1
00:00:00,070 --> 00:00:05,860
A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette -
nsocsi@ viki
2
00:00:07,770 --> 00:00:11,470
Ki az? Go Dong Man kijön?
3
00:00:11,470 --> 00:00:13,970
Mit tegyünk?
4
00:00:13,970 --> 00:00:16,260
Kit visznek?
5
00:00:29,930 --> 00:00:35,930
Az életben minden vihar megtalál, ha nem vagy eléggé figyelmes.
6
00:00:42,940 --> 00:00:46,820
[A vihar előtti csend]
7
00:00:48,530 --> 00:00:50,100
14. rész
8
00:00:53,890 --> 00:00:57,430
A múlt héten kirabolták a szomszédot és mindent elvittek.
9
00:01:32,110 --> 00:01:33,130
Hé, Go Dong Man!
10
00:01:33,130 --> 00:01:36,810
Megijesztettél! Megmondtam, hogy maradj csendben!
11
00:01:36,810 --> 00:01:41,340
Ki lenne ott bent? Ne légy hülye és gyere már!
12
00:01:41,340 --> 00:01:45,030
Nem.. én biztos vagyok benne.
13
00:01:57,660 --> 00:02:04,350
Istenem... Én biztos vagyok benne, hogy valaki volt ott bent. Láttam a zoknis lábujjait.
14
00:02:04,350 --> 00:02:06,490
Miért vagy ilyen lassú?
15
00:02:06,490 --> 00:02:10,500
- Lassú?
- Ez a tulajdonosnak a magánélete.
16
00:02:10,500 --> 00:02:11,490
Mi?
17
00:02:11,490 --> 00:02:14,930
Ki volt rúzsozva.
18
00:02:14,930 --> 00:02:18,420
Miért rúzsozná ki magát otthonra?
19
00:02:18,420 --> 00:02:20,160
A szeretőjének.
20
00:02:23,910 --> 00:02:27,830
De te olyan lassú vagy. Miért csináltad ezt?
21
00:02:27,830 --> 00:02:32,930
Emiatt... Szóval ez a nők hatodik érzéke... Wow.
22
00:02:35,440 --> 00:02:40,810
De te.. Láttad Park Hye Rant kijönni?
23
00:02:40,810 --> 00:02:44,350
Egyáltalán nem láttam őt.
24
00:02:44,350 --> 00:02:46,810
Miért aggódsz emiatt?
25
00:02:47,780 --> 00:02:49,580
Szia.
26
00:02:50,950 --> 00:02:54,390
Mi az? Mi az? Be akarsz jönni?
27
00:02:54,390 --> 00:02:59,170
Nem gyere be a házamba! Most fáradt vagyok.
28
00:02:59,170 --> 00:03:05,140
Mi a fárasztó? Ha valaki más ezt látná, azt gondolná, hogy én--- Mi? Lefárasztalak vagy micsoda?
29
00:03:05,140 --> 00:03:07,740
Tényleg lefárasztasz.
30
00:03:07,740 --> 00:03:12,480
Barakkok ezek? Miért kellene egy nőnek és egy férfinak...
31
00:03:12,480 --> 00:03:16,930
Meddig...
32
00:03:18,130 --> 00:03:20,830
Ez valamiféle sátorozás Go Dong Mannál?
33
00:03:21,860 --> 00:03:23,800
Menj az ágyba.
34
00:03:46,570 --> 00:03:49,830
Mit csináltok itt?
35
00:03:51,500 --> 00:03:54,530
Anya, kik ők?
36
00:03:55,530 --> 00:03:56,870
Nem.
37
00:03:57,790 --> 00:04:01,530
Honnan van ez a kettő, kik ők?
38
00:04:02,390 --> 00:04:03,900
Anya?
39
00:04:04,870 --> 00:04:11,450
Igen, én vagyok Madam Hwang egyetlen fia, Kim Nam II.
40
00:04:34,290 --> 00:04:38,750
Oppa, tudom, hogy miért vagytok itt,
41
00:04:38,750 --> 00:04:42,080
de ne mondjátok nekem azt, hogy továbbra is rejtőzködnöm kell.
42
00:04:43,120 --> 00:04:46,570
Miért pont most, miután eddig nyugodtan éltél?
43
00:04:46,570 --> 00:04:50,530
Nyugodt voltam?
44
00:04:50,530 --> 00:04:53,890
Nem volt egy olyan pillanat sem, amikor nyugodtan éltem.
45
00:04:56,260 --> 00:04:59,470
Az utóbbi 30 évben
46
00:04:59,470 --> 00:05:04,270
soha nem viselkedtem úgy, mintha nem lennék anya. Ti is tudjátok.
47
00:05:04,270 --> 00:05:08,030
Akkor is. Miért most árulnád el?
48
00:05:08,030 --> 00:05:10,550
Ha ő a fia ennek a Hwang Bok Hee-nek
49
00:05:11,650 --> 00:05:15,410
az tényleg ennyire rossz lenne?
50
00:05:34,600 --> 00:05:38,300
A lábai be vannak hajlítva.
51
00:05:38,300 --> 00:05:41,060
Miért? Mi van?
52
00:05:41,870 --> 00:05:47,140
Szóval el akarsz menni erre a megmérettetésre vagy mire?
53
00:05:47,140 --> 00:05:51,630
Miért használod a lábaidat így a barátodon?
54
00:05:51,630 --> 00:05:57,460
Mi értelme van randizni, ha te egoista akarsz lenni? Mi vagyok én? Egy tartozék?
55
00:05:57,460 --> 00:06:03,040
Ez stimmel! Mondtad, hogy holnap lesz az interjúd, ugye?
56
00:06:03,040 --> 00:06:04,650
Melyikre akarsz elmenni?
57
00:06:04,650 --> 00:06:07,670
Mondtam én azt, hogy soha többé ne harcolj?
58
00:06:07,670 --> 00:06:11,540
Én csak azt mondtam, hogy Kim Tak Su ellen ne harcolj! Te tényleg...
59
00:06:12,660 --> 00:06:15,700
Hé, vedd le a hangot.
60
00:06:15,700 --> 00:06:19,960
Tartania kellene a nyakát, hogy ne tudják megtámadni.
61
00:06:25,600 --> 00:06:28,360
Mi ez az zaj?
62
00:06:30,970 --> 00:06:33,230
Ő...
63
00:06:33,230 --> 00:06:35,540
tényleg ott él, igaz?
64
00:06:36,610 --> 00:06:40,800
Te vagy a polgármester? Miért érdekel az téged?
65
00:07:09,410 --> 00:07:13,810
A tartalom bizonyítása
66
00:07:13,810 --> 00:07:15,700
[...Hallgassatok a Kang Jeong Min családját érintő ügyekről...]
[...a kiadásaikat nem fogjuk fizetni...]
67
00:07:26,100 --> 00:07:29,880
Bok Hee fia ilyen nagyra nőtt?
68
00:07:29,880 --> 00:07:32,670
Miért vagy ennyire komoly?
69
00:07:32,670 --> 00:07:35,360
Ki a komoly?
70
00:07:35,360 --> 00:07:39,600
Tudod, ha már itt vagyunk meg kellene néznünk a gyerekeket?
71
00:07:39,600 --> 00:07:42,910
Neked még mindig kevés eszed van!
72
00:07:42,910 --> 00:07:48,100
Mit mondanál a gyerekeknek? Hogy eljöttél meglátogatni Hwang Bok Hee-t?
73
00:07:48,100 --> 00:07:51,390
De miért is jöttél egyáltalán?
74
00:07:51,390 --> 00:07:52,770
Bucheonban lakom!
75
00:07:52,770 --> 00:07:54,840
Mi köze van annak ehhez?
76
00:07:54,840 --> 00:07:58,700
Már mondtam. A házam Bucheonban van. Egy busz van csak, ami egyenesen idejön.
77
00:07:58,700 --> 00:08:02,560
Ezt hívod bocsánatkérésnek? Mekkora nagy rakás szemét ez.
78
00:08:02,560 --> 00:08:04,940
Mi?
79
00:08:07,040 --> 00:08:09,170
Istenem.
80
00:08:36,570 --> 00:08:38,770
Hé!
81
00:08:39,740 --> 00:08:40,870
Mi az?
82
00:08:40,870 --> 00:08:42,580
Az emésztésednek
83
00:08:43,720 --> 00:08:45,610
és egyél toffee-t (szerencséthozó).
84
00:08:48,950 --> 00:08:54,440
Hé, de elég furák. Talán mély benyomást tettél rájuk azzal, hogy leordítottad őket.
85
00:08:54,440 --> 00:08:59,200
Ez valami olyasmi, hogy te vagy az első jelentkező, aki lázadóként viselkedett vagy mi?
86
00:09:00,370 --> 00:09:02,430
Choi Ae Ra
87
00:09:02,430 --> 00:09:06,390
Mint egy tanár az életedben, tanácsot fogok neked adni.
