1
00:00:07,841 --> 00:00:09,676
Hye Young!

2
00:00:10,210 --> 00:00:11,644
Anya!

3
00:00:11,644 --> 00:00:13,279
Gyere be és vacsorázz!

4
00:00:18,919 --> 00:00:20,386
~ 10. rész ~

5
00:00:20,386 --> 00:00:21,421
Anya!

6
00:00:21,755 --> 00:00:23,256
Szeretne velünk enni?

7
00:00:23,657 --> 00:00:25,325
Anya, mégis mi folyik itt?

8
00:00:25,325 --> 00:00:27,093
Tényleg ezt fogod csinálni?

9
00:00:27,093 --> 00:00:29,496
Nos, az...

10
00:00:30,664 --> 00:00:33,900
Kint várt a hidegben...

11
00:00:33,900 --> 00:00:36,603
mondtam neki, hogy jöjjön be és várjon itt.

12
00:00:36,603 --> 00:00:38,104
Anya, menj haza és várj ott.

13
00:00:38,672 --> 00:00:39,973
Jól van.

14
00:00:39,973 --> 00:00:41,741
Találkozunk otthon.

15
00:00:45,011 --> 00:00:46,646
Anyuka,

16
00:00:46,646 --> 00:00:48,481
kérem vigye ezt magával és egye meg.

17
00:00:48,481 --> 00:00:50,583
Ó... meg fogom enni.

18
00:00:50,583 --> 00:00:52,686
Ó~  nagyon finomnak néz ki.

19
00:00:55,322 --> 00:00:56,690
Finom.

20
00:01:00,127 --> 00:01:01,294
Kérem vigyázzon magára!

21
00:01:01,294 --> 00:01:02,529
Igen!

22
00:01:04,664 --> 00:01:06,733
Én hívtam be magamhoz.

23
00:01:07,567 --> 00:01:09,402
Ne legyen olyan mérges az édesanyjára.

24
00:01:09,803 --> 00:01:12,305
Tudom, hogy maga a természeténél fogva egy barátságos személy.

25
00:01:12,305 --> 00:01:14,841
Valószínűleg azért hívta be, mert odakint reszketett.

26
00:01:14,841 --> 00:01:18,445
De az anyám félreérti a kettőnk közti kapcsolatot.

27
00:01:18,445 --> 00:01:21,281
Mondtam neki, hogy álljon le, de nem hallgat rám.

28
00:01:21,281 --> 00:01:24,317
Szóval örülnék, ha lenne kedves és nem bátorítaná.

29
00:01:34,261 --> 00:01:35,929
Doktornő...

30
00:01:37,431 --> 00:01:39,566
Beszéljünk egy kicsit.

31
00:01:58,885 --> 00:02:01,287
Nem akarom, hogy az anyám beleavatkozzon a dolgaimba.

32
00:02:01,287 --> 00:02:03,723
És azt sem akarom, hogy maga bátorítsa, hogy beleavatkozzon.

33
00:02:03,723 --> 00:02:07,660
Nem akarom, hogy összejárjanak az anyámmal és tésztát egyyenek! Ez szörnyű!

34
00:02:07,660 --> 00:02:10,497
Kérem ne jöjjön a magánzónámba!

35
00:02:11,398 --> 00:02:12,899
Rendben.

36
00:02:20,006 --> 00:02:24,811
Őszintén szólva... félek a terhességtől.

37
00:02:29,950 --> 00:02:34,754
Nem tetszik az ötlet, hogy anyám megtudja, hogy terhes vagyok,

38
00:02:34,754 --> 00:02:38,992
és az sem tetszik, hogy minden nap beleavatkozik és bírál mindent, amit teszek.

39
00:02:40,293 --> 00:02:43,897
Az is szörnyű, hogy rám erőszakolja az erkölcsi irányelvét.

40
00:02:46,700 --> 00:02:52,706
Valójában örültem, hogy elájultam.

41
00:02:54,341 --> 00:02:58,978
Azt gondoltam jó lenne, ha elvetélnék.

42
00:03:02,849 --> 00:03:07,120
Mert az abortuszra gondolni... rettenetes és ijesztő.

43
00:03:08,021 --> 00:03:13,360
Azt kívántam bárcsak elvetéltem volna akkor.

44
00:03:15,262 --> 00:03:18,098
Figyelmen kívül akarom hagyni...

45
00:03:18,665 --> 00:03:21,201
Nem akarok rágondolni.

46
00:03:21,868 --> 00:03:25,638
Véget akarok vetni az egésznek...

47
00:03:26,473 --> 00:03:29,909
De mivel a közelben van valaki, aki lehetetlenné teszi, hogy figyelmen kívül hagyjam,

48
00:03:29,909 --> 00:03:32,479
ezért ez feszélyező és nehéz.

49
00:03:39,152 --> 00:03:40,854
Értem.

50
00:03:42,689 --> 00:03:47,560
Nem fogok beleavatkozni vagy aggódni.

51
00:03:49,296 --> 00:03:52,532
Látva, hogy kimondja, hogy "nehéz", mikor nehéz,

52
00:03:53,967 --> 00:03:56,636
nem kell többé aggódnom.

53
00:04:01,007 --> 00:04:04,844
~ Mostantól... nem teszek olyasmiket, amiket nem akar. ~

54
00:04:28,534 --> 00:04:30,170
Jó éjszakát.

55
00:04:30,170 --> 00:04:31,104
Viszlát.

56
00:04:57,731 --> 00:04:59,265
Doktornő...

57
00:04:59,265 --> 00:05:01,034
Igen?

58
00:05:01,601 --> 00:05:03,636
Köszönöm.

59
00:05:10,844 --> 00:05:12,912
M-miért viselkedik így?

60
00:05:15,549 --> 00:05:17,283
Doktor úr!

61
00:05:21,121 --> 00:05:23,156
Doktor úr!

62
00:05:57,257 --> 00:06:00,126
A-az nem a doktornő?

63
00:06:13,140 --> 00:06:15,742
Hé! Mit csinálsz?

64
00:06:15,742 --> 00:06:17,744
Megpusztulok, olyan nehéz. Gyorsan szedjétek le rólam.

65
00:06:17,744 --> 00:06:19,145
Persze!

66
00:06:22,416 --> 00:06:23,283
Adja ide!

67
00:06:23,283 --> 00:06:24,217
Ne nevess!

68
00:06:24,217 --> 00:06:28,321
Sógornő... nem, úgy értem doktornő! Jó éjszakát!

69
00:06:28,722 --> 00:06:30,156
Hé, menjünk.

70
00:06:31,124 --> 00:06:32,759
Csak várj holnapig!

71
00:06:38,231 --> 00:06:40,433
Hé, ne mondj semmit.

72
00:06:49,275 --> 00:06:50,443
Kérlek óvatosan.

73
00:06:51,044 --> 00:06:55,547
Ide. Jól van...

74
00:06:58,618 --> 00:07:00,720
Hogy volt képes megtartani egy ilyen nehéz embert?

75
00:07:00,720 --> 00:07:02,088
Komolyan...

76
00:07:02,088 --> 00:07:03,089
Mit fogunk csinálni a diplomamunkával?

77
00:07:03,089 --> 00:07:04,758
Együtt csináljuk? Kimenjünk, hogy megcsináljuk?

78
00:07:04,758 --> 00:07:06,292
Nem tudom, nem tudom.

79
00:07:06,560 --> 00:07:08,628
Csak várjunk, amíg felébred.

80
00:07:09,462 --> 00:07:11,564
Nagyon szép a lakásotok.

81
00:07:31,985 --> 00:07:34,087
Várjunk csak...

82
00:07:34,854 --> 00:07:37,323
Hogy kerültem haza tegnap éjjel?

83
00:07:42,195 --> 00:07:44,664
Egek... nem emlékszem...

84
00:08:03,483 --> 00:08:04,651
Fent vagytok?

85
00:08:05,752 --> 00:08:07,253
Felébredt?

86
00:08:08,622 --> 00:08:11,424
Hogy kerültem haza?

87
00:08:11,424 --> 00:08:13,259
Az...

88
00:08:13,259 --> 00:08:14,561
Mondd el te.

89
00:08:15,262 --> 00:08:17,097
Seo doktornő hozott haza.

90
00:08:17,630 --> 00:08:18,798
Ó...

91
00:08:19,733 --> 00:08:22,535
Mi az? Nem emlékszel semmire a tegnap estéből?

92
00:08:23,003 --> 00:08:24,571
Mire?

93
00:08:25,672 --> 00:08:28,608
Tudom, hogy mikor részeg vagy, elalszol,

94
00:08:28,608 --> 00:08:31,578
de hogy gondolhattad, hogy "ott" alszol?

95
00:08:31,878 --> 00:08:32,946
Miért?

96
00:08:32,946 --> 00:08:37,951
Úgy értem hogy gondolhattad, hogy Seo doktornő karjaiban alszol?

97
00:08:37,951 --> 00:08:39,251
Én?!

98
00:08:40,320 --> 00:08:41,520
Hol?

99
00:08:41,520 --> 00:08:42,889
A lakása előtt.

100
00:08:44,825 --> 00:08:46,392
Miért voltam olyan állapotban a ház előtt?

101
00:08:46,392 --> 00:08:47,193
Mi is ezt szeretnénk tudni.

102
00:08:47,193 --> 00:08:52,432
Együtt jöttünk haza és ezt láttuk, és milyen idegesek lettünk!

103
00:08:52,432 --> 00:08:53,633
Együtt?!

104
00:08:53,633 --> 00:08:54,434
Együtt.

105
00:08:54,434 --> 00:08:56,736
Ki volt még rajtatok kívül?

106
00:08:57,603 --> 00:09:00,940
Ő, én és Wang doktor.

107
00:09:03,276 --> 00:09:09,282
Szóval... azt mondod, hogy Seo doktornő karjaiban voltam?

108
00:09:09,282 --> 00:09:10,650
Tényleg nem emlékszel?

109
00:09:11,451 --> 00:09:13,787
Hé, azt hiszi hazudunk.

110
00:09:13,787 --> 00:09:15,121
Megmutatok neked mindent.

111
00:09:15,121 --> 00:09:19,025
Hé, én vagyok te.

112
00:09:19,025 --> 00:09:20,226
Én vagyok Seo doktornő.

113
00:09:20,226 --> 00:09:22,462
- Ó, Seo doktornő...
- Jaj nekem, mit csinál?

114
00:09:22,462 --> 00:09:25,865
- Ó!
- Nem, a kezei lejjebb voltak.

115
00:09:30,403 --> 00:09:31,705
Szakadjatok szét!

116
00:09:31,705 --> 00:09:32,772
Szakadjatok szét!

117
00:09:32,772 --> 00:09:34,107
Mintha megcsókolta volna!

118
00:09:37,009 --> 00:09:39,579
Hyung arca elpirosodott!

119
00:10:24,257 --> 00:10:25,225
Jaj!

120
00:10:25,225 --> 00:10:25,892
Fáj a vállad?

121
00:10:25,892 --> 00:10:26,759
Igen.

122
00:10:26,759 --> 00:10:28,194
Megmasszírozom neked.

123
00:10:28,995 --> 00:10:32,365
Mi ez? Vizet töröltél belém?!

124
00:10:35,435 --> 00:10:36,803
Hé!

125
00:10:47,113 --> 00:10:48,715
Hye Young...

126
00:10:48,715 --> 00:10:50,283
- Ó!
- Ó, drágám...

127
00:10:50,283 --> 00:10:51,918
Ez egy alvási szokás?

128
00:10:51,918 --> 00:10:53,019
Így van! Így van!

129
00:10:53,019 --> 00:10:55,522
Micsoda egy aggasztó szokás ez.

130
00:10:55,522 --> 00:10:56,756
Nem gondolja, Wang doktor?

131
00:10:57,624 --> 00:11:01,661
Lee doktor biztos részeg volt és ki volt ütve.

132
00:11:01,661 --> 00:11:03,897
Mi van a két profi között?

133
00:11:03,897 --> 00:11:05,832
Mostanában nagyon messze van a tökéletességétől.

134
00:11:05,832 --> 00:11:09,569
Ránézésre a játéknak vége.

135
00:11:09,569 --> 00:11:11,504
Hogy lenne a játéknak vége?

136
00:11:11,504 --> 00:11:13,206
Seo doktornő temperamentumával,

137
00:11:13,206 --> 00:11:16,676
még ha egy férfi be is van rúgva, szófogadóan hagyná neki, hogy belé kapaszkodjon?

138
00:11:16,676 --> 00:11:18,411
Így hát a játéknak vége!

139
00:11:18,411 --> 00:11:19,946
A játéknak vége!

140
00:11:21,081 --> 00:11:22,148
Hye Young.

