1
00:00:00,060 --> 00:00:06,950
Az időzítést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki
2
00:00:08,790 --> 00:00:11,800
Ae Ra...
3
00:00:12,790 --> 00:00:14,810
Ae Ra!
4
00:00:16,990 --> 00:00:18,890
Mi a baj?
5
00:00:21,520 --> 00:00:26,360
Dong Man... Mi a baj?!
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,400
Mi a baj?
7
00:00:30,570 --> 00:00:33,920
Miért? Te miért...
8
00:00:33,920 --> 00:00:37,890
Miért így beszélsz?
9
00:00:38,970 --> 00:00:41,060
Mi?
10
00:00:41,060 --> 00:00:44,290
Miért nem adsz ki semmilyen hangot?
11
00:00:45,160 --> 00:00:48,240
Miért nem ad ki semmi semmilyen hangot?!
12
00:00:49,160 --> 00:00:55,210
Miért? Miért? Miért ilyen csendes minden?!
13
00:00:57,720 --> 00:01:02,990
A vihar továbbment, a világ pedig leállt.
14
00:01:06,360 --> 00:01:08,210
[15. rész]
15
00:01:15,930 --> 00:01:18,890
Nem számítottam rá hogy egyszer csak megjelensz itt.
16
00:01:19,820 --> 00:01:21,770
Feküdj le.
17
00:01:23,810 --> 00:01:25,920
Azt mondtam feküdj le.
18
00:01:26,790 --> 00:01:29,400
Szerintem először beszélnünk kéne.
19
00:01:29,400 --> 00:01:32,710
Nem tudod bekenni magadnak a hátadon lévő sebet.
20
00:01:51,640 --> 00:01:54,130
Miért reagáltad túl?
21
00:01:54,130 --> 00:01:56,390
♫ Akkor is ♫
22
00:01:56,390 --> 00:01:59,740
-Te...
♫ ha rámnéz ♫
23
00:02:01,170 --> 00:02:02,300
-Miért tennéd...
♫ Nem ismerem ♫
24
00:02:02,300 --> 00:02:07,050
-Miért tennéd...
♫ Nem ismerem ♫
25
00:02:07,050 --> 00:02:10,960
Most elég bután viselkedsz.
26
00:02:12,000 --> 00:02:15,750
♫ Habár a dobogó szívem fáj is ♫
27
00:02:15,750 --> 00:02:23,280
♫ Nem ismerlek többé ♫
28
00:02:23,280 --> 00:02:29,550
♫ Ha te ismersz is engem ♫
29
00:02:29,550 --> 00:02:33,650
Seol, még ha összejössz is Kim Chan Hoval,
30
00:02:33,650 --> 00:02:36,050
-én rendben leszek.
♫ Nem tudok nem emlékezni rád ♫
31
00:02:38,160 --> 00:02:39,950
-Mi?
♫ Még ha a torkom ki is szárad ♫
32
00:02:41,630 --> 00:02:44,970
-Várni fogok rád.
♫ és a könnyeim hullanak ♫
33
00:02:44,970 --> 00:02:48,920
-De azért jobban szeretném ha nem jönnél össze vele,
♫ A szerelem továbblép ♫
34
00:02:48,920 --> 00:02:51,730
de ha együtt is lennél vele,
35
00:02:52,890 --> 00:02:56,550
-én akkor is várni fogok rád.
♫ Mikor én elmegyek melletted ♫
36
00:02:56,550 --> 00:03:01,200
Csak lőj le. Ha géppuskával is lősz rám,
37
00:03:01,200 --> 00:03:03,290
♫ az arc mellett, amit annyira hiányoltam ♫
38
00:03:03,290 --> 00:03:05,990
akkor is várni fogok rád, bármi történjen is.
39
00:03:07,070 --> 00:03:10,140
Muszáj járnom Kim Chan Hoval hogy lelőhesselek?
40
00:03:10,140 --> 00:03:15,710
♫ Az elfáradt önmagadban ♫
41
00:03:15,710 --> 00:03:21,700
♫ Nincs mit megbánnom ♫
42
00:03:23,560 --> 00:03:25,340
Én...
43
00:03:26,730 --> 00:03:30,550
-50 éves koromig várni fogok rád.
♫ Még ha ismersz is ♫
44
00:03:30,550 --> 00:03:36,590
-Csinálj amit akarsz. Én már nem a régi Baek Seol Hee vagyok.
♫ Nem tudok nem emlékezni rád ♫
45
00:03:36,590 --> 00:03:39,010
Nem dőlök be a fura vicceidnek.
46
00:03:39,010 --> 00:03:42,120
-Seol, miért úgy beszélsz mint Ae Ra?
♫ Még ha a torkom ki is szárad ♫
47
00:03:42,120 --> 00:03:47,520
-Úgy hallottam, hogy a Joseon dinasztiában mikor valaki megcsalta a párját, a csalót megjelölték.
♫ és a könnyeim hullanak ♫
48
00:03:47,520 --> 00:03:51,450
♫ Mikor a szerelem továbblép ♫
49
00:03:51,450 --> 00:03:55,090
Megsérült a lábad mikor Jang Ye Jin csomagjait pakoltad, ugye?
50
00:03:55,090 --> 00:03:59,400
-Ma a hátadat megégette egy faszén.
♫ Mikor a szerelem továbblép ♫
51
00:03:59,400 --> 00:04:04,970
Ez az összes büntetésed azért amit tettél, szóval egyáltalán nem sajnállak,
♫ Mikor a szerelem továbblép ♫
52
00:04:04,970 --> 00:04:08,690
csak bekenem a sebeidet.
53
00:04:08,690 --> 00:04:10,840
-Feküdj le.
-Hmm?
54
00:04:11,910 --> 00:04:15,050
-Feküdj le. Feküdj le.
-Oww.
55
00:04:33,810 --> 00:04:38,370
Mi történt? Jól van?
56
00:04:41,030 --> 00:04:44,540
Csak átmeneti volt a hallásvesztése, agyrázkódás miatt.
57
00:04:44,540 --> 00:04:51,140
A teszteredmény szerint nem súlyos a hallásvesztése, szóval hamarosan visszatérhet a hallása.
58
00:04:54,000 --> 00:04:56,620
Nagyon szépen köszönöm.
59
00:04:56,620 --> 00:04:59,150
De a probléma az hogy...
60
00:04:59,150 --> 00:05:03,680
látok egy vékony törésvonalat a halántékcsontjában.
61
00:05:05,690 --> 00:05:11,820
Őszintén szólva, egy kicsit sírtam mikor megláttam azt a kihajthatós telefont.
62
00:05:11,820 --> 00:05:13,600
Egy kicsit?
63
00:05:14,570 --> 00:05:16,870
Nem, igazából sokat sírtam.
64
00:05:19,750 --> 00:05:26,170
Az egyetlen dolog ami megmutathatja az igazi, és nem a bohóc Hwang Bok Hee életét,
65
00:05:26,170 --> 00:05:28,970
az az a telefon.
66
00:05:30,370 --> 00:05:33,030
Vigyázz rá jól és majd hozd el nekem.
67
00:05:35,400 --> 00:05:42,850
Én azt hittem hogy ön egy női harcos típus aki mindet a saját útja szerint csinált.
68
00:05:42,850 --> 00:05:44,860
Rájöttél hogy egy vesztes vagyok?
69
00:05:44,860 --> 00:05:48,400
Nem, hanem hogy még ennél is menőbb.
70
00:05:51,300 --> 00:05:58,510
Fiatalkoromban a Rózsa Fotó Stúdióban voltam kisegítő.
71
00:05:58,510 --> 00:06:02,200
-Egyszerűen nagyon szerettem a kamera előtt állni.
--Ahhh.
72
00:06:04,140 --> 00:06:09,500
Le akartam telepedni miután megtaláltam a gyermekem apját,
73
00:06:09,500 --> 00:06:12,120
de a bennem égő tűz nem akart lenyugodni.
74
00:06:13,210 --> 00:06:17,770
A kamera előtt akartam állni és színésznővé válni.
75
00:06:17,770 --> 00:06:21,260
Akkor ezért jelentkezett arra a filmre.
76
00:06:21,260 --> 00:06:25,720
Hallottam hogy az esély arra hogy valaki szerepelhessen abban a filmben, 1:1000 volt.
77
00:06:25,720 --> 00:06:30,780
Hogy legyőzzem azt az 1000 embert, elfedtem az igazságot.
78
00:06:32,020 --> 00:06:38,270
Akkoriban nem debütáltattak színészként nőket akiknek már volt gyermekük.
79
00:06:39,460 --> 00:06:41,660
Ekkor ferdült el az életem.
80
00:06:41,660 --> 00:06:47,100
Nem is ferdült el. Még mindig istennő az én poszteremen.
81
00:06:47,100 --> 00:06:52,000
Az én utam rögös volt.
82
00:07:09,890 --> 00:07:15,580
Dong Man, ideje enni. Ne aludj, hanem kelj fel.
83
00:07:32,250 --> 00:07:39,550
♫ Mi ketten, régen felhőkön sétáltunk ♫
84
00:07:39,550 --> 00:07:42,410
Dong Man napokig csak aludt.
