1
00:00:06,357 --> 00:00:08,341
Oppa!

2
00:00:08,341 --> 00:00:10,210
Oppa!

3
00:00:10,877 --> 00:00:11,712
Ó, hé!

4
00:00:11,712 --> 00:00:13,847
Szóval ez az!

5
00:00:13,847 --> 00:00:15,848
Akkor tényleg orvos vagy!

6
00:00:15,848 --> 00:00:17,551
Mi másnak gondoltál engem?

7
00:00:17,551 --> 00:00:21,588
Ó, és mondtam, hogy kedvelek valakit, igaz?

8
00:00:21,588 --> 00:00:23,170
Ő az.

9
00:00:23,170 --> 00:00:24,912
Olyannak tűnik, aki 1 hónapig fog tartani.

10
00:00:24,912 --> 00:00:26,360
Ő nem egy hónapig fog tartani.

11
00:00:26,360 --> 00:00:27,828
Ő 40 évig fog tartani.

12
00:00:27,828 --> 00:00:29,529
Oppa!

13
00:00:29,529 --> 00:00:32,827
Mikor lett ilyen rossz az ízlésed?

14
00:00:32,827 --> 00:00:34,434
A haja olyan, mint valami sisak...!!

15
00:00:34,434 --> 00:00:36,803
Vegye le a sisakját, ha emberek közt van!

16
00:00:36,803 --> 00:00:39,623
Hogy lenne olyan, mint egy sisak? Csinos vele.

17
00:00:39,623 --> 00:00:41,274
Csinos?!

18
00:00:41,274 --> 00:00:42,509
Oppa!

19
00:00:42,509 --> 00:00:44,845
Várni fogok rád!

20
00:00:44,845 --> 00:00:45,512
Mi?

21
00:00:45,512 --> 00:00:46,513
Sisak?

22
00:00:46,513 --> 00:00:48,882
És mi van a hangjával? Megevett néhány vasdrótot ebédre?

23
00:00:48,882 --> 00:00:52,184
És vigye őt, nem érdeklődöm ilyen fajta fickó iránt.

24
00:00:52,184 --> 00:00:54,855
Ó! Látom mi jól kommunikálunk.

25
00:00:54,855 --> 00:00:59,332
Persze... a megcsalt szívek egy kicsit mások.

26
00:00:59,332 --> 00:01:00,727
Hye Young.

27
00:01:00,727 --> 00:01:03,130
Bocsáss meg. Sosem fogok más nőre nézni.

28
00:01:03,130 --> 00:01:05,465
Mit bánom én. Oldd meg a problémád.

29
00:01:05,465 --> 00:01:07,500
Oppa!

30
00:01:27,955 --> 00:01:29,056
Hé!

31
00:01:29,056 --> 00:01:32,092
Elment. Engedj el.

32
00:01:32,559 --> 00:01:35,562
Nem viccelek.

33
00:01:37,965 --> 00:01:41,901
Komolyan mondom. Nem fogok más nőre nézni.

34
00:01:43,170 --> 00:01:46,673
Hé! Értettem, szóval elengednél?

35
00:01:46,673 --> 00:01:48,542
Nem akarom.

36
00:01:48,542 --> 00:01:51,241
Így szeretnék maradni még egy kicsit.

37
00:01:51,241 --> 00:01:54,547
Magadtól elengedsz vagy azt akarod, hogy megüsselek?

38
00:01:59,152 --> 00:02:04,791
Tudod, hogy óvoda óta ez a legnagyobb sokk, amit okoztál?

39
00:02:05,352 --> 00:02:07,327
Jae Suk. Én…

40
00:02:07,327 --> 00:02:09,308
Várj.

41
00:02:12,432 --> 00:02:15,836
Így jött ki ebben a helyzetben,

42
00:02:15,836 --> 00:02:18,071
de nem csak úgy mondom.

43
00:02:18,071 --> 00:02:21,008
Az elmúlt pár napban éreztem irántad valamit.

44
00:02:21,008 --> 00:02:24,478
Hogy ez a barátságunk érzése,

45
00:02:24,478 --> 00:02:27,014
vagy több annál,

46
00:02:27,014 --> 00:02:30,150
vagy csak megijedtem, hogy megtörik a barátságunk,

47
00:02:30,150 --> 00:02:35,288
vagy csak nem tetszett, hogy valaki a kapcsolatunkba lépett,

48
00:02:35,288 --> 00:02:38,892
vagy nem volt más esély többnek lenni barátoknál,

49
00:02:38,892 --> 00:02:41,895
szeretném, ha átgondolnád.

50
00:02:43,897 --> 00:02:47,134
Ez nem olyasmi, amit könnyen kimondok,

51
00:02:47,134 --> 00:02:50,970
szóval őszintén gondolkodj rajta legalább egy napot.

52
00:02:52,072 --> 00:02:54,074
Hé, ez nem valami azonnali szerencsejáték.

53
00:02:54,074 --> 00:02:56,677
Gondolkodj rajta, mielőtt válaszolsz.

54
00:02:56,677 --> 00:02:59,045
Adok neked 2 napot.

