433
00:37:15,050 --> 00:37:18,090
<i>Kim főnök, menjünk haza.</i>

434
00:37:25,480 --> 00:37:27,860
<i>- Őszintén szólva...<br> - Óvatosan.</i>

435
00:37:27,860 --> 00:37:29,820
<i>Hagyjon békén. Jól vagyok.</i>

436
00:37:30,990 --> 00:37:35,370
<i>Még akkor is, ha nem Park lenne a nagymamája,</i>

437
00:37:35,370 --> 00:37:40,200
<i>hanem milliomos lánya lenne, akkor is csak Seol Hee lenne számomra az egyetlen.</i>

438
00:37:40,200 --> 00:37:42,450
<i>Most már megértettem...</i>

439
00:37:42,450 --> 00:37:49,130
<i>Számomra Seol Hee csinosabb, mint Kim Tae Hee.<br> Ő egy kicsit úgy néz ki, mint Lee Young Ae.</i>

440
00:37:49,130 --> 00:37:52,450
<i>Önök ketten olyan, mintha Park Bo Gum és Lee Young Ae egy pár lennének.</i>

441
00:37:52,450 --> 00:37:56,770
<i>Még ez a haj is.</i>

442
00:37:56,770 --> 00:38:00,860
<i>Jól áll a haja, mert maga Seol Hee vágja le. Ha ön vágta volna le...</i>

443
00:38:00,860 --> 00:38:04,470
<i>Én is. Azok közül a férfiak közül, akiket szerettem,</i>

444
00:38:04,470 --> 00:38:07,980
<i> ön a legkövérebb.</i>

445
00:38:07,980 --> 00:38:13,000
<i>Miért is veszekedtem maga miatt Seol Hee-vel...?</i>

446
00:38:14,720 --> 00:38:17,670
<i> Megérdemelném, hogy lelőjenek.</i>

447
00:38:18,580 --> 00:38:22,170
Szerintem maga miatt ő.., na ige...

448
00:38:26,960 --> 00:38:30,090
Hát ahogy szokott lenni, állandóan kosarat kaptam.

449
00:38:31,050 --> 00:38:34,630
<i>Azt mondta, hogy ön Oksu-dong-ban lakik, igaz? Az nekem pont útba esik.</i>

450
00:38:34,630 --> 00:38:35,920
<i>Akarja, hogy kitegyem ott?</i>

451
00:38:35,920 --> 00:38:39,120
<i>Szállj be. Szállj be. Gyorsan, siess. Szállj be az autóba.</i>

452
00:38:39,120 --> 00:38:42,320
<i>Áh, nem. Mondtam, hogy van még egy megbeszélésem.</i>

453
00:38:43,320 --> 00:38:44,620
<i>Akkor együnk együtt?</i>

454
00:38:44,620 --> 00:38:47,160
<i>Tteokbokki-t majd eszünk legközelebb. Legközelebb minden gyakornokot meg fogok hívni</i>

455
00:38:47,160 --> 00:38:50,230
<i>és akkor mindannyian együtt ehetünk.</i>

456
00:38:50,230 --> 00:38:52,230
<i>Ye Jin, azon kívül</i>

457
00:38:53,720 --> 00:38:56,490
<i>nagyon szeretném, ha betartaná a határokat.</i>

458
00:38:56,490 --> 00:39:01,570
<i>Most már nagyon remélem, hogy tényleg abbahagyja.</i>

459
00:39:02,390 --> 00:39:07,010
Habár mindig azt mondta, hogy nem szeretné, én azt gondoltam, hogy csak úgy mondja.

460
00:39:07,010 --> 00:39:11,080
Mit próbál meg nekem elmondani?

