1
00:00:08,001 --> 00:00:07,774
~ 7. rész ~

2
00:00:36,136 --> 00:00:37,304
Beszélhetnénk egy percre?

3
00:00:37,304 --> 00:00:38,672
Azt hiszi én nem vagyok elfoglalt?

4
00:00:38,672 --> 00:00:40,207
Nehéz volt időpontot egyeztetni.

5
00:00:40,207 --> 00:00:42,242
Azt hiszi én ezzel akarok foglalkozni?

6
00:00:42,242 --> 00:00:43,909
De látom.

7
00:00:58,492 --> 00:01:04,563
Az én szemeimben én látom a  babát is magában.

8
00:01:04,563 --> 00:01:08,134
Mostantól nem kell miattam aggódnia.

9
00:01:39,499 --> 00:01:40,867
Kyung Woo?

10
00:01:40,867 --> 00:01:42,268
Hyung.

11
00:01:42,902 --> 00:01:45,438
Te! Mi a fene történt?

12
00:01:46,239 --> 00:01:47,807
Hyung...

13
00:01:48,141 --> 00:01:50,110
Nem hiszem, hogy tudok így élni...

14
00:01:50,443 --> 00:01:52,045
Tudod, milyen Hyun Jung személyisége, ugye?

15
00:01:52,045 --> 00:01:57,317
Tudom... de ti ketten kezdtétek a veszekedést, nem tudnátok ketten befejezni?

16
00:01:57,717 --> 00:02:00,053
Ha te nem lettél volna, mi nem is találkoztunk volna...

17
00:02:00,920 --> 00:02:02,522
Ez igaz...

18
00:02:05,659 --> 00:02:07,860
Takaríts össze, mikor mész.

19
00:02:16,736 --> 00:02:18,705
A motor még mindig jár...

20
00:02:55,042 --> 00:02:57,043
Seo doktornő...

21
00:02:57,911 --> 00:02:59,846
Seo doktornő...

22
00:03:03,416 --> 00:03:05,018
Doktornő...

23
00:03:06,687 --> 00:03:08,388
Térjen magához!

24
00:03:08,388 --> 00:03:10,023
Doktornő!

25
00:03:16,430 --> 00:03:18,164
Doktornő...

26
00:03:49,096 --> 00:03:50,797
119? [segélyhívószám]

27
00:03:54,534 --> 00:03:56,036
Ó! Doktor úr!

28
00:03:56,036 --> 00:03:57,737
Ó! Jó estét!

29
00:03:58,104 --> 00:03:59,473
Miért nem csatlakoztok hozzánk?

30
00:03:59,473 --> 00:04:00,440
Á, nem. Semmi gond.

31
00:04:00,440 --> 00:04:02,042
Nem gond? Ők a kórház orvosai.

32
00:04:02,042 --> 00:04:03,176
- Persze.
- Csak leülünk oda...

33
00:04:03,176 --> 00:04:04,711
Üljetek ide.

34
00:04:04,711 --> 00:04:07,313
Ő itt Ahn doktor.

35
00:04:07,814 --> 00:04:10,283
- Jó napot.
- És ő itt Wang doktor a meddőségi osztályról.

36
00:04:10,283 --> 00:04:11,651
Ő a tervezési és operatív vezető.

37
00:04:12,318 --> 00:04:14,654
Mutatkozzatok be.

38
00:04:14,654 --> 00:04:15,789
Örvendek.

39
00:04:15,789 --> 00:04:17,656
Kérem hozzon még pár üveggel!

40
00:04:17,656 --> 00:04:18,858
Igen.

41
00:04:18,858 --> 00:04:20,527
Vacsoráztatok már?

42
00:04:20,527 --> 00:04:21,761
Ettünk, mielőtt idejöttünk.

43
00:04:21,761 --> 00:04:23,329
Értem.

44
00:04:29,436 --> 00:04:32,872
Hyung! Hol vagy? Kihűl a tészta.

45
00:04:33,173 --> 00:04:35,208
Később kérdezgess.

46
00:04:35,209 --> 00:04:37,310
A táskám ott van a konyhaasztal előtt,

47
00:04:37,311 --> 00:04:40,113
és az íróasztalomon van egy hőmérő és egy vérnyomásmérő.

48
00:04:40,113 --> 00:04:41,815
Fogd őket és gyere ki.

49
00:04:42,415 --> 00:04:47,287
Csak most jöttem, miért ugráltatsz? És hova menjek?

50
00:04:48,955 --> 00:04:50,557
Hyung...

51
00:04:52,425 --> 00:04:53,460
Mi a...

52
00:04:55,128 --> 00:04:57,597
Ki ez a nő?

53
00:04:57,597 --> 00:04:58,665
Ismered?

54
00:04:59,833 --> 00:05:01,934
Mi baja van?

55
00:05:17,350 --> 00:05:19,986
A testhőmérséklete és a vérnyomása csökken.

56
00:05:19,986 --> 00:05:21,254
Keress egy takarót.

57
00:05:21,655 --> 00:05:22,889
Takaró...

58
00:05:38,905 --> 00:05:42,776
Amint megvan a beszámoló, keresni fogom.

59
00:05:42,776 --> 00:05:43,743
Rendben.

60
00:05:43,743 --> 00:05:45,578
Wang doktor, maga ríkatott már meg lányt?

61
00:05:45,578 --> 00:05:46,980
Engem kérdezel?

62
00:05:46,980 --> 00:05:51,351
Hogy lehet, hogy egy nő sem jött még sírva a kórházba mondván, hogy vállalja a felelősséget?

63
00:05:51,351 --> 00:05:53,486
Ez azért van, mert nem tiszteled a monogámia szabályait.

64
00:05:54,154 --> 00:05:57,624
Egyszerre csak egy lánnyal randizz, akár hosszú- akár rövidtávú.

65
00:05:58,158 --> 00:06:01,027
Add bele mindenedet a kapcsolatba.

66
00:06:01,027 --> 00:06:04,364
Ha úgy gondolod 'elég volt', akkor a szakítási technika olyan legyen, amit megért.

67
00:06:04,364 --> 00:06:08,535
A megcsalás olyasmi, amit sosem kéne egymással tennetek.

68
00:06:09,569 --> 00:06:12,505
Nekem is megvolt az okom rá.

69
00:06:12,505 --> 00:06:15,108
Az ok késztetett rá...

70
00:06:15,108 --> 00:06:18,144
Gondolom a lány csak ennyit ért.

71
00:06:18,144 --> 00:06:19,646
Felejtsd el!

72
00:06:22,249 --> 00:06:24,617
Határozottan beszél,

73
00:06:24,617 --> 00:06:27,921
de ha ez olyan egyszerű, került már valaha bajba?

74
00:06:28,888 --> 00:06:31,858
Vannak, akik lemondanak a trónról és a szerelmet választják.

75
00:06:31,858 --> 00:06:35,095
Az a kérdés, hogy mennyit hajlandó feláldozni?

76
00:06:35,095 --> 00:06:36,596
Számomra ez nagyon egyszerű.

77
00:06:36,596 --> 00:06:40,133
Szóval maga most fizeti az árat?

78
00:06:44,771 --> 00:06:48,441
Nem akarom elengedni ezt a nőt, de a céljaimat sem akarom feladni.

79
00:06:48,441 --> 00:06:51,911
Ráadásul nem akarok egy gazember sem lenni és szeretném, ha megértené.

80
00:06:51,911 --> 00:06:54,114
De nem lenne olyan nő, aki ezt megértené.

81
00:06:54,114 --> 00:06:56,383
Szóval nem ez teszi még keservesebbé?

82
00:06:56,916 --> 00:06:59,686
Én egy született gyenge vagyok, ha az anyagiakról van szó,

83
00:07:00,086 --> 00:07:02,488
a siker elsőbbséget élvez mindenben

84
00:07:02,488 --> 00:07:04,657
és imádom a nőket.

85
00:07:04,925 --> 00:07:07,127
Nem könnyű ezt beismerni.

86
00:07:08,562 --> 00:07:11,965
Ó, Ahn doktor, miért piszkálod?

87
00:07:11,965 --> 00:07:15,268
Ezzel a jóképű arccal muszáj lányokat megríkatnod?

88
00:07:15,268 --> 00:07:17,637
Ha tudnák a szüleid, szomorúak lennének.

89
00:07:17,904 --> 00:07:19,806
Igyunk még egyet.

90
00:07:23,543 --> 00:07:27,313
Régen én is sok nőt megríkattam.

91
00:07:41,361 --> 00:07:42,962
Majd hívj fel!

92
00:07:52,472 --> 00:07:54,607
Először ellenőrzöm a vérnyomását és a pulzusát.

93
00:07:54,607 --> 00:07:56,276
Orvos vagyok.

94
00:07:56,276 --> 00:07:57,677
Van intravénása?

95
00:07:57,677 --> 00:07:59,479
Á, igen.

96
00:07:59,813 --> 00:08:02,649
A Korea Kórházba megyünk, ami a legközelebb van.

97
00:08:02,649 --> 00:08:07,320
A Korea Kórház helyett nem mehetnénk egy másik kórházba, ahol van sürgősségi?

98
00:08:07,320 --> 00:08:08,388
Nem lehet.

99
00:08:08,388 --> 00:08:11,524
Ha 10 perccel tovább megyünk, nem lesz ott egy közkórház?

100
00:08:11,524 --> 00:08:13,326
Az már GwangJin megye.

101
00:08:13,326 --> 00:08:15,095
Nem mehetünk egy másik megyébe.

102
00:08:15,095 --> 00:08:19,065
Mivel így van, a legközelebbi kórházba kell mennünk.

103
00:08:20,267 --> 00:08:22,869
Van egy barátja a DongBac Kórházban?

104
00:08:23,737 --> 00:08:25,438
Nem...

105
00:08:54,401 --> 00:08:56,469
Magához tért?

106
00:08:58,739 --> 00:09:00,640
Próbálja mozgatni a karját és a lábait.

107
00:09:01,475 --> 00:09:03,343
Jól van?

108
00:09:08,281 --> 00:09:10,350
Próbálja megszorítani a kezem.

109
00:09:12,119 --> 00:09:14,187
Próbálja meg.

110
00:09:14,187 --> 00:09:16,756
A kemény padlón feküdt.

111
00:09:16,756 --> 00:09:18,057
Aminek éles szélei is voltak.

112
00:09:18,057 --> 00:09:19,726
Tudom, hogy rendbe jön.

113
00:09:20,093 --> 00:09:22,996
Csak meg akarok győződni róla, hogy a csigolyái vagy az idegrendszere nem sérültek.

114
00:09:23,530 --> 00:09:25,598
Próbálja megszorítani a kezem.

115
00:09:32,339 --> 00:09:34,341
Szorítsa erősebben a bal kezével.

116
00:09:43,250 --> 00:09:45,151
Szerencsére jól van.

117
00:09:46,853 --> 00:09:48,621
Úgy tűnik, hogy van egy kis vérzése.

118
00:09:48,621 --> 00:09:50,623
Úgy érzi, hogy elállt?

119
00:09:51,891 --> 00:09:53,893
Nem.

120
00:09:55,896 --> 00:09:59,199
Nem kell kórházba mennem. Jól vagyok.

121
00:09:59,199 --> 00:10:00,900
De mennie kell.

122
00:10:00,900 --> 00:10:01,701
Feküdjön le.