55
00:03:01,149 --> 00:03:03,650
Nekem nincs türelmem.

56
00:03:04,451 --> 00:03:05,652
Értem.

57
00:03:05,652 --> 00:03:07,187
Rendben, akkor 1 nap.

58
00:03:07,187 --> 00:03:09,122
Gondolkodj rajta csak 1 napig.

59
00:03:09,122 --> 00:03:11,654
Adok 24 órát.

60
00:03:26,807 --> 00:03:32,479
~ 12. rész ~
Az ember határai, Isten határai

61
00:03:36,516 --> 00:03:38,418
A Korea Kórházban vagyok.

62
00:03:38,418 --> 00:03:40,721
Nem most esedékes...

63
00:03:40,721 --> 00:03:41,955
Tényleg?

64
00:03:41,955 --> 00:03:44,424
Tényleg?! Megőrülök!

65
00:03:44,424 --> 00:03:46,193
Visszatért a férjed?

66
00:03:46,193 --> 00:03:49,763
Ó, mit tegyek? Lehet, hogy bent fognak.

67
00:03:51,498 --> 00:03:53,634
Folyton összehúzódásaim vannak.

68
00:03:53,634 --> 00:03:54,968
Azt akarom, hogy vegyenek fel a kórházba.

69
00:03:54,969 --> 00:03:57,055
Ha ennyire aggódik,

70
00:03:57,056 --> 00:03:59,740
befeküdhet kb 2 napra, amíg megjönnek a vizsgálat eredményei,

71
00:03:59,740 --> 00:04:01,675
de nem hiszem, hogy maradnia kell.

72
00:04:01,675 --> 00:04:03,510
Be fogok feküdni.

73
00:04:03,510 --> 00:04:06,413
Nem tudja, milyen fontos a babám, ugye?

74
00:04:06,413 --> 00:04:08,148
Létezik olyan baba, amelyik nem fontos?

75
00:04:08,148 --> 00:04:11,084
Meg kell tanítanom az értékesítésre.

76
00:04:11,084 --> 00:04:12,052
Értékesítés?

77
00:04:12,052 --> 00:04:13,253
Igen.

78
00:04:13,253 --> 00:04:17,157
Akkor a fontos babája egy áru?

79
00:04:18,967 --> 00:04:20,994
Mindenképpen be fogok feküdni.

80
00:04:20,994 --> 00:04:25,715
Kit kell megkérdeznem, hogy hol tudom biztonságosan tárolni a holmimat?

81
00:04:25,933 --> 00:04:29,202
Átirányítom ahhoz, akitől megkérdezheti.

82
00:04:32,572 --> 00:04:34,841
Maga Kang Soo Ah, ugye?

83
00:04:34,841 --> 00:04:36,476
Igen.

84
00:04:36,913 --> 00:04:38,845
Ez az első gyermeke?

85
00:04:38,845 --> 00:04:40,914
Igen.

86
00:04:40,914 --> 00:04:43,016
Ez az első terhessége?

87
00:04:44,518 --> 00:04:46,553
A negyedik.

88
00:04:46,553 --> 00:04:49,990
Szükségem van a férje azonosító számára.

89
00:04:50,691 --> 00:04:55,628
Esetleg... ismer engem?

90
00:04:56,363 --> 00:04:59,265
DaeHan Középiskola?

91
00:05:00,167 --> 00:05:01,301
Igen.

92
00:05:01,301 --> 00:05:02,569
Micsoda meglepetés!

93
00:05:02,569 --> 00:05:04,905
Eltaláltam.

94
00:05:04,905 --> 00:05:06,206
Nem tudod, hogy ki vagyok?

95
00:05:06,206 --> 00:05:07,074
Én vagyok az!

96
00:05:07,074 --> 00:05:08,542
Kang Soo Ah!

97
00:05:08,542 --> 00:05:11,411
Kang Soo Ah a 11. osztályból!

98
00:05:11,411 --> 00:05:14,714
De mi is volt a te neved?

99
00:05:15,949 --> 00:05:18,852
Kim Young Mi! Emlékszem!

100
00:05:18,852 --> 00:05:22,322
Wow, szóval itt dolgozol?

101
00:05:22,322 --> 00:05:24,825
Be kell fejeznem ennek a kitöltését.

102
00:05:25,559 --> 00:05:27,594
Miért beszélsz hivatalosan...

103
00:05:27,594 --> 00:05:29,896
Szükségem van a férje telefonszámára.

104
00:05:29,896 --> 00:05:31,164
Hé!

105
00:05:31,164 --> 00:05:35,969
Nem fogsz erről beszélni a férjemnek, ugye?

106
00:05:36,637 --> 00:05:38,071
Szükségem van a telefonszámára.

107
00:05:38,071 --> 00:05:39,706
Ismered Huh Young Eun-t, igaz?

108
00:05:39,706 --> 00:05:44,377
Kicsit később be fog ugrani. Jó, hogy találkoztunk.

109
00:05:48,081 --> 00:05:53,954
Be tudna tenni valaki mást Kang Soo Ah páciens ápolónőjének?