141
00:11:22,148 --> 00:11:25,118
Én könnyebb vagyok, mint Lee Sang Shik doktor,

142
00:11:25,118 --> 00:11:27,987
úgyhogy ne ölelj át, hanem vigyél inkább a hátadon helyette.

143
00:11:28,121 --> 00:11:29,956
Vigyél a hátadon...

144
00:11:29,956 --> 00:11:31,057
Megőrültél?!

145
00:11:31,191 --> 00:11:32,025
Csak...

146
00:11:33,013 --> 00:11:34,293
Járjunk körbe.

147
00:11:34,293 --> 00:11:35,730
- Igen.
- Ugorj fel!

148
00:11:36,880 --> 00:11:38,160
Ó, Kyung Woo…

149
00:11:38,160 --> 00:11:39,283
Ó!

150
00:11:39,649 --> 00:11:42,757
Mi ez az amatőrhöz illő "háton cipelés"?

151
00:11:42,757 --> 00:11:44,951
Órákat vesz, hogyan legyen ellenszenves?

152
00:11:44,951 --> 00:11:47,407
Ébredjen fel!

153
00:11:51,221 --> 00:11:57,203
~ 10. rész ~
Szülők minősítései

154
00:12:06,267 --> 00:12:07,495
Jó napot!

155
00:12:07,495 --> 00:12:09,637
Á, igen. De te ki vagy...

156
00:12:09,637 --> 00:12:11,230
A felvilágosító óráról.

157
00:12:14,626 --> 00:12:16,037
De mi járatban?

158
00:12:17,186 --> 00:12:18,806
Menstruációs görcsök?

159
00:12:19,877 --> 00:12:21,261
Ütemezett vizsgálat.

160
00:12:21,261 --> 00:12:22,542
Ütemezett vizsgálat?

161
00:12:22,542 --> 00:12:24,631
Miféle ütemezett vizsgálat?

162
00:12:32,024 --> 00:12:34,322
Mindegyik alapvető vizsgálatot itt végezték el rajtam.

163
00:12:34,322 --> 00:12:36,386
Csak meg kell várnom az eredményeket.

164
00:12:36,386 --> 00:12:38,894
Szerintem a központba kéne mennünk.

165
00:12:38,894 --> 00:12:41,872
Azt mondtad a barátod, Choi Jeong Woo professzor írt egy könyvet az ultrahang vizsgálatról.

166
00:12:41,872 --> 00:12:43,909
Nem lenne jobb ott megvizsgáltatni?

167
00:12:43,909 --> 00:12:45,529
Ez is a Korea Kórházhoz tartozik.

168
00:12:45,529 --> 00:12:47,906
Mekkora különbség lehet a felszerelés között?

169
00:12:48,350 --> 00:12:49,996
Milyen tudatlan.

170
00:12:49,996 --> 00:12:54,515
Hé, úgy tűnik nem tudod, de hatalmas különbség van az orvosok tehetsége között.

171
00:12:54,515 --> 00:12:55,952
Azt hiszed, ha a felszerelés ugyanolyan, akkor minden ugyanolyan?

172
00:12:55,952 --> 00:12:58,982
Akkor hogy lehet, hogy valaki jól műt, míg más nem, mikor ugyanazt a szikét használják?

173
00:12:58,982 --> 00:13:02,716
A felszerelésnél sokkal fontosabb az orvos ítélőképessége.

174
00:13:02,716 --> 00:13:04,258
Ez is a Korea Kórház.

175
00:13:04,258 --> 00:13:06,270
Ez csak egy branch. (ág)

176
00:13:07,419 --> 00:13:08,804
Az mit jelent?

177
00:13:09,300 --> 00:13:12,330
Ha nem tudod, maradj csendben. Akkor félig okosnak fogsz tűnni.

178
00:13:12,879 --> 00:13:13,767
Igen.

179
00:13:13,767 --> 00:13:15,778
Van bármi szükség arra, hogy egész odáig elmenjünk,

180
00:13:15,778 --> 00:13:17,946
és pletykát keltsünk pusztán egy ultrahang vizsgálatért?

181
00:13:17,946 --> 00:13:19,984
Akkor a Szöuli Egyetemi Kórházba kéne mennünk.

182
00:13:19,984 --> 00:13:21,551
Vagy legalább a Severance Kórházba.

183
00:13:21,551 --> 00:13:23,275
Mondtam, hogy már minden vizsgálaton átestem.

184
00:13:23,275 --> 00:13:24,947
Hallgass.

185
00:13:26,619 --> 00:13:29,310
A Szöuli Egyetemi Kórházba akartam menni vagy a Korea Kórház központjába.

186
00:13:29,310 --> 00:13:31,190
Ismeri Kim Mi Ryung-ot?

187
00:13:31,765 --> 00:13:33,097
Ó, igen. Kim Mi Ryung páciens.

188
00:13:33,097 --> 00:13:34,717
Igen, ő a Dong Sung Csoport legfiatalabb lánya.

189
00:13:34,717 --> 00:13:37,486
Ő itt szülte a babáját és magát javasolta.

190
00:13:39,445 --> 00:13:41,038
Á, értem.

191
00:13:41,744 --> 00:13:43,703
Múlt héten elvégezték a vérvizsgálatot,

192
00:13:43,703 --> 00:13:45,114
megvannak az eredmények?

193
00:13:45,492 --> 00:13:46,707
Igen.

194
00:13:47,883 --> 00:13:49,863
Egy kicst vérszegény.

195
00:13:49,863 --> 00:13:51,853
de ezt helyre lehet hozni vaspótlással.

196
00:13:52,465 --> 00:13:56,242
Milyen hatásai vannak a vérszegénységnek a magzatra?

197
00:13:56,242 --> 00:14:00,447
Ha az anya vérszegény, a babára nincs közvetlen hatással semmilyen lényeges módon.

198
00:14:00,447 --> 00:14:03,530
A vérszegénység a páciens számára lehet komoly dolog.

199
00:14:04,078 --> 00:14:05,515
Mi a helyzet az eredmény többi részével?

200
00:14:06,560 --> 00:14:09,224
Nincsenek fertőzések, és a vizelet és a vércukorszint vizsgálat...

201
00:14:09,224 --> 00:14:10,870
minden más rendben van.

202
00:14:10,870 --> 00:14:12,098
Értem.

203
00:14:12,098 --> 00:14:12,881
Ó, igaz is.

204
00:14:12,881 --> 00:14:15,729
Kérem végezzenek STD vizsgálatot is Seung Min-en.

205
00:14:15,729 --> 00:14:18,106
Úgy hallottam manapság csak az AIDS-et vizsgálják,

206
00:14:18,106 --> 00:14:21,194
de nagyra becsülném, ha minden típusú nemi fertőzésre megvizsgálnák.

207
00:14:21,194 --> 00:14:24,036
Ha nemi betegsége van, akkor nem áll szándékomban az adoptálás.

208
00:14:24,036 --> 00:14:26,622
Mivel ez egy tini terhesség...

209
00:14:26,622 --> 00:14:29,574
nem lehetséges, hogy nem gondoskodott jól a testéről?

210
00:14:29,574 --> 00:14:33,387
Persze, letesztelem tripperre és chlamydia-fertőzésre.

211
00:14:34,093 --> 00:14:38,089
Számunkra a baba egészsége a legfontosabb,

212
00:14:38,089 --> 00:14:41,799
de ha Seung Min is egészséges, az nem jó neked és a babának is?

213
00:14:41,799 --> 00:14:43,053
De.

214
00:14:43,053 --> 00:14:47,049
Ó, és egy orvos barátom említette a törékeny X-szindrómát.

215
00:14:47,049 --> 00:14:49,714
Hallottam, hogy egy vérvizsgálattal ki lehet mutatni, ezért kérem azt is vizsgálják.

216
00:14:52,404 --> 00:14:55,539
Á, igen... Van még valami, amit szeretne?

217
00:14:55,539 --> 00:14:58,021
És nem csak egy egyszerű ultrahang vizsgálatot...

218
00:14:58,021 --> 00:15:00,241
hanem egy részletes vizsgálatot kérek.

219
00:15:00,834 --> 00:15:03,271
Legutóbb Seo doktornő...

220
00:15:03,271 --> 00:15:05,544
alapos kivizsgálást végzett.

221
00:15:05,988 --> 00:15:08,475
Újra meg kell csináltatnunk egy minőségi orvossal.

222
00:15:11,865 --> 00:15:14,295
Mivel nem kerestünk semmilyen konkrét problémát,

223
00:15:14,295 --> 00:15:16,541
alaposan meg fogom vizsgálni.

224
00:15:28,740 --> 00:15:30,700
Az ultrahang alapján a baba egészséges.

225
00:15:30,700 --> 00:15:31,965
A várható időpont április vége -

226
00:15:31,965 --> 00:15:33,965
Kérem vizsgálja meg a rendellenességeket is.

227
00:15:33,965 --> 00:15:36,943
Tudja, mint a Down-szindróma...

228
00:15:36,943 --> 00:15:38,615
Úgy hallottam a magzatvízből meg lehet vizsgálni.

229
00:15:38,615 --> 00:15:40,809
Habár drága, kérem végezze el.

230
00:15:40,809 --> 00:15:43,630
A magzatvíz mintavétel önmagában is kockázatos.

231
00:15:43,630 --> 00:15:45,668
És most nem is szükséges.

232
00:15:45,668 --> 00:15:48,280
Még ha a vizsgálat Down-szindrómát is mutatna ki,

233
00:15:48,280 --> 00:15:50,709
már a 8. hónapban van,

234
00:15:50,709 --> 00:15:53,609
így nem fogja tudni elvetetni.

235
00:15:53,609 --> 00:15:55,019
Értem.

236
00:15:56,012 --> 00:15:57,814
Kérem végezze el a vizsgálatot.

237
00:15:59,512 --> 00:16:02,804
Ő kénytelen lesz megszülni akkor is, ha valamilyen rendellenessége van,

238
00:16:02,804 --> 00:16:06,032
de én eldönthetem, hogy adoptálom-e vagy nem.

239
00:16:07,218 --> 00:16:11,111
Nem végezhetem el az ő belegyezése nélkül.

240
00:16:13,096 --> 00:16:14,951
Kérem csinálja.

241
00:16:43,241 --> 00:16:44,991
Készen vagyunk.

242
00:16:50,973 --> 00:16:54,552
Jól ment és a baba jó állapotban van.

243
00:16:54,552 --> 00:16:56,485
Jó munkát végzett, doktor úr.

244
00:16:56,485 --> 00:16:58,685
Akkor... itt végeztünk?

245
00:16:58,685 --> 00:16:59,724
Igen.

246
00:16:59,724 --> 00:17:02,489
Az eredmények 1 hét múlva készülnek el. Akkor találkozunk legközelebb.

247
00:17:02,489 --> 00:17:04,165
Rendben.

248
00:17:04,165 --> 00:17:07,260
Mit mondtál, mikor jön a fiú, aki teherbe ejtett?

249
00:17:30,317 --> 00:17:32,220
Milyen magas vagy?

250
00:17:32,220 --> 00:17:33,787
180 cm.

251
00:17:34,321 --> 00:17:36,489
Csak 178 cm-nek tűnsz...

252
00:17:37,262 --> 00:17:39,978
179.1 cm vagyok.

253
00:17:49,836 --> 00:17:51,171
Dohányzol?

254
00:17:51,171 --> 00:17:52,105
Nem.

255
00:17:52,105 --> 00:17:53,954
Az alkohol tilos.

256
00:17:53,954 --> 00:17:55,077
Értettem.

257
00:17:55,077 --> 00:17:58,081
Bármilyen gyógyszert, még a köptetőszert és lázcsillapítókat is

258
00:17:58,081 --> 00:18:01,477
ellenőrizd, mielőtt beveszed, rendben?

259
00:18:01,477 --> 00:18:02,548
Igen.

260
00:18:04,142 --> 00:18:07,119
Gondolod, hogy ezt mindet meg tudod jegyezni? Miért nem jegyzetelsz?

261
00:18:07,119 --> 00:18:08,321
Tudok mindent.

262
00:18:08,321 --> 00:18:09,836
Mit tudsz?

263
00:18:09,836 --> 00:18:13,676
Ne igyak és dohányozzak. És tudassam magával mielőtt bármilyen gyógyszert bevennék.

264
00:18:13,676 --> 00:18:15,729
A vizsgálataid minden szerda délután vannak.

265
00:18:15,729 --> 00:18:17,464
Aznap nincsenek előadásaim.

266
00:18:17,464 --> 00:18:18,632
El tudok jönni egyedül.

267
00:18:18,632 --> 00:18:20,520
Nem. Veled jövök.

268
00:18:20,520 --> 00:18:22,453
Nem arról van szó, hogy aggódok miattad,

269
00:18:22,453 --> 00:18:25,013
hanem hogy közvetlenül az orvostól akarom hallani.