123
00:10:01,701 --> 00:10:03,169
Orvos vagyok.

124
00:10:03,169 --> 00:10:04,771
Én is orvos vagyok.

125
00:10:05,906 --> 00:10:07,440
Csak maradjon fekve.

126
00:10:07,741 --> 00:10:09,576
Azt mondtam, hogy jól vagyok...

127
00:10:10,143 --> 00:10:13,213
Csak maradjon fekve. A vérnyomása le fog esni.

128
00:10:13,213 --> 00:10:15,183
Tudnia kéne, hogy a fejének alacsonyan kell lennie,

129
00:10:15,184 --> 00:10:17,650
hogy vér áramoljon az agyába. Miért viselkedik így?

130
00:10:42,809 --> 00:10:44,744
Uraim, itt a taxijuk.

131
00:10:44,744 --> 00:10:46,546
- Rendben.
- Köszönöm.

132
00:10:46,546 --> 00:10:47,814
Menjünk együtt az én autómmal.

133
00:10:47,814 --> 00:10:50,016
Nem, én visszamegyek a kórházba. Menjen csak.

134
00:10:53,753 --> 00:10:55,321
Ó, hyung!

135
00:10:55,789 --> 00:10:57,857
Épp készültem a kórházba.

136
00:10:58,425 --> 00:10:59,659
Igen.

137
00:11:00,060 --> 00:11:02,696
Wang doktor? Igen, velem van.

138
00:11:02,829 --> 00:11:04,230
Igen, csak egy pillanat.

139
00:11:04,230 --> 00:11:06,666
Doktor úr! Doktor úr!

140
00:11:06,667 --> 00:11:08,193
- Mi az?
- Kérem vegye át a telefont.

141
00:11:08,193 --> 00:11:10,603
Lee doktor az.

142
00:11:10,603 --> 00:11:12,249
Igen?

143
00:11:12,249 --> 00:11:15,096
~ Seo doktornő úton van a sürgősségire. ~

144
00:11:15,096 --> 00:11:18,283
Ne aggódjon. Egyedül is végre tud hajtani egy műtétet.

145
00:11:18,283 --> 00:11:20,112
~ Nem, nem arról van szó. ~

146
00:11:20,112 --> 00:11:22,123
~ Seo doktornőt viszik oda! ~

147
00:11:23,038 --> 00:11:24,997
Seo doktornőt?

148
00:11:24,997 --> 00:11:26,695
Hye Young-ot? Miért?

149
00:11:26,695 --> 00:11:32,833
~ Barát vagy hozzátartozó? ~

150
00:11:40,592 --> 00:11:42,211
Kérem vizsgálják meg.

151
00:11:49,682 --> 00:11:51,720
1, 2, 3.

152
00:11:59,974 --> 00:12:01,829
Eszméletlen volt és a földön feküdt.

153
00:12:01,829 --> 00:12:05,591
Most magánál van, de a vérnyomása magas, a pulzusa gyors és láza van.

154
00:12:05,591 --> 00:12:07,550
És...

155
00:12:07,550 --> 00:12:11,285
Ó, ő nem az új szülész-nőgyógyász?

156
00:12:12,644 --> 00:12:13,898
De igen.

157
00:12:13,898 --> 00:12:15,804
Hol ájult el?

158
00:12:15,804 --> 00:12:16,562
A lakásának a bejárati ajtajához közel.

159
00:12:16,562 --> 00:12:18,417
Nem volt sérülés vagy vérzés, mikor elájult?

160
00:12:18,417 --> 00:12:20,715
Nem volt külső sérülés. Ami a vérzést illeti...

161
00:12:24,216 --> 00:12:24,817
nem volt.

162
00:12:24,817 --> 00:12:27,612
A vérnyomása 80/50, a pulzusa 110.

163
00:12:27,612 --> 00:12:29,623
A pulzusa magas, de a vérnyomása alacsony...

164
00:12:29,623 --> 00:12:31,190
És magas láza van.

165
00:12:33,332 --> 00:12:35,710
Csak végezzék el az általános vizsgálatokat.

166
00:12:38,296 --> 00:12:40,476
Van rá esély, hogy terhes?

167
00:12:44,304 --> 00:12:46,028
Nem tudom.

168
00:12:46,576 --> 00:12:50,129
Ő egy fiatal nő, szóval van rá esély, de...

169
00:12:50,129 --> 00:12:52,140
nem vagyok benne biztos.

170
00:12:52,715 --> 00:12:55,719
Nekem súlyos kiszáradásnak tűnik.

171
00:12:55,719 --> 00:12:59,115
Csak végezzék el az általános laborvizsgálatokat és majd én gondoskodok a többiről.

172
00:13:01,205 --> 00:13:02,798
Végezzünk vizeletvizsgálatot.

173
00:13:02,798 --> 00:13:04,705
Ki tud menni a mosdóba?

174
00:13:31,533 --> 00:13:32,839
Jól vagyok.

175
00:13:32,839 --> 00:13:34,981
Haza akarok menni és pihenni.

176
00:13:34,981 --> 00:13:36,992
Kérem csak maradjon fekve.

177
00:13:36,992 --> 00:13:38,246
Érez émelygést?

178
00:13:38,246 --> 00:13:40,858
Sietnünk kéne és megvizsgálni a belső szerveit. Vidd a CT vizsgálóba.

179
00:13:40,858 --> 00:13:41,668
Csak egy pillanat.

180
00:13:41,668 --> 00:13:43,715
Várjunk, amíg megjönnek a laboreredmények.

181
00:13:43,715 --> 00:13:46,919
De látva, hogy a páciens elájult és most émelyeg...

182
00:13:46,919 --> 00:13:49,453
lehetséges, hogy agyrázkódása van.

183
00:13:49,453 --> 00:13:51,699
Tudom.

184
00:13:51,699 --> 00:13:54,416
Felhívtam Wang doktort a szülész- nőgyógyászati osztályról,

185
00:13:54,416 --> 00:13:58,151
szóval neki kéne átvennie és felvenni a kórházba.

186
00:14:01,626 --> 00:14:02,958
Ő nem egy szülész-nőgyógyász?

187
00:14:02,958 --> 00:14:04,081
Az új orvos?

188
00:14:04,081 --> 00:14:05,704
Nem fáj a feje?

189
00:14:05,704 --> 00:14:07,320
Szédülök.

190
00:14:07,320 --> 00:14:09,149
Nyissa ki a száját és mondja "Á".

191
00:14:11,526 --> 00:14:13,720
A mandulái is duzzadtak.

192
00:14:14,791 --> 00:14:16,803
Nem érez fájdalmat a hasában?

193
00:14:19,702 --> 00:14:21,243
Jól vagyok.

194
00:14:21,243 --> 00:14:23,124
Köhög is...

195
00:14:23,438 --> 00:14:25,188
Készítsünk egy röntgent a mellkasáról.

196
00:14:25,188 --> 00:14:27,356
Várjon...

197
00:14:27,696 --> 00:14:30,360
Ha jól megnézem, ez egy egyszerű felső légúti fertőzésnek tűnik.

198
00:14:30,360 --> 00:14:34,069
Nem hiszem, hogy mellkasröntgent kell végeznie.

199
00:14:36,682 --> 00:14:40,339
Doktor úr, átveszem ezt a pácienst. Nem kell miatta aggódnia többet.

200
00:14:40,339 --> 00:14:42,063
Rendben lesz?

201
00:14:42,559 --> 00:14:44,858
Miért hívta ide?

202
00:14:45,544 --> 00:14:48,097
Szüksége van egy kivizsgálásra.

203
00:14:48,097 --> 00:14:49,821
Nincs szükségem rá.

204
00:14:49,821 --> 00:14:51,153
Nem csinálom ezt.

205
00:14:51,153 --> 00:14:53,478
Maradj fekve.

206
00:14:55,855 --> 00:15:00,035
Vegye fel a nevem alá és csak az alap vizsgálatokat végezze el. Semmi mást.

207
00:15:00,035 --> 00:15:04,293
Szóljon, amint megvannak a laboreredmények. És csak az alap vizeletvizsgálatot végezzük el.

208
00:15:04,293 --> 00:15:06,618
Ha megvannak az eredmények, végzünk CT vizsgálatot.

209
00:15:10,144 --> 00:15:12,469
Igen, itt Wang Jae Suk.

210
00:15:12,469 --> 00:15:14,193
Van szabad magánszoba?

211
00:15:14,193 --> 00:15:17,955
Most érkezik egy páciens, szóval készítsétek elő a szobát.

212
00:15:17,955 --> 00:15:19,444
Igen, most.

213
00:15:19,444 --> 00:15:22,369
És Kim Young Mi nővér elment már?

214
00:15:22,369 --> 00:15:25,844
Akkor kérlek mondd neki, hogy várjon 15 percet, mielőtt elmegy.

215
00:15:25,844 --> 00:15:27,202
Igen.

216
00:15:32,244 --> 00:15:35,065
Gondoltam jobb lesz, ha ugyanazon az emeleten leszünk.

217
00:15:35,065 --> 00:15:37,520
Nem fogok kórházban maradni!

218
00:15:39,558 --> 00:15:41,125
Beszéljünk.

219
00:15:59,881 --> 00:16:01,213
Terhes?

220
00:16:04,400 --> 00:16:05,863
Igen.

221
00:16:08,710 --> 00:16:11,949
A sürgősségi orvosoknak nem mondtam még,

222
00:16:11,949 --> 00:16:14,039
de hüvelyi vérzése van.

223
00:16:14,509 --> 00:16:15,789
Mennyire?

224
00:16:15,789 --> 00:16:19,760
Nem tudom biztosan, ezért hívtam magát.

225
00:16:21,588 --> 00:16:23,375
Először ultrahang vizsgálatot kéne végeznünk...

226
00:16:23,742 --> 00:16:25,115
Igen.

227
00:16:25,664 --> 00:16:29,347
De nem akarta, hogy megtudják.

228
00:16:29,347 --> 00:16:32,063
Azért nem tudtam, mert nem akarta, hogy tudjam.

229
00:16:32,690 --> 00:16:34,728
A sürgősségin kell elvégeznünk az ultrahang vizsgálatot?

230
00:16:35,799 --> 00:16:37,758
Először vegyük fel a kórházba.

231
00:16:39,150 --> 00:16:41,488
Még ha el is vetél,

232
00:16:41,489 --> 00:16:46,064
minden amit tehetünk érte, hogy megerősítést és kényelmet adunk neki.

233
00:17:22,035 --> 00:17:24,836
Felmegyek, miután befejeztem a felvételt.

234
00:17:25,379 --> 00:17:27,105
Kérem gondoskodjon róla.

235
00:17:38,179 --> 00:17:40,033
Én nem fogom ezt csinálni.

236
00:17:40,033 --> 00:17:44,623
Ha csak kapok egy adag infúziót, az állapotom jobb lesz.

237
00:17:44,623 --> 00:17:48,523
Úgy tűnik sürgős ok van rá, hogy kórházban maradj.

238
00:17:48,523 --> 00:17:50,561
Eldöntöttem, hogy gondoskodom arról a sürgősségről.

239
00:17:50,561 --> 00:17:53,434
Hé, és te hívod magad a barátomnak?

240
00:17:53,999 --> 00:17:56,543
Persze. A barátod vagyok.