110
00:05:53,954 --> 00:05:56,156
Az a páciens kicsit gorombának tűnik.

111
00:05:56,156 --> 00:05:57,457
Nem...

112
00:05:57,457 --> 00:06:00,160
Személyes okok miatt.

113
00:06:00,160 --> 00:06:01,562
Mi van veled mostanában?

114
00:06:01,562 --> 00:06:03,664
Arra kérsz, hogy küldjelek másik osztályra, másik pácienshez.

115
00:06:03,664 --> 00:06:06,233
Miért csinálsz olyasmiket, amiket ezelőtt soha?

116
00:06:06,233 --> 00:06:07,534
Sajnálom.

117
00:06:07,534 --> 00:06:08,902
Csak azt a pácienst akarod lecserélni?

118
00:06:08,902 --> 00:06:11,104
Vagy az egész szobát le akarod cserélni?

119
00:06:11,104 --> 00:06:13,440
Kérem csak osszon be másik páciens mellé.

120
00:06:13,440 --> 00:06:15,142
Sajnálom.

121
00:06:15,142 --> 00:06:16,310
Komolyan, mi van veled?

122
00:06:16,310 --> 00:06:17,511
Mi a baj?

123
00:06:17,511 --> 00:06:18,478
Egy pasi a probléma?

124
00:06:18,478 --> 00:06:19,813
Lenyúlta a pasidat?

125
00:06:19,813 --> 00:06:22,882
Nem erről van szó.

126
00:06:23,550 --> 00:06:24,685
E...elnézést.

127
00:06:24,685 --> 00:06:27,754
A feleségem terhes. Hamarosan szül.

128
00:06:33,126 --> 00:06:35,261
Kérem tartsa itt nyomva.

129
00:06:37,331 --> 00:06:40,901
A 35. hétben vagyok, de szivárgott a magzatvizem, ezért elmentem a helyi klinikára,

130
00:06:40,901 --> 00:06:43,604
ahol azt mondták, hogy menjek egy kórházba.

131
00:06:43,604 --> 00:06:45,873
Azt mondták a vérlemezkéim száma alacsony.

132
00:06:45,873 --> 00:06:48,175
Azt hiszem a vizeletvizsgálat résznél írja...

133
00:06:48,175 --> 00:06:51,144
Egy hónapja a vérlemezkeszáma 70 000 körül volt.

134
00:06:51,144 --> 00:06:54,147
Nem hiszem, hogy bármi problémája lenne vele a szülés alatt.

135
00:06:54,147 --> 00:06:56,249
Pillanat...

136
00:07:04,224 --> 00:07:06,993
A baba nincs valami jó állapotban.

137
00:07:11,331 --> 00:07:12,166
Mi a baj?

138
00:07:12,166 --> 00:07:14,001
Korai magzatburok repedés a 35. hétben.

139
00:07:14,001 --> 00:07:16,503
A magzat állapota nem jó.

140
00:07:16,503 --> 00:07:18,272
Ez tényleg nem jó.

141
00:07:18,272 --> 00:07:20,340
Azt hiszem császármetszést kéne végeznünk.

142
00:07:20,340 --> 00:07:24,077
Várjon kérem. Most már leveheti.

143
00:07:24,211 --> 00:07:26,513
A vérzés nem áll el.

144
00:07:28,649 --> 00:07:30,050
Megjöttek a vérvizsgálat eredményei?

145
00:07:30,050 --> 00:07:32,752
Igen, itt van.

146
00:07:33,654 --> 00:07:36,223
A vérlemezkeszám 7,000?

147
00:07:36,223 --> 00:07:39,159
Nem volt mostanában vérvizsgálaton?

148
00:07:39,660 --> 00:07:41,962
Múlt héten lett volna egy,

149
00:07:41,962 --> 00:07:44,398
de nem értem rá bemenni a kórházba.

150
00:07:44,398 --> 00:07:48,268
Múlt hónapban azt mondták nem volt rossz.

151
00:07:48,268 --> 00:07:49,670
Miért?

152
00:07:49,670 --> 00:07:50,871
Ennyire rossz?

153
00:07:50,871 --> 00:07:54,374
Ha a vérlemezkeszám alacsony, gyakran kellene ellenőriztetnie.

154
00:07:54,374 --> 00:07:55,976
Először csináljunk egy vérlemezke-átömlesztést.

155
00:07:55,976 --> 00:07:57,578
Kérj meg egy hematológust, hogy elemezze a vérét.

156
00:07:57,578 --> 00:07:59,946
Igen, értettem.

157
00:08:01,381 --> 00:08:03,517
A vérlemezkeszáma alacsony volt a terhessége elején,

158
00:08:03,517 --> 00:08:05,619
de nem ment kontroll vizsgálatokra.

159
00:08:05,619 --> 00:08:08,522
A baba állapota nem jó, ezért lehet, hogy császármetszést kell végeznünk,

160
00:08:08,522 --> 00:08:11,158
de az alacsony vérlemezkeszám miatt a műtét lehetetlen.

