1
00:00:09,743 --> 00:00:13,646
~ De az anyám félreérti a kettőnk közti kapcsolatot. ~

2
00:00:14,281 --> 00:00:16,683
~ Én is elég sokat tudok magáról, doktornő. ~

3
00:00:20,353 --> 00:00:22,122
~ Megtettem minden tőlem telhetőt. ~

4
00:00:22,122 --> 00:00:28,128
~ Abban a szerencsétlen helyzetben a felesége nagyszerű volt, hogy követte a tanácsaimat, ~

5
00:00:28,662 --> 00:00:33,366
~ és én is örültem, hogy megtettem mindent, amit tudtam. ~

6
00:00:34,201 --> 00:00:36,202
~ Nem a te hibád. ~

7
00:00:36,770 --> 00:00:39,139
~ Senki se tehet róla. ~

8
00:00:44,211 --> 00:00:46,880
~ Jól vagyok, úgyhogy nem kell vigasztalnod. ~

9
00:00:48,081 --> 00:00:49,683
~ Ez nem olyan nehéz. ~

10
00:00:50,550 --> 00:00:53,653
~ A születésétől kezdve nincs rajta áldás... ~

11
00:00:53,653 --> 00:00:56,889
~ A gyermeket tehernek tekintik, akit én sajnálok. ~

12
00:00:56,889 --> 00:00:58,558
~ Jól vagyok. ~

13
00:01:09,937 --> 00:01:12,439
~ 11. rész ~

14
00:01:17,744 --> 00:01:20,580
Úgy tűnik igaz, hogy 30 éve barátok.

15
00:01:20,580 --> 00:01:22,449
Mikor szüksége van rá, ő futva jön.

16
00:01:25,089 --> 00:01:27,487
Ha barátok vagytok, ennyit megtehetsz.

17
00:01:27,487 --> 00:01:29,289
Ő nem egy barát.

18
00:01:30,290 --> 00:01:34,260
Ó... ő az anyatípus. Anyatípus.

19
00:01:48,441 --> 00:01:53,646
Jae Suk, rendszereznem kell néhány kutatási dokumentumot. Csináljuk együtt.

20
00:01:54,214 --> 00:01:55,648
Fáradt vagyok.

21
00:01:55,648 --> 00:01:58,918
Jövő héten van a prezentáció. Szóval segítened kéne.

22
00:01:59,486 --> 00:02:00,954
Az én munkám is felhalmozódott.

23
00:02:00,954 --> 00:02:04,357
Segítek a tiedben. Gyorsabb lesz, ha együtt dolgozunk.

24
00:02:04,891 --> 00:02:06,693
Jól vagyok.

25
00:02:09,195 --> 00:02:11,531
Tényleg sok mindent kell rendszereznem...

26
00:02:19,906 --> 00:02:22,642
Wang doktorra és Seo doktornőre visszatérve...

27
00:02:22,642 --> 00:02:24,344
többnek látszanak barátoknál.

28
00:02:28,081 --> 00:02:29,749
Valamilyen szinten ez jó.

29
00:02:29,749 --> 00:02:31,918
Wang doktor nem tud megállapodni egy nőnél,

30
00:02:31,918 --> 00:02:34,688
de ha találkozik egy olyasvalakivel, mint Seo doktornő, akkor partra futna.

31
00:02:34,688 --> 00:02:36,656
Nem is lenne képes többet más nőkre nézni.

32
00:02:36,656 --> 00:02:39,025
A világ minden nőjéért

33
00:02:39,025 --> 00:02:41,428
Seo doktornő gondoskodna Wang doktorról.

34
00:02:42,128 --> 00:02:43,596
A forgatókönyv tökéletes.

35
00:02:43,596 --> 00:02:44,664
Ahn Kyung Woo...

36
00:02:44,664 --> 00:02:45,865
Igen?

37
00:02:45,865 --> 00:02:48,735
Ha továbbra is sületlenségeket beszélsz,

38
00:02:48,735 --> 00:02:50,103
akkor menj és moss ki.

39
00:02:52,005 --> 00:02:54,441
Mi az? Féltékeny vagy?

40
00:02:54,441 --> 00:02:56,609
Azt mondtad, hogy nem érdekel. Meggondoltad magad?

41
00:02:57,277 --> 00:02:58,878
Mondtam, hogy nem erről van szó.

42
00:02:58,878 --> 00:03:01,214
Tényleg? Akkor az jó.

43
00:03:01,214 --> 00:03:02,615
Fel kéne ébredned.

44
00:03:02,615 --> 00:03:06,553
Wang doktor egy az egyben kordában tartja Seo doktornőt.

45
00:03:07,120 --> 00:03:08,688
Ez tökéletes!

46
00:03:10,123 --> 00:03:12,292
Mitől lenne olyan tökéletes?

47
00:03:20,033 --> 00:03:23,770
Jae Suk... a rámen után szeretnél Go-Stop-ot játszani?

48
00:03:23,770 --> 00:03:26,106
Hé... azt mondtam jól vagyok.

49
00:03:26,106 --> 00:03:28,675
Nagyon gyorsan végeztünk a papírokkal.

50
00:03:28,675 --> 00:03:32,645
Nem azt mondtad, hogy adrenalin löketet kapsz, mikor fogadsz a Go-Stop-ban?

51
00:03:32,645 --> 00:03:34,647
És nem kell megkeresned a kompenzációs pénzt is?

52
00:03:36,416 --> 00:03:38,852
Egek...

53
00:03:40,420 --> 00:03:42,555
Hol vannak?

54
00:03:42,555 --> 00:03:44,190
Ott van a szekrényben.

55
00:03:47,227 --> 00:03:48,495
Mit csinálsz?

56
00:03:48,495 --> 00:03:50,597
Hogy játszhatnál Go-Stop-ot 2 emberrel?

57
00:03:52,666 --> 00:03:55,068
Igen, Lee doktor... mit csinál?

58
00:03:56,470 --> 00:03:58,204
Go-Stop?

59
00:03:59,673 --> 00:04:01,775
Igen.

60
00:04:03,276 --> 00:04:05,245
Azt mondták jöhetsz, ha szeretnél játszani.

61
00:04:06,546 --> 00:04:10,784
Mi a fene! Hogy mehetne egy rezidens, mikor az orvosok játszanak?

62
00:04:10,784 --> 00:04:13,420
Tegyük fel, hogy elmegyek. Biztosan megnyerném a pénzt.

63
00:04:13,420 --> 00:04:16,956
Akkor Seo doktornő azt mondaná: " Hé, Ahn Kyung Woo, büntetésként elvállalhatsz pár éjszakai műszakot."

64
00:04:16,956 --> 00:04:18,825
A fenébe... nem megyek.

65
00:04:19,793 --> 00:04:21,827
Egyébként tudod hogy kell Go-Stop-ot játszani?

66
00:04:21,827 --> 00:04:23,329
Nem.

67
00:04:28,535 --> 00:04:29,869
Ez az!

68
00:04:30,837 --> 00:04:32,605
Iparkodjon.

69
00:04:33,173 --> 00:04:34,841
Bármelyik kártyámat kirakhatom...

70
00:04:42,349 --> 00:04:44,117
Dung!

71
00:04:44,117 --> 00:04:45,418
Ez az!

72
00:04:49,122 --> 00:04:50,323
Jó, hogy így történt.

73
00:04:50,323 --> 00:04:52,325
Hogy hagyhattam ki?

74
00:04:52,325 --> 00:04:55,028
Elviszem.

75
00:04:55,028 --> 00:04:56,696
Mi az?

76
00:04:56,696 --> 00:04:58,198
Játsszunk gyorsabban.

77
00:04:58,198 --> 00:05:03,203
Emiatt a kártya miatt csinálják?

78
00:05:03,203 --> 00:05:04,704
Nálam volt.

79
00:05:09,810 --> 00:05:11,478
Azt hiszem maga kapja a pontokat.

80
00:05:12,746 --> 00:05:15,382
Maga nem egy csaló? Biztos, hogy most játszik először?

81
00:05:15,382 --> 00:05:16,950
Ez az első...

82
00:05:18,418 --> 00:05:19,953
Továbbmegy vagy megáll?

83
00:05:20,921 --> 00:05:22,689
Álljunk meg.

84
00:05:22,689 --> 00:05:23,890
Azt mondom tovább.

85
00:05:23,890 --> 00:05:25,859
Álljunk már meg.

86
00:05:25,859 --> 00:05:27,227
Azt mondtam tovább.

87
00:05:27,227 --> 00:05:28,661
Azt mondtam...

88
00:05:28,661 --> 00:05:29,362
Azt mondtam tovább.

89
00:05:29,362 --> 00:05:30,030
Álljunk meg.

90
00:05:30,030 --> 00:05:31,464
Tovább.

91
00:05:37,070 --> 00:05:40,907
Kék szalagok és 9 pont. 3 Go!

92
00:05:46,179 --> 00:05:47,881
Nincs mit elvinni.

93
00:05:50,550 --> 00:05:51,818
Á, most én jövök?

94
00:05:51,818 --> 00:05:52,852
Egy pillanat!

95
00:05:53,420 --> 00:05:57,116
Ez miért van ott? Itt kéne lennie.

96
00:05:57,116 --> 00:05:59,092
Wow, magánál van a növény szett!

97
00:05:59,693 --> 00:06:02,295
Az 3 pont, akkor le kell mondanod a pontjaidról.

98
00:06:02,295 --> 00:06:04,898
Várjunk... miért rejtegette ott?

99
00:06:04,898 --> 00:06:06,166
Nem tudtam.

100
00:06:06,166 --> 00:06:08,802
Hogy lehetne ez Lee doktor hibája, mikor te voltál az, aki nem figyelt?

101
00:06:08,802 --> 00:06:11,705
Te tudtad az elejétől kezdve, ezért segítettél neki!

102
00:06:11,705 --> 00:06:12,639
Mit csináltam?

103
00:06:13,373 --> 00:06:14,708
Ez már tényleg túl sok...

104
00:06:14,708 --> 00:06:18,578
Seo Hye Young, belecsábítottál egy fáradt embert, hogy játsszon Go-Stop-ot,

105
00:06:18,578 --> 00:06:19,879
és most jól érzed magad, hogy elvesztettem mindent?

106
00:06:19,879 --> 00:06:23,049
Te voltál, aki meghívta Lee doktort. Én hagytalak nyerni.

107
00:06:23,049 --> 00:06:25,051
Te nyomtad oda neki a növény szettet.

108
00:06:25,051 --> 00:06:26,586
És te hívod magad barátnak?!

109
00:06:26,586 --> 00:06:27,787
Feladom.

110
00:06:27,787 --> 00:06:30,323
Hé, nem tudod, hogy egy szerencsejátéknál még a szülő-gyermek kapcsolat sem számít?

111
00:06:30,323 --> 00:06:32,492
Ha máshova mész és így viselkedsz, leszúrnak egy késsel.

112
00:06:36,629 --> 00:06:38,365
Már így is nehéz időket élek...

113
00:06:42,435 --> 00:06:45,839
Még mindig van 5 percünk 12-ig. Addig nagylelkű leszek hozzád.

114
00:06:48,575 --> 00:06:49,642
Játsszunk még egy kört.

115
00:06:49,642 --> 00:06:50,910
Egy pillanat!

116
00:06:50,910 --> 00:06:52,712
Előbb fizetnie kell.

117
00:07:00,854 --> 00:07:06,993
~ 11. rész ~
A távolság egy szűztől egy nőgyógyászig

118
00:07:38,191 --> 00:07:39,492
Tanárnő?

119
00:07:39,492 --> 00:07:41,327
Jaj nekem! Igen...

120
00:07:41,327 --> 00:07:42,362
Jó napot.

121
00:07:42,362 --> 00:07:43,697
Jó napot.

122
00:07:43,697 --> 00:07:45,298
Mi szél hozta ide?

123
00:07:45,298 --> 00:07:51,338
Ó, nos, az... van egy kis dolgom a nőgyógyászati osztállyal.

124
00:07:51,338 --> 00:07:52,605
Á, igen.

125
00:07:52,605 --> 00:07:58,411
Én, ö...szeretném, ha megvizsgálna egy doktornő.

126
00:07:58,411 --> 00:08:03,116
Van más nőnemű orvos Seo doktornőn kívül?

127
00:08:03,116 --> 00:08:05,218
Van egy másik doktornő a nőgyógyászaton.

128
00:08:06,586 --> 00:08:09,289
De mi a gond?

129
00:08:10,891 --> 00:08:14,596
Attól függően, hogy terhesség, fibróma vagy rendszertelen havi ciklus,

130
00:08:14,597 --> 00:08:17,230
változik a kezelőorvos.

131
00:08:17,864 --> 00:08:20,233
I-igen...

132
00:08:20,233 --> 00:08:25,338
Nagyon ki kell mennem a mosdóba, szóval...

133
00:08:27,107 --> 00:08:31,144
De az arra van.

134
00:08:52,098 --> 00:08:53,266
Elnézést.

135
00:08:53,266 --> 00:08:54,367
Miben segíthetek?

136
00:08:54,367 --> 00:08:57,637
Az alhasamban fájdalmat érzek és a havi ciklusom erősebb lett.

137
00:08:57,638 --> 00:09:00,319
Szeretném, ha megvizsgálnának méhnyakrákra és mellrákra,

138
00:09:00,320 --> 00:09:02,142
és kérnék egy ultrahang vizsgálatot is a méhemre.

139
00:09:02,142 --> 00:09:04,777
A belső hormonzavarokkal a meddőségi szakrendelés foglalkozik,

140
00:09:04,777 --> 00:09:07,213
szóval Wang Jae Suk doktor fogja megvizsgálni.

141
00:09:07,213 --> 00:09:10,717
Esetleg... van elérhető női orvosuk?

142
00:09:10,717 --> 00:09:12,419
Férjnél van?

143
00:09:12,419 --> 00:09:13,620
- Nem.
- Nem.

144
00:09:13,620 --> 00:09:15,288
Volt valaha állapotos?