241
00:17:59,404 --> 00:18:01,573
Gondolod, hogy még mindig vérzel?

242
00:18:19,925 --> 00:18:21,898
[Páciens neve- Páciens tajszáma]
[Hozzátartozó neve - Hozzátartozó tajszáma]

243
00:18:30,998 --> 00:18:35,440
[Seo Hye Young]
[Lee Sang Shik]

244
00:19:05,923 --> 00:19:06,420
Hé!

245
00:19:06,420 --> 00:19:07,961
Megijesztettél.

246
00:19:10,234 --> 00:19:11,510
Mit csinálsz?

247
00:19:11,510 --> 00:19:13,891
Semmit.

248
00:19:15,147 --> 00:19:18,018
Valaki a szülészeten ultrahang vizsgálatot akar.

249
00:19:18,018 --> 00:19:18,932
A szülészeten?

250
00:19:19,418 --> 00:19:20,421
Ki?

251
00:19:20,421 --> 00:19:22,354
Később elmondom.

252
00:19:22,354 --> 00:19:23,722
Young Mi!

253
00:19:25,724 --> 00:19:28,624
Nagyon gyanús...

254
00:19:36,617 --> 00:19:38,576
Ó! Mit tegyünk?

255
00:19:38,576 --> 00:19:41,240
Mostanában agyondolgozta magát.

256
00:19:41,240 --> 00:19:43,508
Elvégezni azt a sok műtétet a szabadnapjain...

257
00:19:43,508 --> 00:19:45,054
Köszönöm.

258
00:19:45,054 --> 00:19:49,748
Ne mondd senkinek, hogy itt használtuk ezt a gépet és kérnék egy szívességet.

259
00:19:49,748 --> 00:19:50,816
Mondja.

260
00:19:50,816 --> 00:19:53,952
Seo doktornőt kimerülés és influenza miatt vettük fel.

261
00:19:53,952 --> 00:19:56,488
Szeretném, ha időnként ellenőriznéd.

262
00:19:56,575 --> 00:19:58,548
Nincs szüksége gyógyszerekre,

263
00:19:58,549 --> 00:20:01,512
csak infúzióra és lázcsillapítóra.

264
00:20:01,517 --> 00:20:05,249
Mivel nincsenek nagy vizsgálatok, kérlek tedd ezt meg.

265
00:20:05,507 --> 00:20:07,433
Persze. Ne aggódjon.

266
00:20:07,628 --> 00:20:09,785
Jól van.

266
00:20:12,091 --> 00:20:14,172
Rendben. Most megyek.

267
00:20:34,190 --> 00:20:38,163
Szóval görcseid voltak és véreztél? Még mindig érzed ezeket?

268
00:20:38,892 --> 00:20:40,065
Egy kicsit.

269
00:20:40,365 --> 00:20:41,867
Nézzük meg az ultrahangot.

270
00:20:41,867 --> 00:20:43,602
Nem akarom látni.

271
00:20:45,475 --> 00:20:49,408
Ugyanazt a kezelést fogod adni akár elvetélek, akár nem.

272
00:20:49,741 --> 00:20:53,412
Ha elvetélek, mit fogsz tenni, hogy megállítsd?

273
00:20:54,069 --> 00:20:56,415
Progeszteront fogsz adni? (petefészekben termelődő hormon)

274
00:20:58,641 --> 00:21:00,919
A progeszteron nem fontos.

275
00:21:00,919 --> 00:21:03,630
De akkor is meg kell néznem az ultrahangot.

276
00:21:03,630 --> 00:21:07,192
Ebben a helyzetben mit tehetek azon kívül, hogy megnézem az ultrahangot?

277
00:21:07,492 --> 00:21:09,664
Meg kell állapítanom a hematóma méretét. (vérömleny)

278
00:21:09,664 --> 00:21:11,127
Azt mondtam nem akarom.

279
00:21:11,127 --> 00:21:13,766
Legalább meg kell erősítenünk, hogy a magzat életben van.

280
00:21:13,766 --> 00:21:16,743
Ha dobog a szíve, a vetélés természetes úton fog megtörténni és csak pihenned kell.

281
00:21:16,743 --> 00:21:22,674
De ha nem dobog, gyógyszerekkel és kaparással kell eltávolítanunk a fogantatás eredményeit.

282
00:21:23,640 --> 00:21:28,247
Nem akarod tudni, hogy a gyermeked él-e vagy sem?

283
00:21:28,247 --> 00:21:30,415
Nem akarom.

284
00:21:31,764 --> 00:21:36,488
Nem akarom tudni. Ne csinálj semmit.

285
00:21:36,488 --> 00:21:38,490
Kérlek ne csinálj semmit.

286
00:21:40,526 --> 00:21:41,927
Te...

287
00:21:42,813 --> 00:21:47,199
Így van. Ne csinálj semmit.

288
00:22:01,491 --> 00:22:03,241
Rendben.

289
00:22:03,241 --> 00:22:06,451
Maradj a kórházban, amíg lemegy a lázad és visszatér az energiád.

290
00:22:06,451 --> 00:22:09,406
Majd azt mondom az osztályvezetőnek, hogy kimerültél és influenzás vagy.

291
00:22:09,406 --> 00:22:11,056
Végezzük el az ultrahang vizsgálatot holnap.

292
00:22:29,689 --> 00:22:31,642
~ Nem akarom tudni. ~

293
00:22:31,642 --> 00:22:33,611
~ Ne csinálj semmit. ~

294
00:22:33,611 --> 00:22:36,013
~ Kérlek ne csinálj semmit. ~

295
00:22:41,285 --> 00:22:42,976
Mi van a magzattal?

296
00:22:42,976 --> 00:22:45,222
Nem végeztem el az ultrahang vizsgálatot.

297
00:22:46,590 --> 00:22:47,425
Mi?

298
00:22:47,425 --> 00:22:49,333
Nem akarja.

299
00:22:49,333 --> 00:22:51,462
Megkért, hogy ne csináljak semmit.

300
00:22:51,863 --> 00:22:53,697
De akkor...

301
00:22:55,053 --> 00:22:58,109
De akkor is ellenőriznie kéne, hogy a magzat jól van!

302
00:23:07,435 --> 00:23:08,779
Hagyja.

303
00:23:08,779 --> 00:23:10,848
Vérzett, mikor elájult!

304
00:23:10,848 --> 00:23:12,750
Nem végezni ultrahang vizsgálatot ebben a helyzetben -

305
00:23:12,750 --> 00:23:14,685
Rendkívül érzékeny és fáradt.

306
00:23:14,685 --> 00:23:16,794
Mi van, ha elvetél -

307
00:23:21,926 --> 00:23:23,594
Nem lehet...

308
00:23:24,702 --> 00:23:27,479
Úgy gondolja, hogy már elvetélt?

309
00:23:28,833 --> 00:23:31,735
Lehetséges, hogy már elvetélt.

310
00:23:35,873 --> 00:23:38,709
Mégis, nem tudok semmit se tenni érte.

311
00:23:39,443 --> 00:23:43,047
Nem tehetek semmit, mégha a vetélés folyamatában is van.

312
00:23:43,581 --> 00:23:46,717
Még ha természetes módon vetél is el,

313
00:23:46,717 --> 00:23:50,206
azon kívül, hogy nyugalomban tartom és folyadékokat adok neki, nem tehetek semmit.

314
00:23:51,322 --> 00:23:54,925
Szóval ha aggódik Hye Young-ért,

315
00:23:54,925 --> 00:23:57,172
hagyja békén, hogy ne legyen stresszben,

316
00:23:57,172 --> 00:23:59,496
és nyugodtan tudjon pihenni.

317
00:24:02,841 --> 00:24:05,236
Ez az egyetlen dolog, amit tehetünk érte.

318
00:24:49,347 --> 00:24:53,204
~ Az évből 364 napot a kórházban töltöttem, önként jelentkeztem éjszakai műszakra, ~

319
00:24:53,204 --> 00:24:54,152
~ és elvégeztem minden operációt. ~

320
00:24:54,152 --> 00:24:55,686
~ Mi a baj ezzel? ~

321
00:24:59,724 --> 00:25:00,224
~ Kér? ~

322
00:25:00,224 --> 00:25:01,359
~ Vizet szeretnék. ~

323
00:25:04,562 --> 00:25:05,663
~ Gyomorrontása van? ~

324
00:25:23,915 --> 00:25:25,116
~ Hogy érzi magát? ~

325
00:25:25,116 --> 00:25:27,118
~ Túlságosan sokat foglalkozik másokkal. ~

326
00:25:27,118 --> 00:25:31,288
~ Jó lenne, ha nem csinálna felhajtást, mintha a terhességem valami nagy titok lenne. ~

327
00:25:32,056 --> 00:25:33,858
~ Az első szakaszában van. ~

328
00:25:38,329 --> 00:25:39,163
~ Én is orvos vagyok! ~

329
00:25:39,163 --> 00:25:41,666
~ Akkor viselkedjen úgy és foglalkozzon a páceinsekkel! ~

330
00:25:41,666 --> 00:25:43,701
~ Én is azt szeretném! ~

331
00:25:43,701 --> 00:25:46,103
~ De arra kényszerít, hogy közbeavatkozzak! ~

332
00:25:46,404 --> 00:25:47,872
~ Ez az én hibám? ~

333
00:25:47,872 --> 00:25:49,473
~ Természetesen! ~

334
00:26:49,500 --> 00:26:50,034
Gyorsan, gyorsan.

335
00:26:50,034 --> 00:26:52,896
Jól van. Itt vagyunk, itt vagyunk.

336
00:26:53,604 --> 00:26:54,872
Csak bírd ki még egy kicsit.

337
00:26:59,310 --> 00:27:00,611
Á, komolyan...

338
00:27:00,611 --> 00:27:03,147
Igen?

339
00:27:03,147 --> 00:27:05,549
Hadd pihenjek már egy kicsit!

340
00:27:06,217 --> 00:27:07,851
Értettem.

341
00:27:12,123 --> 00:27:13,658
Hol fáj?

342
00:27:14,447 --> 00:27:16,727
A hasam bal alsó része...

343
00:27:20,364 --> 00:27:21,265
Ez fáj?

344
00:27:21,265 --> 00:27:23,734
Igen, ez fáj... ez fáj.

345
00:27:24,268 --> 00:27:24,869
És itt?

346
00:27:24,869 --> 00:27:25,903
Fáj!

347
00:27:28,439 --> 00:27:30,941
Mikor volt az utolsó ciklusa?

348
00:27:31,242 --> 00:27:32,843
Múlt hónap elején.

349
00:27:32,843 --> 00:27:34,879
Ebben a hónapban még nem volt.

350
00:27:34,879 --> 00:27:37,314
Mikor volt az utolsó közösülése?

351
00:27:37,715 --> 00:27:39,016
Mi?

352
00:27:39,584 --> 00:27:42,450
Mikor volt az utolsó közösülése?

353
00:27:42,450 --> 00:27:44,288
Egy pillanat.

354
00:27:45,990 --> 00:27:46,724
Úgy kb. 4 hónapja?

355
00:27:46,724 --> 00:27:50,561
Szóval aznap reggel, mielőtt üzleti útra indultam.

356
00:27:50,561 --> 00:27:52,162
Október 15-én?

357
00:27:52,497 --> 00:27:53,864
Ez igaz?