161
00:08:11,158 --> 00:08:13,093
Lehet, hogy ITP... (immuntrombocitopénia)

162
00:08:13,093 --> 00:08:15,729
de terhességi trombocitopénia is lehet.

163
00:08:15,729 --> 00:08:19,266
Végezzünk vérlemezke-átömlesztést és végezzük el a vizsgálatokat.

164
00:08:19,266 --> 00:08:22,336
Ha gyakran vizsgálták volna és megelőző kezelést kapott volna,

165
00:08:22,336 --> 00:08:25,805
ez a helyzet elkerülhető lett volna.

166
00:08:32,812 --> 00:08:34,548
Jaj nejem, ez nem lehet igaz!

167
00:08:34,548 --> 00:08:36,582
Szóval megkért, hogy utazzatok el együtt?

168
00:08:36,582 --> 00:08:38,719
Miért vár el ilyen sok dolgot?

169
00:08:38,719 --> 00:08:39,952
Ezt mondom!

170
00:08:39,952 --> 00:08:41,855
Miért kell elutaznom annak az öreg szivarnak a szülinapjára?

171
00:08:41,855 --> 00:08:42,623
Pontosan!

172
00:08:42,623 --> 00:08:44,258
Viszi az összes húgát is!

173
00:08:44,258 --> 00:08:46,426
Ez neki utazás? Ez egyenes út a kényszermunkába!

174
00:08:46,426 --> 00:08:48,595
Szóval kerestem egy kifogást és befeküdtem a kórházba.

175
00:08:48,595 --> 00:08:49,663
Sokáig fogsz maradni?

176
00:08:49,663 --> 00:08:53,467
Maradok egy kicsit és ha megint ilyesmiket kér, visszajövök.

177
00:08:54,501 --> 00:08:55,169
Hé!

178
00:08:55,169 --> 00:08:56,737
Tudod, a középiskolánkból

179
00:08:56,737 --> 00:08:58,739
emlékszel egy Kim Young Mi nevű személyre?

180
00:08:58,739 --> 00:08:59,740
Nem is tudom.

181
00:08:59,740 --> 00:09:01,008
Ki az?

182
00:09:01,008 --> 00:09:02,276
Tudod!

183
00:09:02,276 --> 00:09:03,810
Tudni fogod, ha meglátod.

184
00:09:03,810 --> 00:09:07,200
Nagyon sápadt arca van és rövid haja.

185
00:09:07,200 --> 00:09:10,350
Á! Kim Young Mi!

186
00:09:10,350 --> 00:09:11,818
De mi van vele?

187
00:09:11,818 --> 00:09:12,986
Itt dolgozik.

188
00:09:12,986 --> 00:09:14,488
Mit csinál itt?

189
00:09:14,488 --> 00:09:15,068
Ápolónő.

190
00:09:15,756 --> 00:09:18,825
De látnod kéne, még mindig olyan komor.

191
00:09:18,825 --> 00:09:21,561
Egyáltalán nem tetszik.

192
00:09:22,663 --> 00:09:23,857
Hé, Kim Young Mi!

193
00:09:23,857 --> 00:09:26,800
Jaj nekem, ki van itt?

194
00:09:26,800 --> 00:09:29,569
Kim Young Mi...

195
00:09:29,569 --> 00:09:31,838
Én vagyok az, Huh Young Eun!

196
00:09:31,838 --> 00:09:33,874
Ó... igen...

197
00:09:33,874 --> 00:09:35,375
Rég találkoztunk,

198
00:09:35,375 --> 00:09:38,181
nem kéne meginnunk együtt egy teát?

199
00:09:38,181 --> 00:09:39,379
Dolgozom...

200
00:09:39,379 --> 00:09:42,099
Ó, akkor nehéz lesz.

201
00:09:42,099 --> 00:09:44,050
Nehéz neked, igaz?

202
00:09:44,050 --> 00:09:47,120
Jó volt találkozni veled!

203
00:09:47,120 --> 00:09:49,422
Mennem kell.

204
00:09:49,923 --> 00:09:54,594
Még mindig olyan komor, nem igaz?!

205
00:09:54,594 --> 00:09:56,830
Még fiatal, miért viselkedik így?

206
00:09:56,830 --> 00:09:58,656
Erről beszélek.

207
00:09:58,656 --> 00:10:00,701
Ezek az emberek komolyan -

208
00:10:00,701 --> 00:10:02,102
Hölgyeim.

209
00:10:02,102 --> 00:10:03,270
Mi az?

210
00:10:03,270 --> 00:10:07,040
Itt a kórházban terhes nők vannak, akiknek békére és csendre van szükségük.

211
00:10:07,040 --> 00:10:08,876
Ez egy olyan hely, ahol nyugalomra van szükség.

212
00:10:08,876 --> 00:10:10,277
És aztán?

213
00:10:10,277 --> 00:10:12,546
Ha hangosan akarnak csevegni,

214
00:10:12,546 --> 00:10:16,650
értékelnénk, ha a kávézó részt használnák.