85
00:07:42,410 --> 00:07:46,440
♫ A szavaink annál édesebbé válnak, minél többször halljuk ♫
86
00:07:46,440 --> 00:07:51,900
♫ Olyan szédítő, a rólad való gondolataim fájnak, ♫
87
00:07:51,900 --> 00:07:54,840
♫ mintha részeg lennék ♫
88
00:07:54,840 --> 00:08:02,130
♫ A mélyen bevésődött seb mindig egyre nagyobb lesz ♫
89
00:08:03,650 --> 00:08:05,270
♫ Miattad, akit nem lökhetek el ♫
90
00:08:05,270 --> 00:08:09,020
Ezt meg kell enned! Az Első Hölgyed, Choi.
91
00:08:09,020 --> 00:08:13,260
♫ Egy mai hangulatban ♫
92
00:08:13,260 --> 00:08:17,500
♫ Nem, a napok alatt míg rájöttem hogy akarlak ♫
93
00:08:17,500 --> 00:08:26,230
♫ Jó reggelt. A hely, hol eddig voltál most üresnek érződik ♫
94
00:08:26,230 --> 00:08:31,920
♫ Az érzelmes álom, olyan magányos vagyok ♫
95
00:08:31,920 --> 00:08:37,210
♫ Csak magam hibáztatom amiért megint habozok, ♫
96
00:08:37,210 --> 00:08:42,900
♫ A miattad való gondolataim miatt ♫
97
00:08:42,900 --> 00:08:45,390
♫ Zuhanok veled ♫
98
00:08:45,390 --> 00:08:50,930
♫ Zuhanok veled ♫
99
00:08:58,940 --> 00:09:04,450
♪ Egy piros kalap a fejemen ♪
Kim Wan Seon -The Pierrot Smiles at Us/ A bohóc ránk mosolyog
100
00:09:04,450 --> 00:09:09,990
♪ Én egy bohóc vagyok aki mindig mosolyog ♪
101
00:09:10,990 --> 00:09:15,620
♪ A boldog mosolyom mögött ♪
102
00:09:16,690 --> 00:09:21,860
[A bohóc rajtunk nevet[
♪ Könnyek vannak melyet senki sem lát ♪
103
00:09:25,610 --> 00:09:27,730
Tényleg benne leszek a TV-ben?
104
00:09:27,730 --> 00:09:31,280
Ez egy MMA közvetítés, szóval megvan a bizonyos fajta közönsége,
105
00:09:31,280 --> 00:09:34,770
de a mániákus közösségen belül, ez egy elég híres műsor.
106
00:09:35,730 --> 00:09:38,760
De miért engem kér meg hogy megcsináljam...
107
00:09:38,760 --> 00:09:43,020
Ezidáig mindig férfi volt a műsorvezető, szóval elég egysíkú volt eddig.
108
00:09:43,020 --> 00:09:48,960
Emellett úgy gondoltam hogy a mi Choi bemondónk megint jól teljesítene, ezért önt ajánlottam.
109
00:09:48,960 --> 00:09:52,990
Mikor megmutattam önről a felvételt, egyből beleegyezett.
110
00:10:02,020 --> 00:10:04,790
[BigMatch/NagyMeccs]
111
00:10:26,840 --> 00:10:29,710
Az... azt hiszem...
112
00:10:29,710 --> 00:10:32,000
Egy kicsit drága lenne ha az Otthoni Vásárlás Csatornán akarnánk eladni.
113
00:10:32,000 --> 00:10:36,240
Szerintem csilivel vagy valami más szósszal kéne kombinálnunk.
114
00:10:36,990 --> 00:10:39,930
Helyettes főnök, szeretné hogy az ollók és a belsőségek oldalt legyenek?
115
00:10:39,930 --> 00:10:42,170
Igen.
116
00:10:42,170 --> 00:10:44,570
Mindenesetre,
117
00:10:44,570 --> 00:10:48,950
stratégiaként valahogy más opciókat is össze kéne kevernünk hogy elérjünk hozzájuk.
118
00:10:50,120 --> 00:10:52,270
Stratégia micsodát?
119
00:10:57,330 --> 00:11:00,250
Helyettes főnök, minden rendben?
120
00:11:00,250 --> 00:11:02,190
Csak egy pillanatot kérek.
121
00:11:02,190 --> 00:11:04,000
Maga sír?
122
00:11:05,060 --> 00:11:07,420
Ez az első fizetésnapom
123
00:11:07,420 --> 00:11:10,520
szóval valami igazán jóra akartalak meghívni, ezért mindenhol körbenéztem Cheongdam-dongban.
124
00:11:10,520 --> 00:11:11,350
De Joo Man.
125
00:11:11,350 --> 00:11:14,050
Mit együnk? Sajtot?
126
00:11:14,050 --> 00:11:15,690
Csilit?
127
00:11:16,230 --> 00:11:19,520
Hallottam valahonnan...
128
00:11:20,570 --> 00:11:25,340
Ha megsütöd a csótányt, ugyanolyan íze lesz mint a homárnak.
129
00:11:25,340 --> 00:11:26,330
Micsoda?
130
00:11:26,330 --> 00:11:32,150
Nem... Túl undorító, ezért nem vagyok képes megenni. Menjünk máshova.
131
00:11:33,280 --> 00:11:35,120
Ezt csak azért csinálod, mert túl drága, ugye?
132
00:11:35,120 --> 00:11:39,610
Nem. Most őszintén, ₩57,000 (15 ezer Ft) nem sok egy kicsit ezért?
133
00:11:39,610 --> 00:11:42,000
Épp sikerült elkapniuk egy bogarat a tengerből.
134
00:11:42,000 --> 00:11:45,750
Édesem, nem érezhetném jól magam valahogy?
135
00:11:46,660 --> 00:11:49,760
Oké. Rendelj csak.
136
00:11:54,910 --> 00:11:56,770
Tessék.
137
00:12:00,060 --> 00:12:04,560
Miért adod ezt mind nekem? Te csak a krumpliból fogsz enni?
138
00:12:04,560 --> 00:12:06,100
Huh?
139
00:12:06,100 --> 00:12:08,970
Seol Hee, mindig mikor így viselkedsz,
140
00:12:08,970 --> 00:12:12,140
megkönnyezek.
141
00:12:12,140 --> 00:12:15,860
Mi a baj, Joo Man? Miért?
142
00:12:15,860 --> 00:12:20,100
Az ilyen dolgok miatt, miért éred el mindig hogy vesztesnek tűnjek?
143
00:12:21,230 --> 00:12:23,060
Ne csináld ezt, mert idegesít.
144
00:12:23,060 --> 00:12:26,630
Oké. Oké. Akkor megeszem a farkát.
145
00:12:28,460 --> 00:12:31,250
Hagyjuk.
146
00:12:52,050 --> 00:12:55,900
Hagyd abba. Most hagyd abba.
147
00:12:56,740 --> 00:12:59,560
Seol, korábban elsírtam magam a konyhában és úgy éreztem magam mint egy idióta.
148
00:12:59,560 --> 00:13:02,570
Tudom. Mindenhol elterjedt a pletyka.
149
00:13:02,570 --> 00:13:06,030
És emiatt Kim Chan Ho megtudta hogy korábban jártunk.
150
00:13:06,030 --> 00:13:07,720
Ez jó, de...
151
00:13:07,720 --> 00:13:09,340
Mi?
152
00:13:09,920 --> 00:13:14,040
A hat hónap alatt csak két kemény hónapunk volt. A többi mind jó volt.
153
00:13:14,040 --> 00:13:15,570
Nem tudnád elfelejteni?
154
00:13:15,570 --> 00:13:18,570
Hiányzik hogy hat évig jártunk,
155
00:13:18,570 --> 00:13:22,460
de az utóbbi két hónap miatt nem akarok visszamenni hozzád.
156
00:13:22,460 --> 00:13:25,140
Látni ahogy valaki megváltozik,
157
00:13:26,430 --> 00:13:28,810
nagyon rossz.
158
00:13:31,530 --> 00:13:33,830
Te is megváltoztál.
159
00:13:35,960 --> 00:13:38,200
Miért tetteted hogy te nem változtál?
160
00:13:38,200 --> 00:13:39,610
Én hogy változtam?
161
00:13:39,610 --> 00:13:44,930
Sosem aggódtál a világ miatt, gyerekes voltál, mint egy fehér kiskutya.
162
00:13:44,930 --> 00:13:46,400
Miért mondanád ezt?
163
00:13:46,400 --> 00:13:51,190
És akkor találkoztál velem, felnőttél, kimerült és érzékeny lettél.
164
00:13:51,190 --> 00:13:55,590
Mindig mikor így viselkedsz, úgy érzem hogy azért van, mert egy vesztessel találkoztál, és én is szenvedtem.
165
00:13:55,590 --> 00:13:59,100
Pontosan. A fehér kiskutya megváltozott, de te is megváltoztál. Pont ezért-
166
00:13:59,100 --> 00:14:03,360
Nem akarom. Nem akarok szakítani, ha belehalok se.
