1
00:00:08,001 --> 00:00:08,044
~ 8. rész ~

2
00:00:15,697 --> 00:00:17,186
Doktor úr...

3
00:00:18,127 --> 00:00:19,746
Doktor úr!

4
00:00:20,112 --> 00:00:21,862
Á, igen.

5
00:00:23,795 --> 00:00:26,538
Olyan, mintha a baba lejjebb ment volna.

6
00:00:28,758 --> 00:00:30,848
Emelje fel a lábait!

7
00:00:30,848 --> 00:00:32,598
Igen.

8
00:00:33,983 --> 00:00:35,785
A baba majdnem kint van!

9
00:00:35,785 --> 00:00:39,338
Mit tegyek, mit tegyek...
Próbáljon az oldalára feküdni!

10
00:00:39,338 --> 00:00:43,282
Ne használja az erejét. Ne nyomjon. Az oldalára...

11
00:00:43,282 --> 00:00:45,660
Tudna várni 15 percet?

12
00:00:46,809 --> 00:00:48,167
Nem tudom.

13
00:00:48,167 --> 00:00:50,205
Á... meg fogok őrülni.

14
00:00:50,832 --> 00:00:52,608
Kérem tartson ki egy kicsit.

15
00:00:55,821 --> 00:00:56,840
Osztályvezető úr!

16
00:00:56,840 --> 00:00:58,903
Jung Kyung Mi páciens teljesen kitágult és úgy tűnik bármelyik pillanatban szülhet.

17
00:00:58,903 --> 00:01:00,001
~ Hé, te őrült gazfickó. ~

18
00:01:00,001 --> 00:01:01,646
~ Mit csináltál egész eddig és miért csak most hívsz? ~

19
00:01:01,646 --> 00:01:03,736
Minden egyszerre történt.

20
00:01:03,736 --> 00:01:05,774
- Hívjam az ügyeletes orvost? 
- Nem.

21
00:01:05,774 --> 00:01:07,994
~ Hányszor mondjam, hogy nekem kell világra segítenem a babáját? ~

22
00:01:07,994 --> 00:01:09,953
~ Másodéves rezidens vagy, nem tudod kiszámítani az időt, igaz? ~

23
00:01:10,711 --> 00:01:11,834
S-sajnálom.

24
00:01:11,834 --> 00:01:13,297
~ A baba valószínűleg 15 percen belül kijön, ~

25
00:01:13,297 --> 00:01:16,823
~ 13 percen belül ott vagyok, úgyhogy készíts elő mindent, amíg odaérek. ~

26
00:01:16,823 --> 00:01:19,801
Igen. Igen. Értettem. Igen.

27
00:01:24,373 --> 00:01:27,324
Megőrülök... kérem emelje fel a lábát.

28
00:01:28,918 --> 00:01:31,164
Á... miért jön olyan gyorsan a baba?

29
00:01:31,164 --> 00:01:33,385
Kérem ne nyomja. Kérem ne nyomja. Tartsa bent.

30
00:01:33,385 --> 00:01:34,795
Ha a baba kijön, halott vagyok!

31
00:01:34,795 --> 00:01:35,971
Kérem ne nyomjon. 

32
00:01:35,971 --> 00:01:38,479
Nem tehetek róla...

33
00:01:38,662 --> 00:01:40,673
Nehezebb nem nyomni...

34
00:01:40,673 --> 00:01:42,658
Ne nyomja! Ne nyomja! Ne gyere ki! Ne gyere ki!

35
00:01:42,658 --> 00:01:44,931
Ahn doktor, nem hiszem, hogy képes lesz bent tartani...

36
00:01:44,931 --> 00:01:46,577
A francba... menj az útból.

37
00:01:46,577 --> 00:01:47,935
Nem bírom!

38
00:01:49,999 --> 00:01:52,820
Á... nem tudom! A francba...

39
00:01:52,820 --> 00:01:54,988
Te most mit csinálsz?!

40
00:01:55,484 --> 00:01:57,757
Ő Jung főorvos páciense és azt mondta, hogy várjak -

41
00:01:57,757 --> 00:01:59,246
Gyorsan készülj elő!

42
00:01:59,246 --> 00:02:00,683
Neeeeem!

43
00:02:00,683 --> 00:02:03,190
Kérem tartson ki. Neeem.

44
00:02:09,929 --> 00:02:11,810
Doktor úr, nem tudom bent tartani.

45
00:02:13,770 --> 00:02:15,389
Doktor úr, nem tudom bent tartani.

46
00:02:15,389 --> 00:02:18,890
Jung főorvos úton van. Csak egy percig tartsa bent. Kérem!

47
00:02:18,890 --> 00:02:21,267
Kérem hadd szüljem meg!

48
00:02:21,789 --> 00:02:22,651
Engedj ide.

49
00:02:22,651 --> 00:02:24,271
Nem, csak még egy kicsit várjunk, csak még egy kicsit.

50
00:02:24,271 --> 00:02:25,237
Félre.

51
00:02:25,237 --> 00:02:26,857
Á... komolyan...

52
00:02:26,857 --> 00:02:28,268
Kérem nyomja.

53
00:02:36,888 --> 00:02:39,396
Jól csinálta. Kislány.

54
00:02:47,076 --> 00:02:49,270
Halott vagyok... a fenébe...

55
00:03:18,292 --> 00:03:19,702
Jó napot.

56
00:03:21,844 --> 00:03:23,333
Jó napot.

57
00:03:23,333 --> 00:03:27,539
Én vagyok az édesanyja annak a lányak, aki itt lakik.

58
00:03:27,905 --> 00:03:32,058
Tudja esetleg... hogy hova ment a lányom?

59
00:03:34,618 --> 00:03:36,969
Valószínűleg a kórházban van.

60
00:03:38,406 --> 00:03:41,436
Miért hagyta itt az autóját, ha ügyeletes?

61
00:03:44,257 --> 00:03:46,791
Biztos másik autóval ment.

62
00:03:48,829 --> 00:03:53,713
Akkor... én most megyek.

63
00:04:14,952 --> 00:04:16,858
Á, igen!

64
00:04:17,250 --> 00:04:19,183
Igen, doktor úr.

65
00:04:19,757 --> 00:04:21,142
Nem kell megköszönnie ~

66
00:04:22,004 --> 00:04:23,231
Természetesen nem.

67
00:04:23,806 --> 00:04:25,008
Tessék?

68
00:04:26,340 --> 00:04:27,829
A baba feje?

69
00:04:29,370 --> 00:04:31,538
Úgy gondolja, hogy a baba feje behorpadt?

70
00:04:36,058 --> 00:04:38,879
Igen, értettem.

71
00:04:41,752 --> 00:04:43,424
[Az újszülött állapota]

72
00:04:44,730 --> 00:04:48,100
Ez a ma reggel született baba agyi szonográfiája. (ultrahangvizsgálat)

73
00:04:48,100 --> 00:04:51,078
Azért készítettük, mert a gyermekgyógyászati osztály aggódott...

74
00:04:51,078 --> 00:04:52,697
Valaki miatt...

75
00:04:55,597 --> 00:04:58,967
A radiológiai osztály megnézte és azt mondták minden rendben.

76
00:05:01,056 --> 00:05:03,303
Jung főorvos mondta, hogy neki kell világra hoznia a babát.

77
00:05:03,303 --> 00:05:07,169
Ő mondta, hogy tartsuk bent, de a baba csak jött...

78
00:05:07,169 --> 00:05:09,128
Ki felügyelt az anyára?

79
00:05:09,990 --> 00:05:13,569
A baba élete a te kezeidben volt, miért őt hibáztatod?

80
00:05:14,023 --> 00:05:16,175
Nem tudod mekkora stressz alatt van a baba, 

81
00:05:16,176 --> 00:05:19,603
hogy beszorul a medencénél, mikor a méhösszehúzódás a legerősebb?

82
00:05:19,603 --> 00:05:22,242
Mi lett volna, ha a babának agykárosodása lett volna?

83
00:05:23,757 --> 00:05:26,682
A szülőszobába kellett volna vinned és átvenned, mikor elvesztetted az időzítést.

84
00:05:26,682 --> 00:05:29,843
Másodéves gyakornok vagy! Van értelme, hogy visszatartottad?

85
00:05:30,810 --> 00:05:32,482
Sajnálom.

86
00:05:32,691 --> 00:05:35,366
De akkor tanulni fogok az ilyen hibákból.

87
00:05:37,575 --> 00:05:41,272
És egyébként is, maga az elejétől kezdve jól csinálta?

88
00:05:44,158 --> 00:05:46,744
Én a kezdetektől fogva mindig jól csináltam.

89
00:05:47,293 --> 00:05:48,703
Ahn Kyung Woo!

90
00:05:48,703 --> 00:05:50,872
Büntető ügyeletben vagy egész héten.

91
00:05:56,671 --> 00:05:58,891
Ez "A boszorkány visszatérése".

92
00:05:59,440 --> 00:06:01,582
Te lettél az első célpontja.

93
00:06:01,926 --> 00:06:02,574
Gratulálok.

94
00:06:02,574 --> 00:06:05,030
Hé, segíts 2 napig.

95
00:06:05,030 --> 00:06:07,799
Miről beszél ez?

96
00:06:08,032 --> 00:06:11,560
Nem tudom, nem segítek.
Á, ez fáj, ez fáj, ez fáj.

97
00:06:11,560 --> 00:06:17,804
~ 8. rész ~
Emberek közti etikett

98
00:06:17,804 --> 00:06:20,990
Miért avatkozik bele egy másik orvos esetébe?

99
00:06:20,990 --> 00:06:24,073
Arra a következtetésre jutottam, hogy a baba veszélybe kerül, ha visszatartjuk.

100
00:06:24,073 --> 00:06:25,980
A baba fejét akadályozták a kibújásban.

101
00:06:25,980 --> 00:06:27,835
Sosem mondtam, hogy akadályozzanak bármit is.

102
00:06:27,835 --> 00:06:29,846
Én csak azt mondtam, mondja neki, hogy tartsa vissza.

103
00:06:29,846 --> 00:06:33,242
És nekem kéne döntenem a pácienseimről.

104
00:06:33,242 --> 00:06:37,108
Azt hittem kibírja 15 percig, ezért utasítottam, hogy mondja neki, hogy várjon!

105
00:06:37,108 --> 00:06:39,333
De maga így segítette világra a babát,

106
00:06:39,333 --> 00:06:42,489
és a páciens hozzátartozói engem hívogatnak, hogy mi történt.

107
00:06:42,489 --> 00:06:45,284
Nem azért történt, mert világra segítettem, hanem mert akadályozták.

108
00:06:45,284 --> 00:06:49,306
Ha Ahn doktor világra segíti a babát, elzáródásnak vették volna és megértették volna.

109
00:06:49,306 --> 00:06:52,243
De minek fognak nézni, mikor így beleavatkozott?!

110
00:06:52,243 --> 00:06:54,061
Tudja, ki az a Jung Kyung Mi?

111
00:06:54,061 --> 00:06:54,345
Igen.

112
00:06:54,345 --> 00:06:57,248
Tudja melyik családból jött, akkor miért csinálta ezt?

113
00:06:57,248 --> 00:07:01,637
Megtanítani egy rezidensnek, hogy felelősségteljes döntéseket hozzon vészhelyzetekben

114
00:07:01,637 --> 00:07:02,820
azt hiszem szintén a munkám része.

115
00:07:02,820 --> 00:07:07,645
Mindössze azt mondom, hogy a páciens aggódott, hogy nem a saját orvosa segítette.

116
00:07:07,645 --> 00:07:10,361
A kijelölt orvost követelni vészhelyzetben, és a biztonságot bármi más elé helyezni,

117
00:07:10,361 --> 00:07:12,504
nem hiszem, hogy bármelyik anya ezt tenné.

118
00:07:12,504 --> 00:07:15,351
A saját pácienseinek azt mond, amit akar.