145
00:09:15,288 --> 00:09:16,256
Nem.

146
00:09:16,256 --> 00:09:17,190
Nem.

147
00:09:17,190 --> 00:09:18,692
Él rendszeres nemi életet?

148
00:09:18,692 --> 00:09:20,727
Nem...

149
00:09:28,668 --> 00:09:30,704
Mikor kezdődtek ezek a tünetek?

150
00:09:30,704 --> 00:09:34,040
Egy éve, de nemrég kezdett rosszabbodni...

151
00:09:34,040 --> 00:09:36,142
Korábban fájdalmas volt, de mostanában

152
00:09:36,142 --> 00:09:41,181
egy fájdalomcsillapító közel sem elég.

153
00:09:41,181 --> 00:09:44,918
Most a fájdalomcsillapító nem tesz sok mindent a fájdalommal.

154
00:09:45,151 --> 00:09:47,420
Mennyi ideig tart a havi ciklusa és mennyire erős?

155
00:09:47,420 --> 00:09:50,857
Egy hétig vagy tovább és erős is.

156
00:09:50,857 --> 00:09:54,294
Több mint nyolcszor kell cserélnem betétet egy nap.

157
00:09:54,294 --> 00:09:57,964
Még éjszaka is cserélnem kell.

158
00:09:57,964 --> 00:10:01,301
Ha ennyire rossz, talán vérszegény. Nem szédül?

159
00:10:01,301 --> 00:10:02,835
Szédülök.

160
00:10:02,835 --> 00:10:07,173
Mikor ülőhelyzetből felállok, forog minden.

161
00:10:08,543 --> 00:10:11,478
Mikor vizsgálták utoljára méhnyakrákra?

162
00:10:11,478 --> 00:10:14,047
Sosem volt részem ilyesmiben.

163
00:10:14,047 --> 00:10:18,485
Ez az első alkalmam a nőgyógyászaton.

164
00:10:18,485 --> 00:10:21,287
Szóval sosem volt terhes vagy volt abortusza?

165
00:10:21,287 --> 00:10:24,391
Úgy nézek ki, mint egy anya? Nem volt.

166
00:10:25,078 --> 00:10:28,962
Kérem ne sértődjön meg. Fel kell tennünk ezeket a kérdéseket.

167
00:10:28,962 --> 00:10:30,496
Volt része szexuális közösülésben?

168
00:10:32,065 --> 00:10:35,168
Ez a nőgyógyászat. Ez egy rutin kérdés.

169
00:10:38,171 --> 00:10:40,173
Nem.

170
00:10:41,574 --> 00:10:42,876
Igen.

171
00:10:42,876 --> 00:10:45,545
Akkor kérek magának egy ultrahang és egy vérvizsgálatot.

172
00:10:45,545 --> 00:10:48,214
Az ultrahang vizsgálatot a hasamon keresztül végzi, ugye?

173
00:10:48,214 --> 00:10:50,216
Nos, általában hüvelyen keresztül végezzük.

174
00:10:50,216 --> 00:10:54,426
Jaj Istenem, nem teheti! Az tönkreteszi a szűzhártyámat!

175
00:10:55,355 --> 00:10:58,291
Á, a szűzhártya... az fontos.

176
00:10:58,725 --> 00:11:01,515
Azoknak a pácienseknek, akiknek nem volt még szexuális élményük, elvégezhetük a végbélen keresztül,

177
00:11:01,516 --> 00:11:03,029
szóval ne aggódjon.

178
00:11:03,029 --> 00:11:08,234
A végbél alatt... a végbélnyílást érti?

179
00:11:08,234 --> 00:11:09,336
Igen.

180
00:11:13,240 --> 00:11:15,909
Igen, Seo doktornő, el tudnál végezni egy ultrahang vizsgálatot?

181
00:11:15,909 --> 00:11:17,444
A páciensem női orvost szeretne.

182
00:11:17,444 --> 00:11:20,604
Igen. Egy végbél ultrahangot, kérlek.

183
00:11:23,383 --> 00:11:26,119
Itt levetkőzhet és felkészülhet.

184
00:11:26,119 --> 00:11:27,787
Igen.

185
00:11:32,926 --> 00:11:36,163
Hideg lesz.

186
00:11:36,163 --> 00:11:38,498
Kérem lazítson.

187
00:11:46,980 --> 00:11:49,442
Miómája van.

188
00:11:53,447 --> 00:11:54,881
Ez egy kicsit kényelmetlen lesz.

189
00:11:54,881 --> 00:11:56,116
Lazítsa el a fenekét.

190
00:11:56,116 --> 00:11:58,118
Igen.

191
00:12:05,759 --> 00:12:07,427
Ó...

192
00:12:08,128 --> 00:12:10,250
Mi az, doktornő?

193
00:12:10,250 --> 00:12:12,899
Ha ez ennyi, nem szükséges a végbélnyíláson keresztül csinálnunk.

194
00:12:12,899 --> 00:12:15,034
Nézzük meg a hasán keresztül.

195
00:12:20,574 --> 00:12:23,107
Van egypár miómája.

196
00:12:23,107 --> 00:12:24,344
Jaj nekem!

197
00:12:24,344 --> 00:12:26,947
A nővéremnek is miómái vannak...

198
00:12:26,947 --> 00:12:28,648
Nagy?

199
00:12:28,648 --> 00:12:31,384
Igen, nagy és sok van belőle.

200
00:12:31,805 --> 00:12:32,553
Nem tudta?

201
00:12:32,553 --> 00:12:34,654
Az alhasa elég kemény.

202
00:12:34,654 --> 00:12:36,022
Elnézést...

203
00:12:36,022 --> 00:12:40,094
Azt hittem a hízástól van.

204
00:12:43,263 --> 00:12:44,584
Miómája van.

205
00:12:44,584 --> 00:12:47,056
De több és nagyok is.

206
00:12:47,734 --> 00:12:49,255
Ez egy ritka eset.

207
00:12:49,255 --> 00:12:51,838
Érzi őket az alhasán keresztül, igaz?

208
00:12:51,838 --> 00:12:52,773
Igen.

209
00:12:52,773 --> 00:12:55,159
Korábban kellett volna a kórházba jönnie.

210
00:12:55,159 --> 00:12:56,610
Tapintásra is észrevehető.

211
00:12:56,610 --> 00:13:00,592
Azt hittem a hízástól ilyen a hasam.

212
00:13:00,592 --> 00:13:03,183
Elég kínos a nőgyógyászatra jönni...

213
00:13:03,183 --> 00:13:06,553
A hajadon nőknek nem könnyű a nőgyógyászatra jönniük.

214
00:13:06,553 --> 00:13:08,989
Néha látok a magáéhoz hasonló eseteket, Park Min Jung kisasszony.

215
00:13:08,989 --> 00:13:10,690
És sajnálom őket.

216
00:13:10,690 --> 00:13:13,827
Miért van olyan sok?

217
00:13:13,827 --> 00:13:16,657
Nem házasodtam meg és terhes sem voltam.

218
00:13:16,657 --> 00:13:18,231
Szexuális tapasztalatom sincsen még.

219
00:13:18,231 --> 00:13:21,601
A miómának semmi köze a házassághoz vagy a terhességhez.

220
00:13:21,601 --> 00:13:24,137
A nővéremnek megműtötték a miómáját.

221
00:13:24,137 --> 00:13:26,583
Azt mondta, hogy lehet a laparoszkópiát (hasüregtükrözés) választani,

222
00:13:26,583 --> 00:13:30,210
és ha valaki terhes, egy ideig elég, ha csak megfigyeli.

223
00:13:30,210 --> 00:13:34,447
Ebben az esetben én csak figyelni fogom, hogy mi történik.

224
00:13:35,849 --> 00:13:39,819
Mindkét lehetőség nehéz lenne magának, Park Min Jung kisasszony.

225
00:13:40,420 --> 00:13:44,324
Az ultrahangot nézve olyan, mintha kb 20 lenne,

226
00:13:44,324 --> 00:13:47,429
de olyan sok van, hogy nehéz pontosan megszámolni, hogy mennyi.

227
00:13:47,429 --> 00:13:48,628
Ne!

228
00:13:48,628 --> 00:13:51,098
20?

229
00:13:51,098 --> 00:13:51,865
Igen.

230
00:13:51,865 --> 00:13:55,368
Ezért voltak olyan súlyos görcsei és erős folyásai.

231
00:13:55,368 --> 00:13:56,603
Elnézést...

232
00:13:56,603 --> 00:13:59,072
Akkor át kell esnem egy műtéten?

233
00:13:59,072 --> 00:14:01,775
Nos, a miómáknál a méret és a mennyiség fontos lehet,

234
00:14:01,775 --> 00:14:05,379
de az alapján döntjük el, hogy lesz-e műtét, hogy milyen tüneteket produkálnak.

235
00:14:05,379 --> 00:14:09,049
A maga esetében a menstruációs görcsök nagyon súlyosak,

236
00:14:09,049 --> 00:14:11,618
és annyira vérzik, hogy vérszegény,

237
00:14:11,618 --> 00:14:13,653
ezért a műtétet javasolom.

238
00:14:13,653 --> 00:14:16,216
Ha megműtenek, meg fogok gyógyulni?

239
00:14:16,217 --> 00:14:18,738
Ha csak a miómákat távolítjuk el,

240
00:14:18,739 --> 00:14:21,414
nehéz teljesen eltávolítani és valószínű a kiújulás.

241
00:14:21,414 --> 00:14:24,564
Hogy teljesen felgyógyuljon, méheltávolításra lenne...

242
00:14:24,564 --> 00:14:27,834
Jaj nekem! Mit mondott?!

243
00:14:27,834 --> 00:14:30,003
Még meg kell házasodnom,

244
00:14:30,003 --> 00:14:32,472
és gyermeket kell szülnöm!

245
00:14:33,006 --> 00:14:34,007
Doktor úr,

246
00:14:34,007 --> 00:14:38,311
azt mondja, hogy vegyük ki a méhemet?!

247
00:14:38,812 --> 00:14:42,149
Nos nem, de tekintettel a tünetei súlyosságára -

248
00:14:42,149 --> 00:14:44,117
Hogy mondhat ilyesmiket?!

249
00:14:44,117 --> 00:14:46,253
Több, mint 30 éven keresztül

250
00:14:46,253 --> 00:14:49,056
megőriztem a szüzességemet.

251
00:14:49,056 --> 00:14:51,191
A menstruációs görcsök miatt,

252
00:14:51,191 --> 00:14:53,493
azt mondja, hogy távolítsuk el a méhemet?!

253
00:14:53,493 --> 00:14:55,162
Ó, Istenem!

254
00:14:55,162 --> 00:14:56,396
Doktor úr...

255
00:14:56,396 --> 00:14:59,032
Én még...

256
00:14:59,032 --> 00:15:02,769
ártatlan vagyok!

257
00:15:02,769 --> 00:15:05,171
Ártatlan!

258
00:15:09,643 --> 00:15:13,246
Egy átlagos nő méhe kb akkora, mint egy alma.

259
00:15:13,246 --> 00:15:19,586
Ha ezek miómák... 1... 2... 3...

260
00:15:20,420 --> 00:15:21,855
nagyon sok van...

261
00:15:21,855 --> 00:15:23,824
20 után feladtam a számolást.

262
00:15:23,824 --> 00:15:26,126
Valószínűleg 20-nál több lesz.

263
00:15:26,126 --> 00:15:29,262
És mind ilyen méretűek? Nem.

264
00:15:29,262 --> 00:15:32,098
Néhány akkora, mint egy baba feje,

265
00:15:32,098 --> 00:15:34,134
és néhány nagyobb egy ökölnél.

266
00:15:34,533 --> 00:15:38,171
Most a méhének a 80-90%-a mióma.

267
00:15:38,171 --> 00:15:40,974
Ha mindet eltávolítjuk, nem tudjuk a méhének a normál szerkezetét

268
00:15:40,974 --> 00:15:42,909
vagy a méhfalat megmenteni.

269
00:15:42,909 --> 00:15:45,879
Maga most fenyeget?

270
00:15:45,879 --> 00:15:48,681
Mit akar, mit tegyek?

271
00:15:49,082 --> 00:15:52,552
Ha meg akar gyógyulni, el kell távolítanunk a méhét.

272
00:15:56,189 --> 00:15:58,291
Olyan felháborodott vagyok...

273
00:15:58,725 --> 00:16:01,427
Azt hiszem meg fogok őrülni.

274
00:16:01,995 --> 00:16:03,063
Doktor úr...

275
00:16:03,063 --> 00:16:05,399
Nekem meg kell házasodnom.

276
00:16:05,399 --> 00:16:07,067
Teherbe kell esnem,

277
00:16:07,067 --> 00:16:08,969
és családot kell alapítanom!

278
00:16:08,969 --> 00:16:11,872
Én még olyan ártatlan vagyok...

279
00:16:11,872 --> 00:16:13,907
Eltávolítani a méhemet?

280
00:16:13,907 --> 00:16:17,944
Doktor úr, biztos valami hiba csúszott az eredményekbe.

281
00:16:19,079 --> 00:16:23,083
Ebben a helyzetben nehéz lenne a terhesség.

282
00:16:28,255 --> 00:16:30,390
Talán mert nem készültem fel rá,

283
00:16:30,390 --> 00:16:31,758
de nagyon csalódott vagyok.

284
00:16:31,758 --> 00:16:33,593
El fogok menni egy másik kórházba.

285
00:16:33,593 --> 00:16:36,129
Még ha nem is esik át a műtéten,

286
00:16:36,129 --> 00:16:39,533
kérnie kéne egy MRI vizsgálatot egy pontosabb diagnózisért.

287
00:16:39,533 --> 00:16:42,969
Még ha kérek is, egy másik kórházban fogom kérni.

288
00:16:44,471 --> 00:16:45,739
Értettem.

289
00:16:45,739 --> 00:16:47,140
Tegye azt.

290
00:17:03,523 --> 00:17:06,093
~ Miómái vannak. ~

291
00:17:06,093 --> 00:17:08,428
Az egyik kb 3 cm, a másik pedig 4 cm.