358
00:27:58,002 --> 00:28:00,705
Rendben. Elsőnek végezzünk egy vér- és egy vizeletvizsgálatot.

359
00:28:00,705 --> 00:28:03,740
De azelőtt pisiltem, hogy idejöttem.

360
00:28:03,740 --> 00:28:05,243
Akkor elsőnek elvégezzük a vérvizsgálatot.

361
00:28:05,243 --> 00:28:07,511
Menjenek és várjanak az ultrahang vizsgáló előtt.

362
00:28:29,567 --> 00:28:30,868
Ébren vagy?

363
00:28:31,335 --> 00:28:33,404
Igen... mennyi az idő?

364
00:28:33,404 --> 00:28:34,905
7 óra.

365
00:28:35,840 --> 00:28:37,108
Aludj még.

366
00:28:37,108 --> 00:28:39,711
Körbe kell járnom és nekem is megvan a beosztásom.

367
00:28:39,711 --> 00:28:41,813
Én majd gondoskodok róla. Már elintéztem a betegszabadságodat.

368
00:28:41,813 --> 00:28:44,815
Egy páciens vagyok én?! Miért kell ehhez betegszabadság?

369
00:28:44,815 --> 00:28:46,717
Nem teheti, doktornő!

370
00:28:46,717 --> 00:28:48,552
Még pihennie kell.

371
00:28:48,552 --> 00:28:50,688
Akkor felhívom az anyádat.

372
00:28:50,688 --> 00:28:53,724
És mondom neki, hogy ápoljon otthon, mivel el akarsz menni annak ellenére, hogy beteg vagy.

373
00:28:53,724 --> 00:28:54,892
Megőrültél?

374
00:28:54,892 --> 00:28:56,127
Válassz.

375
00:28:56,127 --> 00:28:58,879
A kórházban maradsz vagy idehívom édesanyádat.

376
00:28:58,879 --> 00:29:02,366
Tudod, hogy már tudja a beosztásodat, nem de?

377
00:29:03,868 --> 00:29:04,902
Feküdj le.

378
00:29:13,511 --> 00:29:16,046
38.8 fok.

379
00:29:16,147 --> 00:29:18,716
Ellenőrizd Yang Mi Soon páciens vizeletét.

380
00:29:18,716 --> 00:29:20,017
Rendben.

381
00:29:21,552 --> 00:29:22,387
Hé!

382
00:29:22,387 --> 00:29:25,923
Te fekszel ott és más páciens vizelete miatt aggódsz?

383
00:29:26,457 --> 00:29:28,226
Később még beszélünk.

384
00:29:28,226 --> 00:29:29,961
Veszek le egy kis vért, rendben?

385
00:29:29,961 --> 00:29:31,701
- Kinek a vérét veszed le?
- Miért veszel vért?

386
00:29:34,298 --> 00:29:38,336
Nos, az... Lee Sang Shik doktor mondta,

387
00:29:38,336 --> 00:29:41,238
hogy ellenőrizzem a gyulladási szintjeit.

388
00:29:43,374 --> 00:29:44,842
Add ide. Majd én leveszem.

389
00:29:44,842 --> 00:29:46,510
Nem akarom!

390
00:29:47,278 --> 00:29:48,913
Én majd megcsinálom.

391
00:29:56,387 --> 00:29:59,390
Jelenleg diétázik és intravénás antibiotikumokat kap.

392
00:29:59,390 --> 00:30:03,060
A mai viszgálat alapján a fehérvérsejt száma 7500, ami normális.

393
00:30:03,060 --> 00:30:05,430
Nagyon óvatosnak kell lennünk, hogy ne kapjon fertőzést.

394
00:30:05,430 --> 00:30:07,932
Mindig figyelmesen ellenőrizzék,

395
00:30:07,932 --> 00:30:09,834
hogy van-e a babának láza vagy hasfájása.

396
00:30:09,834 --> 00:30:12,036
Készítsen elő egy CT vizsgálatot holnapra,

397
00:30:12,036 --> 00:30:13,371
és lépjen kapcsolatba a gyermekgyógyászati osztállyal

398
00:30:13,371 --> 00:30:15,439
és kérje őket, hogy vizsgálják őt meg még egyszer.

399
00:30:15,439 --> 00:30:16,640
Rendben.

400
00:30:19,377 --> 00:30:21,345
Mit csinálsz, Soo Bin?

401
00:30:21,345 --> 00:30:25,550
Azt mondta ellenőrizzék figyelmesen, hogy van-e láza vagy hasfájása, igaz?

402
00:30:25,550 --> 00:30:28,452
Én nagyon figyelmesen fogom ellenőrizni.

403
00:30:30,421 --> 00:30:32,223
Ha láza van,

404
00:30:32,223 --> 00:30:34,725
az egy gyulladás jele lehet.

405
00:30:34,725 --> 00:30:37,061
Azt mondtam, hogy vigyázzon erre.

406
00:30:37,061 --> 00:30:38,129
Érted?

407
00:30:38,129 --> 00:30:41,732
Értettem. Nagyon alaposan fogom figyelni.

408
00:30:42,700 --> 00:30:43,934
Jól van.

409
00:30:49,207 --> 00:30:50,674
Nem terhes,

410
00:30:50,674 --> 00:30:52,643
miért végzünk ultrahang vizsgálatot?

411
00:30:52,643 --> 00:30:55,346
A terhesség a vizeletvizsgálatból derül ki.

412
00:30:55,346 --> 00:30:58,115
Ellenőrizzük, hogy van-e valami gond a méhben és a petefészkekben.

413
00:30:58,115 --> 00:31:00,517
Minden hozzátartozónak kint kell várnia, kérem.

414
00:31:05,156 --> 00:31:06,957
Elkezdem.

415
00:31:09,627 --> 00:31:11,596
Miért ennyire fájdalmas?

416
00:31:11,596 --> 00:31:13,698
Meg tudnék halni.

417
00:31:13,698 --> 00:31:17,234
Igen... nem látok semmit a méhben.

418
00:31:18,202 --> 00:31:19,704
Úgy tűnik a petefészkek is rendben vannak.

419
00:31:19,704 --> 00:31:22,206
Nem vagyok terhes!

420
00:31:23,141 --> 00:31:25,510
Pár napja végeztem tesztet

421
00:31:25,510 --> 00:31:27,878
és negatív volt.

422
00:31:30,014 --> 00:31:31,048
Valóban?

423
00:31:31,516 --> 00:31:33,150
Akkor konzultálnunk kéne a sürgősségi osztállyal.

424
00:31:42,093 --> 00:31:43,227
Mi a baj, doktor úr?

425
00:31:43,227 --> 00:31:44,395
Miért ilyen?

426
00:31:44,395 --> 00:31:48,098
Nem tudom... a petefészkek és a méh is rendben vannak.

427
00:31:48,098 --> 00:31:51,602
Lehet, hogy más szervekkel van gond, szóval végezzünk CT vizsgálatot.

428
00:31:51,602 --> 00:31:53,471
Biztos, hogy nem terhes?!

429
00:31:55,807 --> 00:31:58,108
Kérem menjen ki.

430
00:31:58,482 --> 00:32:00,444
Várjon, a feleségem...

431
00:32:00,444 --> 00:32:03,647
Ki kell menni, hogy folytathassuk a vizsgálatot.

432
00:32:05,550 --> 00:32:06,384
Mik a tünetek?

433
00:32:06,384 --> 00:32:08,619
Súlyos hasfájással érkezett.

434
00:32:08,619 --> 00:32:11,456
Az elmúlt pár hónapban nem közösültek, úgyhogy nem áll fenn a terhesség lehetősége.

435
00:32:11,456 --> 00:32:12,790
Semmi sem látszik az ultrahangon.

436
00:32:12,790 --> 00:32:14,659
Mikor közösült utoljára?

437
00:32:17,128 --> 00:32:18,729
Van esély a terhességre?

438
00:32:18,729 --> 00:32:20,431
Ki fog derülni a vizeletvizsgálatból.

439
00:32:20,431 --> 00:32:22,299
El kell mondania nekem őszintén.

440
00:32:24,569 --> 00:32:28,472
Múlt hónapban volt menstruációm, de ebben a hónapban nem.

441
00:32:28,906 --> 00:32:31,943
Ma reggel végeztem tesztet,

442
00:32:31,943 --> 00:32:34,745
pozitív volt...

443
00:32:34,745 --> 00:32:39,683
Kérem... tartsák titokban a férjem előtt.

444
00:32:45,156 --> 00:32:46,524
Nos, akkor...

445
00:33:01,773 --> 00:33:02,907
Ez méhen kívüli terhesség!

446
00:33:02,907 --> 00:33:04,175
Készülj fel egy sürgősségi műtétre.

447
00:33:05,076 --> 00:33:06,176
Igen.


448
00:33:17,455 --> 00:33:18,322
Ahn Kyung Woo!

449
00:33:18,322 --> 00:33:21,425
Tartsd a kamerát rendesen. Nem látok jól.

450
00:33:21,893 --> 00:33:23,160
Rendben. 

451
00:33:29,166 --> 00:33:30,967
Így!

452
00:33:30,967 --> 00:33:32,268
Igen.

453
00:33:35,339 --> 00:33:39,142
Igen, ez méhen kívüli. Az egyik petevezeték megrepedt a terhesség miatt.

454
00:33:39,142 --> 00:33:40,343
Kérem a bipoláris ollót.

455
00:33:45,148 --> 00:33:49,252
Másodéves rezidens vagy és még információt sem tudsz rendesen kiszedni a páciensekből?

456
00:33:49,252 --> 00:33:53,490
Határozottan állította, hogy nem terhes, és még nem volt meg a vizeletvizsgálat eredménye.

457
00:33:54,124 --> 00:33:54,958
Ahn Kyung Woo.

458
00:33:54,958 --> 00:33:56,059
Igen?

459
00:33:56,293 --> 00:33:58,528
Te mindig őszinte vagy?

460
00:33:58,528 --> 00:34:01,865
Vannak dolgok, amikről hazudhatsz, de miért hazudnál egy orvosnak?

461
00:34:01,865 --> 00:34:03,867
Ki kellett volna küldened a férjét.

462
00:34:04,167 --> 00:34:08,171
Ő magabiztosan hozta magával a férjét, ezért nem gondoltam, hogy hazudik.

463
00:34:08,171 --> 00:34:12,409
Legközelebb mindenképpen küldd ki a hozzátartozót és kérdezd meg újra.

464
00:34:12,409 --> 00:34:15,178
A rossz szokások a pácienseket is megölhetik.

465
00:34:16,446 --> 00:34:18,815
Miért nem válaszolsz? Meg akarod ölni a pácienseidet?

466
00:34:18,815 --> 00:34:20,483
Őszintén szólva nem értem.

467
00:34:20,483 --> 00:34:24,120
Az élete forog kockán, szóval miért hazudna? A titok fontosabb, mint az életed?

468
00:34:24,120 --> 00:34:25,856
A páciens egy orvos?

469
00:34:25,856 --> 00:34:28,892
Gondolod, hogy teljesen meg tudják érteni, hogy mennyire súlyos egy helyzet?

470
00:34:31,595 --> 00:34:33,363
Bocsánat.

471
00:34:33,363 --> 00:34:38,201
Talán szánalmas, de vannak titkok, amikért inkább megéri meghalni, mintsem kiderüljenek.