119
00:07:15,351 --> 00:07:17,201
Úgy kezelem a pácienseimet, ahogy én akarom,

120
00:07:17,201 --> 00:07:19,713
és nem számít mekkora vészhelyzet, én gondoskodom róla.

121
00:07:19,713 --> 00:07:22,378
Ne avatkozzon többé a dolgaimba.

122
00:07:29,718 --> 00:07:31,982
Nem volt ő beteg?

123
00:07:32,650 --> 00:07:34,368
Még mindig magas láza van.

124
00:07:34,368 --> 00:07:36,787
Biztos teljesen felépült, teljesen felépült.

125
00:07:36,787 --> 00:07:39,823
Egy bikát is fel tudna rúgni.

126
00:07:43,694 --> 00:07:44,828
Hé!

127
00:07:45,862 --> 00:07:47,798
Épp tele vagy energiával?

128
00:07:47,798 --> 00:07:50,501
Ha elég energiád van dührohamot kapni, akkor végezzünk ultrahang vizsgálatot.

129
00:07:51,661 --> 00:07:52,803
~ Anya ~

130
00:07:55,684 --> 00:07:56,493
Hogy van a lázad?

131
00:07:56,493 --> 00:07:58,542
Elviselhető.

132
00:08:03,729 --> 00:08:05,192
Kérnék egy szívességet.

133
00:08:05,192 --> 00:08:07,184
Seo Hye Young főorvos vagyok a szülész- nőgyógyászati osztályról.

134
00:08:09,319 --> 00:08:10,521
Istenem, doktornő!

135
00:08:10,521 --> 00:08:15,492
Jó, hogy találkozunk. Épp úton voltam a szülész- nőgyógyászati osztályra.

136
00:08:15,492 --> 00:08:18,671
A lányom a Myeong Sung Középiskolába jár,

137
00:08:18,671 --> 00:08:23,869
és ma délután felvilágosító előadásuk lesz.

138
00:08:23,869 --> 00:08:27,971
Az előző orvosnak, Ahn doktornak kellett volna mennie, de már nincs itt.

139
00:08:27,971 --> 00:08:30,139
Ezért magát szeretném megkérni.

140
00:08:30,139 --> 00:08:32,908
Mostanában elfoglalt, nem igaz?

141
00:08:32,908 --> 00:08:34,011
Igen.

142
00:08:35,154 --> 00:08:36,480
Á... igen.

143
00:08:37,688 --> 00:08:42,186
Ha lehetséges, egy doktornőt szeretnének...

144
00:08:43,304 --> 00:08:46,909
De mi szél hozta ide?

145
00:08:46,909 --> 00:08:50,661
Előfordulhat, hogy érkezik egy hívás, hogy jöttem-e ma dolgozni.

146
00:08:50,661 --> 00:08:52,696
Valaki érdeklődni fog az ügyeletességemről vagy a beosztásomról.

147
00:08:53,330 --> 00:08:55,933
Ó, természetesen nem adhatok ki ilyen információt bárkinek.

148
00:08:55,933 --> 00:09:00,204
És az a személy talán a lakáskódomat is elkéri.

149
00:09:00,204 --> 00:09:02,472
Seo doktornő a szülész- nőgyógyászati osztályról...

150
00:09:03,654 --> 00:09:04,908
Á, igen.

151
00:09:05,275 --> 00:09:08,812
Seo Hye Young doktornő itt dolgozik...

152
00:09:10,047 --> 00:09:11,281
Igen.

153
00:09:11,281 --> 00:09:13,016
Hogy jött-e ma dolgozni?

154
00:09:13,317 --> 00:09:15,461
Ma ő...

155
00:09:15,461 --> 00:09:17,854
Elmegyek az iskolába!

156
00:09:19,092 --> 00:09:21,358
... nem jött dolgozni.

157
00:09:21,358 --> 00:09:24,861
Most épp egy rendezvényen van.

158
00:09:25,696 --> 00:09:27,364
A lakáskódja?

159
00:09:29,880 --> 00:09:31,969
A kódját... nem mondhatom meg.

160
00:09:31,969 --> 00:09:35,272
Nem adhatom meg édesanyáknak, még férjeknek sem.

161
00:09:35,647 --> 00:09:39,392
Igen, igen. Rendezvényen lesz holnapig,

162
00:09:39,393 --> 00:09:42,346
és valószínűleg még utána is.

163
00:09:48,767 --> 00:09:50,520
Máris kiengedték?

164
00:09:50,520 --> 00:09:55,062
Wang doktor meg volt győződve róla, hogy holnapig ágyban kell maradnia.

165
00:09:55,062 --> 00:09:56,827
Van egy rendezvény, amire el kell mennem.

166
00:09:56,827 --> 00:09:58,628
Maga, komolyan...

167
00:09:58,628 --> 00:10:01,832
Nos, menjen haza a rendezvény után és ne jöjjön vissza a kórházba.

168
00:10:01,832 --> 00:10:05,135
- Pihenjen.
- Rendben.

169
00:10:11,308 --> 00:10:12,976
Ó, itt van.

170
00:10:18,215 --> 00:10:21,017
Á, ő Seo Hye Young doktornő.

171
00:10:21,017 --> 00:10:25,689
Kimerült, influenzás és még vérzett is. Mentővel hozták be.

172
00:10:25,689 --> 00:10:29,988
Teljes kórházi ellátást adtunk volna neki, de ragaszkodott hozzá, hogy kiengedjék.

173
00:10:29,988 --> 00:10:32,129
Ez a nő...

174
00:10:35,003 --> 00:10:36,492
Miért kéne odamennem?

175
00:10:36,492 --> 00:10:38,668
Mert a teste valószínűleg még nem épült fel teljesen és aggódom.

176
00:10:38,668 --> 00:10:42,213
Nem beteg! Mikor láttam korábban vitázni, úgy tűnt le tudna ütni egy bikát.

177
00:10:42,213 --> 00:10:43,974
Így van.

178
00:10:43,974 --> 00:10:45,342
Szóval nem mész?

179
00:10:45,342 --> 00:10:47,577
Nem... úgy értem...

180
00:10:47,577 --> 00:10:49,579
Ha nem akarsz, ne menj.

181
00:10:50,814 --> 00:10:54,584
Rendszereznem kell néhány kutatási papírt, dolgozhatunk rajta együtt.

182
00:10:56,000 --> 00:10:59,037
Nem. Elmegyek, elmegyek. Elkísérem Seo doktornőt.

183
00:10:59,037 --> 00:10:59,970
Ugye?

184
00:11:19,323 --> 00:11:20,658
Chan Min.

185
00:11:21,491 --> 00:11:23,727
Jó napot.

186
00:11:26,697 --> 00:11:28,599
H-hogyan...

187
00:11:38,008 --> 00:11:41,445
Azt hittem rendbe jön a műtét után,

188
00:11:41,445 --> 00:11:45,382
de lebénult miközben furulyázott az iskolában.

189
00:11:46,984 --> 00:11:49,119
Agyvérzéssel műtötték?

190
00:11:49,119 --> 00:11:51,188
Agyműtétje volt.

191
00:11:51,455 --> 00:11:53,357
Mi a helyzet a Moyamoya szindrómájával?

192
00:11:54,525 --> 00:11:56,126
Először is....

193
00:11:56,593 --> 00:12:01,732
haza kell mennünk és visszajövünk, ha az anyagi körülmények engedik.

194
00:12:01,732 --> 00:12:03,801
Hazamenni?

195
00:12:04,235 --> 00:12:08,072
Ha kiengedik, mikor ilyen állapotban van, az agya mégjobban sérülni fog.

196
00:12:08,572 --> 00:12:13,210
A műtét után másfél hónapig itt volt.

197
00:12:14,745 --> 00:12:17,748
Elárasztottak a kórházi számlák.

198
00:12:27,691 --> 00:12:30,160
Nekem van szükségem védelemre.

199
00:12:30,160 --> 00:12:31,862
Valami mondanivalód van?

200
00:12:31,862 --> 00:12:33,530
Nem, menjünk.

201
00:12:33,530 --> 00:12:34,898
Gyerünk.

202
00:12:45,476 --> 00:12:47,711
Figyeljen oda, hova lép!

203
00:12:50,247 --> 00:12:51,281
Ó, sajnálom.

204
00:12:51,281 --> 00:12:52,383
Jól vagy?

205
00:12:52,383 --> 00:12:53,550
Nem tudom.

206
00:12:53,550 --> 00:12:55,118
Hé, várj egy percet.

207
00:12:55,118 --> 00:12:56,453
Miért?!

208
00:12:57,287 --> 00:12:58,588
Egek...

209
00:13:02,559 --> 00:13:04,027
Mit néz?

210
00:13:04,027 --> 00:13:06,396
Így kellett volna az előbb is figyelnie...

211
00:13:08,599 --> 00:13:10,634
Az a kis...

212
00:13:11,101 --> 00:13:12,702
Menjünk, doktornő.

213
00:13:16,473 --> 00:13:20,544
Szóval, hogy megtartsuk nektek az életmód órát,

214
00:13:20,545 --> 00:13:22,568
Seo Hye Young doktornő jött el,

215
00:13:22,569 --> 00:13:25,683
aki a szülész- nőgyógyászati osztályon dolgozik.

216
00:13:25,684 --> 00:13:28,185
Ma időt szakított ránk, ami nem volt könnyű.

217
00:13:28,185 --> 00:13:30,654
Ha van bármi, amire kíváncsiak vagytok, kérdezzetek.

218
00:13:30,654 --> 00:13:33,056
Remélem ez értékes tapasztalat lesz mindannyiótoknak.

219
00:13:33,557 --> 00:13:35,192
Doktornő?

220
00:13:38,028 --> 00:13:40,030
Üdvözlök mindenkit.

221
00:13:45,002 --> 00:13:49,339
Hoztam egy kis megoldást, hogy lekössön titeket a tudásszerzés végtelen kísérletében.

222
00:13:49,339 --> 00:13:50,840
Ahn doktor.

223
00:14:05,355 --> 00:14:07,023
Tetszik a barátom?

224
00:14:07,023 --> 00:14:08,058
Igen!

225
00:14:08,492 --> 00:14:13,597
Meg kell néznünk újra a videót a megtermékenyítésről a pete és a sperma között?

226
00:14:13,597 --> 00:14:14,931
Nem!

227
00:14:14,931 --> 00:14:20,504
Sok tizenéves találkozott már a szexxel, de a fogamzásgátlás oktatása el van maradva.

228
00:14:20,837 --> 00:14:26,443
Ezért a szellemi oktatás helyett ma a valós fogamzásgátlásról oktatok.

229
00:14:26,443 --> 00:14:29,479
Számos ember van rajtam kívül, aki önmegtartóztatást tanít nektek...

230
00:14:29,479 --> 00:14:31,615
Ó...

231
00:14:32,883 --> 00:14:34,251
Doktornő... az...

232
00:14:34,251 --> 00:14:36,920
Fogamzásgátlás... helyesen kéne csinálnotok, igaz?

233
00:14:37,220 --> 00:14:39,823
Egy baba, akire vártatok és megfogant, lehet egy áldás,

234
00:14:39,824 --> 00:14:41,880
de ha egy nemkívánt terhességgel végzitek, 

235
00:14:41,881 --> 00:14:43,426
egy rendkívüli mentális kínnal és bűntudattal néztek szembe.

236
00:14:43,426 --> 00:14:46,029
És egy csapásra tönkretehetitek az életeteket.

237
00:14:46,463 --> 00:14:49,900
2 egyszerű és könnyű fogamzásgátló módszer van.

238
00:14:50,567 --> 00:14:52,535
Az óvszer és a gyógyszerek.

239
00:14:52,535 --> 00:14:56,940
Ha az óvszert helyesen használják, 98% a siker aránya,

240
00:14:56,940 --> 00:14:59,776
bár átlagosan az arány 85%.

241
00:14:59,776 --> 00:15:02,545
Ez azt jelenti, hogy sokan nem tudják hogy kell helyesen használni.