88
00:09:06,390 --> 00:09:09,030
Kérem ne tegye.
89
00:09:09,030 --> 00:09:12,130
Úgy sem fog továbbengedni.
90
00:09:12,130 --> 00:09:18,270
Tehát ne bántson meg. Jogom van hozzá, hogy ne sérüljek.
91
00:09:19,410 --> 00:09:21,340
Menjünk!
92
00:09:21,340 --> 00:09:26,920
A sportbemondó interjú is ma lesz, igaz? Hogy lehet mindkettő ugyanazon a napon?
93
00:09:29,410 --> 00:09:33,850
Biztos vagy tehát abban, hogy a hír-bemondó interjúra mész? Nem a sportra?
94
00:09:33,850 --> 00:09:37,900
Természetesen, ez volt az álmom már 6 évesen.
95
00:09:40,780 --> 00:09:46,200
Az volt az álmod, hogy hírbemondó légy vagy a mikrofon?
96
00:09:46,200 --> 00:09:47,040
Mi?
97
00:09:47,040 --> 00:09:52,040
Mint a legjobb barátod, a barátod, aki olyan valaki, aki az életed 23 évét veled élte le,
98
00:09:52,040 --> 00:09:56,600
mi van ha olyan igazi tanácsot adok neked
99
00:09:56,600 --> 00:09:58,330
hogy ne akarj mindenáron hírbemondó lenni.
100
00:09:58,330 --> 00:10:02,330
Hé! Miért veszed el az interjú előtt a bátorságomat? Ez szerencsétlenséget hoz.
101
00:10:02,330 --> 00:10:08,040
Te túl jó vagy ahhoz, hogy egyszerűen csak ott ülj. Egy őrültnek repülnie kell.
102
00:10:08,040 --> 00:10:13,740
Akkor is... Egy hírbemondó az áramlat közepe.
103
00:10:14,610 --> 00:10:16,320
Szívesen lennék egy rész ebben.
104
00:10:16,320 --> 00:10:20,920
Hé, az "áramlat közepe" nem ott van, ahol te vagy?
105
00:10:20,920 --> 00:10:21,950
Mi?
106
00:10:21,950 --> 00:10:25,650
Nem ott van az "áramlat közepe", ahol boldog vagy?
107
00:10:27,070 --> 00:10:31,340
Szóval.. Csak tedd egyszerűen azt, amitől a szíved hevesebben dobod.
108
00:10:32,900 --> 00:10:36,130
Akkor is, az utóbbi interjút jól csináltam. Nem utasíthatom vissza.
109
00:10:36,130 --> 00:10:38,570
Ez őrület.
110
00:10:41,560 --> 00:10:43,500
[RFC Kim Tak Su vs. Go Dong Man Sajtókonferenciája]
111
00:10:56,970 --> 00:10:58,650
- Tak Su.
- Igen?
112
00:11:07,760 --> 00:11:11,680
Ez a fickó...
113
00:11:18,300 --> 00:11:20,150
Miért jött Koreába?
114
00:11:20,150 --> 00:11:23,550
Azért jöttem Koreában, hogy az első ázsiai sportolót, aki a családomat képviseli felkészítsem.
115
00:11:23,550 --> 00:11:27,460
Csak ez az oka annak, hogy Koreába jött, csak emiatt?
116
00:11:27,460 --> 00:11:30,860
Figyeljenek inkább rá. Én azért vagyok itt, hogy a háttérben maradjak.
117
00:11:30,860 --> 00:11:33,780
Ő az, aki ringbe fog szállni.
118
00:11:34,520 --> 00:11:38,520
- Milyen régóta ismeri Go Dong Man-t?
- Sajnálom.
119
00:11:49,340 --> 00:11:51,600
Pózoljon kérem.
120
00:12:10,660 --> 00:12:15,610
[Seoul ↔ Cheongju]
121
00:12:37,760 --> 00:12:40,540
[KBC Épület]
122
00:12:42,130 --> 00:12:45,490
11. Choi Ae Ra?
123
00:12:46,740 --> 00:12:49,340
Choi Ae Ra nincs jelen?
124
00:12:49,340 --> 00:12:51,120
Igen.
125
00:12:54,550 --> 00:12:58,030
Choi Ae Ra itt van.
126
00:13:06,350 --> 00:13:11,230
♫ Egyértelmű, kétértelmű ez az amit meg akarok tenni ♫
127
00:13:11,230 --> 00:13:15,170
♫ ez minden, amit meg akarok tenni. Mindent csak beképzelek magamnak? ♫
128
00:13:15,170 --> 00:13:18,060
Az "áramlat közepe" az, ami téged boldoggá tesz.
129
00:13:18,060 --> 00:13:21,670
Tehát... csak tedd egyszerűen azt, amitől a szíved hevesebben ver.
130
00:13:22,320 --> 00:13:24,730
Véleményem szerint a leginovatívabb stratégia, ami a Mixed Martial Arts-ot népszerűbbé teszi
131
00:13:24,730 --> 00:13:26,970
az a nők szívének megnyerése.
132
00:13:26,970 --> 00:13:29,800
Az a kevés nő, aki a ringben van azok kislányok.
133
00:13:29,800 --> 00:13:32,670
De csak Ring-kislányokkal nem tudják a nők szívét megnyerni.
134
00:13:32,670 --> 00:13:34,530
Egy profi nő, aki a játékot vezeti
135
00:13:34,530 --> 00:13:37,580
nem a sportolók mellett, hanem előttük állva
136
00:13:37,580 --> 00:13:41,300
az én szemszögemből ez az, ami megnyerné a nők szívét.
137
00:13:41,300 --> 00:13:44,820
Azért egy női bemondó nem hagyományos, igaz?
138
00:13:45,600 --> 00:13:49,190
Ez nem hagyományos. Ez innovatív.
139
00:13:49,190 --> 00:13:50,510
Tessék?
140
00:13:50,510 --> 00:13:52,470
Ae Ra, mindent egyszerre akarsz.
141
00:13:52,470 --> 00:13:57,770
Ha itt nem felelek meg, azonnal jelentkezni fogok a konkurenciához sportbemondónak.
142
00:13:57,770 --> 00:14:00,770
Akkor, elnök úr
143
00:14:00,770 --> 00:14:05,590
az első női ringbemondónőt el fogja a szeme elől veszíteni.
144
00:14:06,800 --> 00:14:10,690
Pillanatnyilag nagyon kevés időm van.
145
00:14:11,510 --> 00:14:12,460
Igen.
146
00:14:12,460 --> 00:14:15,970
Így nem szükséges a többieket meghallgatni. Önt elfogadtuk.
147
00:14:16,900 --> 00:14:19,820
- Igen?
- Megcsinálta.
148
00:14:22,370 --> 00:14:25,810
Nem, hogyhogy? Hogy tud ez ennyire egyszerű lenni...
149
00:14:25,810 --> 00:14:29,190
Ön nagyszerű és kiemelkedő.
150
00:14:30,550 --> 00:14:34,670
Bocsánat. Én vagy, uh.. Az önéletrajzom hátoldalához
151
00:14:34,670 --> 00:14:37,570
csatoltam a magiszteri fokozatomat, amit Angliában szereztem.
152
00:14:37,570 --> 00:14:40,250
Nem kell ahhoz magiszternek lenni, hogy tartsd a mikrofont.
153
00:14:40,250 --> 00:14:43,670
A ringben, ami fontos, azok a készségei.
154
00:14:43,670 --> 00:14:45,300
Tessék?
155
00:14:46,320 --> 00:14:48,120
Csodás!
156
00:14:48,120 --> 00:14:52,360
Akkor rögtön kezdhet is a következő nagy meccsel---
157
00:14:52,360 --> 00:14:56,670
Hm... A nagy meccs egy kicsit... Már valakit lefoglaltunk.
158
00:15:13,290 --> 00:15:18,200
Miért hordja John Carelas a Soondae trikót?
159
00:15:18,200 --> 00:15:20,810
Miért van másodikként Go Dong Man mellett?
160
00:15:20,810 --> 00:15:25,480
- Pontosan. Milyen variálás ez?
- Távolítsd el!
161
00:15:25,480 --> 00:15:27,960
Távolítsd őt el! Vegyél el mindent és hozz mindent vissza nekem!
162
00:15:27,960 --> 00:15:30,120
Mondd meg neki, hogy még többet fogunk Hwang Jang Honak fizetni.
163
00:15:30,120 --> 00:15:32,830
Tak Su, azt gondolod, hogy ő a pénz miatt van vele?
164
00:15:32,830 --> 00:15:34,040
Mi?
165
00:15:34,040 --> 00:15:37,060
Próbálj csak meg milliókat ajánlani, ő akkor sem fog hozzád átjönni.
166
00:15:37,060 --> 00:15:41,460
Gyújtsátok fel a sportcsarnokot, golyózzátok ki
167
00:15:41,460 --> 00:15:44,240
vagy kenjétek meg a bírót!