461
00:39:11,980 --> 00:39:19,190
♫ <i>Hiányzol</i> ♫ <br> ♫ <i>Mint egy álom, amelyből nem tudok felébredni</i> ♫

462
00:39:19,190 --> 00:39:27,100
♫ <i>Hiányzol</i> ♫ <br> ♫ <i>Ölelj szorosan ♫</i>

463
00:39:27,100 --> 00:39:29,820
Nem akartam Kim főnököt odarajzolni, de

464
00:39:29,820 --> 00:39:32,030
mégis csak odarajzoltam.

465
00:39:33,050 --> 00:39:35,630
Miért adja ez oda nekem?

466
00:39:37,320 --> 00:39:40,640
Hogy jobban érezzem magam belülről.

467
00:39:40,640 --> 00:39:43,230
Azért mert kedves unni miattam sírt,

468
00:39:43,230 --> 00:39:48,290
nem akartam, hogy átkozzanak, nem akartam, hogy véres könnyeket hullajtsak és a szívem is túlságosan bizonytalan volt.

469
00:39:50,440 --> 00:39:51,900
Tényleg...

470
00:39:53,430 --> 00:39:57,390
komolyan bocsánatot szerettem volna kérni mielőtt elmegyek.

471
00:39:57,390 --> 00:40:00,660
Valahová elmegy?

472
00:40:00,660 --> 00:40:01,800
Jó munkát!

473
00:40:01,800 --> 00:40:04,440
Jó munkát!

474
00:40:09,020 --> 00:40:14,950
Ha már itt vagyunk mindannyian ezen a céges ebéden, úgy tekintem, hogy ez a búcsúpartim.

475
00:40:14,950 --> 00:40:19,030
Hogy tud egészen Angliáig elmenni, anélkül, hogy rendes búcsúpartija legyen?

476
00:40:19,030 --> 00:40:23,210
Ye Jin, ez azt jelenti, hogy az angol férfiak tényleg annyira jól néznek ki?

477
00:40:23,210 --> 00:40:27,330
Mostantól szorgalmasan fogok tanulni ahelyett, hogy férfiak után szaladgálnék.

478
00:40:41,290 --> 00:40:43,710
Seol Hee-nim,

479
00:40:43,710 --> 00:40:45,850
<i>Seol Hee-nim?</i>

480
00:40:48,200 --> 00:40:52,450
...mikor megy oda újra?

481
00:40:54,250 --> 00:40:56,730
Akarja, hogy legközelebb együtt menjünk?

482
00:40:56,730 --> 00:41:00,780
Ezek a dolgok viccesebbek, ha az ember valakivel együtt megy.

483
00:41:00,780 --> 00:41:04,440
Oké, majd meglátjuk.

484
00:41:04,440 --> 00:41:08,150
- Tessék, hús.<br> - Óh, köszönöm.

485
00:41:09,120 --> 00:41:11,880
Olyan érzésem van, hogy ha én ezt megeszem meg fogok halni.

486
00:41:11,880 --> 00:41:15,340
Így a legfinomabb. Még sohasem ette így, igaz?

487
00:41:20,330 --> 00:41:25,270
Talán a hétvégén valamit...

488
00:41:25,270 --> 00:41:32,900
Természetesen a hétvégén randizni fog és természetesen van önnek barátja, igaz?

489
00:41:32,900 --> 00:41:35,380
<i>Hagyd abba az össze-vissza szurkálást, te szemét..</i>

490
00:41:36,250 --> 00:41:38,600
Elfogadom, hogy ön nem tudta, Chan Ho úr.

491
00:41:38,600 --> 00:41:40,100
<i>Chan Ho úr?</i>

492
00:41:40,100 --> 00:41:45,790
Volt barátom, de nem olyan régen szakítottunk.

493
00:41:45,790 --> 00:41:49,160
Elnézést, kaphatnánk még szenet?