270
00:18:25,013 --> 00:18:29,109
Hogy a baba egészséges és az anyuka jól gondoskodik magáról.

271
00:18:29,109 --> 00:18:30,443
Igen.

272
00:18:34,347 --> 00:18:35,916
Diák...

273
00:18:36,316 --> 00:18:37,717
Tessék.

274
00:18:39,276 --> 00:18:40,654
Egy kicsit közelebb.

275
00:18:44,579 --> 00:18:46,092
Mit csinálnak?

276
00:18:46,092 --> 00:18:48,053
Ők adoptálni készülő szülók.

277
00:18:48,053 --> 00:18:49,098
És?

278
00:18:49,098 --> 00:18:51,398
Nem azt akarják megvizsgálni, hogy drogozik-e?

279
00:18:51,398 --> 00:18:52,624
Egek...

280
00:18:52,624 --> 00:18:54,401
Kik ők, hogy drogtesztet végezzenek?

281
00:18:54,401 --> 00:18:56,102
Kimehetek a mosdóba?

282
00:18:56,102 --> 00:18:57,304
Egy pillanat.

283
00:18:58,502 --> 00:18:59,706
Hozz mintát.

284
00:19:01,088 --> 00:19:03,076
Biztos nem fog megtörténni, de ki tudja?

285
00:19:03,076 --> 00:19:06,580
A tinédzserek teherbe esnek, szóval drogfüggőség is lehetséges.

286
00:19:06,580 --> 00:19:08,648
Nem lenne jó mindenkit ellenőrizni?

287
00:19:09,891 --> 00:19:11,851
Ez lesz minden?

288
00:19:12,185 --> 00:19:13,920
És vérminta.

289
00:19:16,134 --> 00:19:17,123
Miért?

290
00:19:17,123 --> 00:19:20,493
Nem... csak mintha eltúlozná.

291
00:19:21,594 --> 00:19:24,064
Eltúloznám?

292
00:19:27,445 --> 00:19:28,635
Itt van, amit kértetek.

293
00:19:28,635 --> 00:19:31,671
Ez a dokumentum tartalmazza a tanulmányi hátterünket és a vagyonunkat.

294
00:19:31,671 --> 00:19:36,066
Ezzel merem állítani, hogy nem a top 10%-ban vagyunk, hanem a top 1%-ban.

295
00:19:36,066 --> 00:19:39,279
Alkalmasak vagyunk, szóval mi a baj a mi igényeinkkel?

296
00:19:40,324 --> 00:19:42,515
Nos, mára ennyi.

297
00:19:42,716 --> 00:19:45,218
A következő vizsgálatra hozd el a bizonyítványod.

298
00:19:45,218 --> 00:19:46,586
Igen.

299
00:19:47,768 --> 00:19:49,222
Még a bizonyítványa is?

300
00:19:49,623 --> 00:19:53,527
Ha megfelel minden igényüknek, akkor ő nem egy átlagos lány.

301
00:19:53,527 --> 00:19:54,895
Úgy tűnik...

302
00:19:55,501 --> 00:19:59,833
Ha ennyi vizsgálat után találnak valami hibát, nem lesznek egyszerűek a dolgok.

303
00:20:00,800 --> 00:20:03,703
A vizsgálatok nem 100%-ig pontosak.

304
00:20:03,970 --> 00:20:07,621
Még a legpontosabb vizsgálatok is kihagyhatnak valamit.

305
00:20:07,621 --> 00:20:08,775
Menjünk a szülőszobára.

306
00:20:09,189 --> 00:20:10,277
Igen.

307
00:20:13,029 --> 00:20:16,716
Csak még egy kicsit. Igen, ez az! Jól csinálja!

308
00:20:16,716 --> 00:20:19,820
Még egy kicsit. Jól csinálja!

309
00:20:19,820 --> 00:20:21,488
Ez az!

310
00:20:21,488 --> 00:20:23,423
Csak még egyszer!

311
00:20:23,739 --> 00:20:26,092
Csak még egy kicsit. Igen, igen...

312
00:20:26,092 --> 00:20:28,328
Most még egyszer.

313
00:20:28,328 --> 00:20:30,430
Jön kifele.

314
00:20:32,966 --> 00:20:34,868
Ha most abbahagyja, a baba feje deformált lesz.

315
00:20:34,868 --> 00:20:37,470
Oké, látom a fejet, úgyhogy még egyszer!

316
00:20:38,038 --> 00:20:42,309
1, 2, nyomja!

317
00:20:45,612 --> 00:20:47,447
A baba kint van.

318
00:20:47,747 --> 00:20:49,249
Jól csináltad.

319
00:20:51,918 --> 00:20:53,653
Doktor úr...

320
00:20:56,130 --> 00:20:57,924
Elvágom a köldökzsinórt.

321
00:20:58,859 --> 00:21:01,595
Doktor úr, vége van, ugye?

322
00:21:01,595 --> 00:21:03,163
Ugye?

323
00:21:05,116 --> 00:21:06,700
Ki kell vennem a méhlepényt.

324
00:21:07,337 --> 00:21:11,137
Március 4-én, 10:20-kor Min Young Joo páciens fiúgyermeket szült.

325
00:21:11,605 --> 00:21:15,275
Drágám... fel kell vennem a babánkat.

326
00:21:22,618 --> 00:21:24,184
Most...

327
00:21:30,847 --> 00:21:32,826
De valami furcsa.

328
00:21:32,826 --> 00:21:34,060
Mi?

329
00:21:35,061 --> 00:21:37,030
Nagyon ismerősnek tűnik.

330
00:21:37,030 --> 00:21:39,866
Ugyanúgy néz ki, mint te fiatalkorodban?

331
00:21:39,866 --> 00:21:41,501
Nem.

332
00:21:41,501 --> 00:21:43,036
Nagyon ismerős...

333
00:21:43,336 --> 00:21:45,639
Hol láttam ezt korábban?

334
00:21:47,574 --> 00:21:49,142
Ó, megvan!

335
00:21:49,142 --> 00:21:51,845
Az "Emberi Színház" c. műsorban láttam.

336
00:21:59,185 --> 00:22:01,021
Az lehetetlen...

337
00:22:01,021 --> 00:22:02,923
Lehetséges...

338
00:22:03,223 --> 00:22:05,625
Lehetséges lenne...

339
00:22:06,092 --> 00:22:08,228
Mi a baj, doktor úr?

340
00:22:08,228 --> 00:22:10,430
Drágám, mi van?

341
00:22:28,681 --> 00:22:30,617
Kérem végezzenek egy kromoszóma analízist.

342
00:22:30,617 --> 00:22:33,086
És kérjenek időpontot szívultrahang vizsgálatra.

343
00:22:41,494 --> 00:22:42,562
Elnézést...

344
00:22:43,989 --> 00:22:47,033
Igaz... amire gondoltam?

345
00:22:48,134 --> 00:22:49,936
Attól tartok igen.

346
00:22:50,904 --> 00:22:52,706
Igaz?

347
00:22:52,706 --> 00:22:54,374
Hogy tudja...

348
00:22:54,674 --> 00:22:56,343
Hogy mondhat ilyet?

349
00:22:56,343 --> 00:22:58,612
Hogy mondhatja ezt nekem?!

350
00:22:59,558 --> 00:23:02,282
Hé, mi ez? Doktor úr, mi folyik itt?

351
00:23:02,649 --> 00:23:04,718
Mi van? Mi a baj?

352
00:23:05,054 --> 00:23:07,457
Történt valami?

353
00:23:11,227 --> 00:23:13,429
Ez Down-szindróma.

354
00:23:13,429 --> 00:23:14,864
Mit mondott?

355
00:23:15,131 --> 00:23:16,632
Mit mondott?

356
00:23:17,367 --> 00:23:19,368
Down-szindróma?

357
00:23:20,203 --> 00:23:22,972
Meg kell várnunk a hivatalos vizsgálat eredményeit,

358
00:23:22,972 --> 00:23:25,708
de a jellegzetes arcformával született.

359
00:23:25,708 --> 00:23:29,212
Számításba kell venniük a lehetőségét.

360
00:23:30,113 --> 00:23:32,014
Istenem!

361
00:23:32,014 --> 00:23:33,416
Nászasszonyom!

362
00:23:33,683 --> 00:23:35,752
Mit tegyünk?!

363
00:23:47,997 --> 00:23:49,565
Halló?

364
00:23:49,565 --> 00:23:51,100
~ Kim Young Mi? ~

365
00:23:51,100 --> 00:23:52,735
Igen, én vagyok.

366
00:23:52,735 --> 00:23:59,075
Á, csak szerettem volna összefutni veled. Mikor érsz rá?

367
00:24:00,042 --> 00:24:01,444
Ki maga?

368
00:24:02,545 --> 00:24:05,148
Hé, szóval a páciens...

369
00:24:05,948 --> 00:24:09,585
Nagyon csinos vagy. Az a típus vagy, aki tetszene a fiamnak.

370
00:24:09,585 --> 00:24:10,520
Tessék?

371
00:24:10,520 --> 00:24:14,557
Ha hamarabb tudtam volna, nem lett volna félreértés.

372
00:24:14,557 --> 00:24:19,462
Nem akarom ellenezni a lányt, akit a fiam kedvel.

373
00:24:24,667 --> 00:24:29,004
Hé! Azt mondtad iszol egy kis kávét, és 20 percedbe telt?

374
00:24:29,004 --> 00:24:31,140
Sokan voltak a kávézóban.

375
00:24:31,140 --> 00:24:36,045
Nem az automatából vettél kávét? Helyette elmentél egészen a kávézóig?

376
00:24:36,045 --> 00:24:38,414
Nem tudom meginni az automatás kávét.

377
00:24:39,349 --> 00:24:40,783
Kövess.

378
00:24:40,783 --> 00:24:41,918
Igen.

379
00:24:44,187 --> 00:24:48,124
Kyung Woo... anyukád éppen Kim nővérrel beszélget.

380
00:24:48,124 --> 00:24:49,292
Kivel?

381
00:24:49,292 --> 00:24:50,827
A szülőszobás nővérrel,  Kim Young Mi-vel.

382
00:24:54,430 --> 00:24:55,998
Hé, te menj a szülőszobára.

383
00:24:56,833 --> 00:24:58,167
Hé!

384
00:24:58,167 --> 00:25:00,436
Mikor születtél?

385
00:25:00,436 --> 00:25:01,804
A Bivaly órájában.

386
00:25:01,804 --> 00:25:04,507
Rájöttem, hogy félreértelmeztük a születésed időpontját.

387
00:25:04,507 --> 00:25:09,378
3:00 óra lehet a Bivaly és a Tigris órája is.

388
00:25:09,378 --> 00:25:14,283
Ha nem bánod, a felnőttek a házasság megbeszélésével folytatnák.

389
00:25:14,283 --> 00:25:16,119
Anya, kérlek fejezd be.

390
00:25:17,921 --> 00:25:21,724
Young Mi, sajnálom. Ne foglalkozz az anyámmal.

391
00:25:22,425 --> 00:25:24,127
Menjünk.

392
00:25:24,127 --> 00:25:25,661
Állj fel!

393
00:25:26,162 --> 00:25:27,964
Komolyan, miért viselkedsz így?!

394
00:25:27,964 --> 00:25:32,301
Elmegyek minden házasságszerző találkozóra, szóval ne csináld ezt Young Mi-val is.

395
00:25:46,483 --> 00:25:49,886
~ Miután találkozott veled megfogadta, hogy nem megy több házasságszerző találkozóra. ~

396
00:25:49,886 --> 00:25:52,655
~ Aztán törölt minden találkozót, ami már be volt tervezve. ~

397
00:26:40,003 --> 00:26:41,737
Doktornő...

398
00:26:43,840 --> 00:26:45,808
Sajnálom a tegnapit.

399
00:26:45,808 --> 00:26:48,277
Nos... mindnyájunknak vannak ilyen napjai.

400
00:26:48,277 --> 00:26:49,879
Ugye?

401
00:26:50,313 --> 00:26:55,184
Miután alkoholt iszom... én elalszom.

402
00:26:56,519 --> 00:26:58,154
Nehéz voltam?

403
00:26:58,154 --> 00:26:59,288
Igen.

404
00:27:00,623 --> 00:27:02,125
Á, igen.

405
00:27:02,558 --> 00:27:04,593
Fogyjon egy kicsit.

406
00:27:04,593 --> 00:27:05,962
Igen.

407
00:27:14,404 --> 00:27:17,507
Azt hiszem el kell kezdenem diétázni.

408
00:27:18,674 --> 00:27:22,945
Maga mondta. Azt mondta az eredmények jók voltak!

409
00:27:22,945 --> 00:27:24,313
Mit fog csinálni?

410
00:27:24,313 --> 00:27:25,715
Most mit fog csinálni?!