292
00:17:08,428 --> 00:17:11,398
Én csak megfigyelés alatt tartanám, ha nem lennének tünetei,

293
00:17:11,398 --> 00:17:13,133
de azt mondta, hogy alhasi görcsei vannak.

294
00:17:13,133 --> 00:17:16,569
Ezért hogy egyszerűbb legyen,  laparoszkópiát javaslok.

295
00:17:17,004 --> 00:17:19,272
~ Értettem, doktornő. ~

296
00:17:19,272 --> 00:17:22,709
~ Pár napig gondolkodom rajta és visszajövök. ~

297
00:17:27,881 --> 00:17:30,217
Hé, hogy döntött Park Min Jung tanárnő?

298
00:17:30,217 --> 00:17:31,852
Ismered őt?

299
00:17:31,852 --> 00:17:33,820
Ő volt az osztályfőnök abban az osztályban, ahol felvilágosítást adtam.

300
00:17:33,820 --> 00:17:35,422
Az a tanárnő.

301
00:17:35,422 --> 00:17:38,992
Azt mondani nekik, hogy közösüljenek, egy kicsit...

302
00:17:38,992 --> 00:17:40,794
Gondolom nem volt terhes.

303
00:17:40,794 --> 00:17:42,028
Bár a hasa elég nagynak tűnt.

304
00:17:42,028 --> 00:17:43,897
Ha terhes lett volna, ünnepelne.

305
00:17:43,897 --> 00:17:47,200
Hogy lehet, hogy egy tanár nem képes kórházba jönni és hagyja, hogy idáig fajuljon?

306
00:17:47,200 --> 00:17:49,269
22 miómája van.

307
00:17:49,269 --> 00:17:52,439
A nagyok akkorák, mint egy baba feje, a kisebbek pedig ököl nagyságúak.

308
00:17:52,439 --> 00:17:54,674
Ember... el fogja veszíteni a méhét.

309
00:17:54,674 --> 00:17:56,076
De...

310
00:17:56,076 --> 00:17:57,444
a páciens egy szűz.

311
00:17:57,444 --> 00:17:58,845
De akkor is...

312
00:17:58,845 --> 00:18:02,482
ha csak a miómákat távolítjuk el, nehéz lesz sértetlenül hagyni a méhfalat.

313
00:18:02,482 --> 00:18:03,884
Ami marad, az cafatokban lesz.

314
00:18:03,884 --> 00:18:05,185
Ne gondolkodj rajta túl sokat.

315
00:18:05,185 --> 00:18:06,987
Azt mondta elmegy egy másik kórházba.

316
00:18:06,987 --> 00:18:08,355
Elengedted?

317
00:18:08,355 --> 00:18:10,690
Akkor mit tehettem volna? Ragaszkodott hozzá...

318
00:18:10,690 --> 00:18:12,392
Szerintem nem gondolkodik helyesen...

319
00:18:12,392 --> 00:18:15,395
Maga jó az ilyen kényes műtétekben, Wang doktor.

320
00:18:15,395 --> 00:18:17,698
Azonkívül Wang doktor igyekszik megmenti minden darabkát, amit tud,

321
00:18:17,698 --> 00:18:20,000
legyen az akár egy méh vagy petefészek.

322
00:18:20,000 --> 00:18:21,935
Azért, mert meddőségi szakorvos vagyok.

323
00:18:21,935 --> 00:18:25,872
Mit csinált az a nő, hogy hagyta, hogy egy vödörnyi mióma nőjön a méhében?

324
00:18:25,872 --> 00:18:28,642
Súlyos menstruációs görcsei voltak és a havi ciklusa erősebb lett,

325
00:18:28,642 --> 00:18:31,611
de azt gondolta, hogy rendben van és nem tett semmit.

326
00:18:31,611 --> 00:18:34,848
Nem könnyű egy szűznek nőgyógyászhoz mennie.

327
00:18:34,848 --> 00:18:39,186
Szóval hol is voltál reggel, főnővér?

328
00:18:39,186 --> 00:18:40,320
Én?

329
00:18:40,320 --> 00:18:41,955
Volt egy fél szabadnapom.

330
00:18:41,955 --> 00:18:43,623
És mit csináltál abban a fél szabadnapban?

331
00:18:43,623 --> 00:18:45,826
Miért kíváncsiskodik bele a magánéletembe?

332
00:18:45,826 --> 00:18:47,861
Érdeklődik irántam vagy mi, Wang doktor?

333
00:18:47,861 --> 00:18:48,662
Megijesztettél.

334
00:18:48,662 --> 00:18:51,465
Hé, Kyung Woo, menjünk a konzíliumra.

335
00:18:51,465 --> 00:18:52,432
Rendben.

336
00:18:52,432 --> 00:18:54,735
Hé, csak vicceltem. Miért ijedtetek meg annyira?

337
00:18:54,735 --> 00:18:57,237
Csak azt mondom, hogy nekem is van magánéletem.

338
00:18:57,237 --> 00:19:00,507
Szóval azt a pácienst fogod prezentálni, akinek laparoszkópiája volt a miómája miatt, igaz?

339
00:19:00,507 --> 00:19:01,742
Igen, azt kell tennem.

340
00:19:01,742 --> 00:19:03,610
Miómákról van konzíliumotok?

341
00:19:03,610 --> 00:19:04,378
Miért?

342
00:19:04,378 --> 00:19:07,214
Ó, nos rákos sejtek voltak a miómában.

343
00:19:07,214 --> 00:19:08,081
Rákos sejtek?!

344
00:19:08,081 --> 00:19:09,316
Viszlát később.

345
00:19:09,316 --> 00:19:11,084
Miért? Ahn doktor!

346
00:19:11,084 --> 00:19:12,219
Miért? Miért?

347
00:19:12,219 --> 00:19:14,454
Miért?

348
00:19:16,423 --> 00:19:19,993
Mától kezdve alapos vizsgálatokat végzünk,

349
00:19:19,993 --> 00:19:22,429
mint az MRI és a laparoszkópia (hasüregtükrözés)

350
00:19:22,429 --> 00:19:24,964
a medencéjében levő tumorról.

351
00:19:24,964 --> 00:19:26,099
2 hónappal ezelőtt,

352
00:19:26,099 --> 00:19:28,835
mikor laparoszkópos műtétem volt a miómáim miatt,

353
00:19:28,835 --> 00:19:30,737
azt mondták, hogy teljesen eltávolítottak mindent.

354
00:19:30,737 --> 00:19:33,473
Hogy lehet, hogy pusztán 2 hónap alatt megjelenik egy másik?

355
00:19:33,473 --> 00:19:37,044
Beszéltem az orvossal, aki azt a műtétet végezte,

356
00:19:37,044 --> 00:19:38,278
és azt mondta,  hogy akkor

357
00:19:38,278 --> 00:19:40,380
nem volt ehhez hasonló daganat.

358
00:19:40,380 --> 00:19:45,652
Az alapján, hogy milyen gyorsan nő, nem hiszem, hogy mióma.

359
00:19:45,652 --> 00:19:48,888
Mit kéne tennem, doktor úr?

360
00:19:48,888 --> 00:19:51,223
Azt gyanítom, hogy rosszindulatú,

361
00:19:51,223 --> 00:19:53,260
de nem fogjuk tudni, hogy pontosan mi is az,

362
00:19:53,260 --> 00:19:55,896
amíg el nem távolítjuk és nem elemezzük.

363
00:19:55,896 --> 00:19:59,432
Szóval mielőbb tűzzünk ki egy időpontot az eltávolító műtétre.

364
00:19:59,432 --> 00:20:01,668
Rendbe jövök a műtét után?

365
00:20:01,668 --> 00:20:03,270
Előbb végezzük el a műtétet.

366
00:20:03,270 --> 00:20:06,206
Aztán megbeszélem a műtét utáni kezelést más osztályok orvosaival,

367
00:20:06,206 --> 00:20:08,175
és tudatom önnel hogyan döntöttünk.

368
00:20:08,175 --> 00:20:11,144
Valamint...

369
00:20:11,144 --> 00:20:15,248
valószínűleg nehéz lesz ennek véget vetni a műtéttel.

370
00:20:15,248 --> 00:20:19,252
Fel kell készülnie a kemoterápia lehetőségére.

371
00:20:20,520 --> 00:20:22,422
Yang Jin Young páciens, 43 éves.

372
00:20:22,422 --> 00:20:24,558
Miután 2 hónapja laparoszkópiás műtéttel eltávolították a méhében levő miómákat,

373
00:20:24,558 --> 00:20:27,427
felfedeztünk egy újabb tumort a medencetájékon.

374
00:20:27,427 --> 00:20:28,762
Végeztünk MRI vizsgálatot,

375
00:20:28,762 --> 00:20:32,165
a CA 125 teszt értéke 78-ra emelkedett.

376
00:20:32,165 --> 00:20:34,801
Az MRI azt mutatja, hogy a csomó szabálytalan alakú,

377
00:20:34,801 --> 00:20:36,837
és tekintve a terjedési képességét a terület körül,

378
00:20:36,837 --> 00:20:38,805
a szarkóma a legvalószínűbb lehetőség.

379
00:20:38,805 --> 00:20:41,308
2 hónappal ezelőtt, a műtét során

380
00:20:41,308 --> 00:20:44,711
kivettek egy 7 hüvelykes miómát.

381
00:20:44,711 --> 00:20:47,848
Véleményem szerint a rák a miómán belül volt,

382
00:20:47,848 --> 00:20:50,817
aztán a műtét után átterjedt a medencetájékra.

383
00:20:50,817 --> 00:20:54,621
És figyelembe véve a gyors növekedési arányt, minden bizonnyal szarkóma.

384
00:20:54,621 --> 00:20:57,557
A műtét időpontjában mi volt a diagnózis?

385
00:20:57,557 --> 00:20:59,693
Egy egyszerű mióma eset volt.

386
00:20:59,693 --> 00:21:01,928
Mivel nem lehet minden részét meghatározni,

387
00:21:01,928 --> 00:21:03,396
elképzelhetőnek tartom, hogy elkerülte a figyelmünket néhány.

388
00:21:03,397 --> 00:21:05,052
Ha ez szarkóma,

389
00:21:05,053 --> 00:21:08,668
akkor sem a sugárkezelésnek, sem pedig a kemoterápiának nem lesz sok hatása.

390
00:21:08,668 --> 00:21:10,470
Milyen messzire fog menni a műtéttel?

391
00:21:10,470 --> 00:21:14,374
Először el kell távolítanunk a tumort, aztán mindent átvizsgálunk.

392
00:21:14,374 --> 00:21:17,577
Azt tervezem, hogy mindent kiveszek.

393
00:21:17,577 --> 00:21:20,714
A műtét után, ha megvannak az eredmények, kérem tudassa velünk.

394
00:21:20,714 --> 00:21:23,483
Fontolóra fogjuk venni a radiológiai kezelést.

395
00:21:32,693 --> 00:21:34,227
Milyen szerencsétlen...

396
00:21:34,227 --> 00:21:35,962
Mi az?

397
00:21:35,962 --> 00:21:38,865
A páciensnek műtéti úton kivették a miómáit,

398
00:21:38,865 --> 00:21:41,134
de biztos, hogy rákos sejtek voltak a miómában.

399
00:21:41,134 --> 00:21:44,938
Az orvosi műszerek a műtét alatt felszakították a rákot.

400
00:21:44,938 --> 00:21:46,073
A műszerek...?

401
00:21:46,073 --> 00:21:47,174
És aztán?

402
00:21:47,174 --> 00:21:50,510
Kevesebb, mint 2 hónappal a műtét után rákos sejtek nőnek a testében.

403
00:21:52,412 --> 00:21:54,948
Mi a fene....!

404
00:21:54,948 --> 00:21:56,750
Akkor mi ez? A páciens tényleg szerencsétlen volt?

405
00:21:56,750 --> 00:21:58,085
Vagy az orvos egy kuruzsló volt?

406
00:21:58,085 --> 00:21:58,819
Nos az-

407
00:21:58,819 --> 00:22:01,121
Az orvos nem kuruzsló volt, a páciens csak szerencsétlen volt.

408
00:22:01,121 --> 00:22:05,225
Nehéz kimutatni a szarkómát. (rosszindulatú daganat)

409
00:22:05,225 --> 00:22:09,830
De mivel olyan gyorsan nő, a műtét után, mikor ellenőrizzük a hegek gyógyulását,

410
00:22:09,830 --> 00:22:13,667
ez a rák még a heges részen is elő  fog jönni rögös kiütésekkel.

411
00:22:14,334 --> 00:22:18,271
Még ha nem is veszik ki, a rák egyébként is átterjedhetett.

412
00:22:18,271 --> 00:22:19,906
Ez nagyon, nagyon ritka, ugye?

413
00:22:19,906 --> 00:22:22,475
Persze... általában ez egy egyszerű eset.

414
00:22:22,475 --> 00:22:24,678
Még ha néhanapján találkozhatsz is ilyennel a rák központban,

415
00:22:24,678 --> 00:22:26,780
én csak egyszer láttam, mikor rezidens voltam.

416
00:22:26,780 --> 00:22:28,248
Akkor...

417
00:22:28,248 --> 00:22:31,285
mióma esetében műtéti úton el kell távolítani, bármi is történjen?

418
00:22:31,285 --> 00:22:33,153
És utána csinálni kell egy ellenőrző vizsgálatot?

419
00:22:33,203 --> 00:22:35,998
Abban az esetben, ha ilyen gyorsan nő,

420
00:22:35,998 --> 00:22:38,293
meg kell erősítenünk az MRI és a CT vizsgálat eredményeit,

421
00:22:38,293 --> 00:22:39,476
és eldönteni, hogy kell-e vagy nem műtétet végezni.

422
00:22:39,476 --> 00:22:42,212
Akkor mióma esetében mindenképpen kell MRI vizsgálat?

423
00:22:42,212 --> 00:22:44,014
A szarkóma elég ritka,

424
00:22:44,014 --> 00:22:46,049
ezért nem feltétlenül szükséges MRI vizsgálat.