494
00:41:49,160 --> 00:41:52,240
<i>[Kim Tak Su Go Dong Man ellen]</i>

495
00:42:06,670 --> 00:42:10,050
Tisztelt Hölgyeim és Uraim,

496
00:42:10,050 --> 00:42:14,870
ha itt a pompás Dongchoon-ban

497
00:42:14,870 --> 00:42:18,770
kerül megrendezésre Korea legnagyobb ligájának az RFC-nek a 38. Bajnoksága

498
00:42:18,770 --> 00:42:22,730
Köszönjük az önök látogatását.

499
00:42:22,730 --> 00:42:28,990
Kérem, tapsolják meg az atlétákat és a versenyt.

500
00:42:41,850 --> 00:42:46,390
♫ <i>Tűz</i> ♫

501
00:42:47,290 --> 00:42:51,110
♫ <i>Tűz</i> ♫

502
00:42:51,890 --> 00:42:56,100
♫ <i>Tűz</i> ♫

503
00:42:56,710 --> 00:43:00,550
♫ <i>Tűz</i> ♫

504
00:43:00,550 --> 00:43:02,860
♫ <i>Ha a szobámban ébredek</i> ♫

505
00:43:02,860 --> 00:43:05,450
♫ <i>semmim sincs</i> ♫

506
00:43:05,450 --> 00:43:07,710
♫ <i>Miután a nap felkél</i> ♫

507
00:43:07,710 --> 00:43:10,200
♫ <i>dülöngélek, ha futok</i> ♫

508
00:43:10,200 --> 00:43:11,640
♫ <i>Teljesen részeg vagyok</i> ♫

509
00:43:11,640 --> 00:43:14,460
Ez Go Dong Mannak nem az utolsó meccse, hanem az első.

510
00:43:14,460 --> 00:43:17,800
Mindegy, hogy mi történik, vigyázz a sérülésekkel és nem ess ki Tak Su tempójából.

511
00:43:17,800 --> 00:43:20,560
És semmi talajharc. Gondolj erre!

512
00:43:20,560 --> 00:43:24,860
Edző, 10 évig tartott, hogy idáig eljussak. Úgy fogok harcolni, hogy ne bánjam meg.

513
00:43:24,860 --> 00:43:29,480
Menj.

514
00:43:29,480 --> 00:43:32,300
Sok sikert!

515
00:43:32,300 --> 00:43:38,930
♫ <i>Mondd la la la la la, nyújtsd ki a karodat magasra és kiabálj</i> ♫

516
00:43:38,930 --> 00:43:39,800
♫ <i>Égesd el!</i> ♫

517
00:43:39,800 --> 00:43:42,080
Ki az?

518
00:43:42,080 --> 00:43:49,050
A kettő közül... melyik az?

519
00:44:10,490 --> 00:44:16,160
<i>A meccsnek három fordulója van. A bíró Tae Wook.</i>

520
00:44:16,160 --> 00:44:19,030
Helyzetbe!

521
00:44:23,480 --> 00:44:26,520
Oké, oké.

522
00:44:26,520 --> 00:44:29,010
Kész, harc!

523
00:44:34,190 --> 00:44:36,880
Mondtam, hogy tegyél alá egy tálcát! Veszélyes!

524
00:44:36,880 --> 00:44:39,770
Bocsánat, felemelné a grillt?

525
00:44:39,770 --> 00:44:42,270
Kérem, legyen óvatos.

526
00:44:54,910 --> 00:44:58,590
Kim helyettes főnök, rendben van?

527
00:44:59,240 --> 00:45:01,230
Seol rendben vagy?

528
00:45:06,570 --> 00:45:13,620
<i>A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette -<br> nsocsi@ Viki</i>

529
00:45:21,280 --> 00:45:25,920
<i>Go kikerüli Kim Tak Su szokásos lépéseit.</i>

530
00:45:31,050 --> 00:45:36,840
<i>Mi volt ez? Ez a lépés, pontosan úgy nézett ki, mint Kim Tak Sué.</i>

531
00:45:36,840 --> 00:45:38,480
Helyzetbe.