242
00:15:02,545 --> 00:15:06,182
Szóval véssük bele az emlékezetünkbe ezzel a lehetőséggel.

243
00:15:12,689 --> 00:15:15,992
Most lesz egy bemutató, hogyan helyezzünk fel egyet.

244
00:15:15,992 --> 00:15:17,627
Ahn doktor.

245
00:15:17,827 --> 00:15:18,962
Én?

246
00:15:18,962 --> 00:15:20,697
Akkor nekem kéne? 

247
00:15:24,334 --> 00:15:25,702
Most...

248
00:15:27,971 --> 00:15:29,339
Egy pillanat.

249
00:15:29,339 --> 00:15:31,074
Kicsomagoljuk...

250
00:15:36,679 --> 00:15:38,548
Fordítva.

251
00:15:39,115 --> 00:15:40,517
Fordítva...

252
00:15:44,921 --> 00:15:48,925
Először is ne felejtsétek el eltávolítani a gumiból a levegőt.

253
00:15:49,459 --> 00:15:53,930
Fogjátok a gyűrűt és lassan lehúzzátok.

254
00:15:53,930 --> 00:15:57,700
Figyeljetek rá, hogy ne szakítsátok el az ujjatokkal vagy gyűrűvel.

255
00:15:58,268 --> 00:16:00,937
Most az AIDS-ről.

256
00:16:00,937 --> 00:16:02,138
Ó, igen.

257
00:16:05,842 --> 00:16:07,744
Ez körülbelül 1 évi adag.

258
00:16:07,744 --> 00:16:13,416
Ha AIDS-es vagy, ezekből a gyógyszerekből 3x kell bevenned minden nap egész életedben.

259
00:16:14,751 --> 00:16:17,086
El tudod magyarázni, mire valók ezek a gyógyszerek, igaz?

260
00:16:17,554 --> 00:16:19,789
Igen, persze.

261
00:16:21,291 --> 00:16:25,261
Ezek nemi betegségekre vannak.

262
00:16:25,261 --> 00:16:30,900
És ezek akadályozzák az AIDS gyors terjedését a testben.

263
00:16:30,900 --> 00:16:33,770
Most jöjjön a fogamzásgátlási módszer a lány tanulók számára.

264
00:16:33,770 --> 00:16:35,238
Tabletták.

265
00:16:35,239 --> 00:16:37,870
Ha minden nap bevesztek egyet

266
00:16:37,871 --> 00:16:41,778
a menstruációtok első napjától kezdve, a siker aránya 99%.

267
00:16:43,413 --> 00:16:45,882
Mi az? Zavarban vagytok?

268
00:16:46,349 --> 00:16:49,152
Valójában mikor egy nem kívánt terhesség történik,

269
00:16:49,152 --> 00:16:52,088
a lányok szenvednek a legjobban.

270
00:16:52,089 --> 00:16:54,736
Ezért ne bízzátok a védekezést a fiúkra,

271
00:16:54,737 --> 00:16:57,160
hanem gondoskodjatok a teljes védelemről a magatok érdekében.

272
00:16:57,894 --> 00:16:59,929
Tudjátok mit jelent, a "Dutch Pay"?

273
00:16:59,929 --> 00:17:03,032
Mindenki magának fizeti, amit eszik.

274
00:17:03,400 --> 00:17:04,801
Így van.

275
00:17:04,801 --> 00:17:07,203
Ez a szabály vonatkozik a fogamzásgátlásra is.

276
00:17:07,203 --> 00:17:10,006
A fiatalok Hollandiában "Double dutch"-nak hívják.

277
00:17:10,007 --> 00:17:13,190
"Óvszer a fiúknak és tabletta a lányoknak",

278
00:17:13,191 --> 00:17:16,079
így tanítják őket, hogy vállaljanak felelősséget magukért.

279
00:17:18,782 --> 00:17:21,250
Valamint...

280
00:17:21,851 --> 00:17:24,153
HA...

281
00:17:24,153 --> 00:17:29,492
már nem kívánt terhességed van, azonnal mondd el a szüleidnek.

282
00:17:30,193 --> 00:17:35,865
Ha ez nem lehetséges, lépj kapcsolatba egy kórházzal vagy egy tanácsadó központtal.

283
00:17:35,999 --> 00:17:39,335
Ne ijedjetek meg, mert jobb megoldást keresni minél előbb.

284
00:17:39,335 --> 00:17:44,273
Várjon doktornő. Beszélhetnénk egy pillanatra?

285
00:17:44,273 --> 00:17:47,844
A gyerekek... még fiatalok.

286
00:17:47,844 --> 00:17:49,145
Fiatalok.

287
00:17:49,145 --> 00:17:53,683
Azt mondani nekik, hogy közösüljenek, egy kicsit...

288
00:17:53,683 --> 00:17:57,487
Azok a gyerekek, akik nem kerültek bajba, ezzel az oktatással sem fognak.

289
00:17:57,487 --> 00:18:00,356
Ha már találkoztak vele, meg kell tanítani nekik a védekezést.

290
00:18:00,356 --> 00:18:02,125
Igen...

291
00:18:02,692 --> 00:18:06,929
Azt hiszem mára elég volt ennyi, nem igaz?

292
00:18:06,929 --> 00:18:08,431
De!

293
00:18:08,431 --> 00:18:12,368
Ha olyan gondotok van, amit nem tudtok elmondani senkinek, keressetek meg a Korea Kórházban.

294
00:18:12,368 --> 00:18:14,070
Segíteni fogok.

295
00:18:15,471 --> 00:18:16,906
Akkor...

296
00:18:19,542 --> 00:18:20,776
Viszlát.

297
00:18:21,210 --> 00:18:22,311
Sziasztok.

298
00:18:22,311 --> 00:18:24,146
Viszlát.

299
00:18:28,384 --> 00:18:33,522
Az agyban a rendes főér gátolva van, ezért rendellenes mellékerek alakultak ki.

300
00:18:33,523 --> 00:18:35,877
A gyenge vérkeringés bénulást okozott,

301
00:18:35,878 --> 00:18:38,327
és mivel nem végezték el időben a műtétet, az ér elpattant.

302
00:18:39,262 --> 00:18:41,631
Ezért végeztünk műtétet először az agyvérzés miatt.

303
00:18:43,433 --> 00:18:45,601
Hamarabb kellett volna behoznia.

304
00:18:45,601 --> 00:18:49,672
Tavaly megműtötték a bal oldalán, ezért azt hittem jól van.

305
00:19:00,216 --> 00:19:03,319
Mivel fiatal, a műtétek könnyebbek, nem igaz?

306
00:19:04,086 --> 00:19:07,156
Igen. Nem szükséges minden eret összekapcsolni,

307
00:19:07,156 --> 00:19:11,327
még ha be is ültetünk egy műeret, a regeneráció gondoskodik magáról.

308
00:19:11,327 --> 00:19:16,365
De ő azt szeretné, ha műtét nélkül engednék őt haza...

309
00:19:16,365 --> 00:19:19,468
Ha ez megtörténik, az agya még jobban fog károsodni.

310
00:19:20,036 --> 00:19:21,704
Pontosan.

311
00:19:22,605 --> 00:19:24,839
Kapcsolatba lépek a szociális intézményekkel.

312
00:19:24,839 --> 00:19:26,809
Már én is próbáltam kapcsolatba lépni velük,

313
00:19:26,809 --> 00:19:29,879
de már kaptak támogatást a tavalyi műtéthez,

314
00:19:29,879 --> 00:19:32,448
valamint az agyvérzés műtétjéhez...

315
00:19:32,448 --> 00:19:35,317
Intenzív ellátáson volt egy hónapig...

316
00:19:35,317 --> 00:19:38,521
így a műtét számla valószínűleg 10 000 dollár körül lesz.

317
00:19:38,521 --> 00:19:44,627
Sok mindent kell fedezni, de ezúttal meg kell műteni a jobb oldalát.

318
00:19:44,627 --> 00:19:47,329
Így túl sok lesz a nagymamának.

319
00:19:47,329 --> 00:19:48,964
És mi a helyzet az apjával?

320
00:19:49,999 --> 00:19:51,967
Nincs kapcsolat vele.

321
00:19:54,937 --> 00:19:56,839
Mit csináltál eddig?

322
00:19:56,839 --> 00:20:00,476
Szülész- nőgyógyász vagy, és nem tudsz rendesen felhúzni egy óvszert?

323
00:20:00,476 --> 00:20:03,546
Akkor minden főorvosnak jól kéne világra segíteniük a babákat.

324
00:20:03,546 --> 00:20:04,280
Hé!

325
00:20:04,280 --> 00:20:05,514
Doktor úr!

326
00:20:05,514 --> 00:20:06,549
Igen?

327
00:20:06,916 --> 00:20:09,952
Doktor úr, tudna adni a maradék óvszerből?

328
00:20:09,952 --> 00:20:10,986
Szeretnék otthon gyakorolni.

329
00:20:10,986 --> 00:20:12,855
Meddig kell gyakorolni, hogy jól menjen?

330
00:20:12,855 --> 00:20:14,957
Nem adhatom ki őket. Nem tehetem.

331
00:20:14,957 --> 00:20:17,259
Súlyos tüneteim vannak a menstruációm alatt,

332
00:20:17,259 --> 00:20:20,963
ezért elmentem a nőgyógyászhoz és az orvos felírta a tablettát.

333
00:20:20,963 --> 00:20:24,700
Bár émelygek tőle. Rendben van, ha továbbra is szedem őket?

334
00:20:24,700 --> 00:20:28,971
Az a stréber tablettát szed?

335
00:20:28,971 --> 00:20:32,775
Hé, nyilvánosságra hoznád ilyen büszkén, hogy tablettát szedsz?

336
00:20:32,775 --> 00:20:37,913
A tabletta olyan állapotot idéz elő, mintha már terhes lennél, így nem esel teherbe.

337
00:20:37,913 --> 00:20:41,483
Mint az émelygés és az öklendezés, ami a terhesség elején jelentkezik...

338
00:20:41,483 --> 00:20:45,321
1 hét múlva elmúlik, de ha feszélyezve érzed magad, gyere el a kórházba.

339
00:20:45,321 --> 00:20:49,992
Anyukánk azt mondta, hogy ha folyamatosan szedjük, később nehezebb lesz teherbe esni.

340
00:20:49,992 --> 00:20:53,796
Akkor szerintetek az európai nők, akik hozzászoktak a tablettákhoz, mind képtelenek gyermeket szülni?

341
00:20:53,796 --> 00:20:55,197
Nem kell emiatt aggódnotok.

342
00:20:55,197 --> 00:20:57,433
Segít, hogyha rendszertelen a menstruációtok és a tablettától függően

343
00:20:57,433 --> 00:21:00,969
még a pattanásokon és a menstruáció előtti szindrómán (PMS) is segít.

344
00:21:00,969 --> 00:21:04,306
Ne habozzatok és gyertek el a kórházba. Ott adok nektek tanácsot.

345
00:21:04,306 --> 00:21:05,741
Igen.

346
00:21:05,741 --> 00:21:06,508
Sziasztok.

347
00:21:06,508 --> 00:21:08,477
Viszlát.

348
00:21:09,378 --> 00:21:12,915
Szeretnék segíteni, de nem jogosultak rá.

349
00:21:12,915 --> 00:21:17,553
Az utolsó műtétnél a kórház fedezett minden kórházi számlát.

350
00:21:17,553 --> 00:21:20,589
Külső segítséget kell kapniuk, de nem felelnek meg a feltételeknek.

351
00:21:20,589 --> 00:21:24,259
Nézze. Van egy 3000 köbcentis autójuk.

352
00:21:25,027 --> 00:21:28,197
Tudja, hogy mennyibe kerül fenntartani azt az autót egy hónapban, igaz?

353
00:21:28,197 --> 00:21:31,934
A helyzet az... hogy az autó az apa neve alatt van.