215
00:10:16,650 --> 00:10:19,052
Ha rendelkeznek józan ésszel vagy figyelemmel mások iránt,

216
00:10:19,052 --> 00:10:21,388
figyelmen kívül hagynák az etikettet?

217
00:10:36,103 --> 00:10:38,372
Kim Young Mi! Vegyél.

218
00:10:38,372 --> 00:10:40,874
Nem vagyok éhes.

219
00:10:41,553 --> 00:10:43,560
Történt valami?

220
00:10:43,560 --> 00:10:46,079
Nem.

221
00:10:46,280 --> 00:10:47,447
Hé, Park nővér.

222
00:10:47,447 --> 00:10:47,814
Igen.

223
00:10:47,814 --> 00:10:49,783
Ismered a 318-as pácienst?

224
00:10:49,783 --> 00:10:52,219
Te kezeled azt a pácienst.

225
00:10:52,219 --> 00:10:54,988
Az előző nővérnek nehéz dolga volt vele,

226
00:10:54,988 --> 00:10:57,124
ezért kérlek foglalkozz vele te, rendben?

227
00:10:57,124 --> 00:10:59,993
Igen, persze.

228
00:11:03,564 --> 00:11:06,333
Lee Sang Shik vagyok a Korea Kórházból.

229
00:11:06,333 --> 00:11:09,736
Van üres helyük az újszülött intenzív osztályon?

230
00:11:09,736 --> 00:11:11,338
Ikrek.

231
00:11:11,338 --> 00:11:14,808
Felvettük a kórházba, mert maga azt mondta, hogy vannak szabad inkubátorok.

232
00:11:14,808 --> 00:11:17,044
Hogy használhatta fel azt egy másik babához?

233
00:11:17,044 --> 00:11:18,679
Értem miért csinálta,

234
00:11:18,679 --> 00:11:21,682
de nagyobb figyelemmel kellett volna lennie a mi pácienseink iránt.

235
00:11:21,682 --> 00:11:24,618
Nincs üres hely?

236
00:11:24,618 --> 00:11:27,432
Értettem.

237
00:11:28,589 --> 00:11:32,225
Doktor úr, még mindig telefonál?

238
00:11:39,164 --> 00:11:40,866
Ebédeltél már?

239
00:11:40,866 --> 00:11:42,500
Igen, ettem.

240
00:11:42,734 --> 00:11:43,668
Jae Suk...

241
00:11:43,668 --> 00:11:45,770
Tudod, hogy még nem telt le a 24 óra.

242
00:11:45,770 --> 00:11:47,572
Beszéljünk holnap, mikor letelik a 24 óra.

243
00:12:06,024 --> 00:12:07,692
24 óra?

244
00:12:17,703 --> 00:12:21,840
~ Doktornő, Min Soo Young vagyok. Ráér? ~

245
00:12:24,409 --> 00:12:25,677
Min Soo Young?

246
00:12:25,677 --> 00:12:27,045
~ Doktornő! ~

247
00:12:27,045 --> 00:12:28,179
Elkezdődtek a fájások?

248
00:12:28,179 --> 00:12:30,015
Nem.

249
00:12:30,015 --> 00:12:32,317
Doktornő, itt vagyok!

250
00:12:36,388 --> 00:12:38,456
Mi járatban itt?

251
00:12:38,456 --> 00:12:41,827
Elmentem a központba, de azt mondták áthelyezték ide.

252
00:12:41,827 --> 00:12:43,595
De akkor is, olyan messze lakik innen.

253
00:12:43,596 --> 00:12:45,292
A központban Lee Jae Suk doktornak

254
00:12:45,293 --> 00:12:49,367
sokkal több tapasztalata van aplasztikus anémiás páciensekkel, mint nekem.

255
00:12:49,367 --> 00:12:52,170
Valamint vannak más kitűnő, együttműködő orvosi csapatok,

256
00:12:52,170 --> 00:12:54,239
ezért tudatosan bíztam a kezelését rájuk.

257
00:12:54,573 --> 00:12:58,777
Ha maga nem lett volna doktornő, most nem lenne ez a baba.

258
00:12:58,778 --> 00:13:02,797
Minden orvos azt mondta, hogy veszélyes lenne az egészségemre, ha terhes lennék

259
00:13:02,798 --> 00:13:05,183
és hogy csak fel kéne adnom.

260
00:13:05,183 --> 00:13:09,387
De maga azt mondta, hogy vágjak bele és próbáljam meg, még ha úgy is gondolta, hogy veszélyes.

261
00:13:09,387 --> 00:13:15,527
És még a mobilszámát is megadta vészhelyzet esetére.

262
00:13:16,061 --> 00:13:20,131
Úgy gondoltam jobb lenne, ha maga segítene világra hozni a babámat.

263
00:13:20,131 --> 00:13:24,136
Doktornő... itt szeretném megszülni a babámat.

264
00:13:24,970 --> 00:13:26,505
Hányadik hétben jár?

265
00:13:26,505 --> 00:13:27,839
A 38. hétben.

266
00:13:27,839 --> 00:13:29,007
Kapott megelőző kezelést is?