425
00:22:46,049 --> 00:22:50,153
De sosem tudhatod, nyugtalan vagyok. Arra sincs garancia, hogy nekem nem az van.

426
00:22:50,153 --> 00:22:51,715
Miómád van?

427
00:22:51,715 --> 00:22:52,989
Huh?

428
00:22:52,989 --> 00:22:53,957
Egy barátomnak.

429
00:22:53,957 --> 00:22:57,661
Akkor mondd neki, hogy jöjjön ide. Az orvosi csapatunk kiváló.

430
00:22:57,661 --> 00:22:58,628
Ők a legjobbak!

431
00:22:58,628 --> 00:23:00,840
Gondolom azt kéne.

432
00:23:18,516 --> 00:23:22,952
Mit fogok tenni...

433
00:23:58,121 --> 00:24:00,356
Használja ezt.

434
00:24:00,356 --> 00:24:02,425
Köszönöm.

435
00:24:09,766 --> 00:24:13,608
Kimosva kéne visszaadnom...

436
00:24:13,608 --> 00:24:14,679
Tartsa meg.

437
00:24:14,679 --> 00:24:17,173
Úgy tűnik magának nagyobb szüksége van rá.

438
00:24:17,474 --> 00:24:19,833
Köszönöm.

439
00:24:31,888 --> 00:24:33,990
Tessék, tessék, tessék!

440
00:24:33,990 --> 00:24:37,506
Itt a pizza, amit Lee Sang Shik doktor küldött az újszülött intenzív osztályról.

441
00:24:38,403 --> 00:24:40,692
Pizza?

442
00:24:40,692 --> 00:24:44,501
Hogy lehet, hogy az újszülött intenzív osztály pizzát küldött a szülészetre? Kinek?

443
00:24:44,501 --> 00:24:46,136
Lee Sang Shik doktor tegnap

444
00:24:46,136 --> 00:24:47,137
keresett egy keveset.

445
00:24:47,137 --> 00:24:48,771
Mit keresett?

446
00:24:49,172 --> 00:24:50,740
Szerencsejáték?

447
00:24:50,740 --> 00:24:52,843
Nem keresett olyan sokat, miért küld pizzát?

448
00:24:52,843 --> 00:24:55,245
Hé, 80 dollár az neked semmi?

449
00:24:55,245 --> 00:24:57,013
80 dollár?

450
00:24:57,013 --> 00:24:58,014
Honnan tudja?

451
00:24:58,014 --> 00:24:59,416
Én vesztettem, miért?

452
00:24:59,416 --> 00:25:01,051
Wang doktor?

453
00:25:01,551 --> 00:25:04,187
Olyan nehéz magának és még pénzt is veszít?

454
00:25:04,187 --> 00:25:06,689
Mit tegyünk?

455
00:25:06,689 --> 00:25:09,526
Egek... olaj a tűzre.

456
00:25:09,526 --> 00:25:12,863
Ez nagyon valószínűtlen... Wang doktor olyan, mint aki bármelyik nőt meg tudná hódítani.

457
00:25:12,863 --> 00:25:14,831
Gondolom a nők megnyerése az egyetlen, amit tud!

458
00:25:14,831 --> 00:25:16,466
Látva, hogy elnyerték a pénzét.

459
00:25:16,466 --> 00:25:18,468
És nem is tud sokat inni.

460
00:25:18,468 --> 00:25:19,736
Hé, ki játszott kivel?

461
00:25:19,736 --> 00:25:23,206
Wang doktor, Seo doktornő és Lee doktor.

462
00:25:23,206 --> 00:25:24,207
Mi?

463
00:25:24,207 --> 00:25:27,944
2 nőgyógyász került szembe egy gyerekorvossal és vesztettek?

464
00:25:27,944 --> 00:25:28,645
Bingó!

465
00:25:28,645 --> 00:25:29,179
Rendben.

466
00:25:29,179 --> 00:25:31,940
Igen, mindent vitt. Miért? Mi van?

467
00:25:31,940 --> 00:25:34,012
Megnézhetnék egy kartont?

468
00:25:34,012 --> 00:25:35,552
Szeretném forrásként felhasználni a munkámhoz.

469
00:25:35,552 --> 00:25:37,120
Jó étvággyal fogjuk enni, Lee doktor.

470
00:25:37,120 --> 00:25:38,855
Rendben. Jó étvágyat.

471
00:25:38,855 --> 00:25:40,223
Azt mondják, hogy maga egy profi kártyajátékos.

472
00:25:40,223 --> 00:25:41,624
Tessék?

473
00:25:41,624 --> 00:25:44,261
Persze, hogy ő egy profi kártyajátékos. Nincs semmi, amit Lee doktor ne tudna!

474
00:25:44,261 --> 00:25:48,732
Mikor Las Vegasba ment, nyert Black Jack-en és vett egy autót.

475
00:25:48,732 --> 00:25:50,633
Kyung Woo!

476
00:25:50,633 --> 00:25:52,335
Az egy használt autó volt, egy használt.

477
00:25:53,170 --> 00:25:57,374
Wow, micsoda meglepetés! Minél többet tudok meg magáról, annál vonzóbb lesz!

478
00:25:57,374 --> 00:26:00,210
Szexinek találom azokat a pasikat, akik jók a szerencsejátékban.

479
00:26:00,210 --> 00:26:04,281
Lee doktor magas, nagyon kedves, nincs semmi, amit ne tudna és még dupla szemhéja is van...

480
00:26:04,281 --> 00:26:07,851
Ezt a két nőgyógyászt

481
00:26:07,851 --> 00:26:11,688
kiütéssel legyőzte és még csak harcba se tudtak szállni, ez a pletyka terjed mindenhol.

482
00:26:11,688 --> 00:26:14,891
Hogy érted? Ki kapott kiütést és ki nem tudott harcba szállni?

483
00:26:14,891 --> 00:26:16,393
Az minden, ha valaki jó a szerencsejátékban?

484
00:26:16,393 --> 00:26:18,962
Úgy hallottam mindent elvesztett.

485
00:26:18,962 --> 00:26:20,130
Szeretne még egyszer játszani?

486
00:26:20,130 --> 00:26:21,798
Fel kéne állítanom egy asztalt?

487
00:26:21,798 --> 00:26:23,934
Fel kéne? Fel kéne?

488
00:26:23,934 --> 00:26:25,936
Milyen jól beszél!

489
00:26:25,936 --> 00:26:28,905
Ez a gyémánt szintű beszéd!

490
00:26:34,211 --> 00:26:36,346
Mit gondolsz,  ki fog nyerni?

491
00:26:36,346 --> 00:26:37,647
Wang doktor.

492
00:26:37,647 --> 00:26:38,582
Miért?

493
00:26:38,582 --> 00:26:41,084
Szerintem itt az ideje, hogy megmutassa az erejét.

494
00:26:41,084 --> 00:26:43,620
Most teszek bele egy kis erőt.

495
00:26:44,721 --> 00:26:46,690
Óóóóó!

496
00:26:50,193 --> 00:26:51,928
Lenyomja, lenyomja!

497
00:26:51,928 --> 00:26:54,197
Áááá!

498
00:26:54,498 --> 00:26:56,700
Hyung, hyung!

499
00:26:56,700 --> 00:26:58,902
Még több erőt, még több erőt!

500
00:26:58,902 --> 00:27:01,505
Hye Young, vedd fel a telefonomat.

501
00:27:01,505 --> 00:27:04,708
Lee doktor... Lee doktor...

502
00:27:04,708 --> 00:27:06,643
Igen? Ez Wang doktor telefonja.

503
00:27:06,643 --> 00:27:07,978
Még egy kicsit.

504
00:27:07,978 --> 00:27:10,680
Most nem tud a telefonhoz jönni. Mit mondjak, ki keresi?

505
00:27:10,680 --> 00:27:13,283
~ Ki a fene vagy te? ~

506
00:27:13,283 --> 00:27:16,853
~ Ki vagy te, hogy felvedd az én oppám telefonját? ~

507
00:27:16,853 --> 00:27:18,821
Időt!

508
00:27:20,290 --> 00:27:21,758
Á... ez csalás!

509
00:27:21,758 --> 00:27:23,193
Igen, itt vagyok.

510
00:27:23,193 --> 00:27:25,262
~ Oppa, ki az a nő? ~

511
00:27:25,262 --> 00:27:26,096
Ki beszél?

512
00:27:26,096 --> 00:27:26,930
~ Nem tudod, hogy ki vagyok? ~

513
00:27:26,930 --> 00:27:28,131
~ Most úgy teszel, mintha nem tudnád, hogy ki vagyok? ~

514
00:27:28,131 --> 00:27:29,399
Bocsánat, a neved?

515
00:27:29,399 --> 00:27:31,101
~ Nem mentetted el a számomat? ~

516
00:27:31,101 --> 00:27:34,805
Á, visszahívlak, ha eszembe jutott.

517
00:27:34,805 --> 00:27:39,809
Miféle hívás az, ha  még a lány nevét se tudja?

518
00:27:39,809 --> 00:27:41,178
Brávó!

519
00:27:41,178 --> 00:27:42,112
Brávó!

520
00:27:42,112 --> 00:27:42,546
Brávó!

521
00:27:42,546 --> 00:27:44,047
Üljön le gyorsan!

522
00:27:44,047 --> 00:27:44,881
Miért játszanak újra?

523
00:27:44,881 --> 00:27:46,783
Hogy érti, hogy újra?!

524
00:27:46,783 --> 00:27:48,852
- Nyertem.
- Üljön le.

525
00:27:48,852 --> 00:27:51,822
Biztos "A"-s a vércsoportja.

526
00:27:51,822 --> 00:27:53,556
"A" vércsoportú, "A" vércsoportú.

527
00:28:06,770 --> 00:28:08,338
Doktor úr!

528
00:28:08,338 --> 00:28:10,006
Megint te?

529
00:28:10,006 --> 00:28:11,808
Ma nem érek rá.

530
00:28:11,808 --> 00:28:14,510
Megkaptam a bizonyítványom.

531
00:28:15,278 --> 00:28:17,313
Valóban?

532
00:28:17,313 --> 00:28:20,450
Javultak?

533
00:28:33,764 --> 00:28:35,799
Nem rossz.

534
00:28:35,799 --> 00:28:38,468
Esetleg ült melletted egy okos személy?

535
00:28:38,468 --> 00:28:39,703
Minek néz engem?

536
00:28:39,703 --> 00:28:42,039
Vagy a kölykök az osztályodban csak nem olyan okosak,

537
00:28:42,039 --> 00:28:44,241
hogy ezekkel a pontokkal a 12. helyre kerültél?

538
00:28:44,241 --> 00:28:48,144
Mindenesetre ez nem egy rangos iskola.

539
00:28:49,146 --> 00:28:50,514
Nem vagyok megelégedve,

540
00:28:50,514 --> 00:28:54,317
de ez azt jelenti, hogy a tanítással javulni fognak a jegyei,

541
00:28:54,317 --> 00:28:56,419
szóval nem vagy teljesen idióta.

542
00:28:56,419 --> 00:28:57,988
Köszönöm.

543
00:28:57,988 --> 00:29:00,023
Jól van, örökbe fogadom.

544
00:29:00,023 --> 00:29:04,094
De a következő vizsgán a jegyeidnek felfele kell menniük, nem lefele.

545
00:29:04,094 --> 00:29:06,796
Itt az ideje a vizsgálatnak, menjünk.

546
00:29:06,796 --> 00:29:09,699
Asszonyom.

547
00:29:09,699 --> 00:29:12,602
Nem akarjuk többé adoptálásra ajánlani a babát.

548
00:29:13,270 --> 00:29:14,738
Miért?

549
00:29:14,738 --> 00:29:18,442
Bár nem a 10. hely, hanem a 12., de van remény.

550
00:29:18,442 --> 00:29:23,413
Ha oktatással támogatom őt, van kilátása egy megfelelő főiskolára.

551
00:29:23,413 --> 00:29:25,248
Tudom.

552
00:29:25,248 --> 00:29:26,783
Akkor miért?

553
00:29:26,783 --> 00:29:30,554
Azt hittem, még ha tanulok is, olyan jegyeket kapnék, mint eddig.

554
00:29:30,554 --> 00:29:33,957
Az óra alatt hallgattam és nem terelték el a figyelmem,

555
00:29:33,957 --> 00:29:37,227
azt hittem természetes, hogy nem értem.

556
00:29:37,227 --> 00:29:38,195
Nos...

557
00:29:38,195 --> 00:29:40,597
mindig vannak ilyen gyerekek.

558
00:29:40,597 --> 00:29:44,334
De mivel maga miatt tanultam,

559
00:29:44,334 --> 00:29:46,503
mókás volt tanulni.

560
00:29:46,503 --> 00:29:51,474
Ez az első, hogy a tanulást ilyen szórakoztatónak találtam.

561
00:29:51,474 --> 00:29:56,546
Még 8 matek feladatot is megoldottam, amit mindig feladtam.

562
00:29:56,947 --> 00:29:58,381
Akkor mi a baj?

563
00:29:58,381 --> 00:30:01,651
Úgy érted az összes többi feladatot is megoldottad?

564
00:30:05,288 --> 00:30:06,590
A jutalom érzése

565
00:30:06,590 --> 00:30:09,493
olyan kielégítő és én először éreztem ezt.

566
00:30:09,493 --> 00:30:10,627
Szóval?

567
00:30:10,627 --> 00:30:12,429
Ha továbbra is keményen tanulok,

568
00:30:12,429 --> 00:30:15,499
azt hiszem elég magabiztos leszek, hogy egy jó főiskolára menjek.

569
00:30:15,499 --> 00:30:20,470
És ha keményen dolgozom, olyanná válhatok, mint maga.

570
00:30:21,371 --> 00:30:26,209
És azt hiszem egy jó anyává is válhatok a gyermekem számára.

571
00:30:26,209 --> 00:30:29,513
Jól van. Mondjuk, hogy minden úgy fog történni, ahogy akarod.