532
00:45:46,900 --> 00:45:50,680
Biztos vagyok benne, hogy pont megingott. Mindenesetre ütéseket kapott.

533
00:45:50,680 --> 00:45:53,190
Tak Su, jól vagy?

534
00:45:53,190 --> 00:45:57,560
Tak Su a kitartás semmit sem hoz. A földre kell küldened.

535
00:45:57,560 --> 00:46:01,220
Tartsd egyenesen a fejedet és kerüld el a küzdelmet a talajon. Megértetted?

536
00:46:01,220 --> 00:46:04,400
Menj az idegeire.

537
00:46:04,400 --> 00:46:09,630
Ha felhúzod és dühös lesz, akkor a padlóra küldheted.

538
00:46:10,760 --> 00:46:15,290
Oké! Oké! Harc!

539
00:46:34,350 --> 00:46:38,260
<i>Szerintem senki sem várta, hogy ez a harc ennyire erős lesz.</i>

540
00:46:38,260 --> 00:46:41,610
<i>Habár Kim Tak Su ma jó formában van,</i>

541
00:46:41,610 --> 00:46:43,360
<i>mégis azt kérdezem magamtól, hogy miért viselkedik egy újonccal így.</i>

542
00:46:43,360 --> 00:46:44,950
Felkelni.

543
00:46:48,200 --> 00:46:49,850
Harc!

544
00:46:57,610 --> 00:47:00,110
Gyere már! Gyere te szemét!

545
00:47:00,110 --> 00:47:03,710
Dong Man, ne dőlj be neki! Ne harcolj talajon!

546
00:47:03,710 --> 00:47:05,340
Gyere már!

547
00:47:05,340 --> 00:47:09,980
<i>Úgy tűnik, mintha Go Dong Man el akarná kerülni a harcot Kimmel a talajon</i>

548
00:47:09,980 --> 00:47:14,430
<i>de azt is lehet mondani, hogy Kim Tak Su az álló harcot kerüli el Go Dong Mannal szemben.</i>

549
00:47:35,050 --> 00:47:38,380
Na mi van? Félsz attól, hogy a talajra kerüljünk?

550
00:47:38,380 --> 00:47:43,230
Talán azzal függ össze, hogy a húgod még mindig tolószékben van? Nem akarsz csak állva harcolni?

551
00:47:57,890 --> 00:48:00,520
Dong Man, ne!

552
00:48:05,740 --> 00:48:07,680
Igen!

553
00:48:07,680 --> 00:48:13,520
Tudod, hogy a visszautasító szándéka nagyon bizonytalan lehet, ha az ember jól megnézi.

554
00:48:13,520 --> 00:48:17,840
<i>Ha az fenyeget, hogy veszítesz, adj neki egy fricskát.</i>

555
00:48:17,840 --> 00:48:20,740
<i>Ez a harc most ne az erőről szóljon.</i>

556
00:48:20,740 --> 00:48:21,850
<i>De most tényleg...</i>

557
00:48:21,850 --> 00:48:26,300
<i>Ha befejezed és hagyod, hogy úgy nézzen ki, mintha te kezedben lenne a labda</i>

558
00:48:26,300 --> 00:48:30,330
<i>akkor én utána már gondoskodom a médiáról.</i>

559
00:49:03,400 --> 00:49:10,550
♫ <i>Mi ketten mindig a felhőkön jártunk</i> ♫

560
00:49:10,550 --> 00:49:12,280
<i>Hol sérülhetsz még meg?</i>

561
00:49:12,280 --> 00:49:14,030
♫ <i>a szavaink annál édesebbek lesznek minél többször halljuk</i> ♫

562
00:49:14,030 --> 00:49:15,270
<i>Mit csinálsz?</i>

563
00:49:15,270 --> 00:49:23,030
<i>Szerencsét hozok neked, hogy ne üssenek meg vagy ne sérülj meg ott ahol megcsókoltalak.</i>