168
00:15:44,240 --> 00:15:46,370
Csináljatok valamit!
169
00:15:46,370 --> 00:15:50,370
Ha így haladsz, már veszítettél.
170
00:15:59,260 --> 00:16:01,520
Mi? Hogyhogy?
171
00:16:01,520 --> 00:16:03,090
Miért csinálod ezt ilyen hirtelen?
172
00:16:03,090 --> 00:16:06,740
- Nem csinálom ezt tovább, még akkor sem, ha milliókat adsz.
- Mi?
173
00:16:06,740 --> 00:16:08,540
15 évvel ezelőtt,
174
00:16:08,540 --> 00:16:12,750
amikor Dong Man eljött hozzám, mielőtt Hwang edzőhöz ment
175
00:16:12,750 --> 00:16:14,870
felismertem a tehetségét,
176
00:16:14,870 --> 00:16:18,480
de bedőltem a családod millióinak.
177
00:16:18,480 --> 00:16:22,600
Hwang edző, aki akkor felvette a kesztyűt zseniálissá vált,
178
00:16:22,600 --> 00:16:27,380
de én a 15 éve edzett tanítványommal egy szemétté váltam.
179
00:16:27,380 --> 00:16:30,310
Sajnálom, hogy nem tudtalak rendesen vezetni.
180
00:16:36,740 --> 00:16:40,260
Miért ő? Miért neki kellene lennie?
181
00:16:40,260 --> 00:16:43,470
Ha egy híresség az, aki először vezeti a meccset, az rögtön trendivé válik az interneten.
182
00:16:43,470 --> 00:16:47,690
Az hogy Park bemondó eljött a meccsre, már rengeteg figyelmet hozott a számunkra.
183
00:16:47,690 --> 00:16:51,020
Miért lenne fontos egy híresség egy MMA meccs számára?
184
00:16:51,020 --> 00:16:52,430
Tessék?
185
00:16:53,200 --> 00:16:57,580
Az elnök külföldről jön. Az itthoni feltételek számára ismeretlenek.
186
00:16:57,580 --> 00:17:00,930
Akkor megnézhetném, hogy ön ezt hogyan csinálja?
187
00:17:00,930 --> 00:17:04,230
Ez azt jelenti, hogy most be kell mutatkoznom?
188
00:17:06,940 --> 00:17:09,830
Azért kérettek ide, hogy felajánljam adományként a tehetségemet.
189
00:17:09,830 --> 00:17:14,180
Azt hallottam, hogy ön tízszer többet keres, mint ő.
190
00:17:14,180 --> 00:17:16,590
Akkor ez nem jótékonyság.
191
00:17:17,340 --> 00:17:21,610
Ha ön tízszer többet keres, akkor tízszer jobbnak is kell lennie nála.
192
00:17:21,610 --> 00:17:23,820
Ennek így kell lennie, nem igaz?
193
00:17:26,130 --> 00:17:29,340
Mi a probléma? Nem bízik önmagában?
194
00:17:29,340 --> 00:17:33,570
Ez nem arról szól, hogy bízom-e magamban. Ez a büszkeségemről szól.
195
00:17:49,220 --> 00:17:55,660
Én.. megfeleltem. Megfeleltem.
196
00:17:55,660 --> 00:17:58,220
Azonnal megfeleltem.
197
00:18:10,170 --> 00:18:12,680
Ön legyőzte Park Hye Ran-t.
198
00:18:14,380 --> 00:18:17,020
Korábban azért viselkedtem úgy, mert kutyaszorítóban voltam,
199
00:18:17,020 --> 00:18:19,310
de örülök, hogy megismerhettem.
200
00:18:19,310 --> 00:18:22,480
Igen. Rendben.
201
00:18:22,480 --> 00:18:26,010
Egyébként sohasem gondoltam volna, hogy Park Hye Ran tényleg el fog jönni.
202
00:18:26,010 --> 00:18:29,570
Hallottam, hogy mindenhol elutasították és, hogy nem talál munkát. Úgy látszik, hogy igaz.
203
00:18:29,570 --> 00:18:31,320
Miért nincs neki munkája?
204
00:18:31,320 --> 00:18:36,190
Szeretné a Hye Sung Csoport a fiuk elvált feleségét a képernyőn látni?
205
00:18:39,840 --> 00:18:42,940
Hallottam, hogy neki nagyon nehéz lenne az "fő áramlatba" visszakerülni.
206
00:18:43,880 --> 00:18:46,660
Manapság a negatív kommentek nagyon brutálisak szoktak lenni.
207
00:18:46,660 --> 00:18:50,030
Az a benyomásom, hogy kinyírta önmagát.
208
00:18:50,030 --> 00:18:53,500
Hová tette az autóját, hogy most busszal megy?
209
00:18:59,020 --> 00:19:01,450
Biztos a szomszédságunkba utazol.
210
00:19:01,450 --> 00:19:03,530
Csak kövess, ha már a helyi buszra szállsz.
211
00:19:03,530 --> 00:19:06,100
Miért követnélek?
212
00:19:09,900 --> 00:19:12,670
- Mennyi?
- ₩1300.
213
00:19:17,070 --> 00:19:19,180
Pillanat.
214
00:19:19,180 --> 00:19:20,750
Kettőt.
215
00:19:29,800 --> 00:19:33,370
Húha, őrület, ez tényleg Park Hye Ran, nem igaz?
216
00:19:44,740 --> 00:19:47,760
Kiadta az útját a barátjának és kétségbeesett próbálkozást tett azért, hogy egy csebollal házasodjon.
217
00:19:47,760 --> 00:19:50,210
Park Hye Ran nekem mindegy. Csak élj nyugodtan.
218
00:19:50,210 --> 00:19:52,580
Talán megtalálod a fotót is.
219
00:19:52,580 --> 00:19:54,980
Itt a link a fotókhoz.
220
00:19:54,980 --> 00:19:57,430
[Örökké Rani (Hye Ran) ♥ Mani (Dong Man)]
221
00:20:32,490 --> 00:20:37,180
Ez nem az. Mit a csudát mondjak Seol Hee-nek?
222
00:20:37,180 --> 00:20:41,620
Ez nem olyan mintha hajléktalan lennék és a Namil Bár -
bocsánatkérés sem mindig működik.
223
00:20:41,620 --> 00:20:47,340
Holnap van a meccsem. Tényleg egyedül aludjak? Nem "töltesz fel"?
224
00:20:48,490 --> 00:20:51,210
Kérdezzük meg... csak úgy?
225
00:20:51,210 --> 00:20:53,390
Megkérdezed?
226
00:20:53,390 --> 00:20:55,640
Olyan szemtelen vagy...
227
00:20:55,640 --> 00:20:59,430
Te voltál először szerelmes belém.
228
00:20:59,430 --> 00:21:02,510
Hé, te! Be kellene húznom egyet!
229
00:21:02,510 --> 00:21:07,190
Hé. Ilyesmit nem mondhatsz a barátodnak.
230
00:21:10,370 --> 00:21:13,330
Óh, szilvák-szilvák?
231
00:21:13,330 --> 00:21:14,610
Ezek barackok.
232
00:21:14,610 --> 00:21:19,300
Mostanában mindig szilvát ennék, igaz?
233
00:21:19,300 --> 00:21:21,280
Mondom, hogy ezek barackok.
234
00:21:21,280 --> 00:21:23,820
De miért vagytok ti ketten itt kint és nem odabent?
235
00:21:23,820 --> 00:21:25,690
Be kellene mennünk.
236
00:21:27,510 --> 00:21:30,120
Hát menjünk.
237
00:21:40,930 --> 00:21:42,660
Hé... Seol...
238
00:21:43,540 --> 00:21:45,010
Hm?
239
00:21:51,770 --> 00:21:54,520
Ma este együtt alszom Ae Ra-val.
240
00:21:59,010 --> 00:22:01,700
Holnap van a meccsem.
241
00:22:01,700 --> 00:22:06,440
Fel kell töltenem magam Ae Ra által.
242
00:22:07,500 --> 00:22:10,270
Add kölcsön egy napra.
243
00:22:10,270 --> 00:22:15,010
Nem... ez... Seol.. tudod...
244
00:22:16,170 --> 00:22:18,550
Kölcsönadlak.
245
00:22:20,400 --> 00:22:22,440
Vidd magaddal.
246
00:22:31,560 --> 00:22:33,720
Hé, Sundae.
247
00:22:34,670 --> 00:22:37,100
Mára befejezted?
248
00:22:37,100 --> 00:22:43,420
Nem Sundae-nek hívnak, hanem Jang Ho, Jang, mint zseniális és Ho, mint tigris.
249
00:22:47,960 --> 00:22:53,630
[Sundae]
250
00:22:54,420 --> 00:22:58,330
Én azért... vagyok itt, hogy megkérjelek egy szívességre.