572
00:30:29,513 --> 00:30:32,783
Hogy fogod folytatni a tanulást, miközben gyereket nevelsz?

573
00:30:32,783 --> 00:30:34,518
Édesanyám azt mondta segíteni fog.

574
00:30:34,518 --> 00:30:37,253
Hogy amíg ő iskolában van, addig vigyáz a gyerekre.

575
00:30:37,888 --> 00:30:39,890
Úgy véled, hogy könnyű gyermeket nevelni tanulás közben?

576
00:30:39,890 --> 00:30:42,092
Még a nehéz matek feladatokat is megoldottam!

577
00:30:42,092 --> 00:30:44,161
Ez mind magának köszönhető.

578
00:30:44,161 --> 00:30:46,863
Köszönöm.

579
00:30:47,597 --> 00:30:49,532
Ó és...

580
00:30:51,168 --> 00:30:53,036
Ez...

581
00:30:53,236 --> 00:30:55,205
Ez 50 dollár.

582
00:30:55,205 --> 00:30:57,874
Tudom, hogy sokat költött a vizsgálataimra,

583
00:30:57,874 --> 00:31:00,843
de jelenleg ez minden, amim van.

584
00:31:03,847 --> 00:31:07,884
Okosabb vagy, mint amilyennek látszol.

585
00:31:07,884 --> 00:31:10,554
Rendben, értem mit mondasz.

586
00:31:10,554 --> 00:31:12,989
Értem, szóval...

587
00:31:12,989 --> 00:31:15,225
elfoglalt vagyok, úgyhogy én távozom elsőként.

588
00:31:15,225 --> 00:31:16,559
Ez...

589
00:31:16,559 --> 00:31:18,228
Vegyél valami finomat.

590
00:31:18,228 --> 00:31:22,899
Jobb a babának, ha a terhesség vége felé eszel jól, mintha az elején ennél.

591
00:31:22,899 --> 00:31:25,735
Köszönöm.

592
00:31:28,338 --> 00:31:30,807
Légy jó anya.

593
00:31:42,986 --> 00:31:44,621
Tényleg magabiztos vagy?

594
00:31:44,621 --> 00:31:47,257
Mások munka mellett nevelnek gyerekeket,

595
00:31:47,257 --> 00:31:49,493
én miért ne lennék képes ugyanerre, miközben iskolába járok?

596
00:31:49,493 --> 00:31:52,996
Édesanyám látta a bizonyítványát és le volt nyűgözve.

597
00:31:52,996 --> 00:31:56,533
Azt mondta ha ez sikerült neki, akkor bármit meg tud tenni és beleegyezett, hogy segít nekünk.

598
00:31:57,868 --> 00:31:59,636
Jól fogod csinálni.

599
00:31:59,636 --> 00:32:00,804
Köszönöm.

600
00:32:00,804 --> 00:32:03,239
Nem semmi vagy.

601
00:32:03,239 --> 00:32:05,075
Gyere az ütemezett vizsgálatokra,

602
00:32:05,075 --> 00:32:06,710
és ha segítségre van szükséged, csak szólj.

603
00:32:06,710 --> 00:32:08,712
Köszönöm, doktornő.

604
00:32:08,712 --> 00:32:12,215
Ez pedig a hálám kifejezése.

605
00:32:12,215 --> 00:32:14,918
Jól fogjuk fogyasztani.

606
00:32:14,918 --> 00:32:16,353
Lee Seung Min!

607
00:32:16,353 --> 00:32:16,953
Igen?

608
00:32:16,953 --> 00:32:21,357
Ahelyett, hogy ezt csinálod, tanulj egy kis angolt! Tudod, hogy betűzik a csokoládét?

609
00:32:21,357 --> 00:32:23,960
Igen.

610
00:32:25,629 --> 00:32:27,364
Hogy lehet, hogy nem tudod, hogy kell betűzni?

611
00:32:27,364 --> 00:32:29,466
Te tudod?

612
00:32:29,466 --> 00:32:32,602
Én tudom, de nem engem kérdezett.

613
00:32:33,036 --> 00:32:34,204
Ez fáj!

614
00:32:34,204 --> 00:32:38,174
Tudom! C-H…

615
00:32:38,174 --> 00:32:41,144
Tényleg, hogyhogy nem tudod?!

616
00:32:42,679 --> 00:32:44,214
Nagyon vakmerő kölykök.

617
00:32:44,214 --> 00:32:46,416
Nem tudják, hogy hogyan működik a világ!

618
00:32:46,416 --> 00:32:48,719
Néha a tudatlanság jó dolog lehet.

619
00:32:48,719 --> 00:32:50,854
A tudás túl macerás.

620
00:32:50,854 --> 00:32:52,622
Ha túl sokat tudsz, idegeskedsz

621
00:32:52,622 --> 00:32:55,292
és félsz, tudod?

622
00:32:55,292 --> 00:32:58,862
Igen, de mivel Seung Min eljön hozzánk, mikor segítségre van szüksége,

623
00:32:58,862 --> 00:33:00,530
ezért nem aggódom.

624
00:33:00,530 --> 00:33:03,500
Mivel az emberek többsége segíteni akar.

625
00:33:03,500 --> 00:33:05,735
Csak maga, Lee doktor.

626
00:33:05,735 --> 00:33:11,774
Igen. Mi van, ha azt mondja tanítsuk újra, miután ezt  megettük...

627
00:33:12,409 --> 00:33:14,077
Mondtam neki, hogy jöjjön vissza a záróvizsgához.

628
00:33:14,077 --> 00:33:14,945
Mi?

629
00:33:14,945 --> 00:33:16,446
Nem, kizárt, kizárt.

630
00:33:16,446 --> 00:33:18,949
Tudja, hányszor kellett 10-ig számolnom?

631
00:33:18,949 --> 00:33:20,917
Most már megérted, hogyan érzek?

632
00:33:21,284 --> 00:33:24,454
Doktornő, ha azzal a fafejűvel hasonlít össze engem...

633
00:33:24,454 --> 00:33:25,422
Én megteszem.

634
00:33:25,422 --> 00:33:27,791
Sokkal szórakoztatóbb, mint gondoltam.

635
00:33:27,791 --> 00:33:29,426
Áruló vagy...

636
00:33:34,097 --> 00:33:35,999
Igen.

637
00:33:35,999 --> 00:33:38,835
Holnap szabadnapos vagyok, úgyhogy délután el tudok menni.

638
00:33:38,835 --> 00:33:40,470
Igen.

639
00:33:54,105 --> 00:33:55,673
Ahn doktor!

640
00:34:01,279 --> 00:34:03,148
Ahn doktor!

641
00:34:09,954 --> 00:34:11,890
Ahn doktor...

642
00:34:13,024 --> 00:34:14,726
Kyung Woo!

643
00:34:16,595 --> 00:34:19,197
Nem kéne beszélnünk?

644
00:34:19,197 --> 00:34:21,199
Nincs mit mondanom.

645
00:34:21,199 --> 00:34:25,770
És amit anyám mondott... az egyik füleden engedd be, a másikon meg ki.

646
00:34:25,770 --> 00:34:28,039
Mert figyelemre sem érdemes.

647
00:35:09,514 --> 00:35:11,483
Kedvelsz engem?

648
00:35:18,857 --> 00:35:21,192
Nem kedvellek.

649
00:35:21,192 --> 00:35:25,296
Aznap csak zavarban voltam.

650
00:35:25,296 --> 00:35:27,599
Ezért mondtam le a másik találkozót.

651
00:35:28,133 --> 00:35:31,202
Egy ideig még összefuthatunk egymással.

652
00:35:31,202 --> 00:35:35,373
Szeretném, ha anélkül nézhetnénk egymásra, hogy zavarba jönnénk, és jól kijönnénk.

653
00:35:35,374 --> 00:35:38,142
Ahogy hallhattad korábban...

654
00:35:38,143 --> 00:35:41,046
mielőtt átlépem a házasulandó kort, meg fogok házasodni egy közvetítőn keresztül.

655
00:35:41,046 --> 00:35:44,349
És 2 éven belül kórházat fogok váltani,

656
00:35:44,349 --> 00:35:46,451
szóval csak addig bírd ki.

657
00:35:46,985 --> 00:35:49,521
Amíg neked megfelel,

658
00:35:49,921 --> 00:35:52,090
megteszem, amit édesanyád mondott.

659
00:35:53,358 --> 00:35:55,894
Nem akarom, hogy más nőkkel járj találkozókra.

660
00:35:58,163 --> 00:36:01,366
Tudtam, hogy naív vagy, de ez túlzás.

661
00:36:02,667 --> 00:36:07,539
Young Mi, azt hiszed anyám azért ilyen, mert kedvel téged?

662
00:36:08,240 --> 00:36:11,676
Ha egy átlagos nővér lennél egy átlagos családból,

663
00:36:11,676 --> 00:36:13,845
azt hiszed anyám elfogadott volna?

664
00:36:14,279 --> 00:36:18,450
Te úgy randiztál velem, hogy azt hitted egy átlagos családból vagyok.

665
00:36:18,450 --> 00:36:20,652
Ez nekem elég.

666
00:36:20,652 --> 00:36:23,021
Nem tetszik, hogy más nőkkel jársz házasságkötő randikra,

667
00:36:23,021 --> 00:36:25,724
és nem akarom, hogy másik nőt vegyél feleségül.

668
00:36:26,658 --> 00:36:29,394
Megőrülök.

669
00:36:29,394 --> 00:36:32,397
Ilyen vagy, mikor tudod, hogy milyen a családom?

670
00:36:32,397 --> 00:36:34,199
Nem tudom elég jól.

671
00:36:37,769 --> 00:36:39,838
Hogy szakítottál velem,

672
00:36:41,039 --> 00:36:43,274
tegyük fel, hogy szerencséd volt,

673
00:36:43,274 --> 00:36:45,510
és csak felejtsük el.

674
00:37:11,503 --> 00:37:16,341
Anyu, tegnap megspóroltam egy pelenkát.

675
00:37:16,341 --> 00:37:19,244
Valóban? Tegnap sem lett nedves a pelusod?

676
00:37:19,244 --> 00:37:20,145
Nem.

677
00:37:20,445 --> 00:37:24,249
Persze. Ráadásul reggel fel is kelt és egyedül kiment a mosdóba!

678
00:37:24,849 --> 00:37:27,986
Már 4 napja, hogy nem történt baleset?

679
00:37:27,986 --> 00:37:30,221
Anyu, beszélj halkan!

680
00:37:30,221 --> 00:37:31,856
Miért kell halkan beszélnünk?

681
00:37:31,856 --> 00:37:36,861
Olyan dicséretes dolog, hogy egyedül mész ki a mosdóba!

682
00:37:36,861 --> 00:37:40,065
Anyu nagyon büszke.

683
00:37:40,065 --> 00:37:44,035
A nénik azt fogják gondolni, hogy idióta vagyok.

684
00:37:44,035 --> 00:37:46,971
Amiért még mindig pelenkát hordok...

685
00:37:46,971 --> 00:37:48,640
Nem fogják.

686
00:37:48,640 --> 00:37:53,778
Anyu, miután kiengednek, nem lesz több balesetem.

687
00:37:57,247 --> 00:38:01,686
Anyunak lesz egy jó műtétje, úgyhogy ne aggódj.

688
00:38:01,686 --> 00:38:05,357
Hallom, hogy egyedül ki tudsz menni a mosdóba! Milyen ügyes!

689
00:38:06,825 --> 00:38:10,895
Anya, legyen sikeres műtéted és gyógyulj meg hamar!

690
00:38:11,429 --> 00:38:13,865
Anyu most fáradt, szóval menjünk haza és várjunk.

691
00:38:14,833 --> 00:38:15,600
Menjünk.

692
00:38:15,600 --> 00:38:17,001
Hallgassatok a nénikétekre, rendben?

693
00:38:17,001 --> 00:38:18,003
Igen.

694
00:38:18,370 --> 00:38:19,571
Menjünk.

695
00:38:28,380 --> 00:38:31,200
Amerikába mentem hátrahagyva egy újszülöttet,

696
00:38:31,201 --> 00:38:35,420
mert tanulni akartam.

697
00:38:35,954 --> 00:38:38,656
Mikor pár év múlva visszajöttem,

698
00:38:38,656 --> 00:38:42,727
nem tudott jól alkalmazkodni hozzám és nem tudott egyedül mosdóba menni.

699
00:38:42,727 --> 00:38:45,397
Folyton bepisilt.

700
00:38:46,531 --> 00:38:49,334
Ha tudtam volna...

701
00:38:50,135 --> 00:38:52,604
Ha tudtam volna, hogy így alakul...

702
00:38:52,604 --> 00:38:56,608
magammal vittem volna. Annyira megbántam.

703
00:38:57,375 --> 00:39:00,545
Nem ölelgettem eleget...

704
00:39:01,179 --> 00:39:03,982
Nem hordoztam eleget a hátamon...

705
00:39:05,584 --> 00:39:10,922
Doktor úr, nekem élnem kell.

706
00:39:11,623 --> 00:39:13,992
Meg kell mentenie engem.

707
00:39:14,659 --> 00:39:16,594
Kérem mentsen meg.

708
00:39:18,930 --> 00:39:24,436
Nem hagyhatok itt egy gyermeket, aki még pelenkát visel az anyja miatt,

709
00:39:24,436 --> 00:39:27,205
nem hunyhatom le a szemeimet, doktor úr.

710
00:39:27,906 --> 00:39:30,875
Kérem mentsen meg.

711
00:39:55,233 --> 00:39:58,269
Wow, teljesen elterjedt.

712
00:39:58,269 --> 00:40:00,471
Nem volt ekkora az MRI vizsgálaton.

713
00:40:00,471 --> 00:40:04,442
Ha a szarkóma ennyire elterjedt, nem hiszem, hogy teljesen meg tud gyógyulni.

714
00:40:04,442 --> 00:40:05,910
Szerinted mikor ér véget a műtét?