354
00:21:31,934 --> 00:21:34,903
Új kölcsönt vett fel az autóra és

355
00:21:34,903 --> 00:21:36,972
azt az autót már visszavették.

356
00:21:37,539 --> 00:21:39,408
Nem tudunk tenni valamit?

357
00:21:39,408 --> 00:21:43,679
Tudom, hogy keményen dolgozik, hogy segítsen a gyermeknek,

358
00:21:43,679 --> 00:21:48,417
de erről először személyesen az apának kell gondoskodnia.

359
00:21:48,851 --> 00:21:50,986
Rendben.

360
00:22:02,634 --> 00:22:05,290
[Minden a lefoglalt autókról]


361
00:22:13,924 --> 00:22:16,392
Mit tehetünk egy ilyen helyzetben?

362
00:22:16,392 --> 00:22:19,050
Ha jelentik, hogy ellopták, akkor azonnal elkaphatjuk őket,

363
00:22:19,050 --> 00:22:21,286
de akkor hamis jelentés miatt

364
00:22:21,286 --> 00:22:22,854
elítélhetik.

365
00:22:22,854 --> 00:22:24,289
Elítélhetik?

366
00:22:24,289 --> 00:22:27,225
Ha tudja az óvadék díját, fizessen egy megfelelő összeget.

367
00:22:27,225 --> 00:22:29,294
Akkor felllebbezhet vagy viszontperelhet.

368
00:22:30,464 --> 00:22:31,329
Nagymama,

369
00:22:31,329 --> 00:22:34,132
tudja, hogy kinek adta tovább az autót?

370
00:22:34,132 --> 00:22:35,950
Nem tudom.

371
00:22:35,950 --> 00:22:38,236
Még ha meg is találják az autót, ki kell fizetnie

372
00:22:38,236 --> 00:22:41,072
az elmaradt adókat és a parkoló jegyeket.

373
00:22:41,072 --> 00:22:42,941
Az mennyibe kerülhet?

374
00:22:42,941 --> 00:22:45,401
Legalább 2-3000 dollár.

375
00:22:47,679 --> 00:22:49,594
A mi körülményeink mellett ez lehetetlen.

376
00:22:51,780 --> 00:22:52,851
Van rá mód, hogy megtalálják?

377
00:22:52,851 --> 00:22:54,753
Vannak kereskedők, akik meg tudják találni.

378
00:22:54,753 --> 00:22:58,671
Kapcsolatba lépnek egy hely honlapjával, ami visszavett autókkal foglalkozik,

379
00:22:58,671 --> 00:23:01,597
vagy körülnéznek olyan helyeken, ahol sok parkolójegyet adtak ki,

380
00:23:01,597 --> 00:23:02,994
és megtalálják az autót.

381
00:23:23,348 --> 00:23:24,916
Hova ment Seo Hye Young doktornő?

382
00:23:24,916 --> 00:23:28,829
Ki tudja... kiengedték, de nem jött ide.

383
00:23:31,423 --> 00:23:32,891
Seo doktornő máris elment?

384
00:23:32,891 --> 00:23:33,858
Igen.

385
00:23:34,592 --> 00:23:35,660
Dolgozni ment?

386
00:23:35,660 --> 00:23:37,128
Hova ment?

387
00:23:37,128 --> 00:23:40,331
Kora reggel a szülőszobán volt, de utána nem láttam.

388
00:23:40,498 --> 00:23:42,267
Biztos otthon pihen.

389
00:23:42,267 --> 00:23:45,436
Nem is tudja hol van és egy kicsit sem aggódik?

390
00:23:46,204 --> 00:23:49,307
Látva, ahogy kora reggel megdorgálta a kölyköket,

391
00:23:49,307 --> 00:23:52,243
azt hiszem teljesen felépült, szóval ne aggódjon.

392
00:23:54,479 --> 00:23:56,079
Kim nővér,

393
00:23:56,079 --> 00:23:57,649
hova ment Seo doktornő?

394
00:23:57,649 --> 00:23:59,617
Kiment egy rendezvényre.

395
00:23:59,617 --> 00:24:00,885
Kiment?

396
00:24:00,885 --> 00:24:01,819
Igen.

397
00:24:07,592 --> 00:24:09,449
Maga a hozzátartozó?

398
00:24:12,664 --> 00:24:15,066
Nem jött dolgozni, de elment egy kinti ügyet intézni.

399
00:24:15,066 --> 00:24:17,468
Azokat a döntéseket, amiket instabil testi és lelki állapotban hoznak,

400
00:24:17,468 --> 00:24:19,203
könnyű megbánni.

401
00:24:19,504 --> 00:24:21,573
Számomra akármilyen döntést hoz Hye Young,

402
00:24:21,573 --> 00:24:23,174
azt hiszem megvan rá az oka.

403
00:24:23,174 --> 00:24:25,872
Ezt akkor kéne mondania, ha stabil állapotban van.

404
00:24:25,872 --> 00:24:27,361
Hye Young is egy felnőtt és egy orvos.

405
00:24:27,361 --> 00:24:30,415
Nincs rá ok, hogy ne hozzon normális döntést.

406
00:24:30,415 --> 00:24:31,716
Gondoskodni fog róla saját maga.

407
00:24:31,716 --> 00:24:33,484
Figyelmen kívül hagyni a fertőzést és azt a lázat...

408
00:24:33,484 --> 00:24:35,586
Rá kellett volna beszélnie egy kivizsgálásra.

409
00:24:36,587 --> 00:24:38,189
Ő nem egy újszülött baba.

410
00:24:38,189 --> 00:24:40,291
Akkor le kellett volna kötöznöm?

411
00:24:41,459 --> 00:24:44,562
Seo doktornőt kiengedték?

412
00:24:44,562 --> 00:24:45,419
Igen.

413
00:24:49,534 --> 00:24:54,004
Á! Azon tűnődtem hova ment és kiderül, hogy kórházba került...

414
00:24:58,977 --> 00:24:59,877
Igen.

415
00:25:01,846 --> 00:25:03,347
Vegye csak fel.

416
00:25:06,317 --> 00:25:07,284
Igen?

417
00:25:08,419 --> 00:25:10,321
Nincs kapcsolat a hozzátartozóval?

418
00:25:11,356 --> 00:25:12,690
Értem.


419
00:25:17,995 --> 00:25:19,117
Akkor...

420
00:25:22,400 --> 00:25:24,235
Jae Suk...

421
00:25:26,537 --> 00:25:27,404
Igen?

422
00:25:29,640 --> 00:25:33,110
Hye Young kórházba került, te voltál a kezelőorvosa?

423
00:25:33,110 --> 00:25:33,978
Igen.

424
00:25:35,613 --> 00:25:36,847
Mi...

425
00:25:37,248 --> 00:25:39,183
nőgyógyászati probléma?

426
00:25:40,051 --> 00:25:43,120
Miért a nőgyógyászati osztályra került?

427
00:25:44,755 --> 00:25:45,590
Mert...

428
00:25:45,590 --> 00:25:48,058
- Fájt a hasa...
- A kimerültség miatt...

429
00:25:54,031 --> 00:25:55,866
Mi a gond?

430
00:25:59,504 --> 00:26:00,638
Wang doktor úr!

431
00:26:00,638 --> 00:26:03,540
Magára hagy egy pácienst, akinek összehúzódásai vannak? Segítenie kell egy szülésben.

432
00:26:03,540 --> 00:26:04,708
Igaz!

433
00:26:05,042 --> 00:26:07,444
Mivel valami fontos dolgom van...

434
00:26:08,612 --> 00:26:09,347
Kim Young Mi!

435
00:26:09,347 --> 00:26:11,348
Menj a szülőszobára, hiányos a felszerelés.

436
00:26:11,348 --> 00:26:12,850
Köszönöm.

437
00:26:15,052 --> 00:26:19,190
Azt tervezi, hogy maga is lelép, hogy segítsen egy szülésben, főnővér?

438
00:26:19,190 --> 00:26:21,225
Mire kíváncsi?

439
00:26:22,793 --> 00:26:25,563
A teljesen felnőtt lányom kórházba került,

440
00:26:25,563 --> 00:26:29,000
de miért a gyermekorvos Lee Sang Shik gondoskodna róla?

441
00:26:29,000 --> 00:26:30,268
Azért,

442
00:26:30,268 --> 00:26:34,238
mert mikor a lánya elájult, Lee Sang Shik doktor hozta be a sürgősségire,

443
00:26:34,238 --> 00:26:36,841
és írt alá, mint hozzátartozója.

444
00:26:36,841 --> 00:26:38,476
Elájult?

445
00:26:38,476 --> 00:26:40,044
Vérömlése is volt.

446
00:26:40,244 --> 00:26:42,813
Tehát a felelősség miatt viselkedik így.

447
00:26:42,813 --> 00:26:44,348
Valamint...

448
00:26:44,348 --> 00:26:48,085
nem áll módunkban ismerni a páciensek titkos dolgait.

449
00:26:49,353 --> 00:26:51,588
Titkos dolgok...

450
00:26:53,724 --> 00:26:55,526
Értem.

451
00:26:55,526 --> 00:26:57,094
Köszönöm.

452
00:27:01,932 --> 00:27:06,337
[Lee Sang Shik doktor]

453
00:27:14,678 --> 00:27:16,380
~ Lee Sang Shik ~

454
00:27:20,117 --> 00:27:23,454
~ UPenn diplomás ~

455
00:27:28,926 --> 00:27:30,694
Idejössz a kórház elé?

456
00:27:30,694 --> 00:27:33,697
Nem! Nem teheted! Ma este nagyon későn végzek.

457
00:27:35,299 --> 00:27:40,070
Persze. Mivel a munkahelyem előtt van, kicsit elővigyázatos vagyok.

458
00:27:40,070 --> 00:27:42,573
Odamegyek a Joong Ang állomáshoz.

459
00:27:42,573 --> 00:27:44,083
Igen, tudom hol van.

460
00:27:44,083 --> 00:27:45,576
5 órakor.

461
00:27:45,676 --> 00:27:47,244
Rendben. Viszlát később.

462
00:27:50,915 --> 00:27:52,950
Igen, Ahjummoni?

463
00:27:53,317 --> 00:27:55,285
Természetesen tudom.

464
00:27:57,888 --> 00:27:59,690
Seo doktornő!

465
00:28:00,424 --> 00:28:02,059
Korábban végeztem, mint gondoltam.

466
00:28:02,059 --> 00:28:04,195
Ha nem akart menni, csak mondania kellett volna.

467
00:28:04,195 --> 00:28:08,032
Hogy mehetett oda felfordulást csinálni? Most mit tegyek?

468
00:28:08,032 --> 00:28:09,266
Felfordulást?

469
00:28:09,266 --> 00:28:12,469
Maga tényleg... a diákok előtt...

470
00:28:12,469 --> 00:28:14,271
kicsomagolt egy gumióvszert és megmutatta nekik?

471
00:28:14,271 --> 00:28:15,973
Akkor mi más módon mutattam volna meg nekik?

472
00:28:16,874 --> 00:28:18,509
Ők tizenévesek.

473
00:28:18,509 --> 00:28:20,411
Épp azért kell tanítani őket, mert tizenévesek.

474
00:28:20,411 --> 00:28:24,148
Ha megtörténik a legrosszabb, a megtörtént dolgokat nem lehet meg nem történtté tenni.

475
00:28:24,148 --> 00:28:27,217
"Abban a korban vagytok, mikor gondoskodnotok kell a testetekről és az elmétekről"

476
00:28:27,217 --> 00:28:28,352
ennyi bőven elegendő lett volna.

477
00:28:28,352 --> 00:28:30,554
Akkor egy apácát kellett volna megkérnie.

478
00:28:30,554 --> 00:28:32,522
Miért engem kért meg, hogy menjek el?

479
00:28:35,826 --> 00:28:36,794
Én vagyok...

480
00:28:36,794 --> 00:28:39,863
a szülői munkaközösség elnöke ott.