472
00:34:38,201 --> 00:34:38,802
Tae Joon.

473
00:34:38,802 --> 00:34:39,436
Igen?

474
00:34:39,436 --> 00:34:40,604
Húzd a méhet a jobb oldalra.

475
00:34:40,604 --> 00:34:41,605
Rendben.

476
00:34:42,239 --> 00:34:44,708
Nem arra, az ellenkező irányba, te idióta.

477
00:34:44,708 --> 00:34:45,675
Bocsánat.

478
00:34:49,011 --> 00:34:52,515
Igen, balra, hogy el tudjuk vágni a petevezetéket.

479
00:35:00,891 --> 00:35:04,761
A vezeték közepén volt egy rendellenes kinövés. Ez okozta a vezeték összecsavarodását.

480
00:35:04,761 --> 00:35:07,164
Ez megrepedt és ettől még bonyolultabb lett a műtét.

481
00:35:07,164 --> 00:35:09,232
D-d-de most jól van, ugye?

482
00:35:09,833 --> 00:35:12,335
Azt hittem megáll a szívem.

483
00:35:12,636 --> 00:35:14,337
Megértem, hogy érez.

484
00:35:14,337 --> 00:35:17,541
Maguk remek orvosok nagyszerű képességekkel.

485
00:35:17,541 --> 00:35:21,511
Még egy hozzátartozó érzéseit is megértik. Nagyon szépen köszönöm.

486
00:35:25,148 --> 00:35:26,750
Vendégei vannak.

487
00:35:26,750 --> 00:35:28,017
- Valóban?
- Igen.

488
00:35:30,554 --> 00:35:31,721
Eljöttetek?

489
00:35:31,721 --> 00:35:35,592
Azt mondtad újra kell vizsgálni. Ha ez kell, gyorsan túl akarok esni rajta.

490
00:35:35,592 --> 00:35:38,328
Nem egy újravizsgálás, csak egy vizsgálat, hogy megerősítsük.

491
00:35:38,328 --> 00:35:41,731
Valószínűleg szifilisz. Ez az ember is bevallotta.

492
00:35:41,731 --> 00:35:43,867
Egyszer csókolóztam, mert részeg voltam.

493
00:35:43,867 --> 00:35:46,102
Hogy lehetne ez vallomás...

494
00:35:46,102 --> 00:35:47,537
Csókkal is el lehet kapni!

495
00:35:48,071 --> 00:35:51,808
Oppa, ha ez szifilisz, műtéten kell átesnem?

496
00:35:52,209 --> 00:35:52,976
Nem.

497
00:35:52,976 --> 00:35:54,911
Hogy bízhatnék benne és szülhetnék gyereket?

498
00:35:54,911 --> 00:35:59,683
Csak mert pozitív lett a VDRL vizsgálata (szifilisz szűrés), még nem jelenti, hogy szifiliszed van.

499
00:35:59,683 --> 00:36:02,352
Oppa, kiütések is vannak az arcomon.

500
00:36:02,352 --> 00:36:04,020
Ez is a szifilisz jele, igaz?

501
00:36:05,288 --> 00:36:06,356
Hol?

502
00:36:06,356 --> 00:36:08,291
Nézz ide.

503
00:36:10,527 --> 00:36:12,128
Elvörösödik az arcod?

504
00:36:12,128 --> 00:36:17,567
Igen. Vörösebb lesz a naptól és folyton megjelennek ezek az arcomon.

505
00:36:19,002 --> 00:36:19,936
Más tünetek?

506
00:36:19,936 --> 00:36:23,740
Hullik a hajam és gyorsan kifáradok.

507
00:36:23,740 --> 00:36:25,675
Azért van, mert terhes vagyok?

508
00:36:25,675 --> 00:36:27,177
Mutasd a kezed.

509
00:36:32,516 --> 00:36:34,217
Van valami gondod az ujjaiddal?

510
00:36:34,217 --> 00:36:37,320
Sokat használok számítógépet, szóval nem természetes, hogy fájnak?

511
00:36:38,355 --> 00:36:43,059
Á, és mikor hideg vízbe teszem őket, fájnak. És el is kékülnek.

512
00:36:43,059 --> 00:36:47,998
Ha ilyen vagyok szülés előtt, félek hogyan fogom érezni magam utána.

513
00:36:49,766 --> 00:36:55,272
Kérnünk kell egy vizsgálatot lupusz és vizeletvizsgálatra.

514
00:36:59,142 --> 00:37:02,879
Lehet, hogy semmiség, úgyhogy ne kezdjetek aggódni.

515
00:37:02,879 --> 00:37:06,649
Csak lehetséges, ezért próbálok mindent ellenőrizni.

516
00:37:06,649 --> 00:37:10,019
Azt mondták, hogy végezzünk egy részletes ultrahang vizsgálatot.

517
00:37:10,019 --> 00:37:14,224
A legutóbbi ultrahangnál azt mondta, hogy ellenőriznünk kell az arc körüli részt.

518
00:37:14,524 --> 00:37:17,527
Igen, itt ez áll.

519
00:37:17,528 --> 00:37:19,980
Van egy időpontja a bőrgyógyászatra.

520
00:37:19,981 --> 00:37:23,700
Tudnának ott kezdeni és utána visszajönni ide 4 órára?

521
00:37:23,700 --> 00:37:26,169
Akkor személyesen tudom megvizsgálni.

522
00:37:26,770 --> 00:37:29,272
Seo doktornő hova ment?

523
00:37:29,906 --> 00:37:31,541
Ő most szabadságon van.

524
00:37:31,541 --> 00:37:35,345
A részletes ultrahang vizsgálat olyasmi, amit én is el tudok végezni.

525
00:37:38,849 --> 00:37:40,016
Vizet.

526
00:37:45,922 --> 00:37:46,890
Mi a baj?

527
00:37:46,890 --> 00:37:47,991
Csak meleg.

528
00:37:49,960 --> 00:37:52,696
Akkor felmelegítem neked.

529
00:37:52,696 --> 00:37:56,666
Miért ilyen szerencsés?

530
00:37:56,666 --> 00:38:00,303
Hogy találkozott egy ilyen gondos férjjel?

531
00:38:00,303 --> 00:38:04,374
A felesége majdnem meghalt. Ha ennyit nem tesz meg, hogy lehetne jó férj?

532
00:38:05,742 --> 00:38:07,143
Ó, itt vannak?

533
00:38:07,143 --> 00:38:08,745
Hogy érzi magát?

534
00:38:08,745 --> 00:38:11,581
A fájdalom nagy részét kibírom,

535
00:38:11,581 --> 00:38:14,651
de a varratom miért nem néz ki valami jól?

536
00:38:14,651 --> 00:38:15,919
Hadd nézzem.

537
00:38:19,556 --> 00:38:21,525
Újra kell varrni...

538
00:38:21,958 --> 00:38:23,426
Kyung Woo, csináld újra.

539
00:38:24,161 --> 00:38:25,528
Mi? Újra?

540
00:38:29,800 --> 00:38:32,435
Akkor kér érzéstelenítést?

541
00:38:32,435 --> 00:38:34,938
Ha van érzéstelenítője, miért anélkül csinálja?

542
00:38:35,706 --> 00:38:39,309
Ez 1, 2, 3, 4, 5 öltés.

543
00:38:39,309 --> 00:38:42,179
4 adagra lesz szüksége, hogy érzéstelenítse.

544
00:38:42,179 --> 00:38:43,880
Az majdnem ugyanolyan lesz, de ha akarja, beadom.

545
00:38:44,381 --> 00:38:47,184
A szomszéd hölgy varrata szépen begyógyult.

546
00:38:47,184 --> 00:38:48,585
Miért csak az enyém ilyen?

547
00:38:48,585 --> 00:38:50,453
Mintha egy kuruzsló varrata lenne.

548
00:38:51,555 --> 00:38:54,524
Hibáztassa a biológiai felépítését.

549
00:38:56,059 --> 00:38:58,628
Miért olyan nagy a seb?

550
00:38:59,062 --> 00:39:01,498
Tudja, hogy majdnem meghalt a hazugsága miatt?

551
00:39:01,498 --> 00:39:03,433
És ki mondta, hogy a férjem előtt kérdezzen?

552
00:39:03,834 --> 00:39:07,637
Ezért került életveszélyes állapotba,

553
00:39:07,637 --> 00:39:09,840
aztán az orvost hibáztatja?

554
00:39:09,840 --> 00:39:11,508
Nem tudná gyengéden csinálni?

555
00:39:11,508 --> 00:39:13,410
Maga tényleg egy kuruzsló.

556
00:39:13,410 --> 00:39:14,344
Mi?!

557
00:39:14,344 --> 00:39:18,314
Mi van? Kuruzslónak hívom a kuruzslót, valami baja van vele?

558
00:39:19,182 --> 00:39:21,685
Egek... be kéne fognom a szám.

559
00:39:24,187 --> 00:39:27,891
Szép karizmai vannak.

560
00:39:32,362 --> 00:39:34,598
Wow, mennyire lehet őrült egy nő?

561
00:39:34,599 --> 00:39:37,287
Ő az, akit vészhelyzetben gurítanak be ide hasfájással,

562
00:39:37,288 --> 00:39:39,469
aztán a hazugsága miatt én kerülök bajba. Komolyan...

563
00:39:40,170 --> 00:39:41,805
Árulkodnom kéne a férjnek?

564
00:39:41,805 --> 00:39:44,441
Igaza van. Ki nem állhatom őt.

565
00:39:44,441 --> 00:39:46,743
Ezt mondom. A világ olyan igazságtalan.

566
00:39:46,743 --> 00:39:50,246
Olyan mérges vagyok. Biztos, hogy az a nő félrelépett.

567
00:39:50,246 --> 00:39:52,515
Igaz?

568
00:40:08,198 --> 00:40:11,501
Milyen? Csak az ajkai?

569
00:40:11,501 --> 00:40:14,905
Nem vagyok biztos benne... nem igazán tudom...

570
00:40:15,572 --> 00:40:17,740
Nagyon rossz?

571
00:40:18,108 --> 00:40:20,076
Túl kicsi a baba hozzá, hogy lássa?

572
00:40:20,076 --> 00:40:22,946
Ezen a szinten már meg kéne tudni mondani,

573
00:40:22,946 --> 00:40:25,549
de a baba nem mozgatja a kezét.

574
00:40:25,749 --> 00:40:30,921
Ez hasadék az biztos, de hogy ajak- vagy szájpadhasadék is, azt nem látom tisztán.

575
00:40:30,921 --> 00:40:33,290
Folyton eltakarja.

576
00:40:57,981 --> 00:41:00,150
Még mindig eltakarja?

577
00:41:01,051 --> 00:41:02,619
Igen.

578
00:41:02,986 --> 00:41:05,555
Ha megszülöm a babát, hol végzik el a műtétet?

579
00:41:05,555 --> 00:41:07,090
A kozmetikai sebészet osztályon.

580
00:41:07,090 --> 00:41:10,760
Akkor konzultálhatok előbb a kozmetikai sebészet osztállyal?

581
00:41:11,394 --> 00:41:13,864
Valószínűleg azt fogják mondani, hogy várjanak, amíg a baba megszületik.

582
00:41:13,864 --> 00:41:17,501
De mivel ez egy fontos döntés, tegyenek meg mindent, amit kell.