167
00:14:03,360 --> 00:14:04,200
Micsoda?
168
00:14:04,200 --> 00:14:06,590
Azt mondtad mindent megtettél hogy aztán ne legyen mit megbánnod.
169
00:14:06,590 --> 00:14:09,670
De én is mindent meg fogok tenni, hogy aztán ne legyenek megbánásaim.
170
00:14:09,670 --> 00:14:12,270
Rád fogok akaszkodni.
171
00:14:12,270 --> 00:14:14,830
És ezt pedig edd meg.
172
00:14:19,870 --> 00:14:23,240
Nagyon szeretek, és nem házasodom meg ha nem te leszel a feleségem!
173
00:14:23,240 --> 00:14:27,930
És ez... be kéne kenni a sebemet, szóval gyere fel hozzám.
174
00:14:27,930 --> 00:14:31,840
Meghalok ha elfertőződik.
175
00:14:38,600 --> 00:14:40,340
Jó napot.
176
00:14:40,340 --> 00:14:41,970
Köszönöm.
177
00:14:41,970 --> 00:14:45,340
Az élő adás előtt készítünk egy rövid interjút.
178
00:14:45,340 --> 00:14:46,930
Rendben.
179
00:14:48,830 --> 00:14:54,400
Ah, az első dolog amire kíváncsi lennék, az az hogy hallottam hogy a vállsérülése elég komoly volt ez alkalommal.
180
00:14:54,400 --> 00:14:57,460
Nem fél újra visszamenni a ringbe?
181
00:14:57,460 --> 00:15:00,260
Szerencsés vagyok hogy ez csak egy ilyen sérülés.
182
00:15:00,260 --> 00:15:01,170
Szerencsés?
183
00:15:01,170 --> 00:15:04,870
Ha az olyan harcosokra gondolok mint Sam Vasquez vagy Gary Goodridge,
184
00:15:04,870 --> 00:15:07,270
egyszer én is megijedek.
185
00:15:08,040 --> 00:15:11,640
Miért pont azokat az atlétákat említette?
186
00:15:26,910 --> 00:15:30,770
Tettem a hűtőbe zabkását hogy kiolvadjon,
187
00:15:30,770 --> 00:15:32,900
szóval edd meg mikor felkelsz.
188
00:15:32,900 --> 00:15:36,200
Ne csak aludj anélkül hogy ennél.
189
00:15:39,500 --> 00:15:45,480
-Hé... miért kiabálsz?
♫ Talán jön az édes éjszaka ♫
190
00:15:46,340 --> 00:15:50,700
♫ Az arcom elpirul ♫
191
00:15:50,700 --> 00:15:52,300
♫ Ez szerelem? ♫
192
00:15:52,300 --> 00:15:54,830
Hallasz?
193
00:15:54,830 --> 00:15:56,930
Már mindent hallasz?
194
00:15:56,930 --> 00:15:59,340
Igen, mindent hallok.
195
00:15:59,340 --> 00:16:03,510
Egy ideig hallottam ahogy folyamatosan zörögtél.
196
00:16:03,510 --> 00:16:04,840
♫ Ez nem az a szerelem amire vágytam ♫
197
00:16:04,840 --> 00:16:07,140
Lehetetlen vagy!
198
00:16:07,140 --> 00:16:12,440
♫ A szerelem amiről álmodtam ♫
199
00:16:12,440 --> 00:16:14,340
♫ De már biztosan beléd estem ♫
200
00:16:14,340 --> 00:16:16,530
Nagyon féltem.
201
00:16:16,530 --> 00:16:19,540
♫ Nem tudok aludni ha rád gondolok ♫
202
00:16:19,540 --> 00:16:20,900
Nagyon féltem.
203
00:16:20,900 --> 00:16:25,500
♫ Elmúlt egy újabb éjszaka ♫
204
00:16:35,740 --> 00:16:38,140
Elnézést, mi szél hozta?
205
00:16:38,140 --> 00:16:40,420
Elnézést!
206
00:16:42,080 --> 00:16:44,670
Ide nem jöhet be.
207
00:16:54,550 --> 00:16:56,870
Hogy vagy?
208
00:17:02,360 --> 00:17:04,820
Jól nézel ki.
209
00:17:04,820 --> 00:17:07,700
Mindenhol kerestelek.
210
00:17:10,000 --> 00:17:19,900
Az időzítést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki
211
00:17:21,570 --> 00:17:25,840
El tudod képzelni milyen ijesztő akár öt percre megsüketülni?
212
00:17:25,840 --> 00:17:29,680
Olyan volt mintha az egész világ leállt volna.
213
00:17:29,680 --> 00:17:32,130
Olyan, mintha egyedül lennél a tenger fenekén,
214
00:17:32,130 --> 00:17:33,980
bezárva.
215
00:17:33,980 --> 00:17:36,810
Levegőt se tudtam venni.
216
00:17:38,370 --> 00:17:42,310
Most már rendesen hallasz, ugye? És nincs semmiféle csengés?
217
00:17:42,310 --> 00:17:44,400
Igen. Teljesen.
218
00:17:45,140 --> 00:17:49,090
Egyél. Finom, szóval miért nem eszel?
219
00:17:56,370 --> 00:17:58,740
Miért viselkedsz ilyen rendesen?
220
00:17:58,740 --> 00:18:04,200
Dong Man... most már tényleg, tényleg jól hallasz. Ugye?
221
00:18:04,200 --> 00:18:06,290
Igen. Mondom hogy hallok.
222
00:18:06,290 --> 00:18:11,420
Akkor... rendben van ha nem vagy teljesen stabil.
Ugye?
223
00:18:11,420 --> 00:18:13,280
Mi?
224
00:18:13,280 --> 00:18:18,000
Akkor... figyelj arra amit most mondok.
225
00:18:18,000 --> 00:18:19,770
Mi az?
226
00:18:19,770 --> 00:18:24,960
Neked... Van valahol egy törés a koponyádon.
227
00:18:29,560 --> 00:18:34,800
A probléma az, hogy látok egy vékony törésvonalat a halántékcsonton.
228
00:18:34,800 --> 00:18:36,150
Törés?
229
00:18:36,150 --> 00:18:41,880
Egy törés a halántékcsonton nem igényel különleges kezelést, és magától begyógyul. Egyáltalán nem nagy probléma.
230
00:18:42,780 --> 00:18:47,680
Azonban, a törés közel van a belső fülhöz.
231
00:18:47,680 --> 00:18:51,460
Ha a közeljövőben ugyanazon a területen még egy ilyen ütést kap...
232
00:18:51,460 --> 00:18:57,580
Ezért ha hasonló ütést kapsz, lehet hogy örökre elveszíted a hallásod.
233
00:18:59,810 --> 00:19:03,290
Örökre be leszel zárva abba a tengerbe amiről beszéltél.
234
00:19:06,980 --> 00:19:11,080
Nem, milyen hülyeség ez? Tökéletesen jól hallok.
235
00:19:11,080 --> 00:19:13,380
Szóval, a helyzet az...
236
00:19:14,090 --> 00:19:18,200
Hogy többé nem gyakorolhatod a harcművészeteket. Nem engedem meg.
237
00:19:21,290 --> 00:19:22,930
Rendben.
238
00:19:22,930 --> 00:19:26,780
Először elmegyek az orvoshoz és először tőle hallgatom meg.
239
00:19:26,780 --> 00:19:32,580
Egy Sam Vasquez nevű harcos megsérült egy MMA küzdelem alatt és agyhalált állapítottak meg nála. Hat héttel később meghalt.
240
00:19:32,580 --> 00:19:35,970
Gary Goodridgenek dementia pugilisticája lett a 40-es éveiben. (Parkinson-kórral járó demencia)
241
00:19:35,970 --> 00:19:37,930
Ezek mind extrém esetek.
242
00:19:37,930 --> 00:19:41,290
Az ilyesmik átlagosak egy harcosnak küzdelem során.
243
00:19:41,290 --> 00:19:43,360
Átlagosak?
244
00:19:44,130 --> 00:19:47,830
Akkor miért kéne nekem ezt látnom?
245
00:19:52,890 --> 00:19:55,070
Ae Ra,
246
00:19:56,370 --> 00:20:01,730
ha abbahagynám egy ilyesmi után, akkor 10 év után el sem kezdtem volna.
247
00:20:02,460 --> 00:20:06,380
Jól van. Akkor csináld amit akarsz.
248
00:20:06,380 --> 00:20:12,050
Ha még egyszer felveszed a kesztyűket, te és én végeztünk.
249
00:20:20,280 --> 00:20:23,640
Még ha 20 év is telt el,
250
00:20:27,820 --> 00:20:30,100
és te még mindig itt vagy,
251
00:20:31,120 --> 00:20:33,950
akkor sem tudok megbocsátani neked.
252
00:20:37,470 --> 00:20:40,590
Csak azért mert előttem térdelsz,
253
00:20:40,590 --> 00:20:45,250
az életem amit élő halottként töltöttem, már nem fog visszatérni hozzám.