481
00:28:39,863 --> 00:28:42,232
Csak nehogy megkérjen, hogy újra menjek oda.

482
00:28:42,232 --> 00:28:44,368
A reakció nagyon heves volt.

483
00:28:48,138 --> 00:28:50,373
Kiment egy rendezvényre, hogy felvilágosítást tartson?

484
00:28:51,475 --> 00:28:53,643
Ezt nem tudtam és a semmiért aggódtam.

485
00:28:53,977 --> 00:28:55,312
Rajtam nevet?

486
00:28:55,312 --> 00:28:56,713
Úgy tűnik.

487
00:28:56,713 --> 00:28:59,082
Nagyon lehangolt voltam ma,

488
00:28:59,082 --> 00:29:00,884
de egyre jobb a kedvem.

489
00:29:00,884 --> 00:29:03,887
Micsoda megkönnyebbülés. Legalább egyvalaki jól érzi magát.

490
00:29:05,756 --> 00:29:06,756
Pihenjen.

491
00:29:13,697 --> 00:29:14,431
Hé!

492
00:29:14,431 --> 00:29:16,333
Tényleg mutattál nekik egy gumióvszert?

493
00:29:16,333 --> 00:29:17,568
Igen, és?

494
00:29:17,568 --> 00:29:20,304
Te fafejű, csak nem bírod ki, hogy ne okozz bajt?

495
00:29:20,304 --> 00:29:22,839
Ez nem baj, hanem megelőzés.

496
00:29:24,041 --> 00:29:25,242
Te...

497
00:29:25,242 --> 00:29:26,977
anyukád itt volt.

498
00:29:39,423 --> 00:29:40,490
Doktornő!

499
00:29:41,925 --> 00:29:43,660
Bevette a lázcsillapítót?

500
00:29:44,995 --> 00:29:46,930
Mi van az ultrahang vizsgálattal?

501
00:29:47,664 --> 00:29:50,667
Akkor miért nem végzünk vérvizsgálatot, hogy ellenőrizzük a gyulladás szintjét?

502
00:29:51,835 --> 00:29:54,171
Miért csak a gyulladást?

503
00:29:54,171 --> 00:29:56,940
Ha annyira kíváncsi, miért nem ellenőrzi azt is, hogy terhes vagyok-e?

504
00:29:58,609 --> 00:30:00,911
De ebben a kórházban

505
00:30:00,911 --> 00:30:02,112
nem ellenőrizhetem azt a maga neve alatt.

506
00:30:02,112 --> 00:30:04,948
Ha valaki meghallaná, azt gondolná meglehetősen figyelmes velem.

507
00:30:06,016 --> 00:30:07,651
Csak végezzünk egy vérvizsgálatot.

508
00:30:07,651 --> 00:30:09,686
Később eljövök érte.

509
00:30:16,126 --> 00:30:16,893
Anya!

510
00:30:16,893 --> 00:30:18,662
Mit keresel itt?!

511
00:30:19,997 --> 00:30:23,199
Az én teljesen felnőtt lányom beteg volt, elájult és kórházba került.

512
00:30:23,199 --> 00:30:27,303
Az egész kórház próbálta leplezni.

513
00:30:32,843 --> 00:30:34,878
Miféle vérvizsgálat?

514
00:30:34,878 --> 00:30:37,180
Ellenőrizni a gyulladást.

515
00:30:37,180 --> 00:30:39,015
Találkozunk később otthon.

516
00:30:40,217 --> 00:30:42,986
Anya, ez nem az, amire gondolsz.

517
00:30:43,620 --> 00:30:46,456
Mire gondoltam?

518
00:30:46,456 --> 00:30:47,924
Anya!

519
00:30:47,924 --> 00:30:49,459
Mi az?

520
00:31:04,708 --> 00:31:06,109
Ez az alapár plusz a kamat.

521
00:31:09,045 --> 00:31:10,781
Ezeket is rendeznie kell.

522
00:31:10,781 --> 00:31:14,050
Szeretném, ha ezt azok rendeznék, akik használták eddig az autót.

523
00:31:14,050 --> 00:31:17,787
Vagy csak vigye a kocsit  és a tulajdonjogot.

524
00:31:17,787 --> 00:31:19,356
Várjunk...

525
00:31:19,356 --> 00:31:23,526
Ha adókat és bírságokat kell fizetni, akkor ki venne egy lefoglalt autót?

526
00:31:23,994 --> 00:31:26,429
Ha ennek az autónak a pénzügyi helyzete nem tisztázódik,

527
00:31:26,429 --> 00:31:28,998
egy gyermek nem eshet át egy műtéten.

528
00:31:29,132 --> 00:31:31,868
Még a műtét költségét sem tudjuk kifizetni.

529
00:31:31,868 --> 00:31:36,706
Az adóval, amit az autóra fizetnek, megmenthetik egy gyermek életét.

530
00:31:36,873 --> 00:31:39,142
Nem hiszem, hogy bárki nemet mondana rá.

531
00:31:50,987 --> 00:31:52,555
Köszönöm.


532
00:32:24,220 --> 00:32:26,889
5884. Intézkedünk!

533
00:32:37,867 --> 00:32:39,836
~ 3702! Kérem húzódjon félre! ~

534
00:32:39,836 --> 00:32:41,737
~ 3702! ~

535
00:32:41,737 --> 00:32:44,006
~ 3702! Kérem húzódjon félre! ~

536
00:32:45,709 --> 00:32:47,143
~ 3702! Kérem húzódjon félre! ~

537
00:32:56,020 --> 00:32:58,727
Hallottam, hogy nyitni fogsz egy bőrgyógyászati klinikát.

538
00:32:58,727 --> 00:33:00,291
Igaz ez?

539
00:33:01,391 --> 00:33:02,392
Igen.

540
00:33:03,160 --> 00:33:04,395
Az idősebb bátyád bíró,

541
00:33:04,395 --> 00:33:07,982
a másik bátyád pedig egy ügyvéd, jól mondom?

542
00:33:09,400 --> 00:33:10,301
Igen.

543
00:33:11,402 --> 00:33:13,671
Ne aggódj!

544
00:33:13,671 --> 00:33:16,590
Minden hajszálpontos.

545
00:33:16,590 --> 00:33:19,810
Sosem túlzom el a tényeket.

546
00:33:20,144 --> 00:33:22,680
20 éve vagyok ebben az üzletben.

547
00:33:22,680 --> 00:33:26,555
Nem csinálhattam pusztán tűrhető hírnévvel.

548
00:33:27,585 --> 00:33:29,155
Ez a hölgy...

549
00:33:29,155 --> 00:33:31,756
korábban találkozott egy furcsa házasságközvetítővel,

550
00:33:31,756 --> 00:33:34,248
és ezért vannak kételyei.

551
00:33:34,248 --> 00:33:36,126
Randizzunk a házasságkötés szándékával.

552
00:33:37,528 --> 00:33:38,629
Mi?

553
00:33:38,829 --> 00:33:40,097
Miért vagy olyan meglepett?

554
00:33:40,097 --> 00:33:42,847
Egy házasságközvetítőn keresztül találkoztunk és a 3. randinkon

555
00:33:42,847 --> 00:33:45,636
a házasságról beszélni normális dolog.

556
00:33:47,710 --> 00:33:50,174
Ó... az...

557
00:33:50,174 --> 00:33:50,975
Ez egy kicsit...

558
00:33:50,975 --> 00:33:53,611
Édesanyám azt mondja, hogy a szüleidet

559
00:33:53,611 --> 00:33:57,632
nem nagyon érdekli az oktatási szinted vagy a műveltséged, ezért kicsit kétségbeesett.

560
00:33:57,632 --> 00:34:01,285
De nekem tetszik a megfelelő mértékű ártatlanságod,

561
00:34:01,285 --> 00:34:04,888
és a némileg üres arckifejezésed.

562
00:34:05,056 --> 00:34:07,925
Ha összeházasodunk, otthagyod a munkádat, igaz?

563
00:34:08,112 --> 00:34:11,429
Egy üzletembernek olyan nőre van szüksége, aki támogatni tudja,

564
00:34:11,429 --> 00:34:14,246
nem pedig olyasvalakire, aki elmegy, hogy egy kis pénzt keressen.

565
00:34:14,246 --> 00:34:15,533
Sajnálom.

566
00:34:15,533 --> 00:34:17,559
Azt a munkát, amivel egy kis pénzt keresek...

567
00:34:17,559 --> 00:34:19,403
én szeretem.

568
00:34:19,403 --> 00:34:22,444
És még ha meg is házasodok, én továbbra is dolgozni fogok.

569
00:34:22,444 --> 00:34:24,708
Ha megsértettem az érzéseidet, bocsánatot kérek.

570
00:34:24,708 --> 00:34:27,077
Valamint...

571
00:34:27,077 --> 00:34:30,314
Még nem áll szándékomban megházasodni.

572
00:34:30,314 --> 00:34:34,151
A házasság szándéka nélkül, mégis eljöttél egy házasságkötő randira?

573
00:34:43,727 --> 00:34:45,396
Hazaviszlek az autómmal.

574
00:34:45,896 --> 00:34:46,964
Nem, nem.

575
00:34:46,964 --> 00:34:49,366
Innen el tudok menni metróval.

576
00:34:50,000 --> 00:34:51,702
Viszlát.

577
00:34:52,306 --> 00:34:53,370
Igen.

578
00:35:08,752 --> 00:35:12,189
Ha a kórházba mész, elviszlek.

579
00:35:13,178 --> 00:35:14,491
Nem...

580
00:35:14,491 --> 00:35:16,593
Hazamegyek.

581
00:35:17,461 --> 00:35:19,663
El tudok menni a metróval.

582
00:35:48,225 --> 00:35:50,427
Igen? Itt Seo Hye Young.

583
00:35:50,661 --> 00:35:51,729
~ Doktornő... ~

584
00:35:51,729 --> 00:35:52,563
Mi a baj?

585
00:35:52,563 --> 00:35:54,364
Történt valami?

586
00:35:54,364 --> 00:35:57,000
Mit tegyek?

587
00:35:57,735 --> 00:36:00,403
~ Nyugodj le és mondd lassan. ~

588
00:36:00,804 --> 00:36:02,839
Mit tegyek, doktornő?

589
00:36:03,207 --> 00:36:05,008
A baba...

590
00:36:05,008 --> 00:36:06,943
A baba!

591
00:36:07,344 --> 00:36:09,579
~ Ne sírj és mondd el. ~

592
00:36:11,915 --> 00:36:14,317
Egy babát kidobtak a mosdóban!

593
00:36:16,920 --> 00:36:18,555
A magzathoz...

594
00:36:18,555 --> 00:36:21,057
még kapcsolódik a köldökzsinór...

595
00:36:21,992 --> 00:36:23,793
~ Hívtad a 119-et? ~

596
00:36:24,161 --> 00:36:25,544
Igen.

597
00:36:27,230 --> 00:36:29,299
Mit tegyek?

598
00:36:30,133 --> 00:36:32,169
Ne sírj és szedd össze magad.

599
00:36:32,169 --> 00:36:34,905
Ha nem volt fertőtlenítve az olló, akkor fennáll a gyulladás lehetősége.

600
00:36:34,905 --> 00:36:36,740
Hagyd rajta a köldökzsinórt.

601
00:36:37,040 --> 00:36:41,177
~ Fontos fenntartani a hőmérsékletét. Ha van ott valami tiszta ruha, takard be vele. ~

602
00:36:41,177 --> 00:36:44,114
~ Kapcsolatba lépek az újszülött intenzív és a sürgősségi osztállyal. ~

603
00:36:44,848 --> 00:36:45,982
Rendben.

604
00:36:48,252 --> 00:36:50,754
Jaj nekem! Úgy tűnik valaki elhagyta a babáját!

605
00:36:50,754 --> 00:36:52,389
Egy fekete zsákban?