(A "szívesség" szóra egy szót használt, ami "kedvesem"-ként hangzik).
251
00:22:58,330 --> 00:23:00,700
Kedvesem, én?
252
00:23:00,700 --> 00:23:03,030
Nem, nem arra gondoltam.
253
00:23:03,030 --> 00:23:06,660
Á.. stimmel.
254
00:23:06,660 --> 00:23:12,940
Ezt a szívességet, meg tudod tenni nekem? Tudsz hallgatni?
255
00:23:12,940 --> 00:23:15,620
Mindent megteszed, mindegy, hogy mi az.
256
00:23:25,400 --> 00:23:28,840
Kérlek őrizd meg nekem ezt.
257
00:23:35,590 --> 00:23:39,430
Jang Ho, kérlek őrizd ezt meg nekem.
258
00:24:28,140 --> 00:24:34,940
A barátnőm tényleg szuper! Hogy tudtak csak úgy rögtön felvenni?
259
00:24:34,940 --> 00:24:39,910
Ha holnap nyerek, akkor te fogsz velem interjút csinálni?
260
00:24:39,910 --> 00:24:44,630
Ezért nyerned kell. Kim Tak Su-t nem vagyok képes meginterjúvolni, akkor sem, ha meghalok.
261
00:24:45,810 --> 00:24:47,790
Nyernem kellene.
262
00:24:48,940 --> 00:24:51,210
Félsz?
263
00:24:51,210 --> 00:24:53,780
Egy kicsit?
264
00:24:53,780 --> 00:24:55,130
Igaziból?
265
00:24:55,130 --> 00:25:00,370
Hé! Ezzel kapcsolatba nem kell igazat mondanod. Csak azt kellene mondanod, hogy nem félsz.
266
00:25:00,370 --> 00:25:05,850
Ez a 15 perc az, amihez 10 évre volt szükségem. Semmiképpen nem fogok veszíteni.
267
00:25:05,850 --> 00:25:08,190
Szóval ne aggódj.
268
00:25:13,790 --> 00:25:16,290
Dong Man,
269
00:25:16,290 --> 00:25:18,530
azalatt a 15 perc alatt, amíg tart a meccs
270
00:25:18,530 --> 00:25:22,890
pislogás nélkül foglak nézni.
271
00:25:22,890 --> 00:25:25,370
Közvetlenül a ring alatt fogok állni.
272
00:25:25,370 --> 00:25:29,530
Vigyázni fogok rád, hogy semmi se történjen.
273
00:25:31,220 --> 00:25:35,770
Ilyen egy kis csitri, aki mindig azt mondja, hogy meg fog védeni engem.
274
00:25:36,600 --> 00:25:41,920
És mint ahogy mindig, 15 perc múlva túl leszünk mindenen.
275
00:25:41,920 --> 00:25:46,740
Amikor kinyitod a szemedet, közvetlenül melletted fogok állni.
276
00:25:47,790 --> 00:25:52,780
Az érzéseim, tényleg... de tényleg...
277
00:25:52,780 --> 00:25:57,540
Azért, hogy holnap reggel ne tudj felkelni, legszívesebben
278
00:25:57,540 --> 00:26:01,330
nyugtatót adnék neked mialatt alszol.
279
00:26:04,850 --> 00:26:07,870
Hagyd abba a sírást.
280
00:26:09,260 --> 00:26:13,000
Nem fogok veszíteni, úgyhogy ne ess kétségbe.
281
00:26:17,090 --> 00:26:22,820
Ha egy akárki lennél, egy kedves fickó, simán azt mondanám, hogy meg tudod csinálni.
282
00:26:22,820 --> 00:26:26,610
De én nem csak kedvellek.
283
00:26:26,610 --> 00:26:29,980
Én annyira nagyon-nagyon szeretlek!
284
00:26:29,980 --> 00:26:34,430
Mit tegyek hát? Mit tehetek?
285
00:26:34,430 --> 00:26:38,480
Hogy vallhatod be csak így az érzelmeidet?
286
00:26:39,690 --> 00:26:42,460
Ennyire utálatosan szeretetre méltóan.
287
00:26:44,130 --> 00:26:49,470
♫ mert én nem tudlak elfelejteni ♫
288
00:26:49,470 --> 00:26:52,630
♫ ugyanúgy érzem ma magam, mint mindig ♫
289
00:26:52,630 --> 00:26:57,800
♫ Semmi esetre sem szeretnék még több időt elvesztegetni ♫
290
00:26:57,800 --> 00:27:01,000
♫ Jó reggelt, ma ugyanúgy érzem magam, mint mindig ♫
291
00:27:01,000 --> 00:27:05,570
♫ Jó reggelt, ma ugyanúgy érzem magam, mint mindig ♫
292
00:27:05,570 --> 00:27:07,680
Sajnálom, de...
293
00:27:10,020 --> 00:27:13,800
én annyira szeretlek.
294
00:27:13,800 --> 00:27:18,160
Azt hiszem, hogy nem tudom megtenni.
295
00:27:18,160 --> 00:27:23,310
Azért mert annyira szeretsz engem, tekintettel akarsz lenni rám?
296
00:27:23,310 --> 00:27:26,490
♫ Valószínűleg nem tudod, de ez az érzés mindig annyira szomorúvá tesz engem ♫
297
00:27:26,490 --> 00:27:40,300
♫ Valószínűleg nem tudod, de ez az érzés mindig annyira szomorúvá tesz engem ♫
298
00:27:40,300 --> 00:27:42,250
♫ Jó reggelt ♫
299
00:27:42,250 --> 00:27:45,720
Nem.
300
00:27:45,720 --> 00:27:48,250
Azért mert én annyira nagyon szeretlek...
301
00:27:49,080 --> 00:27:54,590
ma nem tudom magam visszafogni.
302
00:27:54,590 --> 00:28:02,600
♫ Édes álmaimban annyira egyedül vagyok, magamat hibáztatom, amiért annyira bizonytalan vagyok ♫
303
00:28:02,600 --> 00:28:08,660
♫ rád gondolok és ismét beléd szeretek ♫
304
00:28:09,500 --> 00:28:13,800
A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette - nsocsi @ Viki
305
00:28:17,600 --> 00:28:23,430
Te tényleg olyan vagy, mint egy kutya. Teljesen olyan mint Bok Shil.
306
00:28:26,200 --> 00:28:29,920
Tényleg nyugtatót adtál be, igaz?
307
00:28:29,920 --> 00:28:33,430
Áh, miért nem akarok felkelni?
308
00:28:34,830 --> 00:28:39,570
Szeretnél tovább aludni? Majd én gondoskodom az edződről.
309
00:28:42,640 --> 00:28:45,350
De akkor...
310
00:28:45,350 --> 00:28:47,130
Igen?
311
00:28:53,220 --> 00:28:59,890
Az utóbbi napokban... én téged tényleg nagyon szerettelek.
312
00:28:59,890 --> 00:29:05,860
Annyira oda vagyok érted, hogy azt kérdezem magamtól, hogy hogy szeretheti így az egyik ember a másikat.
313
00:29:06,830 --> 00:29:10,440
De nincs válasz.
314
00:29:10,440 --> 00:29:11,550
Mi?
315
00:29:11,550 --> 00:29:16,080
A tegnappal összehasonlítva viszont ma...
316
00:29:16,930 --> 00:29:21,120
500-szor jobban imádlak.
317
00:29:21,120 --> 00:29:23,460
Ez a fickó tényleg mindent kimond.
318
00:29:23,460 --> 00:29:26,650
Ahányszor csak így rám nézel, kihagy a szívverésem.
319
00:29:26,650 --> 00:29:30,820
Hogy tudtalak, amikor az orrom előtt voltál, 20 éven keresztül nem észrevenni és figyelmen kívül hagyni?
320
00:29:32,150 --> 00:29:34,690
Akkora egy bárgyú idióta voltam.
321
00:29:36,800 --> 00:29:38,560
Te...
322
00:29:39,610 --> 00:29:42,490
engem ennyivel jobban szeretsz?
323
00:29:42,490 --> 00:29:44,440
Igen.
324
00:29:46,640 --> 00:29:50,730
Szeretem a hasadat.
325
00:29:50,730 --> 00:29:54,580
Szeretem a rövid karjaidat és a lábaidat.
326
00:29:54,580 --> 00:29:57,010
Szeretem az illatodat.
327
00:29:57,830 --> 00:30:03,570
Olyan illatod van mint a tengeri moszatnak, amit én annyira szeretek,
328
00:30:04,980 --> 00:30:07,580
pontosan ezt az illatot.
329
00:30:10,850 --> 00:30:13,260
Annyira szeretlek.
330
00:30:15,480 --> 00:30:17,240
Ae Ra.
331
00:30:18,650 --> 00:30:22,600
Hogy lehetne egy embernek tengeri moszat illata?
332
00:30:34,100 --> 00:30:36,320
Be akarsz velem jönni?