254
00:20:45,250 --> 00:20:47,340
De akkor is,
255
00:20:48,870 --> 00:20:51,700
maradj így egy kicsit.
256
00:20:53,110 --> 00:20:57,960
Legalább ezt lássam még egy kicsit.
257
00:21:03,350 --> 00:21:04,870
Menj.
258
00:21:04,870 --> 00:21:08,890
Már kiadták az előzetest.
259
00:21:08,890 --> 00:21:11,010
Nem törölhetjük a közvetítést.
260
00:21:11,010 --> 00:21:13,250
Ezt neked is tudnod kéne. Akkor miért viselkedsz így?
261
00:21:13,250 --> 00:21:16,500
Nagyon kellemetlen.
262
00:21:17,430 --> 00:21:19,870
-Rendező.
-Ahh.
263
00:21:19,870 --> 00:21:22,490
Kérem mentsen meg.
264
00:21:22,490 --> 00:21:24,390
Most komolyan.
265
00:21:25,690 --> 00:21:30,030
Ezt nem adhatják le.
266
00:21:35,110 --> 00:21:38,840
Állj. Állj. Használjatok VCR 3-at hogy átváltsunk Dong Man arcára.
267
00:21:38,840 --> 00:21:40,660
Koncentráljatok.
268
00:21:40,660 --> 00:21:44,550
Biztos rendben van ezt így kiadni?
269
00:21:44,550 --> 00:21:46,210
Igen.
270
00:21:57,300 --> 00:21:59,550
Egy kicsit drámai vagy, nem gondolod?
271
00:22:02,430 --> 00:22:06,220
Majd megtudod hogy csak színészkedtem e amikor úgy döntesz hogy újra harcolsz.
272
00:22:06,220 --> 00:22:10,670
Hé, nem számít hogy mennyire szeretlek, nem kéne fenyegetned engem.
273
00:22:10,670 --> 00:22:13,600
Ez olyan helyzet amikor csak egyet választhatok?
274
00:22:13,600 --> 00:22:18,030
Úgy döntöttem hogy a legkicsinyesebb megoldást választom hogy megvédhesselek.
275
00:22:18,030 --> 00:22:22,200
Ha újra harcolsz, köztünk vége mindennek. Még csak barátok sem lehetünk többé.
276
00:22:22,200 --> 00:22:25,100
Az életed hátralévő részében nem látsz többet engem.
277
00:22:36,200 --> 00:22:38,300
Igen, Apa?
278
00:22:38,300 --> 00:22:41,870
A TV? Benne vagyok a TV-ben?
279
00:22:41,870 --> 00:22:44,090
Milyen előzetes?
280
00:22:45,940 --> 00:22:49,200
Először őt mutassátok.
281
00:22:49,200 --> 00:22:54,360
Rendező, egy órával adás előtt vagyunk. Miért ellenőrzi megint?
282
00:22:54,360 --> 00:22:56,880
Ki ez a hölgy?
283
00:22:56,880 --> 00:22:58,760
Jang Gyeong Goo PD,
284
00:22:58,760 --> 00:23:02,470
ez... Kapott engedélyt Dong Mantól hogy használhassa ezt a felvételt?
285
00:23:02,470 --> 00:23:03,440
Tessék?
286
00:23:03,440 --> 00:23:07,940
Az alapján amire rájöttem, korábban ön és Dong Man
287
00:23:07,940 --> 00:23:11,860
elkövető-áldozat kapcsolatban voltak.
288
00:23:11,860 --> 00:23:16,160
Használhatja ezt a felvételt személyes bosszúra?
289
00:23:16,160 --> 00:23:20,930
Az már a múlté. Ki maga hogy ezt csinálja?
290
00:23:22,500 --> 00:23:25,850
Én? Én képviselem Go Dong Mant.
291
00:23:25,850 --> 00:23:27,860
Tessék?
292
00:23:53,910 --> 00:23:57,330
A makréla egészségügyi előnye:
Jó a rák megelőzésére!
293
00:24:08,440 --> 00:24:11,720
Hova mehetett ilyen rövid idő alatt?
294
00:24:11,720 --> 00:24:14,770
Megint az edzőteremben van?
295
00:24:20,100 --> 00:24:23,030
Szerintem tényleg fent van.
296
00:24:23,030 --> 00:24:26,850
De mit huzigál?
297
00:24:35,860 --> 00:24:38,760
Fel akarja akasztani magát?
298
00:24:43,610 --> 00:24:48,000
Ha meghalsz is, miért felettem csinálod?
299
00:25:08,600 --> 00:25:10,770
Miért mész be erőszakosan mások házába?
300
00:25:10,770 --> 00:25:15,380
Te amikor csak akartál, bejöttél hozzám vagy Dong Manhoz, szóval én miért ne...
301
00:25:19,700 --> 00:25:24,510
Mi az a szék? Miért vitted oda azt a széket?
302
00:25:25,190 --> 00:25:29,900
Ha meg akarsz halni, tedd meg 60 éve múlva nyugalomban máshol. Miért a felettünk lévő házban...
303
00:25:29,900 --> 00:25:31,640
Miért akarnék meghalni?
304
00:25:31,640 --> 00:25:33,740
Akkor mi az?
305
00:25:33,740 --> 00:25:37,230
Ki akartam cserélni a fluoreszkáló lámpát a fürdőben.
306
00:25:39,460 --> 00:25:41,720
Oh, a fluoreszkáló lámpát.
307
00:25:49,430 --> 00:25:52,800
Unni, azt hiszed nyertél?
308
00:25:52,800 --> 00:25:57,430
Te... A bulvárlapok szerint sok pénzt kaptál a válásodból...
309
00:25:57,430 --> 00:26:00,170
Miért fogadnék el pénzt attól a családtól?
310
00:26:00,960 --> 00:26:04,390
Mert olyan haszonleső vagyok mint ahogy azok az ártó hozzászólások írják?
311
00:26:04,390 --> 00:26:08,590
Mert haszonleső vagyok aki biztosra megy hogy milliókat lopjon el a válása alatt is?
312
00:26:08,590 --> 00:26:11,600
Miután megmondtam hogy egy forintra nincs tőlük szükségem,
313
00:26:11,600 --> 00:26:14,090
magamtól kisétáltam.
314
00:26:16,200 --> 00:26:20,530
Akkor ezért költöztél olyan helyre ahol ₩4 millió (1 millió Ft) a foglaló és ₩300,000 (80 ezer Ft) a havi lakbér?
315
00:26:20,530 --> 00:26:23,560
Megint csak, azt hiszed hogy te nyertél?
316
00:26:23,560 --> 00:26:28,270
Pontosan tudod hogy mit jelentek Dong Mannak.
317
00:26:28,270 --> 00:26:31,170
Dong Man majd újra elfogad engem,
318
00:26:31,170 --> 00:26:34,100
és miattad nem fogok őt elveszíteni.
319
00:26:34,930 --> 00:26:40,980
Az egyetlen jó dolog ami abból származik hogy ilyen sokáig ismersz valakit az csak ragaszkodás... és...
320
00:26:44,460 --> 00:26:47,180
Számára, hogy ezt teszi...
321
00:26:47,180 --> 00:26:50,440
Szóval ne gondold hogy te nyertél.
322
00:26:50,440 --> 00:26:53,340
... csak azért volt hogy fenntartsa a büszkeségét.
323
00:26:59,700 --> 00:27:02,110
Mit csinálsz?
324
00:27:02,910 --> 00:27:06,620
Egy hete nem tudod kicserélni a lámpádat, ugye?
325
00:27:11,250 --> 00:27:14,000
Mi ez a hang?
326
00:27:15,030 --> 00:27:18,470
Mire vársz még? Gyere és fogd meg a széket.
327
00:27:20,040 --> 00:27:30,070
Az időzítést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki
328
00:27:33,450 --> 00:27:37,820
Hyung, ne adjátok le a műsort. Mondtam, hogy nem csinálom meg.
329
00:27:37,820 --> 00:27:40,180
Hamarosan elkezdődik.
330
00:27:40,180 --> 00:27:43,320
-Vegyétek le.
-Nem.
331
00:27:45,140 --> 00:27:49,910
Ae Rának igaza volt. Az emberek nem változnak.
332
00:27:49,910 --> 00:27:55,110
Ezt Ae Rának is megmondtam. Már nem a régi Jang Gyeong Goo vagyok.
333
00:27:56,430 --> 00:27:59,990
Nem vagyok már olyan tapasztalatlan mint régen.
334
00:28:12,330 --> 00:28:15,460
Miért vagy már megint a házam előtt?
335
00:28:18,370 --> 00:28:20,030
Az mi?
336
00:28:20,030 --> 00:28:25,110
A messenger profilodra azt írtad hogy: "Epret szeretnék enni".
337
00:28:25,110 --> 00:28:28,870
Nem kértelek rá hogy epret hozz nekem.
338
00:28:28,870 --> 00:28:31,560
Miután másnap amikor szakítottál Chan Sookkal nyíltam szerelmet vallottál nekem,
339
00:28:31,560 --> 00:28:34,730
miattad nem is lehettem a tradicionális koreai zene együttes tagja. Egy csomó üzenetet küldtek nekem.