606
00:36:52,990 --> 00:36:54,257
Micsoda világ.

607
00:36:54,892 --> 00:36:56,693
Jaj nekem! Jaj nekem!

608
00:36:56,693 --> 00:36:59,562
Miféle anya tudná...

609
00:36:59,930 --> 00:37:00,797
Asszonyom!

610
00:37:00,797 --> 00:37:02,232
Segítsen!

611
00:37:02,232 --> 00:37:04,134
Van esetleg egy tiszta törölközője?

612
00:37:04,134 --> 00:37:06,102
A baba testhőmérséklete nem csökkenhet.

613
00:37:06,102 --> 00:37:08,338
Ez egy felmosórongy, de kimostuk.

614
00:37:08,338 --> 00:37:10,140
Jó lesz?

615
00:37:10,140 --> 00:37:11,274
Tessék..

616
00:37:11,508 --> 00:37:13,243
Ez jó lesz?

617
00:37:13,243 --> 00:37:15,879
Ma viselem először.

618
00:37:15,879 --> 00:37:17,781
Köszönöm.

619
00:37:17,781 --> 00:37:19,482
Ezt is.

620
00:37:20,217 --> 00:37:22,052
Köszönöm.

621
00:37:23,587 --> 00:37:25,355
Köszönöm.

622
00:37:33,563 --> 00:37:35,732
Úgy tűnik megjött a mentő!

623
00:37:37,901 --> 00:37:40,136
Jó munkát végzett...

624
00:37:40,504 --> 00:37:42,272
Köszönöm.

625
00:37:47,777 --> 00:37:49,946
~ Rendőrség ~

626
00:37:51,081 --> 00:37:52,849
Mi a neve?

627
00:37:53,617 --> 00:37:55,952
A nevem Lee Sang Shik.

628
00:37:55,952 --> 00:37:57,587
Ha Sang Shik a neve,

629
00:37:57,587 --> 00:37:59,656
akkor ésszerűbben kellett volna viselkednie.

630
00:37:59,656 --> 00:38:00,623
Foglalkozása?

631
00:38:02,059 --> 00:38:03,460
Orvos vagyok.

632
00:38:03,460 --> 00:38:06,796
Mostanában úgy hallom több független orvos is rossz útra tévedt.

633
00:38:06,796 --> 00:38:10,266
Magának jobban kell tudnia. Miért kereskedik lefoglalt autókkal?

634
00:38:10,534 --> 00:38:11,768
Szerencsejátékozik?

635
00:38:13,236 --> 00:38:14,938
Nem szerencsejátékozom.

636
00:38:20,310 --> 00:38:21,778
Felvehetem?

637
00:38:21,778 --> 00:38:23,546
Igen, vegye.

638
00:38:25,916 --> 00:38:27,117
Igen? Én vagyok.

639
00:38:27,117 --> 00:38:29,085
Kaptam egy hívást Kim Young Mi nővértől,

640
00:38:29,085 --> 00:38:32,655
talált egy magára hagyott babát egy mosdóban és hamarosan idehozza.

641
00:38:34,324 --> 00:38:35,992
Hol van?

642
00:38:37,394 --> 00:38:38,762
A rendőrségen.

643
00:38:38,762 --> 00:38:40,263
Hol?

644
00:38:42,032 --> 00:38:42,899
Azt mondja egy orvos...

645
00:38:42,899 --> 00:38:43,633
Egy orvos?

646
00:38:46,169 --> 00:38:47,470
A rendőrségen.

647
00:38:47,470 --> 00:38:48,705
Miért?

648
00:38:48,705 --> 00:38:52,275
Én.. az... ez egy nagyon hosszú történet.

649
00:38:52,275 --> 00:38:53,643
Mondja el egy mondatban.

650
00:38:54,511 --> 00:38:58,414
Egy lefoglalt autót vezettem és letartóztattak lopásért.

651
00:38:59,783 --> 00:39:03,586
El tudom vágni a köldökzsinórt, de utána ki fog gondoskodni a babáról?

652
00:39:04,688 --> 00:39:06,556
Ki lesz bent az Újszülött Intenzív Osztályon?

653
00:39:06,556 --> 00:39:08,525
Az osztályvezető valószínűleg ott van.

654
00:39:08,525 --> 00:39:11,260
Rendben. Akkor mit kéne tennem?

655
00:39:13,263 --> 00:39:15,098
Hova menjek?

656
00:39:15,565 --> 00:39:17,867
Nem, kösz. Nem szeretem a rendőrségeket.

657
00:39:17,867 --> 00:39:20,103
Mondd Ahn Kyung Woo-nak, hogy menjen.

658
00:39:21,004 --> 00:39:22,572
Kicsoda?

659
00:39:22,572 --> 00:39:23,640
Lee Sang Shik?

660
00:39:23,640 --> 00:39:25,241
Az Újszülött Intenzív Osztályról?

661
00:39:26,309 --> 00:39:27,443
Miért?

662
00:39:30,013 --> 00:39:31,014
Értem.

663
00:39:31,014 --> 00:39:33,149
Kapcsolatba lépek a szociális intézményekkel.

664
00:39:37,721 --> 00:39:40,556
Biztos nagyon tetszik neki... Sokféleképpen bele tud kontárkodni.

665
00:40:00,110 --> 00:40:01,544
Ezért...

666
00:40:01,544 --> 00:40:03,513
Elmentem kifizetni és visszavenni az autót.

667
00:40:03,513 --> 00:40:06,249
Nem a maga neve alatt van. Hol van a dokumentum?

668
00:40:06,249 --> 00:40:08,784
A nagymamánál vannak az iratok, de...

669
00:40:08,985 --> 00:40:10,587
Neki nincs mobilja, úgyhogy nem tudok kapcsolatba lépni vele.

670
00:40:10,587 --> 00:40:12,121
Az a nagymama

671
00:40:12,121 --> 00:40:13,523
felhívott minket,

672
00:40:13,523 --> 00:40:14,958
hogy ellopták.

673
00:40:14,958 --> 00:40:16,525
Á...

674
00:40:16,759 --> 00:40:17,793
Mi?

675
00:40:20,497 --> 00:40:22,165
Az nem lehet.

676
00:40:22,165 --> 00:40:24,334
Mondtam neki, hogy gondoskodom róla.

677
00:40:24,334 --> 00:40:27,036
Csak mondja neki, hogy jöjjön a rendőrségre.

678
00:40:27,770 --> 00:40:29,239
Értem.

679
00:40:29,239 --> 00:40:31,774
De most találtak egy magára hagyott újszülöttet,

680
00:40:31,774 --> 00:40:34,043
én pedig gyerekorvos vagyok.

681
00:40:34,043 --> 00:40:38,014
Egy mosdóban hagyták magára, szóval fennáll a fertőzés veszélye.

682
00:40:38,014 --> 00:40:39,882
Tényleg mennem kell!

683
00:40:39,882 --> 00:40:41,985
Azt nehezen tudom elhinni.

684
00:40:41,985 --> 00:40:43,553
Ha olyan nagyszerű orvos,

685
00:40:43,553 --> 00:40:44,654
miért csinálna ilyesmit?

686
00:40:44,654 --> 00:40:45,588
Miért szerencsejátékozna?

687
00:40:45,588 --> 00:40:47,723
Nem szerencsejátékoztam.

688
00:40:50,627 --> 00:40:53,029
Szeret belekeveredni más emberek dolgába,

689
00:40:53,029 --> 00:40:55,698
de nem az a szerencsejátékos típus.

690
00:41:00,003 --> 00:41:01,003
Igen?

691
00:41:02,238 --> 00:41:03,939
Értettem.

692
00:41:05,441 --> 00:41:07,276
A 119-től hívtak.

693
00:41:07,276 --> 00:41:09,679
Most visznek be egy magára hagyott újszülöttet a Korea Kórházba.

694
00:41:09,679 --> 00:41:10,279
Mi?

695
00:41:10,279 --> 00:41:12,448
A baba kritikus állapotban van.

696
00:41:14,117 --> 00:41:16,352
Annak érdekében, hogy megmentsük azt a magára hagyott babát,

697
00:41:16,352 --> 00:41:19,554
tényleg szükségünk van egy gyerekorvosra.

698
00:41:19,721 --> 00:41:23,592
Elhoztam a nagymamát, aki jelentette a lopást.

699
00:41:24,127 --> 00:41:26,696
Ez egy vészhelyzet, szóval elvihetem őt magammal?

700
00:41:26,696 --> 00:41:29,899
Á.. de az az autó...

701
00:41:30,199 --> 00:41:33,269
Kérem vegye figyelembe a babát, akit magára hagytak.

702
00:41:33,569 --> 00:41:35,171
Rendben, értettem.

703
00:41:35,171 --> 00:41:37,740
Maga menjen. Nagymama, kérem jöjjön ide.

704
00:41:41,110 --> 00:41:42,244
Sajnálom.

705
00:42:04,967 --> 00:42:06,236
Kérem készüljenek fel a köldökzsinór elvágásához.

706
00:42:06,236 --> 00:42:07,470
Rendben.

707
00:42:08,137 --> 00:42:09,505
Meddig volt magára hagyva?

708
00:42:09,505 --> 00:42:13,275
A takarítónő állítása szerint, mikor 1 órával előtte ellenőrizte, még nem volt ott.

709
00:42:13,876 --> 00:42:16,846
Mikor bementem a mosdóba, néhány középiskolás diák jött ki onnan.

710
00:42:16,846 --> 00:42:19,215
Hallottam a babát sírni,

711
00:42:19,215 --> 00:42:22,518
de azt hittem, hogy csak egy anyuka, aki behozta magával a gyermekét.

712
00:42:23,152 --> 00:42:25,754
Mikor kijöttem a fülkéből, nem volt sehol anyuka.

713
00:42:26,355 --> 00:42:28,691
De továbbra is hallottam a babasírást.

714
00:42:28,691 --> 00:42:30,960
Ha szerencsénk van, kevesebb, mint egy órája.

715
00:42:30,960 --> 00:42:33,896
A Myeong Sung Középiskolához közeli mosdóban találták meg.

716
00:42:33,896 --> 00:42:35,898
Myeong Sung Középiskola?

717
00:42:36,532 --> 00:42:37,566
A testhőmérséklete 34,5 fok.

718
00:42:37,566 --> 00:42:41,003
Pulzus 90, véroxigénszint 80.

719
00:42:41,270 --> 00:42:43,706
Kérem tartsák melegen a hőmérsékletet és növeljék az oxigénszintet.

720
00:42:54,350 --> 00:42:57,352
Ezért az egész problémáért... bocsánat.

721
00:42:59,689 --> 00:43:01,356
Őszintén mondja?

722
00:43:02,158 --> 00:43:03,125
Igen.

723
00:43:05,027 --> 00:43:07,630
Belekeveredni és gondoskodónak lenni nagyszerű,

724
00:43:07,630 --> 00:43:10,766
de mostantól kérem csinálja ezt a "nagyszerű dolgot" egyedül.

725
00:43:11,500 --> 00:43:14,603
Vannak, akik egyáltalán nem akarnak belekeveredni.

726
00:43:16,972 --> 00:43:18,540
Értem.

727
00:43:23,245 --> 00:43:26,348
Mikor megtalálták, ezekkel a ruhákkal volt betakarva?

728
00:43:26,782 --> 00:43:28,750
Ezek az én ruháim, doktornő.

729
00:43:28,750 --> 00:43:32,288
Csak egy szemeteszsákban volt...

730
00:43:32,288 --> 00:43:35,023
az ahjumma vette ki.

731
00:43:36,058 --> 00:43:36,926
Ez az.

732
00:43:36,926 --> 00:43:39,328
Mivel csak egy felmosórongy volt,

733
00:43:39,328 --> 00:43:42,164
az ahjumma azt mondta ki lett mosva fertőtlenítőszerrel és rendben van,

734
00:43:43,734 --> 00:43:45,770
nem volt más, amivel betakarhattam volna a babát.