564
00:49:23,030 --> 00:49:25,390
♫ <i>Minden megfordul, mintha részeg lennék, csak rád gondolni fáj</i> ♫

565
00:49:26,400 --> 00:49:27,600
<i>A fülem az fáj.</i>

566
00:49:27,600 --> 00:49:29,160
<i>Akkor...</i>

567
00:49:29,160 --> 00:49:31,860
♫ <i>Mindig jobban mélyülnek</i> ♫

568
00:49:31,860 --> 00:49:34,850
<i>Ne sérüljön meg a szemed.</i>

569
00:49:34,850 --> 00:49:36,150
♫ <i>a hátrahagyott nyomok, mert én nem tudok felejteni</i> ♫

570
00:49:36,150 --> 00:49:37,260
<i>Itt is.</i>

571
00:49:37,260 --> 00:49:40,200
<i>- Itt?<br>- Igen.</i>

572
00:49:40,200 --> 00:49:43,160
♫ <i>Úgy érzem magam, ahogy mindig</i> ♫

573
00:49:43,160 --> 00:49:48,540
<i>- Itt, itt is.<br>- Itt is?</i>

574
00:49:48,540 --> 00:49:51,230
♫ <i>Jó reggelt</i> ♫

575
00:49:51,230 --> 00:49:53,530
<i>- Itt is.<br>- Ott is?</i>

576
00:49:53,530 --> 00:49:57,310
<i>- Szerintem ott megüthetnek.</i>

577
00:49:57,310 --> 00:50:02,930
♫ <i>Az édes álmaimban én annyira egyedül vagyok</i> ♫

578
00:50:02,930 --> 00:50:08,430
♫ <i>én vagyok a hibás, mert bizonytalan vagyok</i> ♫

579
00:50:08,430 --> 00:50:10,130
♫ <i>rád gondolok és ismét beléd szeretek</i> ♫

580
00:50:10,130 --> 00:50:16,830
<i>Egyetlen lépést sem tudtam tenni.</i>

581
00:50:24,520 --> 00:50:26,420
Kettő kérünk.

582
00:50:45,070 --> 00:50:47,070
Ez nagyon komolynak néz ki.

583
00:50:50,660 --> 00:50:53,740
Edző, rendben vagyok.

584
00:50:53,740 --> 00:50:56,370
Tényleg rendben vagyok.

585
00:50:58,250 --> 00:51:02,630
Rendben vagyok. Ne szakítsátok meg!

586
00:51:03,520 --> 00:51:07,990
Tudok harcolni! Harcolni akarok!

587
00:51:10,350 --> 00:51:13,910
Edző, mondd meg nekik, hogy ne tegyék ezt.

588
00:51:22,620 --> 00:51:26,100
Mondd meg nekik, hogy ne tegyék ezt! Nem lehet megszakítani!

589
00:51:26,100 --> 00:51:30,350
Nem hagyhatjuk abba a harcot! Megmondtam, hogy tudok harcolni.

590
00:51:31,490 --> 00:51:38,370
<i>Az előírások szerint a meccs a 2. körben 2 perc 27 sec múlva, Go Dong Man sérülése miatt félbeszakad.</i>

591
00:51:38,370 --> 00:51:41,020
<i>A meccs így érvénytelen. </i>

592
00:51:41,020 --> 00:51:44,310
Tudok harcolni!

593
00:51:44,310 --> 00:51:47,510
Megmondtam, hogy végig harcolni fogok.

594
00:51:47,510 --> 00:51:50,060
Miért? Megmondtam, hogy tudom, akkor miért?

595
00:51:50,060 --> 00:51:53,680
Ne szakítsd félbe! Tudok harcolni!

596
00:51:53,680 --> 00:51:55,890
Meg tudom csinálni!

597
00:52:10,990 --> 00:52:12,660
Anya,

598
00:52:15,870 --> 00:52:17,990
szomorú vagy?