340
00:28:34,730 --> 00:28:37,170
Hallottam hogy másoknak azt meséled hogy mi ketten járunk.
341
00:28:37,170 --> 00:28:39,260
Az csak a kívánságom.
342
00:28:39,260 --> 00:28:41,300
Van ennek értelme?
343
00:28:41,300 --> 00:28:44,020
Miért kell hogy miattad bántalmazzanak engem?
344
00:28:44,020 --> 00:28:49,060
Ha senki nem kedvel téged, akkor akár járhatnál is velem.
345
00:28:49,920 --> 00:28:52,900
Mégis milyen szaros logika ez?
346
00:28:52,900 --> 00:28:55,470
Soha többet ne keress engem.
347
00:28:59,990 --> 00:29:01,710
Mi vagy te?
348
00:29:01,710 --> 00:29:07,080
Hyung, most van a 100. napi pihenőm, és 546 napom van még hátra a szolgálatomból.
349
00:29:07,080 --> 00:29:12,630
Ha még egyszer így bánsz vele, megszököm a katonaságból. Dezertálok egy K2-es puskával.
350
00:29:12,630 --> 00:29:18,390
Most mondom, többet meg ne jelenj Ae Ra előtt.
351
00:29:18,390 --> 00:29:23,470
Ezzel az adással akartál megfizetni azért amit tettem? Vagy mert még mindig Ae Rával akarsz lenni?
352
00:29:23,470 --> 00:29:25,490
Csak nézd az adást. Hamarosan elkezdődik.
353
00:29:25,490 --> 00:29:29,270
Biztos vagyok benne hogy valami sírós sztorit választottál hogy valami szegény szomszédnak tűnjek.
354
00:29:29,270 --> 00:29:34,630
Szerinted érdekelne bárkit is egy névtelen harcos ha nem mesélnénk el a sírós történetedet?
355
00:29:34,630 --> 00:29:35,750
Mi?
356
00:29:35,750 --> 00:29:42,750
Mivel ez stratégiailag szükséges, eladtam a sírós sztoridat és rosszakaratúan megszerkesztettem. Még a szándékos fejelést is felvettem.
357
00:29:44,370 --> 00:29:45,090
Micsoda?
358
00:29:45,090 --> 00:29:50,150
Mindenesetre, mindent megtettem hogy támogassalak, szóval majd azután keress meg hogy megnézted.
359
00:29:51,770 --> 00:29:55,880
Az én véleményem szerint, ez
[Herb Dream: MMA bíró, ex-MMA harcos]
360
00:29:55,880 --> 00:30:01,490
egy szándékos fejelés volt. Úgy tűnik mintha szándékosan érte el hogy "ne legyen eredmény".
[Herb Dream: MMA bíró, ex-MMA harcos]
361
00:30:01,490 --> 00:30:04,210
Ez egyértelműen rosszindulatú szerkesztés.
362
00:30:04,210 --> 00:30:06,280
A PD...
363
00:30:06,280 --> 00:30:09,730
Úgy látszik szándékosan csinált mindent adatszerűre.
364
00:30:09,730 --> 00:30:15,820
Belassította a jelenetet amikor megfejelted, elérte hogy szakemberek megvizsgálják, és nagy felfordulást okozott.
365
00:30:15,820 --> 00:30:20,620
A helyzet túl messzire ment hogy bármit is kezdhessünk vele...
366
00:30:20,620 --> 00:30:23,370
Hyung, te nem is tudtad hogy készülőben volt ilyesmi adás Go Dong Manról?
367
00:30:23,370 --> 00:30:26,880
Tak Su, először is nem szabad túlságosan felizgulnod.
368
00:30:26,880 --> 00:30:31,130
Még ha csak egy kis rázkódás is ez, a legfontosabb hogy mentálisan ép legyél...
369
00:30:31,130 --> 00:30:36,520
Most megmondom neked, soha többet nem harcolok az a félállat rohadék ellen. Megértetted?
370
00:30:36,520 --> 00:30:42,710
Csitítsd le a médiát és érd el hogy csak ne is beszéljenek visszavágóról.
371
00:30:48,340 --> 00:30:52,130
[Rendkívüli Fiatal: Szurkolunk Go Dong Mannak hogy Beinduljon]
[Fiatalság, Az Én Utam]
372
00:30:52,130 --> 00:30:56,870
Mi ez? Hogy lehet ez ennyire...
373
00:30:56,870 --> 00:31:00,710
Érzel belül valami melegséget? Meghatódtál?
374
00:31:02,240 --> 00:31:04,330
Te sírtál?
375
00:31:06,650 --> 00:31:11,910
Ez... Az arcom... Mintha az arcom is megszerkesztetted volna... Hyung, miből vagy te?
376
00:31:14,560 --> 00:31:17,980
Megőrülök! Megőrülök!
377
00:31:19,030 --> 00:31:22,260
Oh, miért ütögeted a férjed hátát?
378
00:31:22,260 --> 00:31:25,320
Ha tudtad hogy a fiad ilyesmit csinált, meg kellett volna állítanod!
379
00:31:25,320 --> 00:31:27,670
Mégis miért bátorítanád?
380
00:31:27,670 --> 00:31:30,850
-Ez is sport!
-Oh te jó ég.
381
00:31:30,850 --> 00:31:36,030
Mégis hogy nézhetném hogy bemegy abba a ketrecbe és vért hullajt?
382
00:31:38,360 --> 00:31:40,360
Apa.
383
00:31:40,360 --> 00:31:42,230
Igen?
384
00:31:44,180 --> 00:31:47,060
Hé, Dong Hee, szükséged van valamire?
385
00:31:48,290 --> 00:31:50,490
Meg akarom látogatni Bátyót.
386
00:31:50,490 --> 00:31:51,580
Mi?
387
00:31:51,580 --> 00:31:54,290
Adnom kell neki valamit.
388
00:31:54,290 --> 00:31:57,160
Ez az új különlegességünk.
389
00:31:57,160 --> 00:31:59,700
-Akkor csak ebből kérnék.
-Természetesen.
390
00:32:04,390 --> 00:32:07,450
A feleségem régen K-pop idol gyakornok volt.
391
00:32:07,450 --> 00:32:08,740
Wow, nagyon csinos.
392
00:32:08,740 --> 00:32:12,530
Mivel az anyjára hasonlít, a lányom még csinosabb. Az emberek néha azt mondják nekem, hogy olyan mint egy tündér.
393
00:32:12,530 --> 00:32:14,360
Tündér?
394
00:32:14,360 --> 00:32:15,790
Szóval miért csinálnék én ilyet?
395
00:32:15,790 --> 00:32:20,150
Akkor még okoztál félreértéseket azzal, hogy követted őt?
396
00:32:22,350 --> 00:32:25,090
Tudod hogy mennyire csinos a lányom?
397
00:32:25,090 --> 00:32:29,380
De egy ideje... bántalmazták.
398
00:32:29,380 --> 00:32:32,910
Egy Choi Ji Ho nevű gyerek kiközösítette,
399
00:32:32,910 --> 00:32:42,450
és az volt az indítéka, hogy ha esetleg senki nem kedveli a lányomat, Ji Yoolt, akkor talán megtarthatná magának.
400
00:32:42,450 --> 00:32:46,830
Ha senki nem kedvel téged, akkor járhatnál is velem.
401
00:32:46,830 --> 00:32:54,620
Mintha csak egy villanykörte jelent volna meg a fejem felett. A karma visszatalált Ji Yoolhoz.
402
00:32:54,620 --> 00:32:59,330
Ezért akartalak megtalálni titeket srácok. Hogy helyrehozzam a karmámat.
403
00:32:59,330 --> 00:33:03,330
-Hyung, te jársz katolikus templomba vagy ilyesmi?
-Nem.
404
00:33:06,950 --> 00:33:10,580
Nem kéne egy férfinek köreteket vagy ilyesmiket készítened.
405
00:33:10,580 --> 00:33:12,880
Jó napot.
406
00:33:13,880 --> 00:33:17,180
Azt hiszem te a háziasszony típus vagy, akkor is ha nem illik hozzád.
407
00:33:17,890 --> 00:33:20,920
Mindenbe beleüti az orrát.
408
00:33:20,920 --> 00:33:23,390
Megint pohár ráment fog enni?
409
00:33:23,390 --> 00:33:26,180
Mindenbe beleütöd az orrodat.
410
00:33:28,810 --> 00:33:30,980
Jó ég. Miért jössz fel?
411
00:33:30,980 --> 00:33:32,630
Együnk együtt.
412
00:33:32,630 --> 00:33:33,960
Te és én?
413
00:33:33,960 --> 00:33:36,200
-Igen.
-Miért?
414
00:33:36,200 --> 00:33:39,660
Egyikőnknek sincs amúgy se kivel ennie.
415
00:33:42,950 --> 00:33:50,030
Az időzítést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki
416
00:33:53,220 --> 00:33:54,260
[Bambuszsó náthára]
[Kétszer egy nap náthára, piros tabletta]
417
00:33:54,260 --> 00:34:00,960
Seol Hee meggyógyította a náthámat amiből én magam sem tudtam 20 évig kilábalni.