411
00:27:25,715 --> 00:27:29,452
Azt mondta az eredmények jók, erre most jön és mit mond?!

412
00:27:29,452 --> 00:27:30,686
Mit fog ezzel csinálni?!

413
00:27:30,686 --> 00:27:31,721
Eressze el!

414
00:27:31,721 --> 00:27:33,189
Mit mondott?!

415
00:27:33,689 --> 00:27:36,359
Nem tudja mi történt, úgyhogy foglalkozzon a saját dolgával!

416
00:27:36,359 --> 00:27:37,193
Hívta a biztonságiakat?

417
00:27:37,193 --> 00:27:38,694
Már hívtam őket, doktornő.

418
00:27:39,495 --> 00:27:41,230
Miért csinálja ezt?

419
00:27:41,230 --> 00:27:44,467
Kérem csak szavakat hasznájon ahelyett, hogy így viselkedik.

420
00:27:44,901 --> 00:27:47,904
Jól van.

421
00:27:47,904 --> 00:27:51,908
Jól van. Kérdezzük meg az embereket!

422
00:27:55,511 --> 00:27:59,816
A kisbabámnak... a kisbabámnak...

423
00:28:00,616 --> 00:28:02,785
Down-szindrómája van.

424
00:28:02,785 --> 00:28:04,220
Jaj Istenem...

425
00:28:04,220 --> 00:28:07,090
A kórház hibája, hogy a babának Down-szindrómája van?

426
00:28:07,090 --> 00:28:09,692
Ez nem olyasmi, ami a szülés alatt történt.

427
00:28:10,193 --> 00:28:14,163
Ez egy veleszületett kromoszóma rendellenesség.

428
00:28:14,163 --> 00:28:15,965
Ezt én is tudom...

429
00:28:15,965 --> 00:28:20,703
De akkor miért ment keresztül engedelmesen minden vizsgálaton?

430
00:28:21,437 --> 00:28:23,773
Ha még van szája, mondjon valamit!

431
00:28:23,773 --> 00:28:28,544
Mondta vagy nem, hogy a vizsgálat eredményei jók voltak?!

432
00:28:28,545 --> 00:28:31,062
Az csak egy szűrővizsgálat volt,

433
00:28:31,063 --> 00:28:34,083
és mondtam, hogy 100-ból 20 esetet elkerülhetetlenül kihagyunk.

434
00:28:34,083 --> 00:28:36,052
Nagyon jól beszél.

435
00:28:36,052 --> 00:28:37,987
Akkor mi a fenének végzik a vizsgálatokat?

436
00:28:37,987 --> 00:28:40,590
Nem azért végzik azokat a vizsgálatokat, hogy felismerjék az ilyen rendellenességeket?!

437
00:28:40,590 --> 00:28:42,125
Akkor minek kérnék vizsgálatot?

438
00:28:42,125 --> 00:28:45,795
Igaza van... azért vannak a vizsgálatok, hogy ilyesmiket megtaláljanak.

439
00:28:45,795 --> 00:28:47,964
Nem lehet 100%-ig pontos.

440
00:28:48,898 --> 00:28:50,266
Van ennek értelme?

441
00:28:50,266 --> 00:28:53,002
Hívja ide az igazgatót. Hívja ide az igazgatót!

442
00:28:53,002 --> 00:28:55,037
Elvégezte rajta azt a sok drága vizsgálatot...

443
00:28:55,037 --> 00:28:56,806
és becsapott?!

444
00:28:56,806 --> 00:28:59,275
Teljesen megértem, hogyan érez.

445
00:28:59,275 --> 00:29:03,579
Bár még a mai orvosi technológiában is vannak hibák, amivel nem tudunk mit tenni.

446
00:29:08,451 --> 00:29:10,653
Azt mondta megért engem?

447
00:29:10,653 --> 00:29:14,023
Azt mondta megért engem, de nem tud mit tenni vele?!

448
00:29:14,624 --> 00:29:16,859
Hogy tudná megérteni?

449
00:29:16,859 --> 00:29:17,794
Kérem ne csinálja ezt!

450
00:29:17,794 --> 00:29:19,295
MIT FOG TENNI?!

451
00:29:19,295 --> 00:29:21,397
Mi a fenét ért meg?!

452
00:29:21,397 --> 00:29:25,268
Ahn Kyung Woo. Mit csináltál tegnap, mikor ügyeletben voltál?

453
00:29:25,268 --> 00:29:28,304
Mondtam, hogy 6 órakor kezd el a szülés megindítását.

454
00:29:28,304 --> 00:29:30,172
Akkor miért 7 órakor kezdted beadni a gyógyszereket?

455
00:29:30,706 --> 00:29:34,010
Sajnálom. Nagyon elfoglalt voltam...

456
00:29:34,010 --> 00:29:36,212
Mondtam, hogy délután találkozóm van a kórházon kívül,

457
00:29:36,212 --> 00:29:39,015
ezért reggel kell szülnie! Mondtam, hogy találkozóm van!

458
00:29:39,015 --> 00:29:41,417
Ha 6 órakor elkezded, délután 1-re szül meg!

459
00:29:41,417 --> 00:29:43,152
Azt mondod, hogy ne menjek a találkozómra?

460
00:29:43,686 --> 00:29:45,154
Sajnálom.

461
00:29:53,963 --> 00:29:57,934
De van rá garancia, hogy a baba kijön 1 órára, ha 6 órakor indítod meg a szülést?

462
00:29:57,934 --> 00:30:01,337
A baba egy ébresztőóra, hogy időben kijöjjön?

463
00:30:02,305 --> 00:30:06,743
Képtelenségekért kínozza az embereket! Ezért menekült el az összes rezidensünk.

464
00:30:43,046 --> 00:30:46,916
Ó, igen. Honnan tudod?

465
00:30:46,916 --> 00:30:50,319
N-ne. Ne gyere.

466
00:30:50,319 --> 00:30:53,990
A feleségem nincs jó állapotban.

467
00:30:53,990 --> 00:30:56,526
Nem. A baba jól van.

468
00:30:56,526 --> 00:31:00,830
Hé, jobb, ha nem jössz. Értetted? Ne gyere.

469
00:31:05,902 --> 00:31:07,336
Ó, unni.

470
00:31:07,336 --> 00:31:10,640
Nem kell gratulálni. Egyszer mindenki szül.

471
00:31:11,707 --> 00:31:15,745
Mi? Ne, ne! Ne gyere.

472
00:31:15,745 --> 00:31:19,482
Á, ne gyere. Megvan rá az ok...

473
00:31:20,183 --> 00:31:23,119
Később beszélünk. Szia, unni.

474
00:31:24,420 --> 00:31:27,023
Mit tegyünk a babánkkal...?

475
00:31:27,023 --> 00:31:28,925
Mit tegyünk?

476
00:31:28,925 --> 00:31:31,227
Milyen hízelgően tudnak beszélni.

477
00:31:31,227 --> 00:31:33,563
Mi értelme ennek?

478
00:31:34,464 --> 00:31:36,065
~ Jó napot! ~

479
00:31:36,065 --> 00:31:37,233
Jó napot anyuka!

480
00:31:37,233 --> 00:31:38,101
Gratulálok!

481
00:31:38,101 --> 00:31:39,168
Jó napot anyuka! Gratulálok!

482
00:31:39,569 --> 00:31:40,937
Köszönöm.

483
00:31:40,937 --> 00:31:42,538
Miért jöttetek anélkül, hogy ideszóltatok volna?

484
00:31:42,538 --> 00:31:44,974
Azt hiszem ő tudja mit kellett tennünk, hogy idejöjjünk.

485
00:31:45,274 --> 00:31:47,610
Jae Soo-ssi, biztos nehéz volt magának.

486
00:31:49,079 --> 00:31:50,480
Ó, hol a baba?

487
00:31:50,480 --> 00:31:51,948
Látnunk kell a babát, mielőtt elmegyünk.

488
00:31:51,948 --> 00:31:54,784
Nem. Beszéljünk odakint.

489
00:31:54,784 --> 00:31:56,452
Hé, egész idáig eljöttünk,

490
00:31:56,452 --> 00:31:57,954
legalább hadd nézzük meg, mielőtt elmegyünk.

491
00:31:57,954 --> 00:31:59,355
Kire hasonlít? Rád?

492
00:31:59,355 --> 00:32:00,690
Vagy őrá hasonlít?

493
00:32:04,093 --> 00:32:05,228
Mi a baj?

494
00:32:05,228 --> 00:32:09,665
Sajnálom, a feleségem nincs jól. Majd később beszélünk.

495
00:32:09,665 --> 00:32:13,002
Mondjátok a többieknek, hogy ne jöjjenek be meglátogatni.

496
00:32:13,002 --> 00:32:15,004
Most menjünk ki.

497
00:32:37,393 --> 00:32:40,930
Szóval a rendellenesség-szűrő vizsgálat negatív lett?

498
00:32:40,930 --> 00:32:45,635
Igen. Ez nem konkrétan egy rendellenesség-szűrő vizsgálat, hanem egy "quad-teszt".

499
00:32:45,635 --> 00:32:49,405
Ez egy szűrés azoknak az anyáknak, akiknek nagy esélyük van a kromoszóma rendellenességre.

500
00:32:49,406 --> 00:32:51,347
Ha ez a teszt magas kockázatúnak határozza meg,

501
00:32:51,348 --> 00:32:53,476
 mintát kell vennünk a magzatvízből, hogy megbizonyosodjunk róla.

502
00:32:53,476 --> 00:32:55,811
Magát alacsony kockázatúnak határozta meg.

503
00:32:55,811 --> 00:32:59,348
Ez nagyszerű. Akkor nincs szükségem magzatvíz mintavételre?

504
00:32:59,348 --> 00:33:03,052
De mivel ez egy 35 éven felüli terhesség,

505
00:33:03,052 --> 00:33:05,488
megnövekedett kozkázata van a Down-szindrómának.

506
00:33:05,488 --> 00:33:09,258
Jobb lenne egy magzatvíz vizsgálat függetlenül attól, hogy a quad-teszt mit mond.

507
00:33:09,258 --> 00:33:12,228
De a quad-teszt szerint alacsony kockázatú vagyok.

508
00:33:12,228 --> 00:33:14,330
~ A quad-teszt egy szűrővizsgálat. ~

509
00:33:14,330 --> 00:33:17,266
~ Ennek kb 80%-os esélye van a Down-szindróma kimutatására. ~

510
00:33:17,266 --> 00:33:20,670
Vagyis a Down-szindrómás esetek 20%-át eltévesztheti.

511
00:33:20,670 --> 00:33:24,273
Akkor azt mondja, hogy át kéne esnem a vizsgálaton?

512
00:33:24,273 --> 00:33:26,409
Mennyibe kerül?

513
00:33:26,409 --> 00:33:28,144
900 dollár.

514
00:33:28,144 --> 00:33:32,648
Drága és veszélyes... ezért hezitálok rajta.

515
00:33:32,648 --> 00:33:36,285
De alacsony a kockázata, hogy a gyermekemnek Down-szindrómája lesz, ugye?

516
00:33:36,285 --> 00:33:39,055
A quad-teszt alapján 1 a 300-hoz az esélye.

517
00:33:39,689 --> 00:33:41,391
Akkor nem csinálom meg.

518
00:33:41,391 --> 00:33:44,427
Nehéz munka árán sikerült ez a baba és ez veszélyes.

519
00:33:44,427 --> 00:33:48,331
Azt a pénzt inkább a baba biztosítására fordítom.

520
00:33:48,898 --> 00:33:50,566
Megértem.

521
00:33:52,468 --> 00:33:57,907
[Visszautasított amniocentézis (magzatvíz vizsgálat)]

522
00:33:58,474 --> 00:34:02,645
Hogy lehetne Wang doktor hibája, hogy a baba fogyatékos?

523
00:34:04,814 --> 00:34:06,849
Jobban kellett volna erőltetnem?

524
00:34:06,849 --> 00:34:09,285
Ha erőlteted a vizsgálatot és kiderül, hogy a baba egészséges,

525
00:34:09,285 --> 00:34:11,354
az egy teher lett volna.

526
00:34:11,354 --> 00:34:13,489
És magasabb volt az esélye, hogy nem lesz Down-szindrómás.

527
00:34:13,489 --> 00:34:15,792
Vannak néhányan, akik azt mondják, hogy akkor is felnevelik, ha fogyatékos lesz,

528
00:34:15,792 --> 00:34:17,794
és azt mondják, hogy nem végeztetik el a vizsgálatot.

529
00:34:17,794 --> 00:34:20,763
Tekintettel az országunkban levő tényekre, ők olyan bátrak.

530
00:34:20,763 --> 00:34:24,834
Ez igaz, de ez az első ilyen szituációm.

531
00:34:24,834 --> 00:34:27,403
Bonyolultak az érzéseim.

532
00:34:30,607 --> 00:34:31,941
Hova mész?