715
00:40:05,910 --> 00:40:10,281
Ekkora mennyiséget nem lehet egészben kivenni és biztos, hogy vissza fog nőni.

716
00:40:10,281 --> 00:40:13,051
Valószínűleg el lesz távolítva a tumor, a petefészkek és a méh, és aztán vége.

717
00:40:13,051 --> 00:40:14,753
Akkor hamarosan végzünk.

718
00:40:14,753 --> 00:40:16,387
Legyünk erősek.

719
00:40:29,835 --> 00:40:31,302
Milyen?

720
00:40:31,302 --> 00:40:33,471
Elterjedt a has egész területén.

721
00:40:35,106 --> 00:40:37,842
Még a húgyhólyagra és a végbélre is átterjedt.

722
00:40:37,842 --> 00:40:40,445
Először távolítsuk el a petefészkeket és a méhet.

723
00:40:40,445 --> 00:40:41,513
Igen.

724
00:40:41,513 --> 00:40:42,780
Kelly-t.

725
00:40:45,450 --> 00:40:46,518
Szikét.

726
00:40:52,691 --> 00:40:54,759
Válasszuk le az első szakaszt.

727
00:40:54,759 --> 00:40:56,627
Metzenbaum-ot. (sebészeti olló)

728
00:41:00,232 --> 00:41:02,299
Gézt.

729
00:41:16,381 --> 00:41:18,383
Vessünk egy pillantást a felső részre.

730
00:41:21,787 --> 00:41:26,057
Ide is átterjedt. Azt hiszem ki kell vennem a lépet.

731
00:41:27,192 --> 00:41:28,960
Kelly-t.

732
00:41:39,304 --> 00:41:40,638
Most be kéne zárnunk?

733
00:41:40,638 --> 00:41:42,774
Ki kell vennünk az összes tumort.

734
00:41:43,642 --> 00:41:44,809
- Igen...
- Bovie-t.

735
00:41:54,886 --> 00:41:56,321
Úgy tűnik végeztünk, igaz?

736
00:41:56,321 --> 00:41:57,288
Igen.

737
00:41:57,288 --> 00:42:00,759
Hívd a sebészeti csapatot, hogy szabaduljanak meg a végbéltől,

738
00:42:00,759 --> 00:42:02,794
és az urológust, hogy távolítsa el a maradék tumort a húgyhólyag körül.

739
00:42:02,794 --> 00:42:04,763
Igen, értettem.

740
00:42:15,674 --> 00:42:18,076
A szarkómás páciensnek, Yang Jin Youn-nak...

741
00:42:18,076 --> 00:42:20,812
Meddig tart ez a műtét?

742
00:42:20,812 --> 00:42:24,649
Még csak nem is szülészeti, hanem rákos páciens, miért érdekel annyira?

743
00:42:24,649 --> 00:42:25,950
Ismered őt?

744
00:42:25,950 --> 00:42:28,586
Azért, mert gyereke van és csak nem érzem úgy, mintha egy idegen gondja lenne.

745
00:42:28,987 --> 00:42:31,356
Azt hiszem már több, mint 9 órája...

746
00:42:32,858 --> 00:42:34,659
Főnővér!

747
00:42:35,660 --> 00:42:38,663
Valamit mondanom kell négyszemközt...

748
00:42:40,165 --> 00:42:43,735
Nem tudjuk megmenteni a végbelet. Ki kell venni.

749
00:42:43,735 --> 00:42:45,103
Milyen fajta rák ez?

750
00:42:45,103 --> 00:42:48,640
Szarkóma. Már kivettük a lépet és a hashártyát.

751
00:42:48,640 --> 00:42:51,443
Nem fog meggyógyulni. Ez szarkóma.

752
00:42:51,976 --> 00:42:53,911
Biztos nehéz nektek, fiúk.

753
00:42:54,613 --> 00:42:56,781
Már 10 órája...

754
00:42:59,451 --> 00:43:00,885
Azt hiszem kész.

755
00:43:00,885 --> 00:43:04,289
Helyezzék be a Foley katétert és jövő héten kezdjük el a sugárkezelést.

756
00:43:04,289 --> 00:43:05,190
Szép munka.

757
00:43:05,190 --> 00:43:06,424
Igen.

758
00:43:18,003 --> 00:43:23,808
Főorvos úr, gondolja, hogy 100%-ig meg tudjuk állítani a terjedést, ha mindent kiveszünk?

759
00:43:23,808 --> 00:43:30,248
Ha csak még egy napot élhet, a családjának az egy nagyon fontos dolog.

760
00:43:30,582 --> 00:43:33,985
Ebből a rákból nehéz kigyógyulni és ezért a tumor újra ki fog nőni,

761
00:43:33,985 --> 00:43:36,888
de ha csak 1%-kal is tudjuk növelni a páciens túlélési esélyét,

762
00:43:36,888 --> 00:43:40,959
nem kötelességünk eltávolítani minden tumort, amit el lehet távolítani?

763
00:43:40,959 --> 00:43:46,131
És néha előfordul olyasmi, amit csodának hívunk.

764
00:43:48,666 --> 00:43:49,968
Igen.

765
00:43:57,075 --> 00:43:59,577
Kérem küldjön vissza az újszülött intenzív osztályra.

766
00:43:59,577 --> 00:44:01,646
Miért? Nehéz a munka?

767
00:44:01,646 --> 00:44:03,415
Nem erről van szó.

768
00:44:03,415 --> 00:44:04,949
Mi az oka?

769
00:44:06,418 --> 00:44:09,654
Kim Young Mi, elfelejtetted miért jöttél a szülészetre?

770
00:44:09,654 --> 00:44:13,658
Mikor az újszülött osztályon voltál, állandóan sírtál és túlságosan elérzékenyültél a babák miatt.

771
00:44:13,658 --> 00:44:17,328
Ez hatással volt a többiekre és őszintén szólva kirúgtak.

772
00:44:17,862 --> 00:44:19,464
Mi a baj a szülészettel?

773
00:44:19,464 --> 00:44:21,066
Igen, időnként van néhány szerencsétlen eset,

774
00:44:21,066 --> 00:44:23,601
de a babák legtöbbször egészségesek és mindenki boldog.

775
00:44:23,601 --> 00:44:26,137
A te személyiségeddel ezeket kéne észrevenned.

776
00:44:26,137 --> 00:44:30,041
Kérem küldjön az újszülött intenzív, a gyermekgyógyászati vagy a meddőségi osztályra.

777
00:44:30,041 --> 00:44:31,943
Te most viccelsz. Küldjelek a meddőségi osztályra?

778
00:44:31,943 --> 00:44:34,846
Valahányszor egy nőnek nem sikerül teherbe esnie, úrrá lesznek rajtad az érzések.

779
00:44:34,846 --> 00:44:37,248
Mi az oka? Mi olyan nehéz?

780
00:44:37,248 --> 00:44:40,685
Adnod kell egy konkrét okot, hogy segíteni tudjak vagy megoldjam neked.

781
00:44:40,685 --> 00:44:43,388
Ez olyan ok, amiről nem beszélhetek.

782
00:44:43,955 --> 00:44:46,858
Ez egy személyes ügy.

783
00:44:48,994 --> 00:44:53,197
Kim Young Mi, te is ezt fogod velem csinálni?

784
00:44:53,197 --> 00:44:55,900
Feszült az alhasam, ezért elmentem a kórházba,

785
00:44:55,900 --> 00:44:57,769
és azt mondták miómám van.

786
00:44:57,769 --> 00:45:00,205
Az egyik 3 cm, a másik 4 cm.

787
00:45:00,205 --> 00:45:03,775
Már tudod, ugye? A szarkómát miómának hitték és a műtét miatt,

788
00:45:03,775 --> 00:45:05,777
amivel el kellett távolítani a miómát, csak még több szarkóma lett.

789
00:45:05,777 --> 00:45:07,479
Szóval hogy kértem-e időpontot MRI vizsgálatra?

790
00:45:07,679 --> 00:45:11,175
De azt mondták az MRI vizsgálat csak 99%-ban megbízható.

791
00:45:11,175 --> 00:45:13,339
Jelen pillanatban, ha felnyitnak és eltávolítják a miómát,

792
00:45:13,339 --> 00:45:15,654
félek, hogy oda fog vezetni, hogy egy teljes kivizsgáláson kell átesnem!

793
00:45:15,654 --> 00:45:19,869
Nem! Az biztos egy egyszerű mióma. Mi van magával, főnővér?

794
00:45:19,869 --> 00:45:22,794
Akkor ilyen dolgokat kell hallanom tőled?

795
00:45:22,794 --> 00:45:26,217
Nem. Nagy hibát követtem el, főnővér.

796
00:45:26,217 --> 00:45:27,766
Így van, ugye?

797
00:45:27,766 --> 00:45:29,734
Igen.

798
00:45:30,268 --> 00:45:33,060
Tegyünk úgy, mintha sosem történt volna meg ez a beszélgetés.

799
00:45:46,418 --> 00:45:48,386
Ne aggódjon főnővér.

800
00:45:48,386 --> 00:45:49,954
Fogd be.

801
00:45:49,954 --> 00:45:51,456
Minden rendben lesz.

802
00:45:51,456 --> 00:45:54,459
Ha nagyon aggódik, kérhet laparotómiát. (hasi metszés)

803
00:45:54,459 --> 00:46:00,531
A sebész ismert a sikeréről és csak egy halvány heg maradna.

804
00:46:02,767 --> 00:46:04,336
Nem, nem. Ne aggódjon.

805
00:46:04,336 --> 00:46:06,215
A barátomról beszélünk.

806
00:46:06,215 --> 00:46:07,939
Ne hagyd figyelmen kívül a miómát.

807
00:46:07,939 --> 00:46:09,975
Akkorára fog nőni, mint egy baba feje.

808
00:46:09,975 --> 00:46:11,576
Mondtam, hogy nem rólam van szó.

809
00:46:11,576 --> 00:46:14,012
Rendben, mondd meg a barátodnak.

810
00:46:14,012 --> 00:46:18,149
Ha keménynek érzi az alhasát és ez fájdalmas menstruációval és erős vérzéssel jár,

811
00:46:18,149 --> 00:46:20,425
ne várjon és azonnal csináljon vele valamit.

812
00:46:20,425 --> 00:46:21,519
Mondd ezt meg a barátodnak, oké?

813
00:46:21,519 --> 00:46:22,937
Értetted?

814
00:46:26,591 --> 00:46:29,260
Miért nem írod ki hatalmas betűkkel és akasztod ki valahova?

815
00:47:10,835 --> 00:47:14,372
A többi kórház rosszabb volt.

816
00:47:14,372 --> 00:47:17,841
Mindenhol azt mondták, hogy távolítsuk el a méhemet.

817
00:47:17,841 --> 00:47:20,378
Nem lesz könnyű.

818
00:47:21,098 --> 00:47:24,449
Mi fog történni, ha nem egyezem bele a műtétbe?

819
00:47:24,449 --> 00:47:26,918
Erős lesz a havi ciklusa, ahogy most is,

820
00:47:26,918 --> 00:47:28,586
és vérszegény lesz.

821
00:47:28,586 --> 00:47:31,556
De mindenekelőtt, figyelembe véve a miómák méretét,

822
00:47:31,556 --> 00:47:36,160
a jelenlegi tünetei a menopauzáig fognak tartani.

823
00:47:36,160 --> 00:47:39,731
Szóval nem kell azonnal átesnem a műtéten?

824
00:47:39,731 --> 00:47:40,732
Így van.

825
00:47:40,732 --> 00:47:43,802
Ez nem olyan műtét, amit ma vagy holnap el kell végezni.

826
00:47:43,802 --> 00:47:46,671
Bár ha nem szüntetjük meg gyorsan amit kell,

827
00:47:46,671 --> 00:47:49,607
tovább fog nőni,

828
00:47:49,607 --> 00:47:51,243
és nehéz lesz kezelni.

829
00:47:51,243 --> 00:47:53,545
De most tudom kezelni.

830
00:47:53,545 --> 00:47:56,648
Az erős havi ciklusra szedhetek csak gyógyszert,

831
00:47:56,648 --> 00:47:58,917
a vérszegénységre szedek vastablettákat,

832
00:47:58,917 --> 00:48:01,720
és az erős menstruáció

833
00:48:01,720 --> 00:48:03,989
talán kényelmetlenséget okoz, de majd csak elviselem.

834
00:48:03,989 --> 00:48:07,004
Kipróbálom a kínai gyógynövényes gyógyítást pár hónapig,

835
00:48:07,004 --> 00:48:09,961
és ezalatt az idő alatt részt veszek pár házasságkötő találkozón...

836
00:48:09,961 --> 00:48:14,766
Rendben van, ha akkor megyek műtétre, ha ez nem működik, igaz?

837
00:48:15,266 --> 00:48:18,770
Igen, értettem.

838
00:48:21,079 --> 00:48:24,031
Köszönöm a megértését.

839
00:48:24,031 --> 00:48:27,112
Ha pár hónapon belül meggondolom magam,

840
00:48:27,112 --> 00:48:30,348
megkeresem magát.

841
00:48:30,348 --> 00:48:32,284
Kérem tegye azt.

842
00:48:32,284 --> 00:48:34,318
Igen.

843
00:48:59,377 --> 00:49:02,483
Édesanyád megemlékezése miatt jöttem,

844
00:49:02,483 --> 00:49:05,616
bár nem tudom, mit mondjak.

845
00:49:05,917 --> 00:49:10,929
Nem tudom hogy nézhetnék anyád szemébe.

846
00:49:11,990 --> 00:49:14,192
Te...

847
00:49:14,192 --> 00:49:16,627
Bepereltek téged?

848
00:49:19,464 --> 00:49:23,969
Miféle pap mondana ilyesmit?

849
00:49:23,969 --> 00:49:26,538
A kórházban hallottam!

850
00:49:26,538 --> 00:49:27,339
Igen.

851
00:49:27,339 --> 00:49:30,909
Azért történnek folyton ilyesmik, mert nincs családod,

852
00:49:30,909 --> 00:49:34,412
és mert nem állapodtál meg.