418
00:34:05,020 --> 00:34:06,430
Anyuka.
419
00:34:06,430 --> 00:34:10,360
Oh, szia. Ma nem dolgozol?
420
00:34:10,360 --> 00:34:14,390
Kivettem egy fél napot. Volt egy pár csomagom amit fel kellett adnom.
421
00:34:14,390 --> 00:34:16,710
Értem.
422
00:34:16,710 --> 00:34:21,860
Egyébként, Seol, miért szakítottatok?
423
00:34:24,400 --> 00:34:28,530
Miattam van? Vagy a nővérei miatt?
424
00:34:28,530 --> 00:34:31,860
Nem, ez egyáltalán nem amiatt van.
425
00:34:31,860 --> 00:34:33,910
Akkor miért?
426
00:34:33,910 --> 00:34:36,340
Csak. Így alakult.
427
00:34:36,340 --> 00:34:40,820
Seol Hee, ne hazudj nekem, hanem mondd el őszintén.
428
00:34:42,230 --> 00:34:46,250
Joo Man megcsalt téged?
429
00:34:48,760 --> 00:34:51,420
Az a k*cseszett rohadék, meg kéne hogy...
430
00:34:51,420 --> 00:34:56,570
Nem igazán nevezhetnénk megcsalásnak.
431
00:34:59,080 --> 00:35:07,480
Őszintén szólva, mikor Joo Man apja élt, két házvezetőnője volt.
432
00:35:09,190 --> 00:35:15,160
Kétszer betegedtem bele. Ne légy olyan mint én.
433
00:35:15,160 --> 00:35:18,160
Miben szenvedsz te hiányt hogy ilyen sz*r dolgokat kell láss?
434
00:35:18,160 --> 00:35:21,350
Nem tudtam.
435
00:35:21,350 --> 00:35:26,030
Egy anya szíve néha nagyon ravasz lehet.
436
00:35:26,030 --> 00:35:31,820
Ha a fiam értékes, valaki másnak a gyereke ugyanolyan értékes kell hogy legyen.
437
00:35:31,820 --> 00:35:35,220
Csak folyamatosan úgy gondoltam hogy a fiam jobbat is tudna.
438
00:35:35,220 --> 00:35:40,100
Mivel Joo Man túlságosan megpróbált védeni téged,
439
00:35:41,750 --> 00:35:44,590
ok nélkül mérges lettem.
440
00:35:45,560 --> 00:35:49,740
És egy kicsit szomorú is.
441
00:35:49,740 --> 00:35:53,810
Én rendben voltam. Rendben vagyok.
442
00:35:55,280 --> 00:36:04,400
De ha esetleg megint járni fogsz vele, a hátralévő életemben soha nem fogok elmenni a házatokba.
443
00:36:04,400 --> 00:36:05,430
Mi?
444
00:36:05,430 --> 00:36:08,420
Szülinapok vagy más ünnepek, egy életre ki leszel zárva.
445
00:36:08,420 --> 00:36:15,760
Megkockáztatom a saját hírnevem hogy Joo Man nővérei biztosan ne hívjanak téged.
446
00:36:17,090 --> 00:36:19,360
Sajnálom.
447
00:36:22,250 --> 00:36:28,770
I-igaz. Egy idióta vagyok. Mivel nem akarom látni hogy elment,
448
00:36:28,770 --> 00:36:31,570
egy kicsit túlzásba estem.
449
00:36:39,770 --> 00:36:41,490
Anyuka,
450
00:36:45,260 --> 00:36:51,360
nagyon sajnálom. Hogy nem tudtuk a végsőkig fenntartani a kapcsolatunk.
451
00:36:52,990 --> 00:36:57,590
Még ha többet nem is találkozunk, sok sikert mindenhez.
452
00:37:05,620 --> 00:37:06,460
[Mexx Világ Csirke]
453
00:37:06,460 --> 00:37:11,090
Legközelebb meglátogatlak hogy láthassak egy idolt és egy tündért.
454
00:37:11,090 --> 00:37:14,170
Egyébként ismersz valakit Hwang Bok Hee névvel?
455
00:37:14,170 --> 00:37:18,420
-Kicsodát?
-Hwang Bok Heet. Azt a Hwang Bok Heet.
456
00:37:23,330 --> 00:37:27,370
Mi ez? Ez baktérium-táptalaj vagy leves?
457
00:37:27,370 --> 00:37:32,880
Ez makrélaleves. Egy makrélaleves boltos lánya vagyok.
458
00:37:32,880 --> 00:37:35,780
Ki csinál levest makrélával?
459
00:37:35,780 --> 00:37:38,620
Oh, apám nem tud halat fogni.
460
00:37:38,620 --> 00:37:39,780
Mi?
461
00:37:39,780 --> 00:37:46,570
Régen halász volt, de sosem tudott jó halat kifogni. Mindig makrélát és makrélacsukát hozott haza amit másoktól kapott.
462
00:37:46,570 --> 00:37:49,690
Te sok szájat kellett etetnie, beleértve nagyanyámat és nagyapámat,
463
00:37:49,690 --> 00:37:57,270
és csak egy makréla volt. Ezért anyám mérges lett és levest csinált belőle, sok vízzel.
464
00:38:03,630 --> 00:38:08,080
De apámnak ez ízlett.
465
00:38:08,790 --> 00:38:12,690
Ezért csinált egy makrélaleves boltot, de nem megy jól az üzlet.
466
00:38:13,870 --> 00:38:18,320
101-es lakás, te mindig ilyen sokat beszélsz evés közben?
467
00:38:18,320 --> 00:38:19,320
Mi?
468
00:38:19,320 --> 00:38:22,710
Én... kezd megfájdulni a fejem.
469
00:38:22,710 --> 00:38:27,090
Akkor ön étkezés közben csak eszik? Beszélnie kell hogy...
470
00:38:27,090 --> 00:38:29,960
Emésztési problémáim lesznek ha valaki fecseg mellettem.
471
00:38:29,960 --> 00:38:34,300
Szóval... csak fogd ezt és menj el.
472
00:38:35,740 --> 00:38:42,770
Oh, akkor egyen csak egyedül. Majd visszajövök az edényért. De egye meg az egészet.
473
00:38:51,530 --> 00:38:55,180
Mivel ennyire ingerlékeny, mindig egyedül eszi a pohár ráment.
474
00:39:35,650 --> 00:39:40,020
Gyorsan formázzatok ollót. Kő-papír-olló.
475
00:39:41,000 --> 00:39:43,700
♪ A Tejút ♪
476
00:39:43,700 --> 00:39:48,030
Sharon rózsája kinyílt. Sharon rózsája...
477
00:39:50,060 --> 00:39:52,300
Emberek vagytok ti egyáltalán?
478
00:39:53,770 --> 00:39:56,170
Hogy jöttél el egészen idáig?
479
00:39:56,170 --> 00:40:00,480
Hogy tehetted ezt? Hogy zargathatod a gyerekeimet?
480
00:40:00,480 --> 00:40:02,660
[Hwang Bok Hee Felnőttfilm Színésznő: Egyedülálló Anya? A KBC exkluzív interjúja az okmaehwai Hwang Bok Hee egyik vérrokonával]
481
00:40:02,660 --> 00:40:09,600
Felnőttfilm színésznő lennék? Csak azért mert megmutattam egy pár testrészem, te szétszedsz egy színésznőt és tönkrevágod a karrierjét.
482
00:40:09,600 --> 00:40:14,660
Azért kellett így csinálnod hogy hátralévő életemre ne lehessek anya?
483
00:40:19,320 --> 00:40:24,650
Már kiadták az előzetest.
484
00:40:24,650 --> 00:40:29,160
Nem törölhetjük a közvetítést. Ezt neked is tudnod kéne. Akkor meg miért viselkedsz így?
485
00:40:29,160 --> 00:40:31,920
Ez nagyon kellemetlen.
486
00:40:33,060 --> 00:40:35,610
Rendező,
487
00:40:35,610 --> 00:40:40,200
mentsen meg kérem. Ha leadják a műsort,
488
00:40:40,200 --> 00:40:47,710
nem lehet. A gyermekem már elég idős hogy megértse amit mások beszélnek.
489
00:40:47,710 --> 00:40:55,680
Mi rosszat tett? Az én Ae Rám, kérem hagyják békén az én Ae Rámat.
490
00:40:55,680 --> 00:40:59,750
A gyermekem számára, ő egy felnőttfilm színésznő lánya.
491
00:41:01,410 --> 00:41:05,020
Nem teheti ezt egy gyerekkel.
492
00:41:10,010 --> 00:41:17,940
Az időzítést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki
493
00:41:22,380 --> 00:41:28,040
Anyám és apám balhézni fognak ha rájönnek hogy megint itt vagy.
494
00:41:29,720 --> 00:41:40,290
Oppa, nem is gondozhattam a gyerekemet, mert elkergettek amiért leforgattam egy filmet, amiben volt néhány meztelen jelenet.