735
00:43:47,205 --> 00:43:52,610
Bertakartam a babát és az emberek is odaadták a sáljaikat.

736
00:44:03,254 --> 00:44:06,957
Esetleg... rendben van, ha én csinálom?

737
00:44:10,795 --> 00:44:12,363
Itt van.

738
00:44:27,478 --> 00:44:29,813
Folyamatosan adjuk az oxigént, de a bevitel csak 90%.

739
00:44:29,813 --> 00:44:33,150
Gyorsan át kell vinnünk az Újszülött Intenzív Osztályra és intubálni.

740
00:45:02,079 --> 00:45:03,414
Hogy van a baba?

741
00:45:03,414 --> 00:45:05,349
34.5 fokos hőmérséklet,

742
00:45:05,349 --> 00:45:07,318
és a légzést oxigén maszkkal tartjuk fenn,

743
00:45:07,318 --> 00:45:09,853
de tekintve, hogy a légzése gyenge volt a megtalálásakor,

744
00:45:09,853 --> 00:45:12,690
figyelembe kell vennünk, hogy a baba komoly megterhelés alatt volt a szülés közben.

745
00:45:13,858 --> 00:45:18,062
Vérzés van az agykamrákban és meg vannak dagadva.

746
00:45:18,829 --> 00:45:20,931
Itt vannak a vérvizsgálat eredményei.

747
00:45:21,932 --> 00:45:25,469
A vérlemezkeszám csökken.

748
00:45:25,469 --> 00:45:27,004
Csak 8,000.

749
00:45:27,004 --> 00:45:28,472
Ez komoly.

750
00:45:28,472 --> 00:45:29,907
Műtétet kéne végeznünk az agyi vérömleny miatt?

751
00:45:30,774 --> 00:45:32,743
Először alkalmazzunk antitesteket.

752
00:45:32,743 --> 00:45:35,946
Legalább egy nap kell hozzá, hogy ellenőrizzük a hatékonyságát.

753
00:45:35,946 --> 00:45:40,818
Ha össze tudnánk hasonlítani az anya vérlemezkéivel, nem derülne ki, hogy örökölt-e?

754
00:45:40,818 --> 00:45:42,219
Mi van, ha a betegséget az anya hordozza?

755
00:45:42,219 --> 00:45:45,089
Ebben az esetben a szint lejjebb esik.

756
00:45:45,089 --> 00:45:49,093
Akkor automatikusan tudni fogjuk, hogy ez az anya egészségi állapota.

757
00:45:49,093 --> 00:45:51,495
Nem akkor kéne antitesteket alkalmaznunk?

758
00:45:51,495 --> 00:45:53,197
Egyből azonosítani tudjuk a betegséget,

759
00:45:53,197 --> 00:45:55,899
de ha a vérlemezkék száma még lejjebb csökken,

760
00:45:55,899 --> 00:45:57,701
sosem fogjuk tudni visszafordítani.

761
00:46:06,510 --> 00:46:08,609
Ha az anyának ITP-je van (immuntrombocitopénia)
[alacsony vérlemezkeszám immunológiai okokból]

762
00:46:08,610 --> 00:46:11,615
a szülés pillanatában a vér összekeveredett,

763
00:46:11,615 --> 00:46:17,154
és a vérlemezkét pusztító antitestek átkerültek az anyából a babába.

764
00:46:17,154 --> 00:46:20,591
Ha ez a helyzet, bármilyen vérátömlesztés ártalmas lesz a baba számára.

765
00:46:22,092 --> 00:46:26,763
Szóval gyorsan meg kell találni az anyát, hogy kezelni tudják a babát, igaz?

766
00:46:27,697 --> 00:46:29,299
Igen.

767
00:46:35,839 --> 00:46:39,243
Mi a helyzet a biztonsági kamerákkal? Fel lehet ismerni az arcukat?

768
00:46:41,311 --> 00:46:43,747
Iskolai egyenruhában voltak?

769
00:46:43,747 --> 00:46:45,082
Hányan?

770
00:46:54,491 --> 00:46:58,495
Te vagy az, aki szült? Teljesen kikészültél.

771
00:46:58,495 --> 00:47:00,497
Fel a fejjel!

772
00:47:01,098 --> 00:47:04,468
Egek... azt mondják a lágyszívűség is egy betegség.

773
00:47:08,205 --> 00:47:09,706
Idd ezt meg.

774
00:47:12,609 --> 00:47:14,745
És kérj egy adag infúziót.

775
00:47:15,512 --> 00:47:17,280
Jól vagyok.

776
00:47:17,280 --> 00:47:20,150
Ki van jól?! Csináld, amit mondtam.

777
00:47:22,753 --> 00:47:25,856
Hallgass Ahn doktorra. Úgy tűnik nagy volt a sokk.

778
00:47:27,024 --> 00:47:30,260
Így van. A barátaid törődnek veled.

779
00:47:30,260 --> 00:47:32,596
Istenem... milyen kirepedezett az ajkad.

780
00:47:32,596 --> 00:47:35,799
Menj, kérj egy infúziót és feküdj le egy üres ágyba.

781
00:47:35,799 --> 00:47:37,300
Siess és menj.

782
00:47:38,001 --> 00:47:39,502
Rendben.

783
00:47:47,177 --> 00:47:49,246
Ez elég ahhoz, hogy sokkot kapjon.

784
00:47:49,246 --> 00:47:52,783
Egy szemeteszsák mozgolódik, ezért belenéz és egy baba van benne...

785
00:47:53,316 --> 00:47:56,386
A nyugati országokban kampányok folynak a magára hagyott babákért is.

786
00:47:56,386 --> 00:47:58,722
A nővérek kosarakat készítenek, hogy abba tegyék a babákat,

787
00:47:58,722 --> 00:48:00,657
és megkérik az embereket, hogy ezeket használják, ha magára akarják hagyni a gyermeküket.

788
00:48:00,657 --> 00:48:02,692
Takarják be jól és tartsák stabilan a testhőmérsékletüket.

789
00:48:02,692 --> 00:48:03,793
Kioktatják őket.

790
00:48:04,327 --> 00:48:07,430
Japánban még egy nyitott helyiség is van a magára hagyott gyermekek részére.

791
00:48:07,430 --> 00:48:10,367
Mivel az arcukat mutatni kényelmetlen, csak bedobják oda a babát.

792
00:48:10,367 --> 00:48:11,468
Tényleg?

793
00:48:11,468 --> 00:48:13,203
Csak 3 éve működtetik.

794
00:48:13,203 --> 00:48:15,839
Bár még senki sem használta.

795
00:48:56,146 --> 00:48:57,881
Itt vannak a vérvizsgálat eredményei.

796
00:49:02,119 --> 00:49:03,987
Még nincs reakció.

797
00:49:05,622 --> 00:49:08,124
A vérzés is nőtt.

798
00:49:15,932 --> 00:49:19,436
Ellenőriztük a biztonsági kamerákat és a beleegyezésükkel idehoztuk ezeket a kölyköket.

799
00:49:19,436 --> 00:49:22,105
Abban az időpontban ezek a gyerekek használták a mosdót.

800
00:49:22,105 --> 00:49:24,874
Mi a baj azzal, hogy a mosdóban voltunk?

801
00:49:24,874 --> 00:49:27,911
Nem iskolaidőben voltunk és más felnőttek is ki-be sétálgattak.

802
00:49:27,911 --> 00:49:29,813
Miért csak minket hívtak be?

803
00:49:30,480 --> 00:49:33,983
Sajnálom, de egy baba élete múlik ezen.

804
00:49:33,983 --> 00:49:36,453
Egy egyenruhát találtak a mosdóban

805
00:49:36,453 --> 00:49:38,922
és ti voltatok az egyetlenek, akik egyenruhában mentek be.

806
00:49:38,922 --> 00:49:40,290
Nem mi voltunk!

807
00:49:40,290 --> 00:49:41,491
Nem mi voltunk.

808
00:49:44,160 --> 00:49:46,663
A baba vért hány és az életjelei váltakoznak.

809
00:49:50,767 --> 00:49:53,369
Jelen pillanatbban a baba vérlemezkeszáma csökken,

810
00:49:53,369 --> 00:49:56,606
ezért ha hagyjuk, a véredények szétpattannak.

811
00:49:56,606 --> 00:49:59,542
A gyomorban és a belekben levő erek is szétrepednek.

812
00:49:59,542 --> 00:50:02,812
Hamarosan agyvérzés következik be nála.

813
00:50:03,547 --> 00:50:06,523
Ha megbizonyosodhatunk róla, hogy ez nem a szülőanyától ered,

814
00:50:06,524 --> 00:50:08,918
elkezdhetjük a vérátömlesztést.

815
00:50:10,053 --> 00:50:12,922
Mivel abban az időpontban ti voltatok az egyetlenek a mosdóban,

816
00:50:12,922 --> 00:50:16,259
nem ismertek valakit, aki a baba édesanyja lehet?

817
00:50:16,659 --> 00:50:18,228
Mi a baba vércsoportja?

818
00:50:18,628 --> 00:50:19,929
O+.

819
00:50:20,730 --> 00:50:23,132
Ez kizárja az AB vércsoportúakat.

820
00:50:24,901 --> 00:50:28,338
[Név: Lim Seung Min
Vércsoport: O+]

821
00:50:33,410 --> 00:50:35,144
Doktornő!

822
00:50:36,413 --> 00:50:37,513
Igen?

823
00:50:37,513 --> 00:50:40,450
Beszélhetünk négyszemközt?

824
00:50:55,999 --> 00:50:57,900
Találkoztunk korábban, igaz?

825
00:50:57,900 --> 00:51:00,436
Azt hiszi én vagyok a baba édesanyja, nem igaz?

826
00:51:00,436 --> 00:51:02,472
Ezért hívott minket.

827
00:51:02,472 --> 00:51:04,073
Talán.

828
00:51:04,073 --> 00:51:05,775
Nem én vagyok.

829
00:51:08,945 --> 00:51:11,080
Mivel...

830
00:51:12,348 --> 00:51:15,218
én még nem szültem meg a babámat.

831
00:51:27,063 --> 00:51:29,532
És nem is a többiek.

832
00:51:29,532 --> 00:51:34,036
Aznap láttam bejönni egy nőt egy fekete zsákkal.

833
00:51:36,105 --> 00:51:40,243
Tényleg? Ha megnéznéd a felvételeket, tudnád azonosítani?

834
00:51:40,243 --> 00:51:43,346
Ha azonosítom, meg tudja menteni a babát?

835
00:51:45,248 --> 00:51:47,750
Ha meg tudjuk találni pár órán belül.

836
00:51:49,252 --> 00:51:51,320
Nehéz lesz.

837
00:51:51,721 --> 00:51:56,392
A nő telefonon beszélt és azt mondta elmegy az utolsó vonattal Kwang Joo-ba.

838
00:51:57,961 --> 00:52:02,565
Miután elment, halk babasírást hallottam annak a nőnek a fülkéjéből.

839
00:52:02,565 --> 00:52:04,000
Azonnal jelentened kellett volna.

840
00:52:04,000 --> 00:52:06,002
Megijedtem, ezért kifutottam.

841
00:52:10,039 --> 00:52:15,177
Ha azonnal telefonáltam volna, rendben lett volna a baba?

842
00:52:15,344 --> 00:52:18,614
Valószínűleg nem lett volna olyan súlyos.

843
00:52:19,649 --> 00:52:21,584
Megijedtem...

844
00:52:23,019 --> 00:52:28,124
Azt hittem valaki más gyorsan megtalálja majd a babát.