853
00:49:34,412 --> 00:49:36,781
Egy családra van szükséged,

854
00:49:36,781 --> 00:49:40,208
és itt az ideje megházasodnod.

855
00:49:40,208 --> 00:49:42,220
Hyung sosem házasodik meg és neki nem mondtál semmit.

856
00:49:42,220 --> 00:49:43,822
Te gazember!

857
00:49:43,822 --> 00:49:48,693
Hogy mondhatnám a fiúnak, aki Istennek szentelte magát, hogy házasodjon meg?

858
00:49:48,693 --> 00:49:50,895
Akkor kérlek vedd úgy, hogy én a kórháznak szenteltem magam.

859
00:49:50,895 --> 00:49:57,302
Ha azt hinném elég jó vagy, hogy a kórháznak szenteljelek, miért mondanám ezt neked?

860
00:49:57,302 --> 00:49:59,004
Van valaki a szívemben.

861
00:49:59,004 --> 00:50:02,747
Nyilvánvaló, hogy milyen lányok az eseteid,

862
00:50:02,747 --> 00:50:03,908
úgyhogy ne fecsegj itt össze-vissza...

863
00:50:03,908 --> 00:50:06,244
Ő egy olyan lány, akit te is ismersz.

864
00:50:06,244 --> 00:50:08,313
Honnan ismernék én lányt a te környezetedből?

865
00:50:08,313 --> 00:50:12,216
Az egyetlen lány, akit ismerek, az Hye Young.

866
00:50:14,386 --> 00:50:17,822
Esetleg...nem Hye Young az, ugye?

867
00:50:17,822 --> 00:50:18,957
Miért?

868
00:50:18,957 --> 00:50:20,592
Nem kedveled Hye Young-ot?

869
00:50:20,592 --> 00:50:22,560
Úgy értem, ha ő az,

870
00:50:22,560 --> 00:50:27,365
ő okos és kemény... egy hozzád hasonló csirkefogónak

871
00:50:27,365 --> 00:50:31,269
ő Isten ajándéka lenne számodra.

872
00:50:31,269 --> 00:50:34,506
Esetleg Hye Young is ugyanígy érez?

873
00:50:35,807 --> 00:50:37,876
Apa, rámenős vagy.

874
00:50:37,876 --> 00:50:39,711
Majd én magamtól kiderítem.

875
00:50:39,711 --> 00:50:41,346
Ő majd gondoskodik róla.

876
00:50:41,346 --> 00:50:43,481
Mostanában jól csinálja.

877
00:50:43,481 --> 00:50:46,184
Ő gondoskodik a dolgokról, ezért perelték be?

878
00:50:46,184 --> 00:50:48,286
És Hye Young-nak is,

879
00:50:48,286 --> 00:50:50,388
olyan férfival kéne találkoznia, aki jól tud gondoskodni róla.

880
00:50:50,388 --> 00:50:52,424
Tartozik neked vagy mi?

881
00:50:52,424 --> 00:50:56,328
Úgy hallottam, akik előző életükben tartoztak egymásnak, azok házastársakká válhatnak.

882
00:50:56,328 --> 00:50:58,797
Minél többször belegondolok, annál inkább azt hiszem, hogy egymásnak vagyunk rendelve.

883
00:50:58,797 --> 00:51:00,365
Hogy találkozhattunk újra a kórházban?

884
00:51:00,365 --> 00:51:03,234
Isten útjai kifürkészhetetlenek.

885
00:51:03,234 --> 00:51:06,705
Kizárt, hogy Isten...

886
00:51:06,705 --> 00:51:09,340
ennyire kegyetlen lenne.

887
00:51:24,122 --> 00:51:25,690
A mai generáció

888
00:51:25,690 --> 00:51:28,426
teljesen más, mint a mienk.

889
00:51:31,563 --> 00:51:34,566
Mi járatban ma itt?

890
00:51:34,566 --> 00:51:36,101
Nem is értesített...

891
00:51:36,101 --> 00:51:37,602
Ó, igazgatónő...

892
00:51:37,602 --> 00:51:38,803
Semmiség.

893
00:51:38,803 --> 00:51:42,674
Személyes ügy, úgyhogy ne aggódjon.

894
00:51:51,583 --> 00:51:53,818
Olyan sokáig elhanyagolta a fiát,

895
00:51:53,818 --> 00:51:56,020
és most kíváncsi lett?

896
00:51:56,020 --> 00:51:58,356
Ő nem az alapítvány tagja?

897
00:51:58,356 --> 00:51:59,291
Mi?

898
00:51:59,291 --> 00:52:00,425
De.

899
00:52:00,425 --> 00:52:03,762
Kérem ne törődjön vele. Úgy tűnik tényleg személyes ügy miatt jött.

900
00:52:03,762 --> 00:52:05,397
Ki az ő fia?

901
00:52:05,397 --> 00:52:09,167
A kórház nyugalma érdekében jobb, ha nem tudja.

902
00:52:20,879 --> 00:52:21,513
Elnézést.

903
00:52:21,513 --> 00:52:23,315
Kihez jött?

904
00:52:23,315 --> 00:52:26,785
Seo Hye Young doktornő...

905
00:52:26,785 --> 00:52:29,153
Jó napot!

906
00:52:30,622 --> 00:52:32,357
Mi szél hozta ma ide?

907
00:52:32,691 --> 00:52:36,561
Tudod elmentem a volt középiskolátok előtt,

908
00:52:36,561 --> 00:52:39,965
és megláttam azt a hamburger árust, akit annyira szerettetek.

909
00:52:39,965 --> 00:52:42,100
Hirtelen eszembe jutottál,

910
00:52:42,100 --> 00:52:44,135
ezért vettem egy párat.

911
00:52:44,135 --> 00:52:46,604
Oszd meg a többiekkel.

912
00:52:47,205 --> 00:52:49,174
Köszönöm, élvezni fogjuk.

913
00:52:49,174 --> 00:52:51,076
Meghívom egy kávéra a földszinten.

914
00:52:51,076 --> 00:52:52,911
Jól hangzik!

915
00:52:52,911 --> 00:52:55,113
Lemegyek a kávézóba.

916
00:52:55,113 --> 00:52:55,880
Menjünk!

917
00:52:55,880 --> 00:52:57,382
Á, rendben!

918
00:53:08,026 --> 00:53:10,595
Nem, nem igazán. De hogy lehet, hogy olyan rég találkoztunk?

919
00:53:10,595 --> 00:53:12,964
Tudom! Mind elfoglalt életet élünk.

920
00:53:12,964 --> 00:53:16,066
- Jól van?
- Persze.

921
00:53:18,703 --> 00:53:20,571
Doktornő!

922
00:53:25,677 --> 00:53:26,578
Doktornő...

923
00:53:26,578 --> 00:53:28,013
Ráér ezen a hétvégén?

924
00:53:28,013 --> 00:53:29,981
Nincs különösebb programom. Miért?

925
00:53:29,981 --> 00:53:33,652
A sógornőm sajnálja, amiért legutóbb úgy távozott.

926
00:53:33,652 --> 00:53:36,287
Szeretne velünk vacsorázni ezen a hétvégén.

927
00:53:37,656 --> 00:53:41,025
Ha kényelmetlennek érzi, visszautasíthatja...

928
00:53:41,025 --> 00:53:44,261
Nem, rendben van. Én is aggódtam, amiért úgy távoztam.

929
00:53:44,261 --> 00:53:46,698
Természetesen mennem kéne. Megyek.

930
00:53:47,832 --> 00:53:49,567
Akkor megmondom neki.

931
00:53:49,567 --> 00:53:50,602
Mit szól az este 7 órához?

932
00:53:50,602 --> 00:53:51,635
Megfelel.

933
00:53:51,635 --> 00:53:53,338
Miket szeret a sógornője?

934
00:53:53,338 --> 00:53:55,573
Én már megvettem neki, amit szeret.

935
00:53:55,573 --> 00:53:56,708
Akkor viszlát később.

936
00:53:56,708 --> 00:53:58,342
Igen.

937
00:54:14,492 --> 00:54:16,027
Egek, úgy tűnt Seo doktornőt

938
00:54:16,027 --> 00:54:20,565
nem érdekli a hamburger, de miért csillant fel erre a szeme...

939
00:54:21,466 --> 00:54:24,903
Ez az, amit Hye Young annyira szeretett?

940
00:54:24,903 --> 00:54:26,071
Ki vette ezeket?

941
00:54:26,071 --> 00:54:27,772
Egy úriember.

942
00:54:28,607 --> 00:54:33,010
Ki a fene akarja elcsábítani az én Hye Young-omat ezzel?

943
00:54:33,010 --> 00:54:35,480
Biztos, hogy meg fogják nyerni.

944
00:54:35,480 --> 00:54:36,681
Ha annyira kíváncsi,

945
00:54:36,681 --> 00:54:38,216
menjen a kávézóba.

946
00:54:38,216 --> 00:54:39,717
A kávézóba?

947
00:54:41,620 --> 00:54:43,988
Azon rajta van a nyálam...

948
00:54:49,027 --> 00:54:50,795
Szóval...

949
00:54:50,795 --> 00:54:53,431
Van bármilyen kívánságod?

950
00:54:53,698 --> 00:54:57,268
Ha van, habozás nélkül szólj nekem bármikor.

951
00:54:57,268 --> 00:54:58,770
Igen.

952
00:54:59,571 --> 00:55:04,643
Túl sokáig feltartalak. Lassan megyek.

953
00:55:04,643 --> 00:55:07,612
Egyébként ki volt az a fiatal férfi korábbról?

954
00:55:07,612 --> 00:55:10,181
Á, egy orvos a gyermekgyógyászati osztályról.

955
00:55:10,916 --> 00:55:14,085
Rendes fickónak tűnik.

956
00:55:14,085 --> 00:55:16,788
Igen, az.

957
00:55:17,522 --> 00:55:20,091
Valóban.

958
00:55:23,228 --> 00:55:23,995
Én...

959
00:55:23,995 --> 00:55:26,498
Menj csak.

960
00:55:26,498 --> 00:55:28,800
Vigyázzon magára a következő találkozásunkig.

961
00:55:28,800 --> 00:55:29,868
Á... igen.

962
00:55:29,868 --> 00:55:31,269
Én megyek elsőnek.

963
00:55:31,269 --> 00:55:32,437
Köszönöm a hamburgereket.

964
00:55:32,437 --> 00:55:35,073
Ó, persze. Menj csak.

965
00:55:41,213 --> 00:55:44,182
Miért csinálod ezt? Ez annyira nem te vagy, apa.

966
00:55:44,182 --> 00:55:46,318
Megöregedtem.

967
00:55:46,318 --> 00:55:49,053
Már nem olyan vagyok, mint régen.

968
00:55:49,487 --> 00:55:51,856
Mondtam, hogy majd én megoldom.

969
00:55:51,856 --> 00:55:53,525
Ébredj fel!

970
00:55:53,525 --> 00:55:56,861
Hye Young-nak barátja van.

971
00:55:56,861 --> 00:55:58,063
Mi?

972
00:55:58,063 --> 00:56:02,166
Rendes fickónak tűnik.

973
00:56:03,568 --> 00:56:06,571
Ő nem a barátja. Ő a szomszédja.

974
00:56:09,074 --> 00:56:12,176
Jegyezd meg a szavaimat...

975
00:56:13,411 --> 00:56:15,680
Dolgozz keményen.

976
00:56:17,616 --> 00:56:20,418
Kinek az apja ő?

977
00:56:23,794 --> 00:56:25,773
Laparoszkópiás műtétet fogunk végezni.

978
00:56:25,773 --> 00:56:29,151
Kérhetek laparotómiát?

979
00:56:30,000 --> 00:56:31,755
Véletlenül...

980
00:56:31,755 --> 00:56:32,691
Tessék?

981
00:56:32,691 --> 00:56:34,571
Korea Kórház?

982
00:56:34,939 --> 00:56:37,274
Á... igen.

983
00:56:37,274 --> 00:56:38,860
Igazam volt!

984
00:56:38,860 --> 00:56:41,316
A Korea Kórház nőgyógyászati osztálya nem elég jó?

985
00:56:41,316 --> 00:56:42,913
Ebben a kórházban jobb műtéteket végeznek?

986
00:56:42,913 --> 00:56:46,070
Ezért jött ide a Korea Kórházból?

987
00:56:46,070 --> 00:56:49,918
Nem! A mi kórházunkban jól végzik a műtéteket!

988
00:56:50,694 --> 00:56:54,978
Így van! Mikor a főorvos műtétet végez, a heg szinte észrevehetetlen,

989
00:56:54,978 --> 00:56:58,362
és Wang doktor híres róla, hogy még heget sem hagy.

990
00:56:58,363 --> 00:57:00,833
Ráadásul megérti azokat a nőket, akik nem tudnak teherbe esni, 

991
00:57:00,834 --> 00:57:03,311
ezért próbálja minden áron megmenteni a méhet.

992
00:57:03,311 --> 00:57:06,001
De az ok, amiért idejöttem...

993
00:57:06,001 --> 00:57:07,938
Nos, mert egyedülálló vagyok,

994
00:57:07,938 --> 00:57:12,488
és nem akarom, hogy a kollégáim tudjanak a miómámról, és...

995
00:57:17,887 --> 00:57:19,983
Itt lakik a környéken?

996
00:57:21,285 --> 00:57:24,527
Azt mondják, ha abbahagyom a gyógyszerek szedését, vissza fog térni.

997
00:57:24,527 --> 00:57:27,526
Még az embolizáció sem megoldható, mert túl sok miómám van.

998
00:57:27,526 --> 00:57:31,915
22 van belőle.

999
00:57:31,915 --> 00:57:33,597
Szegényke...

1000
00:57:33,597 --> 00:57:35,132
Én...

1001
00:57:35,132 --> 00:57:38,035
még szűz vagyok.

1002
00:57:38,436 --> 00:57:42,239
A szüzességem...