533
00:34:31,941 --> 00:34:32,942
Az ügyeletes szobába.

534
00:34:44,728 --> 00:34:46,400
Megjöttek az eredmények?

535
00:34:46,400 --> 00:34:48,072
Tökéletes lett!

536
00:34:48,568 --> 00:34:50,005
T-tökéletes?

537
00:34:50,005 --> 00:34:52,042
A magzatvíz vizsgálat normális volt.

538
00:34:52,042 --> 00:34:54,838
Egészséges, nincs krónikus betegsége, nemi betegsége, sem fertőzése.

539
00:34:54,838 --> 00:34:56,300
Minden tiszta.

540
00:34:56,300 --> 00:34:57,607
Gratulálok.

541
00:34:58,834 --> 00:35:00,532
Értem.

542
00:35:02,831 --> 00:35:04,424
Hol a bizonyítványod?

543
00:35:09,073 --> 00:35:11,216
~ 202. helyen a 234 diákból. Átlag: 49.82 ~

544
00:35:15,422 --> 00:35:17,303
Ez rosszabb, mint gondoltuk.

545
00:35:19,680 --> 00:35:23,676
Ezzel a bizonyítvánnyal úgy viselkedtél, mint aki mindent tud?

546
00:35:23,676 --> 00:35:24,956
Mit tettem?

547
00:35:26,054 --> 00:35:27,595
Úgy értem tényleg azt hittem,

548
00:35:27,595 --> 00:35:30,912
hogy elég okos vagy, mert úgy választottál szülőket, hogy sok mindent ellenőriztél.

549
00:35:30,912 --> 00:35:35,092
De mi ez? Nem 40. az iskolában, hanem 40. az osztályban?!

550
00:35:35,092 --> 00:35:37,103
40. az iskolában?

551
00:35:37,103 --> 00:35:38,775
Szórakozik velem?

552
00:35:39,559 --> 00:35:42,929
A 40. az iskolában is elég problémás, de a 40. az osztályban...

553
00:35:42,929 --> 00:35:46,742
Drágám, ez nem jó. Nézd, nézd, csak felejtsük el.

554
00:35:46,742 --> 00:35:47,944
Miért?

555
00:35:48,388 --> 00:35:50,452
Tényleg nem tudod, hogy miért?

556
00:35:50,452 --> 00:35:51,627
Igen.

557
00:35:51,627 --> 00:35:55,676
Ha 40. vagy a 45 fős osztályodban, az azt jelenti, hogy gyakorlatilag a legrosszabb vagy.

558
00:35:55,676 --> 00:35:58,811
Hé, a kinézeted és a személyiségedet még el tudtam fogadni,

559
00:35:58,811 --> 00:36:00,587
de nem tudok felnevelni egy ostoba gyereket!

560
00:36:00,587 --> 00:36:01,737
Nincs meg hozzá a magabiztosságom!

561
00:36:01,737 --> 00:36:03,069
Ez olyan kínos, hogy élhetnék?

562
00:36:03,069 --> 00:36:06,308
2 professzorral a szüleiként, miközben ő 40. az osztályban, hogy élhetnék a szégyennel?!

563
00:36:06,308 --> 00:36:08,189
Azt akarod, hogy így neveljek fel egy gyereket?!

564
00:36:08,528 --> 00:36:09,364
N-nem.

565
00:36:09,364 --> 00:36:12,917
Taníthatják jól! Fiatalkorától, lépésről lépésre.

566
00:36:14,406 --> 00:36:15,873
Hé, nem tudod?

567
00:36:15,873 --> 00:36:20,074
A drága magánórák sosem győzhetik le a géneket.

568
00:36:20,754 --> 00:36:22,791
Ez tényleg túl sok...

569
00:36:22,791 --> 00:36:26,213
Asszonyom, én elég okos vagyok.

570
00:36:26,213 --> 00:36:28,172
Okos vagy?

571
00:36:31,307 --> 00:36:32,874
Ez csak azért van, mert nem tanulok.

572
00:36:32,874 --> 00:36:34,703
Gyakran mondják, hogy okos vagyok.

573
00:36:34,703 --> 00:36:38,412
Nézd. Ez azt jelenti, hogy ostoba vagy.

574
00:36:38,412 --> 00:36:40,868
Sosem hallottam, hogy ostobának neveztek volna, oké?

575
00:36:40,868 --> 00:36:41,973
Kitől?

576
00:36:41,973 --> 00:36:45,413
A családomtól, az iskolában és a barátaimtól.

577
00:36:45,413 --> 00:36:47,659
Azért mert ők mind a te szinteden vannak.

578
00:36:47,659 --> 00:36:49,514
Számomra te tényleg buta vagy.

579
00:36:49,514 --> 00:36:51,917
Máskülönben hogy lehetnél 40. az osztályban?

580
00:36:51,917 --> 00:36:54,085
A tanulás minden az életben...?

581
00:36:54,608 --> 00:36:56,985
Ha nem a tanulás, akkor mi?

582
00:36:56,985 --> 00:36:59,493
Jó személyiség és jó barátok..

583
00:37:05,830 --> 00:37:08,714
Nem tudom miért kell neked ezt mondanom,

584
00:37:08,714 --> 00:37:10,935
de ha ennyire fontos neked a jó beállítottság és a jó barátok,

585
00:37:10,935 --> 00:37:13,599
akkor miért érdekelt a tanulmányi hátterünk és a vagyonunk?

586
00:37:13,599 --> 00:37:16,681
Ha ennyire elégedett vagy magaddal, neked kéne felnevelni a gyermekedet.

587
00:37:17,021 --> 00:37:19,163
Próbálsz könnyen megkapni valamit, amit te nem voltál képes megszerezni.

588
00:37:19,163 --> 00:37:20,913
Ezt jelenti okosnak lenni?

589
00:37:20,913 --> 00:37:23,148
Nem az egyenes és pontos utat követni, hanem mellékutakat keresni.

590
00:37:23,148 --> 00:37:25,772
Ez a bizonyítéka annak, ha valaki idióta.

591
00:37:25,772 --> 00:37:27,444
Nem vagyok egy idióta, rendben?!

592
00:37:27,952 --> 00:37:30,030
A tanulásban nincs semmi különleges.

593
00:37:30,030 --> 00:37:32,537
A következő vizsgára javítok a jegyeimen.

594
00:37:32,537 --> 00:37:34,653
Ez tényleg csak azért van, mert nem tanultam,

595
00:37:34,653 --> 00:37:36,639
de ha tanulok, valószínűleg nem lesz gond.

596
00:37:37,109 --> 00:37:38,624
Hányadik hely?

597
00:37:40,322 --> 00:37:42,412
Ne csak mond, hányadik helyre javulsz?

598
00:37:42,412 --> 00:37:44,110
A 10. helyre!

599
00:37:45,103 --> 00:37:46,356
Jól van.

600
00:37:46,356 --> 00:37:49,073
Az éves Országos Középiskolai Felmérésen érd el ezt a szintet, ha tudod.

601
00:37:49,438 --> 00:37:50,954
Találkozzunk a következő vizsgán.

602
00:37:50,954 --> 00:37:53,383
Addig én fizetem a vizsgálatokat, rendben?

603
00:38:01,220 --> 00:38:02,317
Elnézést...

604
00:38:03,832 --> 00:38:06,104
Seo Hye Young doktornő itt van?

605
00:38:11,303 --> 00:38:12,896
Kérem tanítson.

606
00:38:12,896 --> 00:38:16,475
Az ahjumma azt mondta, hogy nem adoptálja a babámat, mert rosszak a jegyeim.

607
00:38:16,475 --> 00:38:19,923
Akkor elviszlek egy másik örökbefogadási ügynökséghez. Nekik jobb rendszerük van.

608
00:38:19,923 --> 00:38:22,117
Még olyan hely is van, ahol maradhatsz, amíg megszülöd a babát.

609
00:38:22,117 --> 00:38:24,209
Nincs szükségem ilyen fajta segítségre.

610
00:38:24,209 --> 00:38:26,478
Csak kell valaki, aki tanít.

611
00:38:26,478 --> 00:38:29,481
Akkor elérhetem, hogy azok a szülők adoptálják a babát, akiket én szeretnék.

612
00:38:29,481 --> 00:38:31,469
Miért annak a párnak kell lennie?

613
00:38:31,469 --> 00:38:34,682
Először is, mert ugyanaz a vércsoportjuk, mint a babának. Jól képzettek.

614
00:38:34,682 --> 00:38:36,197
És jó munkájuk is van.

615
00:38:36,720 --> 00:38:38,026
Biztos vagyok benne,

616
00:38:38,026 --> 00:38:41,265
hogy jobb lesz a gyereknek, ha ilyen szülei vannak.

617
00:38:41,265 --> 00:38:43,224
Szóval te, aki 40. vagy az osztályban,

618
00:38:43,224 --> 00:38:45,993
kijelentetted, hogy el tudod érni a 10. helyet és idejöttél?

619
00:38:45,993 --> 00:38:48,893
Te vagy az, aki visszabeszéltél és nekem kell tanítanom téged?

620
00:38:48,893 --> 00:38:50,434
Azt mondta, hogy segíteni fog!

621
00:38:50,434 --> 00:38:52,837
Folyamatosan arról beszélt, hogy jöjjek ide, ha segítségre van szükségem.

622
00:38:52,837 --> 00:38:54,508
Az egész csak duma volt.

623
00:38:54,508 --> 00:38:57,173
Mikor lenne időm tanítani?!

624
00:38:57,382 --> 00:38:58,871
Hogy érted, hogy nincs időd tanítani?

625
00:38:58,871 --> 00:39:00,411
Csak szakíts rá időt!

626
00:39:04,670 --> 00:39:07,596
Wang doktor nagyon egyedülálló módon vezeti le a feszültségét.

627
00:39:07,596 --> 00:39:11,776
Legutóbb, mikor ideges volt, egész éjjel a papírjait rendezgette.

628
00:39:11,776 --> 00:39:12,794
- Hé, Tae Joon?
- Igen?

629
00:39:12,794 --> 00:39:14,205
Hozd ide az ügyeletes beosztást.

630
00:39:14,205 --> 00:39:15,250
Igen.

631
00:39:20,422 --> 00:39:22,042
Másodéves, neked csak hetente egyszer lesz.

632
00:39:23,401 --> 00:39:25,594
Mi lesz hetente egyszer?

633
00:39:25,594 --> 00:39:27,841
Ahn doktor, milyen tantárgyakból voltál jó a középiskolában?

634
00:39:27,841 --> 00:39:30,897
Ó, én mindenben jó voltam.

635
00:39:30,897 --> 00:39:34,084
Nem voltam jó irodalomból. De nagyon jól ment a matek és a természettudomány.

636
00:39:34,084 --> 00:39:35,103
Mi a helyzet a kínaival?

637
00:39:35,103 --> 00:39:38,891
Kínai? Ő jó benne. Megszállotja a harcművészeti könyveknek, mert nincs jobb dolga.

638
00:39:38,891 --> 00:39:39,857
Én?

639
00:39:40,952 --> 00:39:41,869
De miért?

640
00:39:41,869 --> 00:39:42,940
Tanítanod kell.

641
00:39:42,950 --> 00:39:44,135
Mi?

642
00:39:47,720 --> 00:39:51,534
Hogy taníthatnám őt az arany szabadidőm alatt? Ez értelmetlen!

643
00:39:52,135 --> 00:39:54,120
Te is jó iskolában végeztél, főnővér!

644
00:39:54,120 --> 00:39:56,001
Taníts egy tantárgyat.

645
00:39:56,001 --> 00:39:58,926
Úgy puskáztam ki az utamat a főiskolai diplomához. Nem, kösz.

646
00:40:00,205 --> 00:40:01,539
Mi a helyzet a matekkal?

647
00:40:01,695 --> 00:40:03,654
Elfelejtettem mindent.

648
00:40:03,654 --> 00:40:06,136
Akkor gondolom Seo doktornő és én taníthatunk matekot.

649
00:40:06,136 --> 00:40:09,349
Ugyanabba a természettudományi középiskolába jártunk.

650
00:40:10,159 --> 00:40:13,418
Nos, amíg ez enyhíti a fájdalmát Wang doktor,

651
00:40:13,418 --> 00:40:16,821
addig mindenki együttműködik. De engem hagyjon ki - elfoglalt vagyok.

652
00:40:16,821 --> 00:40:20,242
Lehetséges, hogy a valódi hivatása a magántanárság?

653
00:40:20,242 --> 00:40:22,694
Mostanában sokkal versengőbbnek érzem magam.

654
00:40:22,694 --> 00:40:27,530
Kicsit kíváncsi vagyok, hogy menni fog-e neki, miután 1 hétig tanítottam.

655
00:40:27,530 --> 00:40:30,769
Azon kívül, ha tanulásról van szó, itt mindenki maximalista.