599
00:52:20,740 --> 00:52:28,030
De anya, már nem szereted, ha így szólítalak, igen?

600
00:52:28,030 --> 00:52:29,360
Tessék?

601
00:52:29,360 --> 00:52:33,010
Manapság annyi kitaszított kutya van.

602
00:52:33,010 --> 00:52:42,780
És a sokféle ok miatt, amiért ők kitaszítottá váltak, van egy

603
00:52:42,780 --> 00:52:45,940
aki nagyon szép, de ugyanakkor teljesen át is verték.

604
00:52:48,000 --> 00:52:53,180
Mert akiknek saját gyermekük születik, akkor ezek az immár teljes értékű szülők

605
00:52:54,520 --> 00:52:57,080
a kutyájukat kidobják.

606
00:52:58,910 --> 00:53:02,160
Mit akarsz ezzel mondani?

607
00:53:02,160 --> 00:53:05,830
Ez csak azért van, mert az ember harap, ha valamit el akarnak tőle venni, ami az övé.

608
00:53:05,830 --> 00:53:10,690
Megmondtam... hagyd a gyerekeket békén.

609
00:53:10,690 --> 00:53:17,700
Igaz is, anya, mit csináltál a felnyitható mobiloddal?

610
00:53:39,940 --> 00:53:42,690
Hé te kölyök, gyere csak be. Miért---

611
00:53:56,590 --> 00:53:58,970
<i>Beszéljen nekünk a mai meccsről!</i>

612
00:53:58,970 --> 00:54:01,160
Szerintem én voltam a domináns.

613
00:54:01,160 --> 00:54:05,580
Tényleg nagyon sajnálom, hogy a meccs az ellenfél sérülése miatt félbeszakadt.

614
00:54:05,580 --> 00:54:08,780
De tudják, ugyan azt mondják, hogy érvénytelen a meccs, de egy sérülés is megmutatja az egyéni képességeket.

615
00:54:08,780 --> 00:54:12,110
Tak Su! Tak Su! A fejeden sérültél meg?

616
00:54:12,110 --> 00:54:13,990
Edző, hol volt egész idő alatt?

617
00:54:13,990 --> 00:54:18,380
A fejed, Tak Su!

618
00:54:21,180 --> 00:54:22,450
- Tak Su!<br>- Mi van veled?

619
00:54:22,450 --> 00:54:23,310
Tak Su.

620
00:54:23,310 --> 00:54:25,320
- Tak Su!<br>- Tak Su!

621
00:54:25,320 --> 00:54:26,910
Mi történt?

622
00:54:26,910 --> 00:54:28,390
- Tak Su!<br>- Tak Su!

623
00:54:28,390 --> 00:54:31,690
<i>- Hívjátok a mentőket! <br>- Kim Tak Su.</i>

624
00:54:50,380 --> 00:54:53,590
Choi edző, hívjanak fel, ha a kórházban vannak.

625
00:54:53,590 --> 00:54:55,390
Rendben.

626
00:55:14,330 --> 00:55:17,860
Gyere te hülye. Menjünk a kórházba.

627
00:55:36,420 --> 00:55:42,320
Megijesztettelek? Sajnálom. Annyira sajnálom Ae Ra.

628
00:55:46,790 --> 00:55:52,060
Mondtam neked, hogy üsd meg a padlót. Az edző is mondta, hogy ne menj bele a talajharcba!

629
00:55:52,060 --> 00:55:54,190
Rendben vagyok.

630
00:55:54,190 --> 00:55:59,690
Ha egyszerűen csak azt teszed, amit akarsz, akkor miért randizol velem? Miért mondod nekem, hogy szeretsz engem?

631
00:55:59,690 --> 00:56:04,660
Sajnálom. Sajnálom. Hibát követtem el.

632
00:56:04,660 --> 00:56:10,500
De én... én nem sérültem meg komolyan.