1003
00:57:42,239 --> 00:57:45,629
a büszkeségem egy forrása volt számomra.

1004
00:57:45,629 --> 00:57:48,158
Furcsa... hogy még szűz vagyok?

1005
00:57:54,092 --> 00:57:54,719
Igen?

1006
00:57:54,719 --> 00:57:56,554
Halló?

1007
00:57:56,554 --> 00:57:59,656
Rendben, értettem.

1008
00:58:02,727 --> 00:58:07,164
Elkezdtem felhívni azokat a férfiakat, akikkel korábban randiztam.

1009
00:58:07,164 --> 00:58:09,967
Ahogy belegondoltam annak a lehetőségébe, hogy kiveszik a méhemet,

1010
00:58:09,967 --> 00:58:12,970
nem tudtam aludni, mert annyira lehangolt voltam!

1011
00:58:14,755 --> 00:58:20,010
Ma meg akarom tenni.

1012
00:58:20,010 --> 00:58:22,279
Jól fog menni, ugye?

1013
00:58:25,204 --> 00:58:30,053
Régi udvarlókat felhasználni nem tűnik egy jó ötletnek.

1014
00:58:32,423 --> 00:58:35,566
Ne felejtsen el óvszert használni! Hajrá!

1015
00:58:35,993 --> 00:58:37,861
Hajrá!

1016
00:58:44,508 --> 00:58:46,837
Lee Hyo Jin páciens, 34 éves.

1017
00:58:46,837 --> 00:58:50,641
A terhessége 29. hetében jár, kétpetéjű ikreket vár.

1018
00:58:50,641 --> 00:58:54,712
Nemrég emelkedett a vérnyomása, és mivel toxémiája van, fel lett véve a kórházba.

1019
00:58:54,712 --> 00:58:56,764
A vérnyomást kezeltük,

1020
00:58:56,764 --> 00:58:57,848
de az egyik baba súlya 1,200 gramm,

1021
00:58:57,848 --> 00:59:01,886
a másiké pedig 800 gramm. Nagy súlykülönbség van köztük.

1022
00:59:01,886 --> 00:59:04,655
Mivel a 2. baba nincs egészséges állapotban, meg kéne kezdenünk a szülést.

1023
00:59:04,655 --> 00:59:06,791
Mi a pontos súlya a 2. babának?

1024
00:59:06,791 --> 00:59:08,426
822 gramm.

1025
00:59:08,426 --> 00:59:10,961
Az átlagos súly 1300 gramm,

1026
00:59:10,961 --> 00:59:13,264
szóval ez nagyon alatta van.

1027
00:59:13,264 --> 00:59:16,848
Sajnálom, de nem hiszem, hogy ez a megfelelő idő.

1028
00:59:16,848 --> 00:59:17,935
Nincs hely.

1029
00:59:17,935 --> 00:59:20,771
2 napja vettük fel őt a pácienseink közé, mert azt mondta van hely.

1030
00:59:20,771 --> 00:59:22,940
3 napja még volt hely,

1031
00:59:22,940 --> 00:59:25,285
de tegnap egy közeli klinikáról

1032
00:59:25,285 --> 00:59:27,144
ideküldtek egy újszülöttet magzati szorongással.

1033
00:59:27,145 --> 00:59:29,560
Az anya könyörgött nekünk, hogy vegyük fel a babát,

1034
00:59:29,561 --> 00:59:32,049
 mert olyan rossz állapotban volt és nem tudtuk visszautasítani.

1035
00:59:32,049 --> 00:59:33,684
Nem tudnánk elhalasztani?

1036
00:59:33,684 --> 00:59:35,519
Jó lenne, ha el tudnánk,

1037
00:59:35,519 --> 00:59:37,588
de a 2. baba súlya nagyon kevés,

1038
00:59:37,588 --> 00:59:38,723
a magzatvíz szintje alacsony,

1039
00:59:38,723 --> 00:59:41,092
és a magzat pulzusa gyakran csökken.

1040
00:59:41,092 --> 00:59:45,463
Van rá esély, hogy a baba meghalhat.

1041
00:59:45,463 --> 00:59:47,398
Meddig tudjuk elhalasztani?

1042
00:59:47,398 --> 00:59:50,901
Jelenleg injekciókat kap, de holnapra befejeződik.

1043
00:59:50,901 --> 00:59:53,632
Naponta kétszer ellenőrizzük a babák aktivitását.

1044
00:59:53,632 --> 00:59:55,640
Ha rosszabbodik, azonnal megkezdjük a szülést.

1045
00:59:55,640 --> 00:59:58,576
Ha 3-4 nap múlva lesznek szabad inkubátorok,

1046
00:59:58,576 --> 01:00:00,111
akkor szerintem világra segíthetjük mindkettőt.

1047
01:00:00,111 --> 01:00:02,913
Mi van, ha ennél korábban rosszabbodik?

1048
01:00:05,149 --> 01:00:07,251
Sajnálom...

1049
01:00:07,251 --> 01:00:10,220
de tényleg nem hiszem, hogy ez lehetséges.

1050
01:00:10,220 --> 01:00:13,524
Azt hiszem átvinni őt egy másik kórházba mielőtt vészhelyzet lenne

1051
01:00:13,524 --> 01:00:15,293
biztonságosabb lenne a babák számára.

1052
01:00:15,293 --> 01:00:17,059
Ki nem tudja ezt?

1053
01:00:17,059 --> 01:00:20,429
Felvettük a kórházba, mert maga azt mondta, hogy vannak szabad inkubátorok.

1054
01:00:20,429 --> 01:00:22,566
Hogy használhatta fel azt egy másik babához?

1055
01:00:22,566 --> 01:00:26,737
Értem miért csinálta, de nagyobb figyelemmel kellett volna lennie a mi pácienseink iránt.

1056
01:00:26,737 --> 01:00:29,273
Úgy gondoltam, hogy vészhelyzet volt,

1057
01:00:29,273 --> 01:00:31,509
ezért nem volt más választásom.

1058
01:00:31,509 --> 01:00:33,908
Kérem gondoljon a mi szülészeti pácienseinkre.

1059
01:00:33,908 --> 01:00:35,946
Tudnia kell, mikor mondjon nemet.

1060
01:00:35,946 --> 01:00:38,049
Ez nem azért van, mert nem akarunk jócselekedetet tenni.

1061
01:00:38,049 --> 01:00:40,350
Nincs olyan, aki a kegyetlen orvost akarná játszani...

1062
01:00:40,350 --> 01:00:43,020
Felvettük őt, mert volt helyünk az újszülött intenzív osztályon,

1063
01:00:43,020 --> 01:00:46,357
de mivel most nincs hely, meg kell mondanunk neki, hogy menjen egy másik kórházba.

1064
01:00:46,357 --> 01:00:49,860
Elvesztjük a tekintélyünket a páciensnél.

1065
01:00:50,661 --> 01:00:53,163
Sajnálom.

1066
01:00:53,163 --> 01:00:55,700
Azt mondta, hogy holnap szülne.

1067
01:00:55,700 --> 01:00:58,135
Keresni fogok egy másik kórházat, ahol fogadni tudják a babát.

1068
01:00:58,135 --> 01:01:01,538
Legkésőbb holnap reggel 5-ig jelentkezni fogok.

1069
01:01:01,939 --> 01:01:05,542
Azt hiszi, hogy csak úgy megjelenik 2 hely egy nap alatt?

1070
01:01:05,542 --> 01:01:08,612
Mindenki egy helyért kapkodik egy baba számára.

1071
01:01:11,649 --> 01:01:15,886
Teljes felelősséget vállalok és gondoskodok róla.

1072
01:01:15,886 --> 01:01:18,221
Sajnálom.

1073
01:01:30,601 --> 01:01:33,104
Ki ne akarna jó emberként élni?

1074
01:01:33,104 --> 01:01:34,839
De mi van az én pácienseimmel?

1075
01:01:34,839 --> 01:01:37,908
Milyen kórház fog befogadni holnapra egy ikerpárt?

1076
01:01:37,908 --> 01:01:41,779
Szüljön meg itt, maradjon itt egy baba, a másikat meg küldjem valahova máshova?

1077
01:01:41,779 --> 01:01:45,816
Azt mondta nincs szabad hely az újszülött intenzív osztályon.

1078
01:01:45,816 --> 01:01:48,939
Hé! Nem vagyunk 30 éve barátok?

1079
01:01:48,939 --> 01:01:52,023
Nem. Mi? Ó, helyszűkében vagyunk,

1080
01:01:52,023 --> 01:01:55,393
ő nem valami úriember, aki mindenkiről gondoskodik.

1081
01:01:55,393 --> 01:01:58,128
Mi ez, komolyan?!

1082
01:01:59,997 --> 01:02:02,967
Azt mondta gondoskodik róla!

1083
01:02:20,251 --> 01:02:23,488
Meg tudná mondani, hogy Wang Jae Suk doktor melyik osztályon van?

1084
01:02:23,488 --> 01:02:26,156
Igen, pillanat.

1085
01:02:29,694 --> 01:02:31,695
Oppa!

1086
01:02:37,468 --> 01:02:40,070
Oppa!

1087
01:02:41,706 --> 01:02:43,574
Oppa!

1088
01:02:43,574 --> 01:02:46,777
Ó, hé! Hogy kerülsz te ide?

1089
01:02:47,545 --> 01:02:49,647
Szóval ez az!

1090
01:02:49,647 --> 01:02:51,415
Akkor tényleg orvos vagy!

1091
01:02:51,415 --> 01:02:53,451
Mi másnak gondoltál engem?

1092
01:02:53,451 --> 01:02:57,980
Ó, és mondtam, hogy kedvelek valakit, igaz?

1093
01:02:58,189 --> 01:02:59,323
Ő az.

1094
01:02:59,323 --> 01:03:02,026
Olyannak tűnik, aki 1 hónapig fog tartani.

1095
01:03:02,026 --> 01:03:04,428
Oppa, várni fogok rád egy hónapot.

1096
01:03:04,428 --> 01:03:05,963
Ne várj rám.

1097
01:03:05,963 --> 01:03:07,398
Ő nem egy hónapig fog tartani.

1098
01:03:07,398 --> 01:03:09,833
Ő 40 évig fog tartani.

1099
01:03:09,833 --> 01:03:10,935
Oppa!

1100
01:03:10,935 --> 01:03:13,637
Mikor lett ilyen rossz az ízlésed?

1101
01:03:13,637 --> 01:03:15,339
A haja olyan, mint valami sisak...!!

1102
01:03:15,339 --> 01:03:16,941
Vegye le a sisakját, ha emberek közt van!

1103
01:03:16,941 --> 01:03:18,743
Szeret motorozni?

1104
01:03:18,743 --> 01:03:21,445
Hogy lenne olyan, mint egy sisak? Csinos vele.

1105
01:03:21,445 --> 01:03:23,180
Csinos?!

1106
01:03:23,180 --> 01:03:26,851
Oppa! Várni fogok rád.

1107
01:03:26,851 --> 01:03:27,585
Mi?

1108
01:03:27,585 --> 01:03:28,452
Sisak?

1109
01:03:28,452 --> 01:03:30,821
És mi van a hangjával? Megevett néhány vasdrótot ebédre?

1110
01:03:30,821 --> 01:03:34,024
És vigye őt, nem érdeklődöm ilyen fajta fickó iránt.

1111
01:03:34,024 --> 01:03:36,827
Ó! Látom mi jól kommunikálunk.

1112
01:03:36,827 --> 01:03:41,165
Persze... a megcsalt szívek egy kicsit mások.

1113
01:03:41,165 --> 01:03:44,001
Hye Young. Bocsáss meg.

1114
01:03:44,001 --> 01:03:45,136
Sosem fogok más nőre nézni.

1115
01:03:45,136 --> 01:03:47,338
Mit bánom én. Oldd meg a problémád.

1116
01:03:47,338 --> 01:03:49,873
Oppa!

1117
01:04:15,232 --> 01:04:16,367
Hé!

1118
01:04:16,367 --> 01:04:19,203
Elment. Engedj el.

1119
01:04:19,770 --> 01:04:22,339
Nem viccelek.

1120
01:04:25,843 --> 01:04:29,947
Komolyan mondom. Nem fogok más nőre nézni.

1121
01:04:58,265 --> 01:05:00,679
[A következő rész tartalmából]

1122
01:05:00,680 --> 01:05:01,856
Nem viccelek.

1123
01:05:01,861 --> 01:05:06,571
Kérlek gondolkozz el rajta, hogy van-e esélyünk.

1124
01:05:06,669 --> 01:05:09,711
Nem ismersz meg? Én vagyok az, Suah Kang.

1125
01:05:09,959 --> 01:05:12,629
- Mi bajod velem?
- Mit tettem?

1126
01:05:12,967 --> 01:05:16,978
Miért nézel rám így?

1127
01:05:16,979 --> 01:05:20,678
Nincs hely HIV fertőzött páciens számára az újszülött intenzív osztályon.

1128
01:05:20,679 --> 01:05:23,397
Nincs hely egyetlen újszülött intenzív osztályon sem a városban.

1129
01:05:23,398 --> 01:05:25,103
Akkor mit akarsz, hova menjen?

1130
01:05:25,104 --> 01:05:26,809
Lee Sang Shik doktor itt van?

1131
01:05:27,242 --> 01:05:29,030
Sang Shik oppa!

1132
01:05:29,031 --> 01:05:32,190
Ő egy barátom lánya.

1133
01:05:32,191 --> 01:05:33,957
És Lee doktor barátja.

1134
01:05:34,111 --> 01:05:39,217
Ha így nyitjuk fel a hasát, nagyon fog vérezni. Nem végezhetünk műtétet.

1135
01:05:39,508 --> 01:05:43,120
Kérem mentse meg a babámat.

1136
01:05:43,125 --> 01:05:44,731
Nem tehetem.

1137
01:05:44,732 --> 01:05:49,640
Drágám, menjünk egy másik kórházba. Siessünk és mentsük meg a babánkat.

1138
01:05:49,645 --> 01:05:51,279
Kapcsolják le a monitort.