656
00:40:30,769 --> 00:40:32,070
Nem teljesen lehetetlen.

657
00:40:32,070 --> 00:40:35,811
Kialakítunk egy tanulószobát a járóbeteg ambulancián és délután csinálhatjuk Seo doktornő lakásán.

658
00:40:38,209 --> 00:40:40,912
Az én lakásom is jó lesz.

659
00:40:41,715 --> 00:40:44,983
Á, Lee Sang Shik doktor nem beszél angolul?

660
00:40:49,029 --> 00:40:52,085
Mi ez? Hé, több pontot kaptál volna, ha mindenre ugyanazt a választ jelölöd meg.

661
00:40:52,085 --> 00:40:54,959
A felfogóképességed bámulatosan alacsony!

662
00:40:56,003 --> 00:40:58,563
Csak adjuk fel és keressünk egy másik párt, aki adoptálja a babát.

663
00:40:58,563 --> 00:41:00,209
Mondom, hogy nem akarom.

664
00:41:00,209 --> 00:41:04,441
Csak mert gazdagok és jól képzettek, nem azt jelenti, hogy jó szülők!

665
00:41:04,441 --> 00:41:07,785
Sok olyan gyerek van, akik ilyen szülők miatt csavarodtak be.

666
00:41:07,785 --> 00:41:10,375
De még mindig jobb, mint az olyan szülők, akik tudatlanok és szegények.

667
00:41:10,375 --> 00:41:13,218
Az a pár jobb egy-két dologban.

668
00:41:13,218 --> 00:41:15,046
Még fiatal.

669
00:41:15,046 --> 00:41:18,730
Igen, egy sárkány éve kezdődik a szegénység végével.

670
00:41:20,532 --> 00:41:23,288
Nehéz lesz a szóbeli pontszámodat felhozni ilyen rövid idő alatt.

671
00:41:23,288 --> 00:41:26,984
De ami a matekot illeti, azt fejlesztheted, ha kívülről betanulod a megoldóképleteket.

672
00:41:26,984 --> 00:41:28,860
Szóval koncentráljunk a matekra.

673
00:41:28,860 --> 00:41:31,112
A matek is egy memorizálható tantárgy.

674
00:41:31,112 --> 00:41:33,965
Mivel nem vagyok olyan elfoglalt ezen a héten, tanítsak matekot és angolt?

675
00:41:36,101 --> 00:41:37,668
Akkor...

676
00:41:37,668 --> 00:41:40,271
mi nagyon hálásak leszünk.

677
00:41:40,271 --> 00:41:41,169
Adjanak bele mindent.

678
00:41:41,169 --> 00:41:42,579
Dolgozz keményen.

679
00:41:42,579 --> 00:41:44,108
Köszi. Menjünk.

680
00:41:46,393 --> 00:41:48,480
A matekot meg lehet tanulni ismétlő memorizálással?

681
00:41:48,481 --> 00:41:51,205
Ha egy nap 3 kérdést megtanulsz,

682
00:41:51,206 --> 00:41:53,451
a hét végére képes leszel 21 feladatot megoldani.

683
00:41:53,451 --> 00:41:55,379
De hogy lehet memorizálni a matekot?

684
00:41:56,187 --> 00:41:57,626
Seung Min.

685
00:41:57,626 --> 00:42:01,493
Gondolod, hogy 1 óra alatt meg tudnál oldani 25 feladatot alapos gondolkodással?

686
00:42:01,493 --> 00:42:02,929
Nem tudnál.

687
00:42:02,929 --> 00:42:05,071
Memorizálnod kell a képleteket.

688
00:42:05,071 --> 00:42:07,966
Meg tudsz tanulni zongorázni azáltal, hogy csak nézed?

689
00:42:07,966 --> 00:42:09,328
Nem tudsz.

690
00:42:09,328 --> 00:42:10,896
A kezeidnek meg kell tanulnia.

691
00:42:10,896 --> 00:42:13,671
A matekot is meg kell tanulni.

692
00:42:13,671 --> 00:42:15,572
De mi van, hogyha amit  megtanulok, az nincs a vizsgában?

693
00:42:15,572 --> 00:42:19,830
A 21 faladatból valószínűleg találkozni fogsz 18-cal, ha nem 20-szal vagy többel.

694
00:42:20,718 --> 00:42:22,714
Akkor mondja meg, melyik feladatok lesznek a vizsgán.

695
00:42:23,826 --> 00:42:25,550
Ezt te tudod megcsinálni, Hye Young.

696
00:42:25,550 --> 00:42:28,086
Hé, azt mondtad, hogy te gondoskodsz erről.

697
00:42:28,086 --> 00:42:30,755
Matekból ő volt a legjobb az iskolában.

698
00:42:31,055 --> 00:42:33,191
Én megyek termeszteni néhány petesejtet. Viszlát később.

699
00:42:38,925 --> 00:42:41,766
Igazán üdítő látni a ritka önfeláldozásának bemutatását...

700
00:42:41,766 --> 00:42:43,668
Ez...

701
00:42:45,403 --> 00:42:49,896
Mi lenne, ha elhoznád a tavalyi vizsgák feladait, hogy megértsem a felépítését?

702
00:42:49,897 --> 00:42:52,218
Kiválasztok neked 50 feladatot holnapra.

703
00:42:52,219 --> 00:42:54,312
És neked mindet meg kell oldanod, rendben?

704
00:42:58,177 --> 00:42:59,718
Meg tudod csinálni!

705
00:43:00,251 --> 00:43:02,121
Ne aggódj.

706
00:43:04,002 --> 00:43:08,693
Ha megfelelő szülőket találhatnál ezen a rendszeren keresztül, könnyebb lenne.

707
00:43:08,693 --> 00:43:12,330
Nem aggódnál azon, hogy megfelelő szülő vagy-e.

708
00:43:12,330 --> 00:43:18,169
Mindössze csak le kell raknod a vizsgát. Akkor megfelelőnek éreznéd magad.

709
00:43:25,083 --> 00:43:26,744
Gondolod, hogy meg tudod csinálni egyedül?

710
00:43:27,212 --> 00:43:28,112
Nem.

711
00:43:28,480 --> 00:43:31,979
Akkor ma délután gyere a lakásunkra.

712
00:43:34,879 --> 00:43:37,489
A doktornő lakása sokkal kényelmesebb lenne.

713
00:43:37,956 --> 00:43:39,868
Kinek a lakása?

714
00:43:45,530 --> 00:43:47,914
Igen, itt Wang Jae Suk.

715
00:43:49,300 --> 00:43:52,003
Igen, értettem.

716
00:43:52,737 --> 00:43:54,739
Rendben.

717
00:44:08,052 --> 00:44:10,255
Menjünk be.

718
00:44:42,554 --> 00:44:45,123
Az "Emberi Színház" c. műsorban láttam....

719
00:45:15,632 --> 00:45:17,989
Én Seo doktornő autójára szavazok! Olyan szép a kocsija.

720
00:45:17,989 --> 00:45:19,257
Seung Min, siessünk és szálljunk be.

721
00:45:19,257 --> 00:45:21,226
Milyen faragatlan...!

722
00:45:21,226 --> 00:45:22,189
Á...

723
00:45:22,790 --> 00:45:24,529
Nem hiszem, hogy ma tudok tanítani.

724
00:45:24,530 --> 00:45:27,785
Lee doktor, ne bízzon rá mindent ezekre a kölykökre.

725
00:45:27,786 --> 00:45:29,567
Kérem figyeljen oda mindenre.

726
00:45:29,567 --> 00:45:31,536
Rendben, azt fogom tenni.

727
00:45:31,536 --> 00:45:34,305
Hé, hogy teheti ezt? Mi is elfoglaltak vagyunk!

728
00:45:35,406 --> 00:45:36,574
Hagyd menni.

729
00:45:36,574 --> 00:45:40,612
Látva, hogy milyen csinosan felöltözött, biztos egy lánnyal találkozik.

730
00:45:40,612 --> 00:45:44,115
Hadd élvezze legalább. Máskülönben lehangolt lesz.

731
00:45:44,115 --> 00:45:46,885
Te vagy az egyetlen, akire számíthatok, főnővér.

732
00:45:46,885 --> 00:45:49,387
Én most megyek. Lehet, hogy ma nem érek haza.

733
00:45:49,387 --> 00:45:51,122
Mi az, itt a felesége, Wang doktor?

734
00:45:51,122 --> 00:45:53,024
Ilyen módon engedélyt kérni...

735
00:45:53,024 --> 00:45:54,371
Jó szórakozást.

736
00:45:54,371 --> 00:45:56,194
Ha nem lesz partnere, kérem hívjon...

737
00:45:56,194 --> 00:45:58,096
Útleveled sincs, miért beszélsz angolul?


738
00:46:02,835 --> 00:46:03,802
Hova mész?

739
00:46:03,802 --> 00:46:06,100
El kell mennem valahova. Majd jövök.

740
00:46:06,100 --> 00:46:07,839
Azt kérdeztem hova mész?

741
00:46:09,273 --> 00:46:12,944
Te csak menj és tanítsd jól Seung Min-t. Ne légy hozzá túl kemény.

742
00:46:12,944 --> 00:46:15,613
Nem tudom megértenéd-e azokat a gyerekeket, akiknek nem megy jól.

743
00:46:16,714 --> 00:46:18,349
A templomba mész?

744
00:46:18,349 --> 00:46:21,786
Rég volt, hogy utoljára gyóntam, úgyhogy beugrok.

745
00:46:21,786 --> 00:46:22,987
Na megyek.

746
00:46:36,667 --> 00:46:39,037
Megvizsgálta Down-szindrómára?

747
00:46:39,037 --> 00:46:41,005
Igen. Az esélyek nagyon alacsonyak voltak.

748
00:46:41,005 --> 00:46:42,907
Általában mikor végeznek magzatvíz vizsgálatot?

749
00:46:43,207 --> 00:46:47,412
Mikor a szűrővizsgálat magas kockázatúnak ítéli az anyát, vagy ha az anyuka idősebb.

750
00:46:47,412 --> 00:46:50,481
Az édesanya idősebb. Miért nem végzett magzatvíz vizsgálatot?

751
00:46:50,481 --> 00:46:52,250
Javasoltam.

752
00:46:52,250 --> 00:46:55,553
Szóval ő nem kérte, mert a szűrővizsgálat alacsony kockázatúnak ítélte?

753
00:46:55,553 --> 00:46:57,155
Az értékei viszonylag biztonságosak voltak.

754
00:46:57,155 --> 00:46:59,490
Nem elemezte félre a vizsgálat eredményeit?

755
00:46:59,490 --> 00:47:00,825
Nem ez történt.

756
00:47:00,825 --> 00:47:04,361
A szűrőviszgálat csak a Down-szindrómás esetek 80%-át képes kiszűrni.

757
00:47:05,830 --> 00:47:10,234
Szóval ha az anya magzatvíz vizsgálatot kap és előre kiderül, mit tesz?

758
00:47:10,702 --> 00:47:12,270
Tudatom a szülőkkel.

759
00:47:12,270 --> 00:47:14,739
És a szülőkre hagyom a döntést.

760
00:47:19,177 --> 00:47:20,645
Kérem egyezzen meg velük.

761
00:47:21,012 --> 00:47:22,780
Nincs értelme bíróságra menni.

762
00:47:22,780 --> 00:47:25,216
Nem fogják felelősnek tartani. Van rá precedens.

763
00:47:25,216 --> 00:47:26,184
Tudom.

764
00:47:26,184 --> 00:47:30,021
A jelenlegi törvény szerint megengedett kb. száz fajta születési rendellenességet tesztelni,

765
00:47:30,021 --> 00:47:32,623
de a száz rendellenesség közül

766
00:47:32,623 --> 00:47:35,460
csak 1 vagy 2 lehet indíték az abortuszra.

767
00:47:35,460 --> 00:47:39,230
Down-szindrómára, még ha egy vizsgálat ki is mutatja,

768
00:47:39,230 --> 00:47:41,866
nem kaphat abortuszt. Legalábbis legálisan.

769
00:47:41,866 --> 00:47:44,502
A törvény szerint ez hasonló a nem megállapításához.

770
00:47:44,502 --> 00:47:49,507
Megtudhatja, hogy fiú-e vagy lány, de nem végezhet abortuszt a nemére alapozva.

771
00:47:49,507 --> 00:47:51,843
Szóval nincs szükség megállapodásra.

772
00:47:51,844 --> 00:47:54,536
Még ha előre is szólt volna nekik a Down-szindrómáról,

773
00:47:54,537 --> 00:47:56,848
akkor is meg kellett volna tartaniuk a babát.

774
00:47:56,848 --> 00:48:00,718
De nagyon jól tudja, hogy a valóságban a szülők 98%-a azt választja, hogy nem akarja a gyereket.