583
00:41:17,501 --> 00:41:19,469
Jöjjenek vissza később.

584
00:41:24,842 --> 00:41:25,843
Virágküldő szolgálat.

585
00:41:25,843 --> 00:41:26,710
Miért?

586
00:41:26,710 --> 00:41:29,813
Az anyukák, akik szültek a külső szárnyon vannak. Kérem vigye oda.

587
00:41:29,813 --> 00:41:31,314
Azt mondták a szülészeti osztályra hozzam.

588
00:41:31,314 --> 00:41:32,715
Kinek?

589
00:41:33,016 --> 00:41:34,284
Kim Young Mi-nek.

590
00:41:34,284 --> 00:41:36,720
Kim Young Mi... nincs ilyen nevű páciensünk.

591
00:41:37,087 --> 00:41:39,123
Van egy Young Mi. Kim Young Mi.

592
00:41:39,123 --> 00:41:41,057
Jaj nekem, jaj nekem, kérem tegye ide.

593
00:41:43,593 --> 00:41:46,229
Wow, ez gyönyörű. Valakinek a szülinapja van?

594
00:41:46,229 --> 00:41:47,731
Ez a tied.

595
00:41:47,731 --> 00:41:49,399
Van egy kártya is.

596
00:41:50,100 --> 00:41:52,302
Nincs senki, aki ilyet küldene.

597
00:41:52,302 --> 00:41:53,703
[Nagyszerű volt találkozni veled. Ezek az érzéseim. -Roo-]

598
00:41:53,703 --> 00:41:56,805
"Ezek az érzéseim," a mindenit, ki az?

599
00:41:57,473 --> 00:41:59,009
Akivel a vakrandin találkoztam.

600
00:41:59,009 --> 00:42:01,211
Ilyen tempóban hamarosan tényleg kitűzöd az esküvő időpontját?

601
00:42:01,744 --> 00:42:04,146
Nem ehetsz virágot, ez hasznavehetetlen.

602
00:42:04,146 --> 00:42:09,386
Akkor az "érzéseinek" 2 font húsként kellett volna jönniük, amiért örül, hogy találkoztak?

603
00:42:11,722 --> 00:42:13,190
A virág drága mostanában.

604
00:42:13,190 --> 00:42:15,091
Halló?

605
00:42:15,091 --> 00:42:19,629
Igen, megkaptam.

606
00:42:20,864 --> 00:42:22,432
Ma?

607
00:42:23,066 --> 00:42:25,569
A mai nap egy kicsit...

608
00:42:26,102 --> 00:42:28,605
Á, 7 órakor?

609
00:42:28,605 --> 00:42:30,674
Igen. Rendben van.

610
00:42:30,674 --> 00:42:32,242
Igen, ismerem azt a helyet.

611
00:42:32,242 --> 00:42:35,011
Közel van a kórházhoz, szóval rendben van.

612
00:42:35,011 --> 00:42:40,483
És a virágok nagyon szépek.

613
00:42:40,483 --> 00:42:43,520
Köszönöm. Igen.

614
00:42:44,588 --> 00:42:46,823
Hanyatt esik egy egyszerű csokor virágtól.

615
00:42:46,823 --> 00:42:51,928
Ha küld egy teli kamionnal, hozzámegy feleségül. Nem is olyan szép...

616
00:42:52,929 --> 00:42:57,467
Ez a fiú jóképű, de a magatartása... haszontalan.

617
00:42:57,467 --> 00:43:00,470
Ezért van, hogy valahányszor vakrandira megy, sosem működik.

618
00:43:01,271 --> 00:43:02,572
Szakítottak?

619
00:43:02,572 --> 00:43:05,308
Nem tudtad? Az eljegyzést felbontották.

620
00:43:07,744 --> 00:43:08,979
Végzett?

621
00:43:08,979 --> 00:43:11,248
Igen, 1 ultrahang vizsgálat maradt.

622
00:43:11,493 --> 00:43:14,150
1 órán keresztül néztem, de a baba nem mozdította a kezét.

623
00:43:14,150 --> 00:43:15,919
Miféle ultrahang vizsgálat az, ahol a baba nem mozdítja meg a kezét?

624
00:43:15,919 --> 00:43:17,187
A babának ajakhasadéka van.

625
00:43:17,187 --> 00:43:18,221
Jaj nekem!

626
00:43:18,221 --> 00:43:22,359
Biztos vagyok az ajkakban, de ellenőriznem kell, hogy a száj belső része is érintett-e.

627
00:43:22,359 --> 00:43:26,830
Egy hét múlva sokkal nehezebb döntés lesz, úgyhogy muszáj ma ellenőriznem.

628
00:43:26,830 --> 00:43:29,833
Egek, de a baba nem mozdítja a kezét?

629
00:43:29,833 --> 00:43:31,301
Biztos tud valamit az a baba.

630
00:43:31,301 --> 00:43:33,570
És biztos élni akar az a baba.

631
00:43:33,570 --> 00:43:35,138
És akkor?

632
00:43:35,772 --> 00:43:36,873
Te...

633
00:43:37,207 --> 00:43:39,691
A plasztikai sebészet azt mondja, hogy a műtéttel jobb lesz.

634
00:43:39,692 --> 00:43:41,344
Azt mondják, hogy ellenőrizzék, miután megszületett a baba.

635
00:43:41,945 --> 00:43:44,414
De még mindig megpróbálnának mindent,

636
00:43:44,414 --> 00:43:47,250
és így, mivel megpróbáltak mindent, kevésbé lennének nyugtalanok.

637
00:43:47,918 --> 00:43:50,153
Később újra ellenőrizzük.

638
00:43:50,153 --> 00:43:51,388
Majd én ellenőrzöm.

639
00:43:51,388 --> 00:43:53,023
Csak gyere és figyelj.

640
00:43:53,023 --> 00:43:56,393
Ha kiveszed a tűt és átöltözöl, akkor komolyan nem viszlek magammal.

641
00:43:56,393 --> 00:43:58,395
Hogy mehetnék ultrahang vizsgálatra ezekben a ruhákban?

642
00:43:58,395 --> 00:44:01,064
Ha kiveszed a tűt, átöltözöl és részt veszel az ultrahang vizsgálaton,

643
00:44:01,064 --> 00:44:03,333
újra befeküdnél engedelmesen a kórházba?

644
00:44:03,834 --> 00:44:05,655
Ha nem fekszel be,

645
00:44:05,656 --> 00:44:08,104
akkor nincs más választásom, mint elmondani anyukádnak, hogy beteg vagy.

646
00:44:08,839 --> 00:44:10,340
Te....

647
00:44:10,340 --> 00:44:11,674
Mi van?

648
00:44:16,179 --> 00:44:20,917
Wow. Seo doktornőnek is megvan az Achilles-sarka.

649
00:44:20,917 --> 00:44:23,019
Úgy tűnik tényleg fél az anyukájától.

650
00:44:23,953 --> 00:44:26,056
Együttérzek vele.

651
00:45:01,786 --> 00:45:04,294
Doktornő, biztos nagyon beteg,

652
00:45:04,294 --> 00:45:05,914
de hogyhogy eljött?

653
00:45:05,914 --> 00:45:07,272
Hallottam róla és jöttem.

654
00:45:07,272 --> 00:45:09,048
Bocsánat az öltözetem miatt.

655
00:45:09,048 --> 00:45:10,772
Semmi gond.

656
00:45:11,504 --> 00:45:15,082
Igaza volt, doktor úr. Azt mondták akkor tudják meg, ha megszületik.

657
00:45:15,082 --> 00:45:18,165
De a baba nem mozdítja a kezét a szájától.

658
00:45:18,165 --> 00:45:19,549
Nézzük meg újra.

659
00:45:19,549 --> 00:45:22,031
A baba helyzete biztos változott.

660
00:45:32,819 --> 00:45:34,674
Még most sem látja?

661
00:45:35,510 --> 00:45:36,555
Nem.

662
00:45:37,103 --> 00:45:39,141
Mit tegyünk, drágám?

663
00:45:39,690 --> 00:45:41,388
Vállaljuk a műtétet.

664
00:45:41,388 --> 00:45:42,276
Drágám!

665
00:45:42,276 --> 00:45:44,235
Azt mondták, hogy ezen a héten el kell döntenünk.

666
00:45:44,235 --> 00:45:47,448
Egyébként sem tudják teljesen meggyógyítani több műtéttel sem,

667
00:45:47,448 --> 00:45:49,616
és az arcáról van szó, nem más részről.

668
00:45:49,616 --> 00:45:52,516
Doktor úr, még mindig nem lehet ellenőrizni?

669
00:45:52,777 --> 00:45:54,396
Nem.

670
00:45:55,650 --> 00:45:57,897
Holnap hétvége.

671
00:45:57,897 --> 00:46:02,729
Egyébként is nehéz ajakhasadékot ellenőrizni ultrahangon.

672
00:46:02,729 --> 00:46:06,543
Jó pozícióban kell lennie, de még a kezével is takarja.

673
00:46:07,771 --> 00:46:10,932
Nincs olyan hely, ahol a 24. hét után elvégzik a műtétet.

674
00:46:12,029 --> 00:46:13,596
Döntsünk.

675
00:46:14,693 --> 00:46:17,567
Drágám, mit kéne tennünk? Mit tegyek?

676
00:46:17,959 --> 00:46:21,093
Mi a helyzet a babánkkal?

677
00:46:21,093 --> 00:46:24,045
Vissza tudnának jönni pár óra múlva?

678
00:46:25,299 --> 00:46:27,833
A kórházban vagyok egész nap.

679
00:46:27,833 --> 00:46:29,296
Jöjjenek és keressenek meg.

680
00:46:45,700 --> 00:46:47,869
Csak tartsuk meg a babát.

681
00:46:47,869 --> 00:46:48,913
Most miért mondod, hogy csak tartsuk meg?

682
00:46:48,913 --> 00:46:50,298
Megegyeztünk, hogy később ellenőrizzük.

683
00:46:50,298 --> 00:46:51,970
Mi van, ha akkor sem mozdítja el a kezét?

684
00:46:51,970 --> 00:46:54,164
A baba egész délután nem mozdította el a kezét.

685
00:46:54,164 --> 00:46:56,045
Mi van, ha még mindig nem mozdítja el?

686
00:46:57,377 --> 00:46:58,553
Akkor nincs más választásunk.

687
00:46:58,553 --> 00:47:00,329
Csak egy kis ajakhasadék miatt...

688
00:47:00,329 --> 00:47:01,687
Csak egy kis ajakhasadék?

689
00:47:01,687 --> 00:47:03,124
Hogy élhet a társadalomban ezzel az arccal?

690
00:47:03,124 --> 00:47:05,083
Azt mondták műtéttel kezelni lehet.

691
00:47:05,083 --> 00:47:06,520
Amíg nem színészt akarunk nevelni belőle...

692
00:47:06,520 --> 00:47:09,837
Nem számít milyen jól sikerül, akkor is lesznek hegek.

693
00:47:09,837 --> 00:47:13,129
Ne légy olyan gyenge. Ez a baba érdekében van.

694
00:47:14,722 --> 00:47:17,413
Nem tudod, hogy a kinézeted miatt éltél kényelmes életet?

695
00:47:17,413 --> 00:47:19,894
Tudom. Miért ne tudnám?