267
00:13:29,007 --> 00:13:31,676
Szedtem a gyógyszereket és átömlesztést is kaptam.

268
00:13:31,676 --> 00:13:33,278
A vérlemezkeszámom sokat nőtt.

269
00:13:33,879 --> 00:13:36,314
Értem, kérem kezdje el a felvételi eljárást.

270
00:13:36,314 --> 00:13:40,084
Elvégzünk egy vérvizsgálatot és elkezdjük a szülés megindítását.

271
00:13:45,824 --> 00:13:47,192
Érzi az összehúzódást?

272
00:13:47,859 --> 00:13:49,194
Igen.

273
00:13:49,995 --> 00:13:51,229
Fáj!

274
00:13:51,229 --> 00:13:52,330
Az összehúzódásai nem elég erősek.

275
00:13:52,764 --> 00:13:54,332
Mondtam, hogy fáj.

276
00:13:54,332 --> 00:13:56,434
Jobban kell fájnia.

277
00:13:56,434 --> 00:13:58,069
Ez nem segít.

278
00:13:58,069 --> 00:13:59,804
Kérem legyen egy kicsit türelmesebb.

279
00:14:02,274 --> 00:14:06,278
Az optimális mennyiségű pitocint alkalmazzuk, de az összehúzódás nem indul el.

280
00:14:08,446 --> 00:14:10,715
Mennyire kell még fájnia?

281
00:14:10,715 --> 00:14:13,285
Azt hiszem ma még megfigyelés alatt kell tartanunk.

282
00:14:13,285 --> 00:14:15,420
Vannak méhösszehúzódásai, de nem elég erősek.

283
00:14:15,420 --> 00:14:17,122
Szóval nincs változás a méh megnyílásában.

284
00:14:17,789 --> 00:14:22,794
A szülés megindítása 2-3 napba is beletelhet, szóval ne aggódjon túlságosan.

285
00:15:01,533 --> 00:15:02,500
Igen?

286
00:15:02,500 --> 00:15:04,035
Lee Sang Shik doktor bent van?

287
00:15:04,302 --> 00:15:05,537
Ki az?

288
00:15:05,537 --> 00:15:07,606
Jung Yoo Sun vagyok.

289
00:15:21,653 --> 00:15:23,354
Sang Shik oppa!

290
00:15:26,925 --> 00:15:28,093
Yoo Sun!

291
00:15:30,829 --> 00:15:32,597
Milyen rég volt?

292
00:15:32,597 --> 00:15:34,632
Rég találkoztunk, ugye?

293
00:15:35,133 --> 00:15:36,234
Mit csinálsz itt Koreában?

294
00:15:36,234 --> 00:15:37,369
Munkaügyben vagyok itt.

295
00:15:37,369 --> 00:15:38,737
Beszélgessünk egy kávé felett.

296
00:15:38,737 --> 00:15:39,404
Rendben.

297
00:15:39,404 --> 00:15:40,605
Menjünk.

298
00:15:42,741 --> 00:15:43,842
Ki volt az a "ma-sze"?

299
00:15:43,842 --> 00:15:44,676
Mi az a "ma-sze"?

300
00:15:44,676 --> 00:15:45,644
Magas és szexi csaj.

301
00:15:45,644 --> 00:15:46,611
A barátnője?

302
00:15:46,611 --> 00:15:48,346
Milyen ügyes fickó!

303
00:15:48,346 --> 00:15:50,081
Egy tökéletes 10-es.

304
00:15:50,081 --> 00:15:51,549
Ki volt az?

305
00:15:58,357 --> 00:15:59,658
Tessék.

306
00:16:02,727 --> 00:16:05,864
Hogy lehet, hogy nem szóltál, hogy jössz? Vakáció?

307
00:16:05,864 --> 00:16:07,265
Nem, munkaügy.

308
00:16:07,265 --> 00:16:10,368
Milyen a munka itt? Nem kellemetlen?

309
00:16:10,368 --> 00:16:13,138
Mókás. Nagyon aktív.

310
00:16:13,138 --> 00:16:14,873
Más, mint Amerika...

311
00:16:14,873 --> 00:16:17,075
és más, mint Afrika.

312
00:16:17,075 --> 00:16:18,677
Derültebbnek tűnsz.

313
00:16:18,677 --> 00:16:19,878
Biztos szeretsz itt lenni.

314
00:16:19,878 --> 00:16:21,112
Persze!

315
00:16:21,112 --> 00:16:22,380
Ez Korea.

316
00:16:22,380 --> 00:16:24,516
Igaz is... hogy van a bátyád?

317
00:16:24,516 --> 00:16:26,117
Az unokaöcséd és unokahúgod biztos sokat nőttek.

318
00:16:26,852 --> 00:16:29,054
Ijesztő, hogy nőnek.

319
00:16:29,955 --> 00:16:31,623
Egy pillanat.

320
00:16:34,259 --> 00:16:37,596
Mit tegyek? Úgy tűnik mennem kell.

321
00:16:37,596 --> 00:16:39,331
Menj csak. Én megvárlak.