775
00:48:00,718 --> 00:48:03,421
De akkor is... a törvény nem ezt mondja.

776
00:48:03,421 --> 00:48:05,423
Ezért akarom, hogy megegyezzen velük.

777
00:48:05,423 --> 00:48:07,959
Ha bíróságra megy, nyerni fog.

778
00:48:07,959 --> 00:48:10,228
Már van egy precedens.

779
00:48:10,228 --> 00:48:14,265
Azért mondja, mert nehéz lenne részt venni egy tárgyaláson, igaz?

780
00:48:14,265 --> 00:48:18,336
Mindketten nagyon jól tudjuk mit tettek volna,ha tudnak a Down-szindrómáról.

781
00:48:20,004 --> 00:48:23,541
Derítse ki, hogy mennyit akarnak.

782
00:48:24,075 --> 00:48:26,744
Hé, megoldottad a feladatokat, amiket korábban adtam?

783
00:48:27,779 --> 00:48:33,051
Á, ellenőriztem, de a folyamat közepén gyengeséget mutat a megoldásban.

784
00:48:33,051 --> 00:48:36,587
Hé, az általános iskolás anyag! Te idióta...

785
00:48:38,189 --> 00:48:39,657
Tae Joon.

786
00:48:41,726 --> 00:48:46,064
Seung Min, koncentráljunk annak a résznek a megoldására.

787
00:48:46,064 --> 00:48:49,967
Kyung Woo, megnézted az angol gyakorlóvizsgák eredményeit?

788
00:48:49,967 --> 00:48:53,171
Felesleges... nincs semmi erőssége.

789
00:48:53,171 --> 00:48:57,342
Mivel ezen 35%-ot ért el, mondjuk azt, hogy véletlenszerűen találgatott.

790
00:48:57,342 --> 00:49:00,511
És a másikon, a 40%-oson... Nos egy kicsit jobban tippeltél.

791
00:49:00,511 --> 00:49:02,013
Nincsen fix séma.

792
00:49:03,082 --> 00:49:05,141
Adjuk fel a reménytelen tantárgyakat,

793
00:49:05,142 --> 00:49:08,152
és koncentráljunk azokra, amik javulhatnak.

794
00:49:09,087 --> 00:49:10,922
Értetted ezt a feladatot?

795
00:49:10,922 --> 00:49:11,756
Igen.

796
00:49:11,756 --> 00:49:15,193
Seung Min, nem értheted meg a matekot a szemeiddel.

797
00:49:15,193 --> 00:49:18,029
Mondtam, igaz? Hogy memorizálnod kell a matekot.

798
00:49:18,029 --> 00:49:20,865
Próbáld megoldani őket, miközben leírod.

799
00:49:20,865 --> 00:49:23,668
Ahogy én látom, ahelyett az "obse" nő helyett...

800
00:49:23,668 --> 00:49:25,636
Mi az az "obse"?

801
00:49:26,604 --> 00:49:28,640
Nem tudok mit mondani...

802
00:49:28,640 --> 00:49:32,910
"Obsessive." Megszállott, erőszakos.

803
00:49:34,012 --> 00:49:39,050
Azt mondom, hogy szerintem sokkal jobb anya lehetnél, mint az a nő.

804
00:49:39,050 --> 00:49:43,354
Szóval azt akarja, hogy adjam fel az iskolát és csak neveljek gyereket?

805
00:49:44,589 --> 00:49:46,257
Nem.

806
00:49:46,257 --> 00:49:48,737
Úgy érti, hogy gyorsabb a te jó személyiségeddel tanulni,

807
00:49:48,737 --> 00:49:53,765
mint annak az iskolázott nőnek jobb személyiséget szerezni.

808
00:49:53,765 --> 00:49:57,268
Ne engem nézz, hanem a feladatodat.

809
00:50:22,227 --> 00:50:28,031
Testvérem, azt gondoltam kicsit ritkán gyónsz, és erre itt vagy.

810
00:50:28,031 --> 00:50:29,834
Elfoglalt voltam.

811
00:50:29,834 --> 00:50:33,071
Nem számít milyen elfoglalt vagy, akkor is jönnöd kéne gyónni.

812
00:50:33,071 --> 00:50:36,007
Olyan elfoglalt voltam, hogy nem volt időm vétkezni.

813
00:50:36,007 --> 00:50:37,074
Uram...

814
00:50:37,942 --> 00:50:39,610
Hyung...

815
00:50:41,546 --> 00:50:45,984
Nem egy paphoz jöttem, hanem hozzád, Hyung.

816
00:50:46,651 --> 00:50:48,986
Egy személyes beszélgetést szeretnék.

817
00:50:48,986 --> 00:50:50,788
Rajta.

818
00:50:53,124 --> 00:50:55,093
Bepereltek.

819
00:50:56,761 --> 00:50:59,430
De nem házasságtörés vagy ilyesmi, ugye?

820
00:50:59,430 --> 00:51:01,432
Kinek képzelsz engem?

821
00:51:04,135 --> 00:51:06,604
Mi a baj?

822
00:51:11,275 --> 00:51:12,510
Tessék.

823
00:51:15,480 --> 00:51:18,916
Seung Min, miért azokat a szülőket választottad?

824
00:51:19,350 --> 00:51:21,386
Mert sok erősségük van.

825
00:51:21,386 --> 00:51:22,487
Milyen erősségek?

826
00:51:22,487 --> 00:51:26,858
Ők jó jegyeket kaptak az iskolában és én mindenbe könnyen belefáradok, tudja?

827
00:51:26,858 --> 00:51:31,062
De az a nő nagyon jó abban, amit csinál és magabiztos.

828
00:51:31,062 --> 00:51:33,097
Klassznak tűnt.

829
00:51:33,097 --> 00:51:35,767
Épp mint maga, doktornő.

830
00:51:35,767 --> 00:51:37,001
Én?

831
00:51:37,001 --> 00:51:40,838
Igen. Mikor eljött a felvilágosító órára az iskolába, meglepődtem.

832
00:51:40,838 --> 00:51:43,541
"Wow, milyen magabiztos."

833
00:51:43,541 --> 00:51:46,277
Én... nem tudok ilyen lenni.

834
00:51:46,277 --> 00:51:47,278
Miért?

835
00:51:47,278 --> 00:51:49,447
Jó személyiséged van, Seung Min.

836
00:51:49,447 --> 00:51:52,450
Lelkes és remek vagy a problémák megoldásában.

837
00:51:52,450 --> 00:51:53,384
Az vagyok?

838
00:51:53,384 --> 00:51:55,019
Persze.

839
00:51:55,019 --> 00:51:59,257
Ebben a helyzetben is, egymagad szervezted meg az adoptálást,

840
00:51:59,257 --> 00:52:00,892
hogy lefolytasd a megoldást.

841
00:52:01,259 --> 00:52:05,363
Akkor is, ahogy Min Seon Hee ahjumma mondta, én egy rossz diák vagyok...

842
00:52:05,363 --> 00:52:07,398
Én sosem leszek olyan...

843
00:52:07,899 --> 00:52:12,470
Ha mindenki, aki jól tanul, magas végzettségű és profi, jó szülő lenne,

844
00:52:12,470 --> 00:52:15,272
ki aggódna amiatt, hogy milyen nehéz szülőnek lenni?

845
00:52:19,177 --> 00:52:21,312
Van ez a mondás.

846
00:52:21,312 --> 00:52:24,615
A szülők nem életet adnak a gyermeknek és felnőtté nevelik,

847
00:52:24,616 --> 00:52:26,599
hanem ahogy a szülők életet adnak és felnevelik,

848
00:52:26,600 --> 00:52:29,020
végül felnőtté válnak.

849
00:52:29,288 --> 00:52:31,426
Tehát ahogy nevelik a gyermeküket,

850
00:52:31,427 --> 00:52:36,294
felnőnek és fejlődnek, mint emberi lény és felnőttekké válnak.

851
00:52:36,294 --> 00:52:39,230
"Megfelelő vagyok szülőnek.

852
00:52:39,230 --> 00:52:41,599
Ezért jól fogom nevelni a gyermekemet."

853
00:52:41,900 --> 00:52:43,634
Ki mond ilyet az elejétől?

854
00:52:44,902 --> 00:52:47,705
Akkor maguk is így éreznek?

855
00:52:47,705 --> 00:52:50,742
Mindannyiuknak önbizalomhiánya van?

856
00:52:51,075 --> 00:52:52,777
Természetesen.

857
00:52:52,777 --> 00:52:54,579
Nem számít jó szülőnek lenni.

858
00:52:54,579 --> 00:52:59,817
Ha gyermekem lesz, tudom fele annyira jól csinálni, mint mások?

859
00:52:59,817 --> 00:53:03,788
Hanyagolva lenne, mivel dolgozom?

860
00:53:04,088 --> 00:53:08,893
Azért szülöm ezt a babát, csak mert akarok egyet?

861
00:53:11,963 --> 00:53:17,235
Bármi is az, amire most gondolnod kell az a következő feladat.

862
00:53:17,669 --> 00:53:21,572
Meglepő, hogy ilyeneken aggódik.

863
00:53:28,546 --> 00:53:31,916
A te képességeiddel a Down-szindróma jelei nyilvánvalóak lettek volna.

864
00:53:31,916 --> 00:53:34,352
Ez csak az én meggyőződésem.

865
00:53:35,520 --> 00:53:39,724
Nem hiszem, hogy valóban azt hiszik, hogy a te hibád.

866
00:53:39,724 --> 00:53:42,226
Azt a zavarodottságot,

867
00:53:42,226 --> 00:53:44,696
még a felelősségre vonás vágyát is,

868
00:53:45,330 --> 00:53:47,598
mindent megértek.

869
00:53:48,833 --> 00:53:51,002
Ezért nehéz a szívem.

870
00:53:51,002 --> 00:53:53,538
Ez nem csak egy egyén problémája.

871
00:53:53,938 --> 00:53:56,541
Helyes az a társadalmi igazságosság,

872
00:53:56,541 --> 00:54:01,112
miszerint csak a család vállal teljes felelősséget a fogyatékos gyermekek felnevelésével?

873
00:54:01,112 --> 00:54:05,483
Csak le kell vezetniük a haragjukat, ez minden.

874
00:54:08,987 --> 00:54:12,824
Neked pedig nincs más választásod, mint elviselni.

875
00:54:24,035 --> 00:54:26,804
Viszlát holnap, doktornő. Köszönöm.

876
00:54:26,804 --> 00:54:28,139
Rendben. Vigyázzatok hazafele.

 
00:54:50,595 --> 00:54:53,464
Szeretne sétálni egyet?

878
00:54:57,068 --> 00:54:59,370
Úgy látszik megjött a tavasz.

879
00:55:00,371 --> 00:55:02,340
A tél elmúltával a tavasznak kell jönnie.

880
00:55:03,474 --> 00:55:07,145
Egy anya szerepe lenyűgöző, nem igaz?

881
00:55:08,847 --> 00:55:12,650
Mostanáig úgy tűnt, hogy csak gondtalanul élt,

882
00:55:12,650 --> 00:55:16,254
de látva, hogy eldöntötte, hogy megszüli a babát és tanulni akar,

883
00:55:16,254 --> 00:55:19,324
vajon honnan jöhet ez a bátorság?

884
00:55:20,725 --> 00:55:22,160
Ez igaz.

885
00:55:39,110 --> 00:55:40,678
Szereti őket?

886
00:55:41,646 --> 00:55:43,314
Mi van, ha igen?

887
00:55:43,314 --> 00:55:45,049
Veszek magának egyet.

888
00:55:45,049 --> 00:55:47,185
Hogy tudnám felnevelni?

889
00:55:48,419 --> 00:55:50,188
Ó, milyen aranyos!

890
00:55:57,696 --> 00:55:59,130
Próbálja megfogni.

891
00:55:59,130 --> 00:56:00,765
Mit csinál?

892
00:56:00,765 --> 00:56:02,834
Ellopunk egy kiskutyát?

893
00:56:05,870 --> 00:56:09,607
De furcsa mód az anyukája nem ugat rám.

894
00:56:10,208 --> 00:56:12,276
Tudja, hogy egy jó ember.

895
00:56:12,276 --> 00:56:13,478
Kicsoda?

896
00:56:13,478 --> 00:56:15,246
Maga, doktornő.

897
00:56:15,246 --> 00:56:15,947
Én?

898
00:56:16,614 --> 00:56:18,249
Igen.

899
00:56:18,716 --> 00:56:21,486
Ezt még sosem hallottam korábban.

900
00:56:21,886 --> 00:56:23,454
Tényleg?

901
00:56:23,454 --> 00:56:24,689
Igen.

902
00:56:25,023 --> 00:56:29,494
Hallottam néha, hogy "magabiztos", "kiváló" és "szuper",

903
00:56:29,494 --> 00:56:32,363
de az, hogy jó ember vagyok, új nekem.