845
00:52:40,503 --> 00:52:42,405
~ Egy baba élete múlik ezen. ~

846
00:52:42,406 --> 00:52:44,431
~ A baba vérlemezkeszáma csökken, ezért ha hagyjuk, ~

847
00:52:44,432 --> 00:52:47,610
~ a véredények szétpattannak. A gyomorban és a belekben levő erek is szétrepednek. ~

848
00:52:47,610 --> 00:52:49,412
~ Egy babát kidobtak a mosdóban! ~

849
00:52:49,412 --> 00:52:50,513
~ A magzathoz... ~

850
00:52:50,513 --> 00:52:52,248
~ még kapcsolódik a köldökzsinór... ~

851
00:53:08,698 --> 00:53:10,366
Gyorsan! Hívd Lee doktort.

852
00:53:10,366 --> 00:53:11,400
Rendben.

853
00:53:20,509 --> 00:53:22,044
Fejezze be egy pillanatra.

854
00:53:29,919 --> 00:53:31,854
Nincs remény.

855
00:53:39,228 --> 00:53:42,298
A halál ideje: 10:32.

856
00:53:43,132 --> 00:53:45,134
Kérem távolítsa el a csöveket.

857
00:56:00,350 --> 00:56:01,760
Jól vagy?

858
00:56:05,705 --> 00:56:08,213
Szerinted miért hagyta magára a babát?

859
00:56:09,911 --> 00:56:13,698
Miért kellett őt így eldobnia?

860
00:56:14,456 --> 00:56:17,388
Amiért nem akarta látni a babát...

861
00:56:17,389 --> 00:56:20,203
kidobta őt egy szemeteszsákba...

862
00:56:22,084 --> 00:56:25,479
Nem kellett volna ilyen kegyetlenül csinálnia!

863
00:56:26,681 --> 00:56:28,510
Most már állj fel.

864
00:56:28,510 --> 00:56:31,461
Miért dobta a babát egy szemetesbe?

865
00:56:34,439 --> 00:56:37,417
Miért kell az embereknek ezt a saját vérükkel tenniük?

866
00:56:37,940 --> 00:56:41,936
Egy műanyag zsákba tenni, mintha semmi... mintha szemét lenne.

867
00:56:41,936 --> 00:56:43,948
Miért így...?

868
00:56:44,888 --> 00:56:46,586
Miért így...

869
00:56:47,605 --> 00:56:51,706
dobta el, olyan sebhelyet hagyva, ami sosem gyógyul be?

870
00:56:52,176 --> 00:56:54,266
Mert fájdalmas volt...

871
00:56:54,867 --> 00:56:57,270
mert kínos volt...

872
00:56:57,270 --> 00:57:03,069
Mert az igazság túl sok volt neki.

873
00:57:03,644 --> 00:57:06,308
Kevesebbet adni egy sebhelynél...

874
00:57:07,641 --> 00:57:10,070
nem olyasmi, ami érdekelte volna.

875
00:57:10,070 --> 00:57:13,126
Sietett, hogy kimásszon belőle.

876
00:57:13,126 --> 00:57:15,686
Ki mondta, hogy ne hagyja magára?

877
00:57:15,686 --> 00:57:20,597
Otthagyhatta volna a babát egy kórházban, valamilféle árvaházban.

878
00:57:22,321 --> 00:57:24,803
Ha tett volna pár lépést,

879
00:57:24,803 --> 00:57:27,546
ha csak egy kicsit megerőltette volna magát...

880
00:57:30,210 --> 00:57:33,920
a baba nem került volna ilyen végzetes állapotba.

881
00:57:34,547 --> 00:57:37,498
Ha ehagyhatod a babát, ahol akarod, úgy, ahogyan akarod,

882
00:57:37,498 --> 00:57:39,092
miért lenne az bűncselekmény?

883
00:57:39,092 --> 00:57:41,887
Mi van, ha a baba meghal?!

884
00:57:45,048 --> 00:57:47,477
Valószínűleg nem tudta.

885
00:57:47,477 --> 00:57:52,022
Ha hátrahagyta, azt gondolhatta nem lesz többé kapcsolata vele.

886
00:57:52,022 --> 00:57:57,430
Becsapja magát, hogy nem történt semmi, nincs semmi, mikor elfordul.

887
00:57:57,900 --> 00:58:01,087
De a tény sosem fogja megtéveszteni,

888
00:58:01,087 --> 00:58:03,699
és egy nap meg fogja tudni.

889
00:58:03,699 --> 00:58:06,651
Csak az idő múltával fog rájönni.

890
00:58:06,652 --> 00:58:10,002
Nem lehet a végsőkig megtévesztésben maradni:

891
00:58:10,003 --> 00:58:14,592
Még ha szeretné is, végül nem lehet meg nem történtté tenni.

892
00:58:15,976 --> 00:58:18,197
Kelj fel Kim nővér.

893
00:58:18,562 --> 00:58:21,227
Az a személy nem tudja mi történt.

894
00:58:21,227 --> 00:58:23,735
Egy nap rá fog jönni.

895
00:58:29,873 --> 00:58:31,543
Menjünk, Young Mi.

896
00:59:27,290 --> 00:59:30,999
Bár ki van mázolva, nem mérhető az én lányomhoz.

897
00:59:32,880 --> 00:59:35,675
Ez olyan, mintha mostanában készült volna...

898
00:59:35,937 --> 00:59:39,045
Biztos pár napja annak, hogy szakítottak...?!

899
00:59:43,277 --> 00:59:46,725
Miért látogatta a hotel kávézóját ennyiszer?

900
00:59:51,871 --> 00:59:54,980
Ez biztos egy ékszer ára!

901
00:59:54,980 --> 00:59:56,913
Felbontott egy eljegyzést?

902
00:59:58,428 --> 00:59:59,290
Mi ez?

903
00:59:59,290 --> 01:00:01,144
Üres doboz...

904
01:00:01,641 --> 01:00:03,966
Tudja hogy kell főzni.

905
01:00:06,238 --> 01:00:09,556
Jó hozzávalókat használ.

906
01:00:11,881 --> 01:00:13,840
Nagyon lusta.

907
01:00:13,840 --> 01:00:16,848
Miért dobott ki egy teljesen jó alsógatyát?

908
01:00:19,874 --> 01:00:22,774
Ez azt jelenti, 2 eltérő személyiségű férfi...

909
01:00:22,774 --> 01:00:26,274
együtt él.

910
01:00:26,274 --> 01:00:28,625
Melyik melyik?

911
01:00:30,506 --> 01:00:33,170
Hadd találjam ki!

912
01:00:40,615 --> 01:00:42,496
Voltál kórházban?

913
01:00:43,619 --> 01:00:45,892
Szóval nem tudod hányadik hét.

914
01:00:45,892 --> 01:00:48,818
Tudom az utolsó ciklusom dátumát.

915
01:00:48,818 --> 01:00:51,142
Július 13.

916
01:00:52,631 --> 01:00:54,721
Szóval 8 hetes.

917
01:00:54,721 --> 01:00:57,098
A szülés dátuma április 22.

918
01:00:58,927 --> 01:01:00,881
Ma vizsgáltasd meg magad

919
01:01:00,882 --> 01:01:03,603
és később, mikor szülsz, ha szükséged van egy helyre, keresek egyet.

920
01:01:10,342 --> 01:01:11,465
Doktornő.

921
01:01:11,465 --> 01:01:14,496
Találtam örökbefogadó szülőket.

922
01:01:14,496 --> 01:01:15,593
Mi?!

923
01:01:16,374 --> 01:01:19,140
Megegyeztünk, hogy velem jönnek a vizsgálatokra,

924
01:01:19,141 --> 01:01:21,549
és örökbefogadják a babámat, mikor megszületik.

925
01:01:22,202 --> 01:01:24,866
Megtartja a titkomat, ugye?

926
01:01:26,818 --> 01:01:29,673
Még semmi sincs eldöntve.

927
01:01:29,673 --> 01:01:35,211
Az volt a feltétel, hogy a babának egészségesnek kell lennie a vizsgálatokon.

928
01:01:41,611 --> 01:01:43,099
Rendben. Viszlát holnap, doktornő.

929
01:01:43,099 --> 01:01:44,432
Igen.

930
01:01:44,615 --> 01:01:46,574
Kérem erre jöjjenek.

931
01:02:35,030 --> 01:02:36,807
~ Dobog! ~

932
01:02:40,986 --> 01:02:42,710
~ Mi van a maga babájával? ~

933
01:02:42,710 --> 01:02:44,225
~ Kíváncsi rá? ~

934
01:02:44,225 --> 01:02:47,386
~ Nem arról van szó, hogy kíváncsi vagyok, hanem hogy aggódok! ~

935
01:02:47,386 --> 01:02:50,234
~ Nem tartom meg a babát, szóval miért kéne ultrahang vizsgálat? ~

936
01:02:50,234 --> 01:02:53,133
~ Ha Szomszéd úr azt mondja, akkor meg kell néznem akkor is, ha nem akarom? ~

937
01:03:20,927 --> 01:03:22,468
Seo doktornő!

938
01:03:22,468 --> 01:03:24,166
Mi van?

939
01:03:26,270 --> 01:03:28,555
Elvégezte az ultrahang vizsgálatot?

940
01:03:28,999 --> 01:03:31,611
Megfizetett a belekontárkodásáért, hogy kezdheti újra?

941
01:03:31,611 --> 01:03:33,858
A saját sírját ássa.

942
01:03:34,850 --> 01:03:38,873
Aggódtam, mert a gyulladása és a láza nem múlt el.

943
01:03:38,873 --> 01:03:42,556
Ha látta az ultrahangot, biztos tisztában van az állapotával, igaz?

944
01:03:44,751 --> 01:03:46,090
Jól van?

945
01:03:46,090 --> 01:03:47,702
Nem.

946
01:03:50,550 --> 01:03:52,096
Doktor úr.

947
01:03:53,397 --> 01:03:54,102
Igen?

948
01:03:54,102 --> 01:03:56,689
Úgy nézek ki maga szerint, mint egy gyermekgyógyászati páciens?

949
01:03:56,689 --> 01:03:59,169
Akár beveszem a lázcsillapítót, vagy sem, akár elvégzem az ultrahang vizsgálatot, vagy sem,

950
01:03:59,169 --> 01:04:01,772
akár elmegy a baba, vagy sem, kérem tegyen úgy, mintha nem tudná.

951
01:04:01,772 --> 01:04:03,846
Hogy tartozik ez magára?

952
01:04:03,846 --> 01:04:05,075
Tudnia kell minden részletet az állapotomról?

953
01:04:05,075 --> 01:04:06,944
A páciense vagyok?

954
01:04:08,130 --> 01:04:09,847
A hozzátartozója vagyok.

955
01:04:10,690 --> 01:04:15,119
Biztos elfelejtette, de én vagyok Seo Hye Young páciens hozzátartozója.

956
01:04:16,359 --> 01:04:19,389
Mikor kórházba került, én írtam alá a hozzátartozójaként.

957
01:04:19,389 --> 01:04:23,830
De a hozzátartozó jóváhagyása nélkül kiengedték, mikor magas láza van?

958
01:04:23,830 --> 01:04:25,396
Szóval hogy ne aggódnék?

959
01:04:26,730 --> 01:04:31,969
Valamint ha ennyi embernek aggodalmat okozott, nem kéne abbahagynia?

960
01:04:31,969 --> 01:04:34,538
Ha tudom, hogy jól van, befejezem.

961
01:04:34,538 --> 01:04:37,708
Kérem segítsen, hogy abba tudjam hagyni az aggódást.

962
01:05:07,256 --> 01:05:08,472
[A következő rész tartalmából]

963
01:05:08,833 --> 01:05:11,570
Nagyon rossz?

964
01:05:11,784 --> 01:05:14,033
Ez a petefészekrák legrosszabb esete.

965
01:05:14,349 --> 01:05:17,632
Az én orvosom is azt mondta, hogy kritikus.

966
01:05:17,920 --> 01:05:21,439
Azt sem tudja, hogy meg fog halni.

967
01:05:21,444 --> 01:05:24,420
Ha azt mondom megértem, rosszfiú vagyok?

968
01:05:24,598 --> 01:05:28,207
Én nem értem. Ha meg is gondolja magát, én nem végzem el a műtétet.