333
00:30:36,320 --> 00:30:37,890
Nézd ezt a fickót.
334
00:30:37,890 --> 00:30:42,330
Annyira kínos ez nekem. Nem akarok erre gondolni. Annyira kínos, hogy legszívesebben meghalnék.
335
00:30:42,330 --> 00:30:44,700
Azt mondtad, hogy meg fogsz védeni.
336
00:30:44,700 --> 00:30:47,410
Ezt nektek, csajoknak kell tisztáznotok.
337
00:30:49,390 --> 00:30:53,900
Mit mondjak Seol Hee-nek? Legalább a hajamat meg kellett volna szárítanom.
338
00:30:53,900 --> 00:30:55,210
Ae Ra...
339
00:30:55,210 --> 00:30:57,520
Velem jössz?
340
00:30:57,520 --> 00:30:59,010
Fighting!
341
00:30:59,010 --> 00:31:01,380
Áhh..
342
00:31:17,820 --> 00:31:22,820
Az idő olyan szép, hogy szerintem ki lehetne kint terigetni.
343
00:31:25,700 --> 00:31:28,570
Az időjárás olyan, mint nyáron...nyáron.
344
00:31:29,490 --> 00:31:31,520
Mert július van.
345
00:31:41,610 --> 00:31:45,750
20 éven keresztül visszatartottad magad, végül meg csak bosszúságot okozol.
346
00:31:58,830 --> 00:32:01,240
Áh miért mész be mások házába és használod a kódot?
347
00:32:01,240 --> 00:32:03,520
A barátnőm vagy?
348
00:32:03,520 --> 00:32:05,370
Mit csinálsz?
349
00:32:10,610 --> 00:32:12,390
Sírtál, igaz?
350
00:32:12,390 --> 00:32:15,520
Wow, te sírtál. Te sírtál, haver.
351
00:32:15,520 --> 00:32:17,440
Csak ásítottam.
352
00:32:20,380 --> 00:32:23,360
Összetört a szíved?
353
00:32:23,360 --> 00:32:25,850
Szétszakadt a rekeszizmod?
354
00:32:25,850 --> 00:32:28,610
Miért kell az én rekeszizmomnak gúny tárgyának lennie?
355
00:32:28,610 --> 00:32:30,900
Ne legyél már úgy letörve, kelj fel!
356
00:32:30,900 --> 00:32:32,130
Miért?
357
00:32:32,130 --> 00:32:36,850
Hé, Kim Joo Man, már 10 éve ismerlek.
358
00:32:36,850 --> 00:32:39,530
Ami meg Seol Heet illeti, őt már 20 éve ismerem.
359
00:32:39,530 --> 00:32:42,540
Amikor veszekedtek mindig az ő oldalán állok.
360
00:32:42,540 --> 00:32:45,350
Menj. Menj ki.
361
00:32:45,350 --> 00:32:50,950
Seol Hee nem csak 99 %-ban kedves, hanem száz százalékban nagyon jó ember.
362
00:32:50,950 --> 00:32:54,020
Őt neked adni... ő ehhez túl jó.
363
00:32:54,020 --> 00:32:56,510
Seol Hee egy angyal.
364
00:32:56,510 --> 00:33:01,310
De nem bízom más férfiakban. Mind közül te vagy a legjobb.
365
00:33:01,310 --> 00:33:04,370
Menj le és könyörögj megbocsájtásért.
366
00:33:07,800 --> 00:33:08,950
De a lakásban...
367
00:33:08,950 --> 00:33:10,600
Mi?
368
00:33:12,150 --> 00:33:14,200
Ae Ra is ott van.
369
00:33:15,570 --> 00:33:20,950
Ma van a versenyem, szóval a fantasztikus négyesnek nem kellene ma együtt reggeliznie?
370
00:33:20,950 --> 00:33:23,970
Ez a mi történetünk és a mi hasunk.
371
00:33:28,400 --> 00:33:30,630
Miért adod ezeket Joo Mann-nak?
372
00:33:30,630 --> 00:33:33,600
Nem, ez rendben van.
373
00:33:33,600 --> 00:33:36,450
Szeretem a fa evőpálcikákat.
374
00:33:36,450 --> 00:33:39,820
Három tükörtojás van.
375
00:33:39,820 --> 00:33:43,620
Áh, ez rendben van, magas a koleszterinem.
376
00:33:43,620 --> 00:33:46,070
Miért lenne magas a koleszterined...?
377
00:33:46,070 --> 00:33:47,990
Seol Hee, gyere gyorsan, együnk!
378
00:33:47,990 --> 00:33:51,490
Aki szemétkedett itt eszik, miért ne jönne ide az, akivel szemétkedtek?
379
00:33:55,310 --> 00:34:00,110
Ae Ra... mi ez?
380
00:34:00,110 --> 00:34:01,860
Mi?
381
00:34:01,860 --> 00:34:05,420
Telefonbetyárkodás?
382
00:34:06,200 --> 00:34:09,390
Seol Hee-nim, azt a szilvabort meg is lehet vásárolni, amit ön készít?
383
00:34:09,390 --> 00:34:11,480
Szívesen vennék eperbort.
384
00:34:11,480 --> 00:34:15,050
Hogyhogy? Hogyhogy meg akarják venni a boraimat?
385
00:34:15,050 --> 00:34:16,680
Ezek csalók?
386
00:34:16,680 --> 00:34:20,010
Megkapod a pénzt, akkor már miért lennének csalók?
387
00:34:20,010 --> 00:34:21,740
Te be tudnád őket csapni?
388
00:34:21,740 --> 00:34:24,750
- Például, ha megkapnád a pénzt és nem küldenél nekik semmit.
- Áh!
389
00:34:24,750 --> 00:34:27,700
Az interneten annyi fura ember van, szóval...
390
00:34:27,700 --> 00:34:31,470
Olyan szépen és tisztán csinálod, hogy mindenki aki látta venni szeretne belőle.
391
00:34:31,470 --> 00:34:33,120
Én is szeretnék belőle venni.
392
00:34:33,120 --> 00:34:35,130
Oh Koala (részeg) Elfe is venni akar.
393
00:34:35,130 --> 00:34:37,200
Ez "Koala" nicknév eléggé gyanús...
394
00:34:37,200 --> 00:34:40,880
Tényleg nagyon kellhet nekik. Egy valaki elkezdte a többiek meg folytatják.
395
00:34:40,880 --> 00:34:44,130
Most akkor mi van? Nem, mennyiért adjam el nekik?
396
00:34:44,130 --> 00:34:46,520
Először közöljük az árakat.
397
00:34:46,520 --> 00:34:49,690
- Mennyi netto profitot szeretnél egy üvegen keresni?
- Nem tudom.
398
00:34:49,690 --> 00:34:53,130
A netto profitnál figyelembe kell venni, hogy mennyi pluszköltség adódik.
399
00:34:53,130 --> 00:34:55,300
Körülbelül...
400
00:34:56,950 --> 00:34:59,690
- 0,70 euró?
- Akkor inkább ne add el.
401
00:34:59,690 --> 00:35:01,630
Akkor...
402
00:35:03,090 --> 00:35:04,830
0,80 euró?
403
00:35:04,830 --> 00:35:07,380
Az még a buszköltséget sem fedezi a postáig.
404
00:35:07,380 --> 00:35:11,390
Áh, akkor 1,10 euro?
405
00:35:12,390 --> 00:35:15,750
- Gondold át még egyszer.
- Mi? Mi? Mi?
406
00:35:15,750 --> 00:35:17,400
Túl drága?
407
00:35:17,400 --> 00:35:20,190
[Dongchoon Sportcsarnok]
408
00:35:20,190 --> 00:35:22,620
Sokat hallottam önről. A jó együttműködésre!
409
00:35:22,620 --> 00:35:25,450
Aigoo, uram. Köszönöm az együttműködést!
410
00:35:25,450 --> 00:35:28,650
Aigoo. Természetesen együtt dolgozunk.
411
00:35:29,750 --> 00:35:32,050
Mondtam, hogy jól vagyok.
412
00:35:32,050 --> 00:35:34,630
Tényleg nem félek.
413
00:35:38,780 --> 00:35:43,120
A férfi melletted röviddel egy meccs előtt áll, a nő pedig csak itt sóhajtozik mellette.
414
00:35:43,120 --> 00:35:45,720
Áh.
415
00:35:45,720 --> 00:35:47,800
Mindjárt harcolni fogok, te ütöd a fejemet?
416
00:35:47,800 --> 00:35:51,720
Ha még egyszer átgondolom, még sem szeretném, ha nyernél.
417
00:35:51,720 --> 00:35:55,030
Csak veszítsd el a meccset. Csak veszíts.
418
00:35:55,030 --> 00:35:58,480
Szóval üsd le. Ha fáj, üsd a padlót. Mindenképpen üsd le.
419
00:35:58,480 --> 00:36:01,200
Még el sem kezdtem máris azt mondod nekem, hogy üssem le.