495
00:41:40,290 --> 00:41:42,950
Bok Hee.
496
00:41:42,950 --> 00:41:50,480
Holnap elmegyek Japánba. De még csak egy dalt sem énekelhetnék neki?
497
00:42:00,320 --> 00:42:06,210
♪ Piros kalappal a fejemen ♪
Kim Wan Seon - "The Pierrot Smiles at Us / A bohóc ránk mosolyog"
498
00:42:07,120 --> 00:42:12,790
♪ Egy mindig mosolygó bohóc vagyok ♪
499
00:42:15,360 --> 00:42:21,220
♪ A fényes mosolyom mögött ♪
500
00:42:22,820 --> 00:42:28,640
♪ Könnyek vannak, amiket senki nem lát ♪
501
00:42:28,640 --> 00:42:31,970
[Hwang Bok Hee Felnőttfilm Színésznő: Egyedülálló Anyuka Volt?
Exkluzív interjú az okmaehwai Hwang Bok Hee lányával. Hivatalosan, Hwang Bok hee beszél: Sosem volt gyermekem. Mi az igazság?]
502
00:42:31,970 --> 00:42:33,980
Okmaehwa?
503
00:42:53,860 --> 00:42:55,650
Dong Man...
504
00:42:55,650 --> 00:42:59,720
Ezt nekem adod? Mikor?
505
00:42:59,720 --> 00:43:09,560
Dong Man, meg kell védened az én Ae Rámat, pont ahogyan eddig is tetted.
506
00:43:09,560 --> 00:43:12,730
Helyettem is. Megértetted?
507
00:43:18,100 --> 00:43:20,110
Karamella.
508
00:43:22,000 --> 00:43:24,280
Ő a karamellás hölgy.
509
00:43:30,910 --> 00:43:33,850
Miért megy be folyton más emberek házába?
510
00:43:34,680 --> 00:43:37,050
Szerettem volna közösen ebédelni a hölggyel.
511
00:43:37,050 --> 00:43:39,210
Miért?
512
00:43:39,210 --> 00:43:43,720
Miért érdekel az anyám? Miért tetteti hogy kedves?
513
00:43:43,720 --> 00:43:46,440
Ön szerint azzal hogy együtt eszek vele, tettetem hogy kedves vagyok?
514
00:43:46,440 --> 00:43:48,130
Én úgy hiszem az emberek
515
00:43:48,130 --> 00:43:54,730
kezdetektől fogva gonoszak. Mikor önt látom, ok nélkül, legszívesebben kihoznám a sodrából.
516
00:43:54,730 --> 00:44:00,790
Hogy lássam hogy tényleg kedves e vagy csak teljesen naiv.
517
00:44:00,790 --> 00:44:05,190
Kim Nam Il úr, ha megismeri az embereket, nem túl különlegesek.
518
00:44:05,190 --> 00:44:12,370
Mind lágyszívűek és bátortalanok. Azzal hogy ilyen barátságtalannak tetteti magát, még azt hinné az ember hogy épp pubertáskorban van.
519
00:44:14,750 --> 00:44:20,570
Pubertáskorban vagy? Hogy ronthatod el ennyire az alkarjaidat?
520
00:44:20,570 --> 00:44:21,920
Azonnal szedd le!
521
00:44:21,920 --> 00:44:23,960
Megőrültél? Miért ütöd a hátamat?
522
00:44:23,960 --> 00:44:32,190
A legszánalmasabb dolog az életedben, hogy nincs itt senki aki a bunkóságod ellenére megüthetné a hátad.
523
00:44:32,190 --> 00:44:36,720
Nem hagyom Kim Nam Il ilyen szánalmas szemét legyen.
524
00:44:36,720 --> 00:44:43,900
Mostantól fogva, Kim Nam Il kedves fia lesz Hwang Bok Hee-nek. Ha az elfenekelés a megoldás, akkor megteszem.
525
00:44:43,900 --> 00:44:46,020
Megértetted?
526
00:44:46,020 --> 00:44:49,400
Az ilyenek számára az elfenekelés lenne a legjobb megoldás.
527
00:45:05,850 --> 00:45:12,990
Egyébként, miért pont Nam Il? Neked lányod van.
528
00:45:16,530 --> 00:45:19,720
Miatta vagy szomorú?
529
00:45:19,720 --> 00:45:23,350
Voltál valaha miattam ennyire szomorú?
530
00:45:27,180 --> 00:45:30,800
Anya most fáradt.
531
00:45:30,800 --> 00:45:37,230
Miután bedőlt az üzleted, mikor egyedül sírtál, mikor megállapították nálad a rákot,
532
00:45:39,480 --> 00:45:44,480
ki volt melletted? Choi Ae Ra ott volt melletted?
533
00:45:46,190 --> 00:45:48,390
Nam Il.
534
00:45:48,390 --> 00:45:55,050
Velem... Menjünk vissza újra Japánba.
535
00:45:59,780 --> 00:46:03,210
[A Harcművész Útja: 10% kedvezmény ha 3 hónapra feliratkozik]
536
00:46:03,210 --> 00:46:06,500
Miért jön ide Dong Hee ilyen hirtelen?
537
00:46:15,850 --> 00:46:16,990
Megjöttél, Apa?
538
00:46:16,990 --> 00:46:18,690
Elkéstem, ugye?
539
00:46:21,690 --> 00:46:23,400
Dong Hee!
540
00:46:39,400 --> 00:46:41,590
Kiszállíttathatom egyből az üzletből, gyue?
541
00:46:41,590 --> 00:46:43,690
Igen.
542
00:46:43,690 --> 00:46:46,180
Itt, csak a címére van szükségünk.
543
00:46:46,180 --> 00:46:47,730
Oké.
544
00:46:50,060 --> 00:46:52,570
Az új cipődet vetted fel.
545
00:46:54,920 --> 00:46:57,190
Nem azért jöttél, hogy láss?
546
00:46:57,190 --> 00:47:02,890
Miért nem nézel rám? Még mindig nem akarsz beszélni velem?
547
00:47:04,710 --> 00:47:08,420
Megmutassam az edzőtermem?
548
00:47:11,460 --> 00:47:13,650
Ne veszíts többé.
549
00:47:16,230 --> 00:47:21,750
Dong Hee, mostantól megint fogsz velem beszélni?
550
00:47:21,750 --> 00:47:25,910
Miért kellett elérned hogy 10 évig sajnálatot érezzek irántad?
551
00:47:27,460 --> 00:47:30,840
Gonosz vagy, Bátyó.
552
00:47:36,380 --> 00:47:40,390
Mondtam már, ez nem miattad van, Dong Hee...
553
00:47:41,530 --> 00:47:43,580
Mi ez?
554
00:47:45,610 --> 00:47:50,700
Én... a rajongód vagyok.
555
00:47:54,520 --> 00:47:59,780
Az utóbbi 10 évben minden erőfeszítésem beletettem ebbe az albumba.
556
00:48:13,810 --> 00:48:16,850
Szóval ne veszíts, oké?
557
00:48:16,850 --> 00:48:22,960
Jobban utálom amikor te nem tudsz felállni, mint azt hogy én nem tudok.
558
00:48:24,060 --> 00:48:26,560
Soha többet ne veszíts.
559
00:48:32,100 --> 00:48:35,890
Ez az edzőterem, ahol Go Dong Man edz.
560
00:48:38,990 --> 00:48:42,300
Ötletem sincs jelenleg mi folyik itt.
561
00:48:42,300 --> 00:48:46,940
Négy interjúd van, egy fotózásod,
562
00:48:46,940 --> 00:48:49,260
egy aquapark poszter fotózás...
563
00:48:49,260 --> 00:48:51,030
Aquapark?
564
00:48:51,030 --> 00:48:56,780
Igen, de ahhoz le kell venned a pólódat. És van egy helyi közvetítési hirdetés is.
565
00:48:56,780 --> 00:48:59,160
Hirdetés?
566
00:48:59,160 --> 00:49:02,030
Szerintem a fő TV-ben való megjelenés elég nagy hatást váltott ki.
567
00:49:02,030 --> 00:49:03,090
Figyelj.
568
00:49:03,090 --> 00:49:07,720
Ő ott. Az a csávó ott menedzser az RFC-nél. Az RFC elnöke
569
00:49:07,720 --> 00:49:11,840
megkérte hogy szervezzen visszavágót közted és Kim Tak Su közt.
570
00:49:11,840 --> 00:49:15,310
-Miért?
-Hogy tisztességesen újra megküzdhessetek.
571
00:49:16,110 --> 00:49:20,430
De én... lehet hogy nem folytathatom az MMA-t.
572
00:49:20,430 --> 00:49:25,500
A sérülésed után félsz. Ugye?
573
00:49:25,500 --> 00:49:30,450
Azt mondják hogy halántékcsonttörés hamar begyógyul magától. Harcosok között ez gyakori sérülés.
574
00:49:30,450 --> 00:49:36,670
A baseball játékosok számára is, ha egyszer eltalálják őket a labdával, ijesztő lesz utána visszalépniük a pályára.
575
00:49:36,670 --> 00:49:38,510
Ez nem lehet trauma.