322
00:16:39,331 --> 00:16:41,600
Csak körülnézek és elszórakozok egy kicsit.

323
00:16:42,601 --> 00:16:44,870
Mondani akarsz valamit, ugye?

324
00:16:47,439 --> 00:16:48,707
Mi az?

325
00:16:49,274 --> 00:16:51,476
Van egy ajánlatom számodra, amit nem tudsz visszautasítani.

326
00:16:54,579 --> 00:16:56,181
Ijesztő vagy.

327
00:16:59,918 --> 00:17:01,686
Akkor viszlát később.

328
00:17:15,868 --> 00:17:17,369
Ó, Seo doktornő!

329
00:17:17,803 --> 00:17:18,804
Merrefele tart?

330
00:17:18,804 --> 00:17:19,971
A szülőszobára.

331
00:17:19,971 --> 00:17:22,541
Tökéletes. Lenne szíves egy pillantást vetni ezekre?

332
00:17:22,541 --> 00:17:23,641
Mi ez?

333
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
Az aláhúzott rész...

334
00:17:26,378 --> 00:17:28,613
Ez az én rovatom az e havi újságba.

335
00:17:28,613 --> 00:17:32,284
Két változatot írtam, de nem tudom. Ez a jobb vagy a másik?

336
00:17:32,284 --> 00:17:34,920
Senki se tudja pontosan megmondani.

337
00:17:35,353 --> 00:17:37,322
Ez is jó és a másik is jó.

338
00:17:37,322 --> 00:17:39,658
De Seo doktornő nagyon jó ítélőképességű.

339
00:17:39,658 --> 00:17:41,993
Mit gondol, melyik a jobb?

340
00:17:42,661 --> 00:17:45,764
Szerintem ez sokkal precízebb.

341
00:17:45,764 --> 00:17:46,765
Valóban?

342
00:17:46,765 --> 00:17:47,632
Igen.

343
00:17:51,169 --> 00:17:52,504
Mit csinálnak itt?

344
00:17:53,238 --> 00:17:54,439
Ó, igazgatónő!

345
00:17:55,874 --> 00:17:58,292
Kérem, hadd mutassam be őket.

346
00:17:58,293 --> 00:18:03,348
Ők Lee Sang Shik doktor kollégái, akikkel minden nap együtt dolgozik.

347
00:18:03,348 --> 00:18:06,718
Oh Jae Ho főorvos úr és Seo Hye Young doktornő.

348
00:18:07,052 --> 00:18:11,423
Ő egy barátom lánya, aki Amerikában él.

349
00:18:11,423 --> 00:18:13,358
Lee Sang Shik doktor barátja.

350
00:18:13,358 --> 00:18:14,326
Valóban?

351
00:18:14,326 --> 00:18:15,727
Amerikából jött.

352
00:18:16,027 --> 00:18:17,095
Örvendek.

353
00:18:17,095 --> 00:18:18,230
Jó napot.

354
00:18:18,230 --> 00:18:19,998
Nagyon gyönyörű.

355
00:18:20,899 --> 00:18:23,101
Együtt tanultak ugyanazon az orvosi főiskolán

356
00:18:23,101 --> 00:18:27,005
és együtt mentek Afrikába is az Orvosok Határok Nélkül segélyszervezetével.

357
00:18:27,339 --> 00:18:32,244
A hatalmas amerikai 4EL vállalat alkalmazta őt. Olyan ígéretes tehetség!

358
00:18:32,310 --> 00:18:36,648
Mivel Lee Sang Shik doktor visszautasította az ajánlatot, én elfogadtam.

359
00:18:36,648 --> 00:18:38,483
Tudja csak egy pozíció volt.

360
00:18:39,651 --> 00:18:44,356
Hova ment Lee Sang Shik doktor, egyedül hagyva a gyönyörű barátját?

361
00:18:44,356 --> 00:18:45,923
Kapott egy hívást.

362
00:18:45,923 --> 00:18:47,459
Á, tényleg?

363
00:18:47,759 --> 00:18:49,795
Akkor én most megyek.

364
00:18:50,329 --> 00:18:51,329
Köszönöm.

365
00:18:53,632 --> 00:18:57,569
Mit tegyek? Szeretnélek tovább kísérni, de van egy megbeszélésem.

366
00:18:57,569 --> 00:19:00,438
Nem, így is elég gondot okoztam.

367
00:19:01,139 --> 00:19:04,342
Te... te... honnan jöttek ezek a szavak?

368
00:19:04,342 --> 00:19:08,280
Főorvos úr? Főorvos úr, körbe tudná őt vezetni?

369
00:19:08,280 --> 00:19:11,116
Igen, nos... gondolom igen.

370
00:19:27,733 --> 00:19:31,770
Azt mondom, hogy az igazgatónő vezette körbe!

371
00:19:31,770 --> 00:19:34,306
Egy örökösnő lehet?

372
00:19:34,306 --> 00:19:40,579
A pletyka szerint az apja egy orvos, aki egy rendkívül sikeres üzletember lett.