420
00:36:01,200 --> 00:36:04,700
Ha nem ütöd le, akkor majd én felmegyek és befejezem helyetted.
421
00:36:04,700 --> 00:36:06,560
Át fogok mászni a kerítésen.
422
00:36:06,560 --> 00:36:09,860
Megértettem. Megértettem. Ha úgy gondolom, hogy meghalok, leütöm.
423
00:36:09,860 --> 00:36:13,010
A hátamra fordulok és feladom.
424
00:36:13,010 --> 00:36:18,460
De, ha kibírom, akkor egyértelmű győzelmet szerzek majd.
425
00:36:19,880 --> 00:36:22,610
Miért ennyire motivált ez a kölyök?
426
00:36:22,610 --> 00:36:28,390
Szóval ne erőltesd ma meg magad.
427
00:36:41,560 --> 00:36:47,730
A múlt héten Kim helyettesfőnökkel 11-ig söröztünk.
428
00:36:47,730 --> 00:36:51,750
Ezeket a dolgokat nem kell többé elmondania.
429
00:36:51,750 --> 00:36:55,160
8 órakor találkoztunk és aztán rögtön kosarat kaptam.
430
00:36:55,160 --> 00:36:58,280
A további 3 órán keresztül csak önről beszélt.
431
00:37:00,360 --> 00:37:02,680
Kim helyettes főnök azt mondta,
432
00:37:03,640 --> 00:37:06,630
hogy jobban szeret téged bármelyik milliomos család lányánál.
433
00:37:15,050 --> 00:37:18,090
Kim főnök, menjünk haza.
434
00:37:25,480 --> 00:37:27,860
- Őszintén szólva...
- Óvatosan.
435
00:37:27,860 --> 00:37:29,820
Hagyjon békén. Jól vagyok.
436
00:37:30,990 --> 00:37:35,370
Még akkor is, ha nem Park lenne a nagymamája,
437
00:37:35,370 --> 00:37:40,200
hanem milliomos lánya lenne, akkor is csak Seol Hee lenne számomra az egyetlen.
438
00:37:40,200 --> 00:37:42,450
Most már megértettem...
439
00:37:42,450 --> 00:37:49,130
Számomra Seol Hee csinosabb, mint Kim Tae Hee.
Ő egy kicsit úgy néz ki, mint Lee Young Ae.
440
00:37:49,130 --> 00:37:52,450
Önök ketten olyan, mintha Park Bo Gum és Lee Young Ae egy pár lennének.
441
00:37:52,450 --> 00:37:56,770
Még ez a haj is.
442
00:37:56,770 --> 00:38:00,860
Jól áll a haja, mert maga Seol Hee vágja le. Ha ön vágta volna le...
443
00:38:00,860 --> 00:38:04,470
Én is. Azok közül a férfiak közül, akiket szerettem,
444
00:38:04,470 --> 00:38:07,980
ön a legkövérebb.
445
00:38:07,980 --> 00:38:13,000
Miért is veszekedtem maga miatt Seol Hee-vel...?
446
00:38:14,720 --> 00:38:17,670
Megérdemelném, hogy lelőjenek.
447
00:38:18,580 --> 00:38:22,170
Szerintem maga miatt ő.., na ige...
448
00:38:26,960 --> 00:38:30,090
Hát ahogy szokott lenni, állandóan kosarat kaptam.
449
00:38:31,050 --> 00:38:34,630
Azt mondta, hogy ön Oksu-dong-ban lakik, igaz? Az nekem pont útba esik.
450
00:38:34,630 --> 00:38:35,920
Akarja, hogy kitegyem ott?
451
00:38:35,920 --> 00:38:39,120
Szállj be. Szállj be. Gyorsan, siess. Szállj be az autóba.
452
00:38:39,120 --> 00:38:42,320
Áh, nem. Mondtam, hogy van még egy megbeszélésem.
453
00:38:43,320 --> 00:38:44,620
Akkor együnk együtt?
454
00:38:44,620 --> 00:38:47,160
Tteokbokki-t majd eszünk legközelebb. Legközelebb minden gyakornokot meg fogok hívni
455
00:38:47,160 --> 00:38:50,230
és akkor mindannyian együtt ehetünk.
456
00:38:50,230 --> 00:38:52,230
Ye Jin, azon kívül
457
00:38:53,720 --> 00:38:56,490
nagyon szeretném, ha betartaná a határokat.
458
00:38:56,490 --> 00:39:01,570
Most már nagyon remélem, hogy tényleg abbahagyja.
459
00:39:02,390 --> 00:39:07,010
Habár mindig azt mondta, hogy nem szeretné, én azt gondoltam, hogy csak úgy mondja.
460
00:39:07,010 --> 00:39:11,080
Mit próbál meg nekem elmondani?
461
00:39:11,980 --> 00:39:19,190
♫ Hiányzol ♫
♫ Mint egy álom, amelyből nem tudok felébredni ♫
462
00:39:19,190 --> 00:39:27,100
♫ Hiányzol ♫
♫ Ölelj szorosan ♫
463
00:39:27,100 --> 00:39:29,820
Nem akartam Kim főnököt odarajzolni, de
464
00:39:29,820 --> 00:39:32,030
mégis csak odarajzoltam.
465
00:39:33,050 --> 00:39:35,630
Miért adja ez oda nekem?
466
00:39:37,320 --> 00:39:40,640
Hogy jobban érezzem magam belülről.
467
00:39:40,640 --> 00:39:43,230
Azért mert kedves unni miattam sírt,
468
00:39:43,230 --> 00:39:48,290
nem akartam, hogy átkozzanak, nem akartam, hogy véres könnyeket hullajtsak és a szívem is túlságosan bizonytalan volt.
469
00:39:50,440 --> 00:39:51,900
Tényleg...
470
00:39:53,430 --> 00:39:57,390
komolyan bocsánatot szerettem volna kérni mielőtt elmegyek.
471
00:39:57,390 --> 00:40:00,660
Valahová elmegy?
472
00:40:00,660 --> 00:40:01,800
Jó munkát!
473
00:40:01,800 --> 00:40:04,440
Jó munkát!
474
00:40:09,020 --> 00:40:14,950
Ha már itt vagyunk mindannyian ezen a céges ebéden, úgy tekintem, hogy ez a búcsúpartim.
475
00:40:14,950 --> 00:40:19,030
Hogy tud egészen Angliáig elmenni, anélkül, hogy rendes búcsúpartija legyen?
476
00:40:19,030 --> 00:40:23,210
Ye Jin, ez azt jelenti, hogy az angol férfiak tényleg annyira jól néznek ki?
477
00:40:23,210 --> 00:40:27,330
Mostantól szorgalmasan fogok tanulni ahelyett, hogy férfiak után szaladgálnék.
478
00:40:41,290 --> 00:40:43,710
Seol Hee-nim,
479
00:40:43,710 --> 00:40:45,850
Seol Hee-nim?
480
00:40:48,200 --> 00:40:52,450
...mikor megy oda újra?
481
00:40:54,250 --> 00:40:56,730
Akarja, hogy legközelebb együtt menjünk?
482
00:40:56,730 --> 00:41:00,780
Ezek a dolgok viccesebbek, ha az ember valakivel együtt megy.
483
00:41:00,780 --> 00:41:04,440
Oké, majd meglátjuk.
484
00:41:04,440 --> 00:41:08,150
- Tessék, hús.
- Óh, köszönöm.
485
00:41:09,120 --> 00:41:11,880
Olyan érzésem van, hogy ha én ezt megeszem meg fogok halni.
486
00:41:11,880 --> 00:41:15,340
Így a legfinomabb. Még sohasem ette így, igaz?
487
00:41:20,330 --> 00:41:25,270
Talán a hétvégén valamit...
488
00:41:25,270 --> 00:41:32,900
Természetesen a hétvégén randizni fog és természetesen van önnek barátja, igaz?
489
00:41:32,900 --> 00:41:35,380
Hagyd abba az össze-vissza szurkálást, te szemét..
490
00:41:36,250 --> 00:41:38,600
Elfogadom, hogy ön nem tudta, Chan Ho úr.
491
00:41:38,600 --> 00:41:40,100
Chan Ho úr?
492
00:41:40,100 --> 00:41:45,790
Volt barátom, de nem olyan régen szakítottunk.
493
00:41:45,790 --> 00:41:49,160
Elnézést, kaphatnánk még szenet?
494
00:41:49,160 --> 00:41:52,240
[Kim Tak Su Go Dong Man ellen]
495
00:42:06,670 --> 00:42:10,050
Tisztelt Hölgyeim és Uraim,
496
00:42:10,050 --> 00:42:14,870
ha itt a pompás Dongchoon-ban
497
00:42:14,870 --> 00:42:18,770
kerül megrendezésre Korea legnagyobb ligájának az RFC-nek a 38. Bajnoksága
498
00:42:18,770 --> 00:42:22,730
Köszönjük az önök látogatását.