904
00:56:34,432 --> 00:56:36,567
Majd hozzászokik.

905
00:56:39,971 --> 00:56:41,506
Csak egy pillanat.

906
00:56:42,106 --> 00:56:43,875
Igen...

907
00:56:47,111 --> 00:56:49,180
Szeretnél visszamenni?

908
00:56:55,720 --> 00:56:58,521
- Igen.
- Itt jön a kicsikéd...

909
00:57:00,525 --> 00:57:04,028
Kérem tegye amit helyesnek lát.

910
00:57:18,910 --> 00:57:20,645
Ó!

911
00:57:21,346 --> 00:57:22,680
Jó napot!

912
00:57:23,781 --> 00:57:24,349
Igen.

913
00:57:24,349 --> 00:57:28,186
Olyan aranyos kiskutya, csak simogatom egy kicsit és visszarakom.

914
00:57:28,186 --> 00:57:29,887
Elnézést.

915
00:57:32,857 --> 00:57:36,427
Hé, Sang Shik! Mit csinálsz te ott?

916
00:57:40,198 --> 00:57:41,899
Rég találkoztunk, hyung!

917
00:57:51,464 --> 00:57:52,698
Gyertek be.

918
00:58:08,581 --> 00:58:11,050
Gyere látogatni gyakrabban.

919
00:58:11,050 --> 00:58:12,051
Így van.

920
00:58:12,051 --> 00:58:13,820
Nincs időm, hyung.

921
00:58:13,820 --> 00:58:16,122
Így élünk mi.

922
00:58:17,791 --> 00:58:19,392
Hol vannak a gyerekek?

923
00:58:19,859 --> 00:58:21,761
Joong Hee, Ji Hoon, itt a nagybácsikátok!

924
00:58:21,761 --> 00:58:23,696
- Nagybácsi!
- NAgybácsi!

925
00:58:23,696 --> 00:58:25,665
Ó, az én hercegem és hercegnőm!

926
00:58:26,966 --> 00:58:30,169
Joon...nem hiszem, hogy a bácsikád fel tud emelni, mert olyan nagy lettél.

927
00:58:35,775 --> 00:58:36,643
Jól vagytok?

928
00:58:36,643 --> 00:58:37,243
Igen.

929
00:58:37,243 --> 00:58:38,110
Igen.

930
00:58:38,644 --> 00:58:42,415
Nagybácsi, kérlek hajtogass egy repülőt nekem!

931
00:58:43,349 --> 00:58:44,350
Egy repülőt?

932
00:58:45,584 --> 00:58:49,322
Gyerekek... elmenjünk inni egy kis tejet?

933
00:58:50,523 --> 00:58:51,724
- Igen!
- Igen!

934
00:58:52,091 --> 00:58:52,992
Menjünk.

935
00:58:52,992 --> 00:58:54,827
Hyungsu-nim, menjek én? (barát felesége)

936
00:58:55,628 --> 00:58:58,197
Neked vendéged van. Majd én megcsinálom.

937
00:58:58,197 --> 00:59:01,000
Na ki fog nagyobbra nőni?

938
00:59:01,000 --> 00:59:02,635
- Én! Én!
- Én!

939
00:59:03,003 --> 00:59:04,870
Na menjünk.

940
00:59:11,911 --> 00:59:14,047
Hyungsu-nim, segítek.

941
00:59:14,047 --> 00:59:14,814
Nem gond?

942
00:59:14,814 --> 00:59:15,548
Nem.

943
00:59:15,548 --> 00:59:17,483
Kérlek tedd a sütiket erre a tálra.

944
00:59:26,826 --> 00:59:28,328
Kérlek igyatok egy kis bort.

945
00:59:28,328 --> 00:59:31,998
Hyung... Seo doktornő nem iszik alkoholt.

946
00:59:32,966 --> 00:59:34,500
Iszik helyette inkább egy kis narancslét.

947
00:59:35,735 --> 00:59:39,172
Tényleg? Akkor tessék drágám.

948
00:59:41,775 --> 00:59:46,546
Rég volt, hogy elhoztad hozzánk a barátnődet.

949
00:59:46,546 --> 00:59:48,681
Csak munkatársak vagyunk.

950
00:59:48,700 --> 00:59:51,417
Igen. Nem vagyunk olyan kapcsolatban, hyungsu-nim.

951
00:59:51,417 --> 00:59:54,988
Csak úgy alakult, hogy erre jártunk, de rajtakaptak...

952
00:59:57,791 --> 00:59:59,058
Rendben.

953
01:00:01,928 --> 01:00:04,897
Hogy megy az üzlet? Minden rendben?

954
01:00:04,897 --> 01:00:06,499
Ó, nagyon jól.

955
01:00:06,499 --> 01:00:09,335
A szállítás egy kicsit kényelmetlen, de ezen kívül

956
01:00:09,335 --> 01:00:12,972
a vállalat épülete mozgássérült barát.

957
01:00:12,972 --> 01:00:16,121
A cég a képességek alapján különbözteti meg a dolgozókat,

958
01:00:16,121 --> 01:00:18,644
és a hátrányos helyzetnek nincs rá hatása.

959
01:00:18,845 --> 01:00:22,949
Fogadok, hogy a bónusza magasabb, mint a te fizetésed.

960
01:00:22,949 --> 01:00:23,883
Persze.

961
01:00:24,317 --> 01:00:27,487
Most már nem kell aggódnod miatta.

962
01:00:27,487 --> 01:00:29,989
Nem aggódok miatta, hyungsu-nim.

963
01:00:31,224 --> 01:00:34,961
Most, hogy belegondolok... egy kicsit aggódom.

964
01:00:40,500 --> 01:00:44,103
Ó, Kim nővér, én vagyok. Mi a baj?

965
01:00:45,371 --> 01:00:48,641
Wang doktor? Hol van?

966
01:00:49,442 --> 01:00:51,644
Értettem. Azonnal megyek.

967
01:00:53,146 --> 01:00:56,783
Wang doktor bajban van a kórházban. Azt hiszem mennem kell.

968
01:00:56,783 --> 01:00:58,184
Én megyek elsőnek.

969
01:00:58,651 --> 01:01:00,586
Menjünk együtt.

970
01:01:00,586 --> 01:01:01,988
El tudok menni egyedül.

971
01:01:01,988 --> 01:01:06,359
Érezzék jól magukat. Örültem a találkozásnak.

972
01:01:06,359 --> 01:01:10,096
Á, igen... felállnék, ha tudnék... de igen.

973
01:01:17,070 --> 01:01:20,973
Hé, még nem tudtad visszatartani, mi?

974
01:01:22,575 --> 01:01:24,944
Mondtam, hogy nem vagyunk olyan kapcsolatban.

975
01:01:25,612 --> 01:01:27,880
Okosnak és erősnek tűnik.

976
01:01:27,880 --> 01:01:28,881
Így van.

977
01:01:28,881 --> 01:01:31,217
Szerintem nagyon jól illene hozzád...

978
01:01:32,819 --> 01:01:35,121
Nem vagyunk olyan kapcsolatban.

979
01:01:37,056 --> 01:01:38,758
Ez a gazember...

980
01:01:38,758 --> 01:01:42,028
Ha aggódsz, csak menj utána.

981
01:01:42,929 --> 01:01:44,931
Nem aggódok.

982
01:01:48,167 --> 01:01:50,303
Hétvégén újra eljövök.

983
01:01:51,371 --> 01:01:52,839
Megyek, hyung.

984
01:01:52,839 --> 01:01:54,040
Igen, siess.

985
01:01:54,040 --> 01:01:54,941
Csak menj.

986
01:01:54,941 --> 01:01:55,842
Megyek.

987
01:01:55,842 --> 01:01:57,009
Rendben.


988
01:02:21,868 --> 01:02:24,771
Hogy van az édesanya?

989
01:02:24,771 --> 01:02:27,273
Milyen joga van ezt kérdezni tőlem?

990
01:02:28,274 --> 01:02:31,511
Sír, elalszik majd újra felébred sírni.

991
01:02:38,251 --> 01:02:41,154
Óvatosan...

992
01:02:45,558 --> 01:02:48,928
Őszintén sajnálom.

993
01:02:59,305 --> 01:03:02,942
Az ügyvédje hagyta ezt itt. Azt hiszi, ez meg tudja oldani a problémát?

994
01:03:02,942 --> 01:03:06,245
Azt hiszi, hogy amiért ezt tette, nem fogom beperelni?!

995
01:03:06,946 --> 01:03:09,448
Megtettem minden tőlem telhetőt.

996
01:03:09,449 --> 01:03:11,777
Abban a szerencsétlen helyzetben

997
01:03:11,778 --> 01:03:15,722
a felesége nagyszerű volt, hogy követte a tanácsaimat,

998
01:03:16,189 --> 01:03:21,094
és én is örültem, hogy megtettem mindent, amit tudtam.

999
01:03:21,994 --> 01:03:24,444
Ha ez egy normális helyzet lett volna,

1000
01:03:24,445 --> 01:03:27,567
az a csekély százalék nem lett volna probléma.

1001
01:03:27,568 --> 01:03:29,860
Az a csekély százalék...

1002
01:03:29,861 --> 01:03:33,473
Nekem az 100% volt!!


1003
01:03:49,789 --> 01:03:52,058
Nem mondhatom, hogy rossz volt a szerencséjük,

1004
01:03:52,759 --> 01:03:56,462
mert ez túl sok egy családnak, hogy megbírkózzon vele.

1005
01:03:56,462 --> 01:03:58,564
Az én szívem is nehéz.

1006
01:03:59,365 --> 01:04:02,802
Hogy teherként kezelik a gyermeket, aki a kezeim között született meg,

1007
01:04:02,802 --> 01:04:05,204
nagy fájdalmat okoz a szívemben.

1008
01:04:07,040 --> 01:04:10,209
Figyelve a gyermek növekedését...

1009
01:04:11,711 --> 01:04:15,615
keresni fogok egy módot, ahogy segíteni tudok.

1010
01:04:18,384 --> 01:04:21,120
A kompenzációs  pénz...

1011
01:04:23,656 --> 01:04:27,560
csak egy kis jelképe az őszinte megbánásomnak és remélem segít a gyermeknevelésben.

1012
01:04:29,729 --> 01:04:32,532
Felkészültem, hogy a törvényszék elé álljak.

1013
01:04:32,999 --> 01:04:36,002
Félretéve a bírósági pert,

1014
01:04:38,505 --> 01:04:42,108
eljöttem, hogy kimutassam őszinte érzéseimet.

1015
01:05:27,287 --> 01:05:29,455
Wang doktor, állj fel.

1016
01:05:30,723 --> 01:05:32,358
Állj fel!

1017
01:05:58,485 --> 01:06:00,687
Nem a te hibád.

1018
01:06:01,354 --> 01:06:03,122
Jól vagyok.

1019
01:06:04,290 --> 01:06:06,893
Senki se tehet róla.

1020
01:06:07,560 --> 01:06:09,095
Ne légy ilyen.

1021
01:06:09,095 --> 01:06:11,464
Azt mondtam, hogy senki se tehet róla.

1022
01:06:11,931 --> 01:06:15,835
Jól vagyok, úgyhogy nem kell vigasztalnod.

1023
01:06:16,402 --> 01:06:21,240
A rendőrségre menni, hogy megragadnak a galléromnál fogva,

1024
01:06:21,240 --> 01:06:24,911
ez olyasmi, amire fel kellett készülnünk, mikor a szülészetet választottuk.

1025
01:06:25,812 --> 01:06:27,914
Ez nem olyan nehéz.

1026
01:06:29,916 --> 01:06:33,186
A születésétől kezdve nincs rajta áldás...

1027
01:06:33,186 --> 01:06:36,155
A gyermeket tehernek tekintik, akit én sajnálok.

1028
01:06:40,860 --> 01:06:42,762
Jól vagyok.

1029
01:07:33,601 --> 01:07:35,662
[A következő rész tartalmából]

1030
01:07:35,923 --> 01:07:38,031
Küldjön vissza az újszülött intenzív osztályra.

1031
01:07:38,458 --> 01:07:44,035
Miért? mi olyan nehéz? Mondd meg miért, akkor segítek.

1032
01:07:44,266 --> 01:07:46,615
Ez személyes ügy.

1033
01:07:46,720 --> 01:07:49,766
Ahjumma. Nem adom a gyermekemet.

1034
01:07:50,728 --> 01:07:54,109
Nem úgy tűnik, hogy közel állnak egymáshoz?

1035
01:07:54,324 --> 01:07:59,670
Az jobb, mert Wang doktor randizik....

1036
01:07:59,675 --> 01:08:02,971
Ha olyasvalakivel van, mint Seo doktornő, az tökéletes lenne.