576
00:49:38,510 --> 00:49:40,940
Nem a trauma miatt van.
577
00:49:40,940 --> 00:49:46,210
Hogy folytathassam, el kellene engednem valami nagyon fontosat.
578
00:50:02,290 --> 00:50:04,120
Hölgyem.
579
00:50:05,870 --> 00:50:09,010
101-es lakás, mit szeretnél ilyen késői órában?
580
00:50:09,010 --> 00:50:11,050
Hölgyem.
581
00:50:25,650 --> 00:50:27,750
Láttam a híreket.
582
00:50:29,350 --> 00:50:32,440
Igen tisztán meghoztad a döntésedet.
583
00:50:34,350 --> 00:50:36,360
Természetesen félek.
584
00:50:36,360 --> 00:50:40,680
Mikor megsérült a fülem, nem hallottam semmit, szóval nagyon féltem.
585
00:50:40,680 --> 00:50:43,130
Gondolom traumát idézett elő a sérülése.
586
00:50:43,130 --> 00:50:49,050
Mikor elvesztettem a hallásom, a legijesztőbb dolog az volt... hogy azt hittem soha többet nem csinálhatom majd.
587
00:50:49,050 --> 00:50:53,150
Féltem, hogy nem soha többet nem térhetek vissza a ringbe.
588
00:50:53,150 --> 00:50:56,280
Akkor folytatni fogja?
589
00:51:02,480 --> 00:51:10,530
Igen. Hivatalosan visszajátszást kérek Kim Tak Suval.
590
00:51:15,110 --> 00:51:18,330
Azt hiszem így fogsz kidobni.
591
00:51:25,290 --> 00:51:30,450
Ae Ra, muszáj ezt csinálnod?
592
00:51:32,680 --> 00:51:38,280
Nem hiszem hogy el tudnálak engedni.
593
00:51:41,950 --> 00:51:49,890
Dong Man, mikor megsérült a füled, mindenféle ravasz dolgot megtettem.
594
00:51:51,190 --> 00:51:55,990
Én, aki egyszer sem ment el a Vakációs Bibliaórára, még a reggeli misére is elmentem.
595
00:51:57,010 --> 00:52:05,290
Könyörögtem, és megfogadtam hogyha meghallgatod az egyetlen kívánságom, jó életet fogok élni.
596
00:52:05,290 --> 00:52:07,350
Hogy gyorsabban felgyógyulhassak?
597
00:52:07,350 --> 00:52:13,760
Nem. Hogy felhagyj a kevert harcművészetekkel.
598
00:52:16,760 --> 00:52:26,870
Nagyanyám, mikor apám kiment a csónakján halászni, addig szorongatta a rózsafüzért amíg rajta nem maradt az ujjának a nyoma.
599
00:52:26,870 --> 00:52:30,760
De később még apám nevét is elfelejtette mert Alzheimer-kórja volt.
600
00:52:33,340 --> 00:52:36,730
Mikor nagyok voltak a hullámok, már kereste is a rózsafüzért.
601
00:52:37,930 --> 00:52:41,110
Azzal mindig visszaszorította magát.
602
00:52:42,240 --> 00:52:52,020
Azt mondta hogy amikor apád elment a tengerhez, a szíve olyan volt mint egy éppen sülő bab.
603
00:52:52,020 --> 00:52:58,090
Nem hiszem hogy én tudnék így élni. Egy hétig se bírnám ki így.
604
00:52:58,090 --> 00:53:00,540
Én is félek.
605
00:53:02,530 --> 00:53:07,120
Félek hogy soha többé nem hallok majd. Attól is félek hogy megint megütnek és megsérülök.
606
00:53:07,120 --> 00:53:17,080
Azonban, ami ijesztőbb, az az hogy visszamenjek.
607
00:53:18,320 --> 00:53:20,920
Mindez csak merő álom volt.
608
00:53:20,920 --> 00:53:25,810
Ha azt mondod hogy holnaptól fogva menjek vissza atkát fogni, csomagokat szállítani és megint segítsek másoknak, én komolyan...
609
00:53:25,810 --> 00:53:31,790
komolyan... nem hiszem hogy akár egy napot is kibírnék.
610
00:53:33,220 --> 00:53:36,690
Soha többé nem akarok mellékszereplő lenni.
611
00:53:36,690 --> 00:53:41,860
Mint egy idióta álmok és célok nélkül. Csak úszva az áramlattal, nem hiszem hogy tudnék így élni.
612
00:53:42,620 --> 00:53:51,180
Azonban, őszintén, tudtam hogy úgy sem foglak tudni megállítani.
613
00:53:57,260 --> 00:54:07,720
Ez már nem csak az én álmom. Hanem az apámé, Dong Hee-é és az edzőmé is.
614
00:54:07,720 --> 00:54:13,490
Ae Ra, ha most az egyszer megbíznál bennem-
615
00:54:13,490 --> 00:54:18,760
Akkor, azt hiszem többé már barátok sem lehetünk. Ugye?
616
00:54:19,990 --> 00:54:27,020
Az időzítést és a feliratot a The Fighting Team csapata szerezte @ Viki
617
00:54:34,020 --> 00:54:38,420
Igen, nem hiszem hogy lehetnénk.
618
00:54:40,720 --> 00:54:46,770
Mivel kedveltelek, sosem fogtam vissza szívem, nem kerteltem,
619
00:54:48,100 --> 00:54:51,540
nem gondoltam a szakításra, de most...
620
00:54:58,260 --> 00:55:01,160
ha meghalok is, nem hiszem hogy lehetnénk többé barátok.
621
00:55:05,690 --> 00:55:11,420
Jól van. Akkor én elmentem.
622
00:55:13,000 --> 00:55:14,980
Ae Ra...
623
00:55:19,360 --> 00:55:24,680
Ae Ra... Ae Ra...
624
00:55:30,160 --> 00:55:32,290
Muszáj ezt csinálnod?
625
00:55:33,270 --> 00:55:36,480
Nem maradhatnál egyszerűen mellettem?
626
00:55:41,500 --> 00:55:45,460
Nem bírom nézni.
627
00:55:48,170 --> 00:55:50,780
Túl nehéz rád néznem.
628
00:55:53,240 --> 00:55:55,410
Nagyon nehéz.
629
00:55:59,280 --> 00:56:05,330
Nekünk egyszerűen... egyszerűen...
630
00:56:06,900 --> 00:56:09,690
sosem kellett volna összejönnünk.
631
00:56:40,580 --> 00:56:49,240
♫ Mi ketten, régen felhőkön jártunk ♫
632
00:56:49,240 --> 00:56:54,620
♫ A szavaink egyre édesebbé válnak, minél többször halljuk őket ♫
633
00:56:54,620 --> 00:57:03,060
♫ Olyan szédítő, a rólad való gondolataim fájnak, mintha részeg lennék ♫
634
00:57:03,060 --> 00:57:10,700
♫ A mélyen bevésődött jel mindig egyre nagyobb lesz ♫
635
00:57:11,480 --> 00:57:15,130
102-es lakás, mit keresel itt?
636
00:57:15,130 --> 00:57:17,180
Hölgyem...
637
00:57:17,180 --> 00:57:20,030
♫ Egy mai hangulatban ♫
638
00:57:20,030 --> 00:57:25,670
...megvédené Ae Rát helyettem?
639
00:57:25,670 --> 00:57:28,330
♫ Jó reggelt ♫
640
00:57:28,330 --> 00:57:32,460
Én...
641
00:57:32,460 --> 00:57:34,630
nem hiszem hogy többé meg tudom védeni őt.
642
00:57:34,630 --> 00:57:38,430
Dong Man...
643
00:57:38,430 --> 00:57:41,490
Korábban nem mondtam még ezt,
644
00:57:41,490 --> 00:57:45,930
de nagyon hálás vagyok neked.
645
00:57:45,930 --> 00:57:47,530
♫ A rólad való gondolataim miatt ♫
646
00:57:47,530 --> 00:57:50,400
Nem kell hálásnak lennie.
647
00:57:50,400 --> 00:57:53,940
Most hogy belegondolok,
648
00:57:53,940 --> 00:57:56,650
♫ Mindig ♫
649
00:57:56,650 --> 00:58:01,810
nem a karamellái miatt volt,
650
00:58:01,810 --> 00:58:09,110
én csak, a kezdetektől a végéig,
651
00:58:09,110 --> 00:58:16,560
szerintem Ae Ra miatt volt.
652
00:58:16,560 --> 00:58:19,730
♫ Jó reggelt ♫
653
00:58:19,730 --> 00:58:25,260
♫ A hely ahol eddig voltál, most üresnek érződik ♫
654
00:58:25,260 --> 00:58:30,950
♫ Az érzelmes álom, olyan magányos vagyok ♫
655
00:58:30,950 --> 00:58:36,280
♫ Csak magam hibáztatom amiért megint habozok, ♫
656
00:58:36,280 --> 00:58:41,860
♫ A miattad való gondolataim miatt, zuhanok ♫
657
00:58:41,860 --> 00:58:46,630
♫ Veled ♫