499
00:42:22,730 --> 00:42:28,990
Kérem, tapsolják meg az atlétákat és a versenyt.
500
00:42:41,850 --> 00:42:46,390
♫ Tűz ♫
501
00:42:47,290 --> 00:42:51,110
♫ Tűz ♫
502
00:42:51,890 --> 00:42:56,100
♫ Tűz ♫
503
00:42:56,710 --> 00:43:00,550
♫ Tűz ♫
504
00:43:00,550 --> 00:43:02,860
♫ Ha a szobámban ébredek ♫
505
00:43:02,860 --> 00:43:05,450
♫ semmim sincs ♫
506
00:43:05,450 --> 00:43:07,710
♫ Miután a nap felkél ♫
507
00:43:07,710 --> 00:43:10,200
♫ dülöngélek, ha futok ♫
508
00:43:10,200 --> 00:43:11,640
♫ Teljesen részeg vagyok ♫
509
00:43:11,640 --> 00:43:14,460
Ez Go Dong Mannak nem az utolsó meccse, hanem az első.
510
00:43:14,460 --> 00:43:17,800
Mindegy, hogy mi történik, vigyázz a sérülésekkel és nem ess ki Tak Su tempójából.
511
00:43:17,800 --> 00:43:20,560
És semmi talajharc. Gondolj erre!
512
00:43:20,560 --> 00:43:24,860
Edző, 10 évig tartott, hogy idáig eljussak. Úgy fogok harcolni, hogy ne bánjam meg.
513
00:43:24,860 --> 00:43:29,480
Menj.
514
00:43:29,480 --> 00:43:32,300
Sok sikert!
515
00:43:32,300 --> 00:43:38,930
♫ Mondd la la la la la, nyújtsd ki a karodat magasra és kiabálj ♫
516
00:43:38,930 --> 00:43:39,800
♫ Égesd el! ♫
517
00:43:39,800 --> 00:43:42,080
Ki az?
518
00:43:42,080 --> 00:43:49,050
A kettő közül... melyik az?
519
00:44:10,490 --> 00:44:16,160
A meccsnek három fordulója van. A bíró Tae Wook.
520
00:44:16,160 --> 00:44:19,030
Helyzetbe!
521
00:44:23,480 --> 00:44:26,520
Oké, oké.
522
00:44:26,520 --> 00:44:29,010
Kész, harc!
523
00:44:34,190 --> 00:44:36,880
Mondtam, hogy tegyél alá egy tálcát! Veszélyes!
524
00:44:36,880 --> 00:44:39,770
Bocsánat, felemelné a grillt?
525
00:44:39,770 --> 00:44:42,270
Kérem, legyen óvatos.
526
00:44:54,910 --> 00:44:58,590
Kim helyettes főnök, rendben van?
527
00:44:59,240 --> 00:45:01,230
Seol rendben vagy?
528
00:45:06,570 --> 00:45:13,620
A magyar feliratot a Fight My Way csapat készítette -
nsocsi@ Viki
529
00:45:21,280 --> 00:45:25,920
Go kikerüli Kim Tak Su szokásos lépéseit.
530
00:45:31,050 --> 00:45:36,840
Mi volt ez? Ez a lépés, pontosan úgy nézett ki, mint Kim Tak Sué.
531
00:45:36,840 --> 00:45:38,480
Helyzetbe.
532
00:45:46,900 --> 00:45:50,680
Biztos vagyok benne, hogy pont megingott. Mindenesetre ütéseket kapott.
533
00:45:50,680 --> 00:45:53,190
Tak Su, jól vagy?
534
00:45:53,190 --> 00:45:57,560
Tak Su a kitartás semmit sem hoz. A földre kell küldened.
535
00:45:57,560 --> 00:46:01,220
Tartsd egyenesen a fejedet és kerüld el a küzdelmet a talajon. Megértetted?
536
00:46:01,220 --> 00:46:04,400
Menj az idegeire.
537
00:46:04,400 --> 00:46:09,630
Ha felhúzod és dühös lesz, akkor a padlóra küldheted.
538
00:46:10,760 --> 00:46:15,290
Oké! Oké! Harc!
539
00:46:34,350 --> 00:46:38,260
Szerintem senki sem várta, hogy ez a harc ennyire erős lesz.
540
00:46:38,260 --> 00:46:41,610
Habár Kim Tak Su ma jó formában van,
541
00:46:41,610 --> 00:46:43,360
mégis azt kérdezem magamtól, hogy miért viselkedik egy újonccal így.
542
00:46:43,360 --> 00:46:44,950
Felkelni.
543
00:46:48,200 --> 00:46:49,850
Harc!
544
00:46:57,610 --> 00:47:00,110
Gyere már! Gyere te szemét!
545
00:47:00,110 --> 00:47:03,710
Dong Man, ne dőlj be neki! Ne harcolj talajon!
546
00:47:03,710 --> 00:47:05,340
Gyere már!
547
00:47:05,340 --> 00:47:09,980
Úgy tűnik, mintha Go Dong Man el akarná kerülni a harcot Kimmel a talajon
548
00:47:09,980 --> 00:47:14,430
de azt is lehet mondani, hogy Kim Tak Su az álló harcot kerüli el Go Dong Mannal szemben.
549
00:47:35,050 --> 00:47:38,380
Na mi van? Félsz attól, hogy a talajra kerüljünk?
550
00:47:38,380 --> 00:47:43,230
Talán azzal függ össze, hogy a húgod még mindig tolószékben van? Nem akarsz csak állva harcolni?
551
00:47:57,890 --> 00:48:00,520
Dong Man, ne!
552
00:48:05,740 --> 00:48:07,680
Igen!
553
00:48:07,680 --> 00:48:13,520
Tudod, hogy a visszautasító szándéka nagyon bizonytalan lehet, ha az ember jól megnézi.
554
00:48:13,520 --> 00:48:17,840
Ha az fenyeget, hogy veszítesz, adj neki egy fricskát.
555
00:48:17,840 --> 00:48:20,740
Ez a harc most ne az erőről szóljon.
556
00:48:20,740 --> 00:48:21,850
De most tényleg...
557
00:48:21,850 --> 00:48:26,300
Ha befejezed és hagyod, hogy úgy nézzen ki, mintha te kezedben lenne a labda
558
00:48:26,300 --> 00:48:30,330
akkor én utána már gondoskodom a médiáról.
559
00:49:03,400 --> 00:49:10,550
♫ Mi ketten mindig a felhőkön jártunk ♫
560
00:49:10,550 --> 00:49:12,280
Hol sérülhetsz még meg?
561
00:49:12,280 --> 00:49:14,030
♫ a szavaink annál édesebbek lesznek minél többször halljuk ♫
562
00:49:14,030 --> 00:49:15,270
Mit csinálsz?
563
00:49:15,270 --> 00:49:23,030
Szerencsét hozok neked, hogy ne üssenek meg vagy ne sérülj meg ott ahol megcsókoltalak.
564
00:49:23,030 --> 00:49:25,390
♫ Minden megfordul, mintha részeg lennék, csak rád gondolni fáj ♫
565
00:49:26,400 --> 00:49:27,600
A fülem az fáj.
566
00:49:27,600 --> 00:49:29,160
Akkor...
567
00:49:29,160 --> 00:49:31,860
♫ Mindig jobban mélyülnek ♫
568
00:49:31,860 --> 00:49:34,850
Ne sérüljön meg a szemed.
569
00:49:34,850 --> 00:49:36,150
♫ a hátrahagyott nyomok, mert én nem tudok felejteni ♫
570
00:49:36,150 --> 00:49:37,260
Itt is.
571
00:49:37,260 --> 00:49:40,200
- Itt?
- Igen.
572
00:49:40,200 --> 00:49:43,160
♫ Úgy érzem magam, ahogy mindig ♫
573
00:49:43,160 --> 00:49:48,540
- Itt, itt is.
- Itt is?
574
00:49:48,540 --> 00:49:51,230
♫ Jó reggelt ♫
575
00:49:51,230 --> 00:49:53,530
- Itt is.
- Ott is?
576
00:49:53,530 --> 00:49:57,310
- Szerintem ott megüthetnek.
577
00:49:57,310 --> 00:50:02,930
♫ Az édes álmaimban én annyira egyedül vagyok ♫
578
00:50:02,930 --> 00:50:08,430
♫ én vagyok a hibás, mert bizonytalan vagyok ♫
579
00:50:08,430 --> 00:50:10,130
♫ rád gondolok és ismét beléd szeretek ♫
580
00:50:10,130 --> 00:50:16,830
Egyetlen lépést sem tudtam tenni.
581
00:50:24,520 --> 00:50:26,420
Kettő kérünk.
582
00:50:45,070 --> 00:50:47,070
Ez nagyon komolynak néz ki.
583
00:50:50,660 --> 00:50:53,740
Edző, rendben vagyok.