696
00:47:19,894 --> 00:47:22,010
Valahányszor elmegyek veled a nagyszerű találkozóidra...

697
00:47:22,010 --> 00:47:25,772
Nem mintha nem hallanám, hogy a feleségek mit sugdolóznak mögöttem.

698
00:47:37,240 --> 00:47:40,426
A láza még mindig 38.5 fok.

699
00:47:40,923 --> 00:47:43,013
A gyulladás szintje is elég magas volt...

700
00:47:43,013 --> 00:47:45,337
Azért van, mert nem adtunk neki más gyógszert?

701
00:47:45,337 --> 00:47:47,088
Csak lázcsillapítókat kapott.

702
00:48:08,429 --> 00:48:10,180
Oppa.

703
00:48:14,725 --> 00:48:16,109
Mi a baj?

704
00:48:17,703 --> 00:48:19,505
Kijöttek az eredmények?

705
00:48:19,505 --> 00:48:21,517
Mit tegyek? Én...

706
00:48:28,700 --> 00:48:29,797
Lupusz? (autoimmun-betegség)

707
00:48:29,797 --> 00:48:32,540
Az az ijesztő betegség, amit az a bemondó kapott el?

708
00:48:32,541 --> 00:48:34,524
Még ha lupusz is,

709
00:48:34,525 --> 00:48:37,765
akik nem szenvednek súlyos tünetekben, figyelmen kívül tudják hagyni és együttélni vele.

710
00:48:37,765 --> 00:48:40,064
A szifilisz jobb lett volna.

711
00:48:40,978 --> 00:48:43,877
A szifiliszt kezelni lehet egy adag penicillinnel.

712
00:48:45,053 --> 00:48:47,404
Nem leszek képes megszülni a babát?

713
00:48:49,786 --> 00:48:52,759
Jung osztályvezető azt mondta személyesen gondoskodik rólad.

714
00:48:52,759 --> 00:48:54,849
Ne aggódj túl sokat előre.

715
00:48:54,849 --> 00:48:57,304
Nem tesz jót a magzatnak.

716
00:48:59,028 --> 00:49:01,118
Jó napot.

717
00:49:01,118 --> 00:49:03,365
Olyan keményen dolgoztak.

718
00:49:03,365 --> 00:49:05,846
A feleségem, Yi Young olyan hisztis...

719
00:49:05,846 --> 00:49:07,231
Kérem egyék meg ezt.

720
00:49:07,231 --> 00:49:08,471
Nem kellett volna.

721
00:49:08,471 --> 00:49:09,869
Köszönöm.

722
00:49:09,869 --> 00:49:11,253
Köszönöm.

723
00:49:20,450 --> 00:49:25,203
[Kim Yi Young: Ektópiás terhesség]

724
00:49:25,856 --> 00:49:27,423
Ektópiás?

725
00:49:45,003 --> 00:49:46,336
Mi ez?

726
00:49:46,336 --> 00:49:53,524
Méhen kívüli terhesség...

727
00:49:54,198 --> 00:49:55,478
Miről beszélsz?

728
00:49:55,478 --> 00:49:57,333
Látod a kartonjaidban?

729
00:49:57,333 --> 00:49:59,266
Itt az áll, hogy ektópiás terhesség!

730
00:49:59,266 --> 00:50:01,695
"Ektópiás"! Méhen kívüli terhesség!

731
00:50:01,695 --> 00:50:04,882
Lehet, hogy tudatlan vagyok, de tudom, hogy kell utánakeresni!

732
00:50:05,862 --> 00:50:08,095
Ez azért van, mert az itteni orvosok mind kuruzslók!

733
00:50:08,096 --> 00:50:10,632
Tudod, nem? Annyira félrediagnosztizáltak,

734
00:50:10,633 --> 00:50:13,503
hogy meg kellett műteni azzal a repedéssel!

735
00:50:13,503 --> 00:50:14,861
Itt jön a kuruzsló,

736
00:50:14,861 --> 00:50:16,206
megkérdezhetjük tőle.

737
00:50:17,134 --> 00:50:20,033
Doktor úr, figyelmesen kéne írnia a feljegyzéseit.

738
00:50:20,033 --> 00:50:21,911
Van másik ektópiás páciens?

739
00:50:21,912 --> 00:50:25,059
A férjem felszedte ezt valahonnan és ektópiás terhességről övültözik velem,

740
00:50:25,060 --> 00:50:27,426
de nekem nem az volt a bajom!

741
00:50:27,426 --> 00:50:28,784
Hogy lehet, hogy nem tudnék róla?

742
00:50:28,784 --> 00:50:31,840
Ez méhen kívüli terhességet jelent, igaz?

743
00:50:32,049 --> 00:50:32,655
Igen.

744
00:50:32,655 --> 00:50:35,106
Látod? Azt mondja, hogy igaz.

745
00:50:35,106 --> 00:50:36,281
Rosszul írták le, ugye?

746
00:50:36,281 --> 00:50:37,961
Ez a nő, komolyan...

747
00:50:37,961 --> 00:50:39,329
Őszintén mondd meg.

748
00:50:39,329 --> 00:50:40,330
Gyorsan mondj valamit!

749
00:50:40,330 --> 00:50:42,603
Drágám!

750
00:50:42,603 --> 00:50:45,476
Szeretnéd látni, hogy idegrohamot kapok?

751
00:50:45,476 --> 00:50:48,371
Ki az? Melyik gazfickó az?

752
00:50:50,283 --> 00:50:54,577
Csak mert ugyanaz a név, rossz információt írtak rá és félreértés lett belőle!

753
00:50:54,828 --> 00:50:55,768
Vállalják a felelősséget?

754
00:50:55,768 --> 00:50:59,190
Akkor beperelem ezt a kórházat.

755
00:50:59,190 --> 00:51:00,052
Beperel?

756
00:51:00,052 --> 00:51:01,646
Rajta! Senki sem állítja meg!

757
00:51:01,646 --> 00:51:02,852
Sajnálom, drágám!

758
00:51:02,852 --> 00:51:04,420
Nem bíztam benned.

759
00:51:04,420 --> 00:51:05,904
Most már rendben van, szóval fejezd be.

760
00:51:05,904 --> 00:51:08,591
Ezek az emberek olyan keményen dolgoztak érted.

761
00:51:08,591 --> 00:51:10,093
Egek... sajnálom.

762
00:51:10,093 --> 00:51:11,912
Ilyen a személyisége.

763
00:51:12,617 --> 00:51:15,198
Istenem... hála az ilyen megértő férjeknek, mint Ön

764
00:51:15,198 --> 00:51:18,234
mi sem tudjuk, hogy mondjunk köszönetet.

765
00:51:18,234 --> 00:51:21,571
Nagyon megértő és csordultig van szerelemmel a felesége iránt.

766
00:51:21,571 --> 00:51:26,122
Nem kéne félreértésnek kialakulnia egy ilyen gyönyörű pár között a mi hibánk miatt.

767
00:51:26,122 --> 00:51:28,056
Nagyon sajnáljuk.

768
00:51:28,056 --> 00:51:29,779
Á, persze. Köszönöm.

769
00:51:30,079 --> 00:51:33,750
Maga olyan figyelmes és megértő, főnővér!

770
00:51:33,750 --> 00:51:37,381
Olyan nagyszerű férje van, ami ritka manapság.

771
00:51:38,086 --> 00:51:39,389
Biztos maga is boldog.

772
00:51:39,389 --> 00:51:40,757
Igen, boldog vagyok.

773
00:51:40,757 --> 00:51:43,259
De ő egy kicsit túlságosan nagyravágyó.

774
00:51:43,259 --> 00:51:45,495
Egek, mindenki ilyen.

775
00:51:45,495 --> 00:51:49,032
De nem válik valóra, csak mert követeljük.

776
00:51:49,032 --> 00:51:51,801
Bárki követhet el mindig hibákat,

777
00:51:51,801 --> 00:51:54,838
és egy ilyen kis hibát biztosan el lehet nézni.

778
00:51:54,838 --> 00:51:57,607
Azt hiszem ilyen egy gyönyörű társadalom.

779
00:51:58,408 --> 00:51:59,676
Köszönöm.

780
00:52:00,212 --> 00:52:03,179
Drágám, menjünk. Tévedtem.

781
00:52:05,048 --> 00:52:07,417
Viszlát.

782
00:52:08,049 --> 00:52:09,825
Wow, nagyon jól beszélsz.

783
00:52:10,286 --> 00:52:14,023
Ha osztályoztak volna, gyémánt osztályzatú lennék.

784
00:52:16,626 --> 00:52:18,561
Ó, a fárasztó nyelvem...

785
00:52:27,637 --> 00:52:30,879
Doktornő, megérkeztünk.

786
00:52:30,879 --> 00:52:32,542
Túl késő van, igaz?

787
00:52:33,977 --> 00:52:35,346
Rendben.

788
00:53:35,767 --> 00:53:37,047
Mi az?

789
00:53:46,660 --> 00:53:49,324
Alig észlelek szívverést.

790
00:53:50,761 --> 00:53:52,188
Mi?!

791
00:53:54,444 --> 00:53:56,092
A babájuk...

792
00:53:57,919 --> 00:54:00,730
meghalt a méhben.

793
00:54:06,936 --> 00:54:09,099
Hogy lehetséges ez?

794
00:54:09,099 --> 00:54:11,476
Hogy lehet ilyen hirtelen?

795
00:54:12,155 --> 00:54:15,478
Miért történt ez?

796
00:54:17,981 --> 00:54:21,885
Ilyesmik olykor hirtelen történnek.

797
00:54:23,887 --> 00:54:28,558
Tegnap... nem, még ma délután is a baba jól volt.

798
00:54:31,512 --> 00:54:37,834
A kezét... elmozdította a babánk?

799
00:54:40,503 --> 00:54:42,205
Igen.

800
00:54:47,812 --> 00:54:50,113
Azonnal be kéne feküdnie.

801
00:55:32,055 --> 00:55:34,336
Gyógyszereket adunk, hogy felgyorsítsuk a dolgokat,

802
00:55:34,336 --> 00:55:38,428
így ha a méhnyak kitágul, kivesszük a babát, mintha természetes úton szülne.

803
00:55:39,062 --> 00:55:41,005
Mivel a terhessége még nem olyan előrehaladott,

804
00:55:41,005 --> 00:55:42,799
az összehúzódásai nem lesznek olyan súlyosak.

805
00:55:42,799 --> 00:55:44,749
Ne aggódjon.

806
00:56:00,683 --> 00:56:02,591
Ez nagyon nehéz magának, ugye?

807
00:56:06,122 --> 00:56:07,924
Azt hiszem most jön.

808
00:56:10,960 --> 00:56:12,128
Nyomja!

809
00:56:12,862 --> 00:56:13,963
Még egyszer!

810
00:56:14,130 --> 00:56:14,964
Nyomja!

811
00:56:14,964 --> 00:56:16,866
Utoljára! Rendben! Jön a feje!

812
00:56:16,866 --> 00:56:18,468
Igen, látom a fejét. Most jön!

813
00:56:18,468 --> 00:56:20,269
Kijött a feje!

814
00:56:23,339 --> 00:56:24,298
Vége.

815
00:56:34,478 --> 00:56:37,176
Kelly-t!

816
00:56:39,127 --> 00:56:40,123
Ollót.