633
00:56:10,500 --> 00:56:13,190
Ezzel minden rendben van.

634
00:56:14,840 --> 00:56:18,380
Nem láttad Kim Tak Sut a hordágyon?

635
00:56:18,380 --> 00:56:21,890
Nem hagyhatnád ezt az egészet abba?

636
00:56:25,390 --> 00:56:29,180
Nem vagy te túl kegyetlen hozzám?

637
00:56:29,180 --> 00:56:33,910
Mindegy hogy hányszor,

638
00:56:33,910 --> 00:56:36,230
teljesen mindegy, hogy hányszor nézem végig, hogy megvernek

639
00:56:37,840 --> 00:56:40,490
egyszerűen nem tudom ezt megszokni.

640
00:56:40,490 --> 00:56:43,530
Egyszerűen nem tudom végignézni!

641
00:56:45,230 --> 00:56:50,810
Ha ezt tovább akarod folytatni, akkor én nem akarlak látni. Nem akarok veled járni.

642
00:56:53,720 --> 00:56:54,840
Ae Ra...

643
00:56:54,840 --> 00:56:57,820
Ha azt mondom neked, hogy ne tedd ezt---

644
00:56:57,820 --> 00:57:00,170
Ae Ra!

645
00:57:02,000 --> 00:57:03,880
Mi van?

646
00:57:06,390 --> 00:57:09,980
Dong Man.. Valami nem stimmel veled?

647
00:57:09,980 --> 00:57:14,440
Mi történt? Mi van?

648
00:57:15,650 --> 00:57:18,860
Miért? Miért?

649
00:57:18,860 --> 00:57:22,960
Miért beszélsz így?

650
00:57:24,000 --> 00:57:26,010
Mi?

651
00:57:26,010 --> 00:57:29,360
Miért nem hallok semmit abból, amit mondasz?

652
00:57:31,260 --> 00:57:34,300
Miért nem hallom a zajokat?

653
00:57:38,300 --> 00:57:40,730
Miért? Miért?

654
00:57:40,730 --> 00:57:44,620
Miért van ilyen csend? Miért?

655
00:57:47,860 --> 00:57:53,330
<i>A vihar elmúlt és világ csendben volt.</i>

656
00:57:54,110 --> 00:58:01,070
<i>A magyar feliratot a Fight My Way csapata készítette - nsocsi - a Viki-on</i>

657
00:58:01,070 --> 00:58:02,360
<i>Lekapcsoljam a lámpát?</i>

658
00:58:02,360 --> 00:58:03,190
♫ <i>Ahogyan én akarom</i> ♫

659
00:58:03,190 --> 00:58:06,100
<i>Miért kérdezel kis buta?</i>

660
00:58:06,100 --> 00:58:07,500
<i>Kikapcsoltam.</i>

661
00:58:07,500 --> 00:58:10,080
<i>["Fight My Way"-nek tartani kell magát az adás előírásaihoz]</i>

662
00:58:10,080 --> 00:58:12,710
<i>[Korhatár 15 év]</i>

663
00:58:12,710 --> 00:58:18,590
<i>[Sajnáljuk...Sorry]</i>

664
00:58:23,010 --> 00:58:27,300
♫ <i>Még ha nem is én vagyok a legjobb bokszoló a világon</i> ♫

665
00:58:28,240 --> 00:58:32,920
♫ <i>az életemet bátran élem</i> ♫

666
00:58:33,960 --> 00:58:39,180
♫ <i>Éltem, anélkül, hogy tudtam volna mit jelent a helyes, a rossz, az udvarias és a szelíd</i> ♫

667
00:58:39,180 --> 00:58:44,470
♫ <i>De mostantól csodás életet akarok élni</i> ♫

668
00:58:45,400 --> 00:58:49,600
♫ <i>akkor is, ha gyors lábaim vannak.</i> ♫