584
00:50:53,740 --> 00:50:56,370
Tényleg rendben vagyok.
585
00:50:58,250 --> 00:51:02,630
Rendben vagyok. Ne szakítsátok meg!
586
00:51:03,520 --> 00:51:07,990
Tudok harcolni! Harcolni akarok!
587
00:51:10,350 --> 00:51:13,910
Edző, mondd meg nekik, hogy ne tegyék ezt.
588
00:51:22,620 --> 00:51:26,100
Mondd meg nekik, hogy ne tegyék ezt! Nem lehet megszakítani!
589
00:51:26,100 --> 00:51:30,350
Nem hagyhatjuk abba a harcot! Megmondtam, hogy tudok harcolni.
590
00:51:31,490 --> 00:51:38,370
Az előírások szerint a meccs a 2. körben 2 perc 27 sec múlva, Go Dong Man sérülése miatt félbeszakad.
591
00:51:38,370 --> 00:51:41,020
A meccs így érvénytelen.
592
00:51:41,020 --> 00:51:44,310
Tudok harcolni!
593
00:51:44,310 --> 00:51:47,510
Megmondtam, hogy végig harcolni fogok.
594
00:51:47,510 --> 00:51:50,060
Miért? Megmondtam, hogy tudom, akkor miért?
595
00:51:50,060 --> 00:51:53,680
Ne szakítsd félbe! Tudok harcolni!
596
00:51:53,680 --> 00:51:55,890
Meg tudom csinálni!
597
00:52:10,990 --> 00:52:12,660
Anya,
598
00:52:15,870 --> 00:52:17,990
szomorú vagy?
599
00:52:20,740 --> 00:52:28,030
De anya, már nem szereted, ha így szólítalak, igen?
600
00:52:28,030 --> 00:52:29,360
Tessék?
601
00:52:29,360 --> 00:52:33,010
Manapság annyi kitaszított kutya van.
602
00:52:33,010 --> 00:52:42,780
És a sokféle ok miatt, amiért ők kitaszítottá váltak, van egy
603
00:52:42,780 --> 00:52:45,940
aki nagyon szép, de ugyanakkor teljesen át is verték.
604
00:52:48,000 --> 00:52:53,180
Mert akiknek saját gyermekük születik, akkor ezek az immár teljes értékű szülők
605
00:52:54,520 --> 00:52:57,080
a kutyájukat kidobják.
606
00:52:58,910 --> 00:53:02,160
Mit akarsz ezzel mondani?
607
00:53:02,160 --> 00:53:05,830
Ez csak azért van, mert az ember harap, ha valamit el akarnak tőle venni, ami az övé.
608
00:53:05,830 --> 00:53:10,690
Megmondtam... hagyd a gyerekeket békén.
609
00:53:10,690 --> 00:53:17,700
Igaz is, anya, mit csináltál a felnyitható mobiloddal?
610
00:53:39,940 --> 00:53:42,690
Hé te kölyök, gyere csak be. Miért---
611
00:53:56,590 --> 00:53:58,970
Beszéljen nekünk a mai meccsről!
612
00:53:58,970 --> 00:54:01,160
Szerintem én voltam a domináns.
613
00:54:01,160 --> 00:54:05,580
Tényleg nagyon sajnálom, hogy a meccs az ellenfél sérülése miatt félbeszakadt.
614
00:54:05,580 --> 00:54:08,780
De tudják, ugyan azt mondják, hogy érvénytelen a meccs, de egy sérülés is megmutatja az egyéni képességeket.
615
00:54:08,780 --> 00:54:12,110
Tak Su! Tak Su! A fejeden sérültél meg?
616
00:54:12,110 --> 00:54:13,990
Edző, hol volt egész idő alatt?
617
00:54:13,990 --> 00:54:18,380
A fejed, Tak Su!
618
00:54:21,180 --> 00:54:22,450
- Tak Su!
- Mi van veled?
619
00:54:22,450 --> 00:54:23,310
Tak Su.
620
00:54:23,310 --> 00:54:25,320
- Tak Su!
- Tak Su!
621
00:54:25,320 --> 00:54:26,910
Mi történt?
622
00:54:26,910 --> 00:54:28,390
- Tak Su!
- Tak Su!
623
00:54:28,390 --> 00:54:31,690
- Hívjátok a mentőket!
- Kim Tak Su.
624
00:54:50,380 --> 00:54:53,590
Choi edző, hívjanak fel, ha a kórházban vannak.
625
00:54:53,590 --> 00:54:55,390
Rendben.
626
00:55:14,330 --> 00:55:17,860
Gyere te hülye. Menjünk a kórházba.
627
00:55:36,420 --> 00:55:42,320
Megijesztettelek? Sajnálom. Annyira sajnálom Ae Ra.
628
00:55:46,790 --> 00:55:52,060
Mondtam neked, hogy üsd meg a padlót. Az edző is mondta, hogy ne menj bele a talajharcba!
629
00:55:52,060 --> 00:55:54,190
Rendben vagyok.
630
00:55:54,190 --> 00:55:59,690
Ha egyszerűen csak azt teszed, amit akarsz, akkor miért randizol velem? Miért mondod nekem, hogy szeretsz engem?
631
00:55:59,690 --> 00:56:04,660
Sajnálom. Sajnálom. Hibát követtem el.
632
00:56:04,660 --> 00:56:10,500
De én... én nem sérültem meg komolyan.
633
00:56:10,500 --> 00:56:13,190
Ezzel minden rendben van.
634
00:56:14,840 --> 00:56:18,380
Nem láttad Kim Tak Sut a hordágyon?
635
00:56:18,380 --> 00:56:21,890
Nem hagyhatnád ezt az egészet abba?
636
00:56:25,390 --> 00:56:29,180
Nem vagy te túl kegyetlen hozzám?
637
00:56:29,180 --> 00:56:33,910
Mindegy hogy hányszor,
638
00:56:33,910 --> 00:56:36,230
teljesen mindegy, hogy hányszor nézem végig, hogy megvernek
639
00:56:37,840 --> 00:56:40,490
egyszerűen nem tudom ezt megszokni.
640
00:56:40,490 --> 00:56:43,530
Egyszerűen nem tudom végignézni!
641
00:56:45,230 --> 00:56:50,810
Ha ezt tovább akarod folytatni, akkor én nem akarlak látni. Nem akarok veled járni.
642
00:56:53,720 --> 00:56:54,840
Ae Ra...
643
00:56:54,840 --> 00:56:57,820
Ha azt mondom neked, hogy ne tedd ezt---
644
00:56:57,820 --> 00:57:00,170
Ae Ra!
645
00:57:02,000 --> 00:57:03,880
Mi van?
646
00:57:06,390 --> 00:57:09,980
Dong Man.. Valami nem stimmel veled?
647
00:57:09,980 --> 00:57:14,440
Mi történt? Mi van?
648
00:57:15,650 --> 00:57:18,860
Miért? Miért?
649
00:57:18,860 --> 00:57:22,960
Miért beszélsz így?
650
00:57:24,000 --> 00:57:26,010
Mi?
651
00:57:26,010 --> 00:57:29,360
Miért nem hallok semmit abból, amit mondasz?
652
00:57:31,260 --> 00:57:34,300
Miért nem hallom a zajokat?
653
00:57:38,300 --> 00:57:40,730
Miért? Miért?
654
00:57:40,730 --> 00:57:44,620
Miért van ilyen csend? Miért?
655
00:57:47,860 --> 00:57:53,330
A vihar elmúlt és világ csendben volt.
656
00:57:54,110 --> 00:58:01,070
A magyar feliratot a Fight My Way csapata készítette - nsocsi - a Viki-on
657
00:58:01,070 --> 00:58:02,360
Lekapcsoljam a lámpát?
658
00:58:02,360 --> 00:58:03,190
♫ Ahogyan én akarom ♫
659
00:58:03,190 --> 00:58:06,100
Miért kérdezel kis buta?
660
00:58:06,100 --> 00:58:07,500
Kikapcsoltam.
661
00:58:07,500 --> 00:58:10,080
["Fight My Way"-nek tartani kell magát az adás előírásaihoz]
662
00:58:10,080 --> 00:58:12,710
[Korhatár 15 év]
663
00:58:12,710 --> 00:58:18,590
[Sajnáljuk...Sorry]
664
00:58:23,010 --> 00:58:27,300
♫ Még ha nem is én vagyok a legjobb bokszoló a világon ♫
665
00:58:28,240 --> 00:58:32,920
♫ az életemet bátran élem ♫
666
00:58:33,960 --> 00:58:39,180
♫ Éltem, anélkül, hogy tudtam volna mit jelent a helyes, a rossz, az udvarias és a szelíd ♫
667
00:58:39,180 --> 00:58:44,470
♫ De mostantól csodás életet akarok élni ♫
668
00:58:45,400 --> 00:58:49,600
♫ akkor is, ha gyors lábaim vannak. ♫