817
00:56:47,197 --> 00:56:49,165
A babánk...

818
00:56:49,165 --> 00:56:53,137
Látni akarom, milyen rossz állapotban van.

819
00:56:54,170 --> 00:56:56,973
Jobb, ha nem nézi meg.

820
00:56:56,973 --> 00:57:00,076
Sokáig emlékezni fog rá, ha megteszi.

821
00:57:00,076 --> 00:57:02,178
Látnom kell.

822
00:57:16,693 --> 00:57:19,103
Jobb, ha nem látja.

823
00:57:19,529 --> 00:57:23,666
Akkor nézze meg nekem.

824
00:57:24,334 --> 00:57:27,440
Mennyire volt súlyos?

825
00:57:27,440 --> 00:57:29,939
Csak az ajkai voltak?

826
00:57:29,939 --> 00:57:32,895
Vagy egészen a szájpadlásig?

827
00:57:35,245 --> 00:57:36,413
A szájpadláson is...

828
00:57:36,413 --> 00:57:38,616
van egy kis hasadás.

829
00:57:39,287 --> 00:57:41,117
Egy kicsi?

830
00:57:41,418 --> 00:57:43,052
Igen.

831
00:57:45,055 --> 00:57:47,322
Miért halt meg?

832
00:57:47,322 --> 00:57:50,193
Tudja, miért halt meg?

833
00:57:55,165 --> 00:57:56,399
A köldökzsinór...

834
00:57:56,399 --> 00:57:58,801
rátekeredett a nyakára.

835
00:57:58,801 --> 00:58:00,370
És...

836
00:58:00,370 --> 00:58:03,706
egy csomóba csavarodott.

837
00:58:12,782 --> 00:58:14,984
Mit tegyünk a babával?

838
00:58:16,286 --> 00:58:19,455
Kérem tegyék, amit a szabályzat előír.

839
00:58:50,520 --> 00:58:52,221
Csak egy pillanat.

840
00:59:42,610 --> 00:59:45,608
A baba biztos tudta.

841
00:59:45,608 --> 00:59:48,644
Hogy nem akarták.

842
00:59:49,879 --> 00:59:51,814
Hogy a szülei...

843
00:59:52,745 --> 00:59:56,419
nem fogadták örömmel... ő tudta.

844
00:59:56,853 --> 01:00:00,890
Biztos tudta, hogy nem akartuk.

845
01:00:02,125 --> 01:00:06,295
Nem azokkal az érzésekkel kellett volna elküldenem...

846
01:00:07,464 --> 01:00:10,466
Azokkal az érzésekkel...

847
01:01:23,551 --> 01:01:25,274
Hogy ment?

848
01:01:26,609 --> 01:01:28,178
Nem láttam.

849
01:01:28,178 --> 01:01:30,546
Csak a páciens ultrahangját néztem.

850
01:01:30,914 --> 01:01:34,050
Ebben az öltözetben ultrahang vizsgálatot végzett egy páciensnek?

851
01:01:34,217 --> 01:01:36,352
Aggódott a baba miatt?

852
01:01:36,886 --> 01:01:38,721
Mi van a maga babájával?

853
01:01:38,721 --> 01:01:40,369
Kíváncsi rá?

854
01:01:40,369 --> 01:01:41,825
Nem arról van szó, hogy kíváncsi vagyok,

855
01:01:41,825 --> 01:01:43,293
hanem hogy aggódok!

856
01:01:43,293 --> 01:01:45,228
Ez nem aggodalom, hanem fontoskodás!

857
01:01:45,228 --> 01:01:47,864
Jobban érzi magát, miután mindenbe beleavatkozik?

858
01:01:47,864 --> 01:01:50,767
Egyébként sem tartom meg, szóval miért kéne ultrahang vizsgálat?

859
01:01:50,767 --> 01:01:54,137
Ha Szomszéd úr azt mondja, akkor meg kell néznem akkor is, ha nem akarom?

860
01:02:14,981 --> 01:02:16,659
Miért nem végzett ultrahang vizsgálatot?

861
01:02:16,659 --> 01:02:18,895
Egy babát két orvos is megnéz,

862
01:02:18,895 --> 01:02:21,330
míg egy másik teljes közömbösségben van.

863
01:02:25,402 --> 01:02:27,337
Rendben van, ha nem tudja?

864
01:02:27,337 --> 01:02:30,206
Ki miatt aggódik, Lee doktor?

865
01:02:30,507 --> 01:02:32,142
Hye Young vagy a magzata miatt?

866
01:02:32,142 --> 01:02:33,777
Természetesen mindkettőjükért!

867
01:02:33,777 --> 01:02:35,945
Én Hye Young miatt aggódom.

868
01:02:35,945 --> 01:02:38,181
Százszor jobban aggódok miatta, mint a magzat miatt.

869
01:02:38,181 --> 01:02:41,895
Hye Young szemmel láthatólag feladta a magzatot.

870
01:02:41,895 --> 01:02:44,754
Én egy abortusz elleni katolikus vagyok,

871
01:02:44,754 --> 01:02:46,623
de személy szerint ezt hiszem.

872
01:02:46,623 --> 01:02:48,691
Azok a nők, akik attól szenvednek, hogy a hasuk 10 hónapig növekszik,

873
01:02:48,691 --> 01:02:51,461
még jobban szenvednek a következő 20 évben, hogy felneveljék azt a gyereket.

874
01:02:51,461 --> 01:02:53,997
A hitem nem olyasmi, amit erőltetni akarok.

875
01:02:53,997 --> 01:02:56,432
Csak azt remélem, hogy Seo Hye Young doktornőt

876
01:02:56,432 --> 01:02:59,102
nem fogja érzelmileg megsebezni a választása.

877
01:02:59,102 --> 01:03:01,504
Nem tudja, hogy ha az ultrahanggal kínozza,

878
01:03:01,504 --> 01:03:03,640
az nagyobb érzelmi sebzést okozhat?

879
01:03:03,640 --> 01:03:06,642
Seo doktornő most nincs stabil állapotban.

880
01:03:06,642 --> 01:03:09,278
Valószínűleg nem beszélte meg senkivel!

881
01:03:11,715 --> 01:03:13,883
Nem a maga gyereke, igaz?

882
01:03:14,317 --> 01:03:15,885
Olyan emberrel, aki nem fog pelenkát venni vagy a gyereket nevelni,

883
01:03:15,885 --> 01:03:19,456
milyen megbeszélése lehet?

884
01:03:19,456 --> 01:03:21,324
A kormányzati szervekkel kéne megbeszélnie?

885
01:03:21,324 --> 01:03:23,660
Ha megbeszélte, akkor a baba apjával tette volna!

886
01:03:23,660 --> 01:03:25,228
Magának és nekem

887
01:03:25,228 --> 01:03:28,331
nincs beleszólásunk a magzatba.

888
01:03:37,841 --> 01:03:40,209
Mi van, ha elvetélt?

889
01:03:41,044 --> 01:03:42,579
Mi van, ha elvetélt?!

890
01:03:42,579 --> 01:03:43,880
Egy napig teljesen jól lesz.

891
01:03:43,880 --> 01:03:45,882
A láza nem ment le!

892
01:03:45,882 --> 01:03:47,917
A fehérvérsejt száma 12,000!

893
01:03:47,917 --> 01:03:50,219
A gyulladás szintje 3.5!

894
01:03:51,588 --> 01:03:54,257
Mi van, ha a vetélés utáni fertőzés már elkezdődött?

895
01:03:54,891 --> 01:03:56,426
Hye Young is egy orvos.

896
01:03:56,426 --> 01:03:58,061
Valószínűleg tudja.

897
01:03:58,061 --> 01:04:00,697
Szóval tudja, de úgy tesz, mintha nem tudná és nem tesz semmit?

898
01:04:00,697 --> 01:04:02,299
Várok, hogy magához térjen.

899
01:04:02,299 --> 01:04:05,035
Szóval megérti, hogy egy páciens nem akarja látni az ultrahangot,

900
01:04:05,035 --> 01:04:07,537
de hogy a páciens hogyan hagy figyelmen kívül egy veszélyes helyzetet

901
01:04:08,238 --> 01:04:09,205
azt nem látja?

902
01:04:09,205 --> 01:04:11,274
Maga csak a lázat látja a testében?

903
01:04:11,274 --> 01:04:13,610
Hye Young már így is halálosan megsérült.

904
01:04:13,610 --> 01:04:17,547
Annyira letört, hogy nem tud elfogadni semmilyen egyszerű megoldást.

905
01:04:18,280 --> 01:04:21,084
Gondoskodni róla, hogy fizikailag egészséges legyen,

906
01:04:21,084 --> 01:04:24,020
és támogatni, hogy nyugodt maradhasson...

907
01:04:24,354 --> 01:04:27,390
Ez minden, amit most tehetünk.

908
01:04:27,690 --> 01:04:30,160
Ez a véleményem

909
01:04:30,160 --> 01:04:32,228
szülész- nőgyógyászként és a kezelőorvosaként.

910
01:04:32,228 --> 01:04:34,064
A túlzott ragaszkodás

911
01:04:34,064 --> 01:04:37,300
néha meg tudja hosszabbítani egy páciens szenvedését.

912
01:04:38,101 --> 01:04:40,703
Kérem ne okozzon több nehézséget neki.

913
01:04:44,574 --> 01:04:45,875
Nem.

914
01:04:47,077 --> 01:04:49,612
Azt nem tudom megtenni.

915
01:05:16,171 --> 01:05:18,758
[A következő rész tartalmából]

916
01:05:18,759 --> 01:05:21,334
Ismeri a lányomat?

917
01:05:22,671 --> 01:05:24,308
Hova ment Seo doktornő?

918
01:05:24,715 --> 01:05:26,824
Nem tudja hol van és nem is aggódik?

919
01:05:26,829 --> 01:05:30,221
Szerintem megvolt rá a saját oka.

920
01:05:30,473 --> 01:05:31,781
Egy vérvizsgálatot szeretnék.

921
01:05:31,786 --> 01:05:34,496
- Anya!
- Milyen vérvizsgálat?

922
01:05:34,501 --> 01:05:36,710
Ez nem az, amire gondolsz.

923
01:05:36,715 --> 01:05:39,091
Mire gondolok?

924
01:05:39,415 --> 01:05:41,337
Valaki magára hagyott egy babát a mellékhelyiségben.

925
01:05:41,552 --> 01:05:43,196
Mit tegyek?

926
01:05:43,602 --> 01:05:46,226
A babának súlyos vérzése van...

927
01:05:46,231 --> 01:05:50,129
- Úgy érti szükség van a baba anyjára, hogy gondoskodjon róla?
- Igen.

928
01:05:50,259 --> 01:05:54,610
Találtunk egy melegítőt a mosdóban. Ti vagytok egyedül, akik melegítőt viseltek.

929
01:05:54,615 --> 01:05:55,975
Nem, mi nem.

930
01:05:55,980 --> 01:05:59,040
Úgy nézik ki, mintha a páciense lennék?

931
01:05:59,045 --> 01:06:01,171
Tudnom kell, hogy jól van.

932
01:06:01,176 --> 01:06:03,409
Kérem segítsen, hogy ne kelljen többé aggódnom.

933
01:06:03,414 --> 01:06:05,726
Kérem csak hagyjon figyelmen kívül.