373
00:19:40,579 --> 00:19:42,113
Egy koreai-amerikai üzletember?

374
00:19:42,113 --> 00:19:43,582
Kifogta a megfelelő lányt...

375
00:19:44,049 --> 00:19:45,183
Biztos, hogy a barátnője?

376
00:19:45,183 --> 00:19:46,451
Szerintem csak barátok.

377
00:19:46,451 --> 00:19:50,856
Wang doktor hagyna egy ilyen fajta lányt csak barátnak?

378
00:19:50,856 --> 00:19:51,890
Ja.

379
00:19:53,091 --> 00:19:56,295
Jobban kedvelem az "al-bá"-t, mint a "ma-sze"-t.

380
00:19:56,295 --> 00:19:57,595
Mi az az "al-bá"?

381
00:19:57,595 --> 00:20:00,031
Alacsony és bájos.

382
00:20:02,634 --> 00:20:04,603
Én... nekem a sürgősségire kell mennem.

383
00:20:08,640 --> 00:20:12,910
Á, szóval Lee doktor ezért nem nézett rá más nőkre.

384
00:20:12,910 --> 00:20:14,179
Ő egy szakértő.

385
00:20:14,179 --> 00:20:15,580
Persze, hogy az.

386
00:20:16,381 --> 00:20:18,950
Majdnem rossz nőt választottunk.

387
00:20:18,950 --> 00:20:20,485
Pontosan.

388
00:20:24,256 --> 00:20:25,724
Jae Suk...

389
00:20:30,262 --> 00:20:32,964
Ne válaszolj. Még mindig van 6 órád.

390
00:20:32,964 --> 00:20:35,934
Ne reagáld túl. Min Soo Young páciensről van szó.

391
00:20:41,340 --> 00:20:42,307
Kyung Woo...

392
00:20:42,307 --> 00:20:43,474
Hmm?

393
00:20:43,875 --> 00:20:47,946
Tegnap óta valami 24 órás dologról beszélnek.

394
00:20:47,946 --> 00:20:49,614
Tudod, hogy miről lehet szó?

395
00:20:51,049 --> 00:20:54,586
Á... nem az immunglobulinról beszélnek? (ellenanyag)

396
00:20:55,620 --> 00:21:00,258
Igen... ahhoz 24 óra kell, hogy látható legyen a hatása.

397
00:21:00,258 --> 00:21:01,459
Így van.

398
00:21:02,127 --> 00:21:03,194
Akkor biztos semmiség.

399
00:21:03,194 --> 00:21:04,896
Miért érdekel annyira?

400
00:21:08,400 --> 00:21:09,935
Kérem szorítsa ökölbe.

401
00:21:21,880 --> 00:21:23,949
Jaj nekem! Sajnálom.

402
00:21:27,986 --> 00:21:30,288
Jaj nekem! Nagyon sajnálom!

403
00:21:30,288 --> 00:21:31,823
Egek...

404
00:21:31,823 --> 00:21:33,458
Maga tényleg egy nővér?

405
00:21:33,458 --> 00:21:36,528
Miféle nővér nem tudja másodszorra sem behelyezni a tűt?

406
00:21:36,528 --> 00:21:38,663
Ez nagyon furcsa...

407
00:21:38,663 --> 00:21:41,433
Mikor behelyezzük a tűt, át kéne szúrnia a vénát...

408
00:21:41,433 --> 00:21:43,502
De ez nem megy be...

409
00:21:43,502 --> 00:21:46,872
A többi véna eldurrant, szóval nincs hely.

410
00:21:47,472 --> 00:21:49,107
Megpróbálom ezt még egyszer.

411
00:21:49,107 --> 00:21:51,943
Miért a vénámat hibáztatja a képzetlensége miatt?

412
00:21:53,044 --> 00:21:57,349
Hozza ide Kim Young Mi-t. Ő elsőre megcsinálja.

413
00:21:57,349 --> 00:22:00,152
Ma én lettem beosztva maga mellé.

414
00:22:00,152 --> 00:22:01,887
Hozza ide Kim Young Mi-t.

415
00:22:02,654 --> 00:22:05,157
Ha nem tudja, legalább hozzon ide valaki jobbat.

416
00:22:05,790 --> 00:22:07,259
Megpróbálom még egyszer.

417
00:22:07,259 --> 00:22:09,027
Nem akarom!

418
00:22:12,231 --> 00:22:13,531
Young Mi.

419
00:22:13,531 --> 00:22:14,299
Igen?

420
00:22:14,299 --> 00:22:19,004
Nem találom a vénát. Nem szúrja át!

421
00:22:19,004 --> 00:22:22,607
Nem gondolod... te meg tudod csinálni, igaz?

422
00:22:23,308 --> 00:22:26,211
Azt hiszem megőrülök... miért nem sikerült?

423
00:22:26,211 --> 00:22:31,283
Úgy értem, eddig mindig sikerült, ma miért nem?

424
00:22:40,659 --> 00:22:41,760
Megcsinálom.

425
00:22:41,760 --> 00:22:44,629
Nem kell bejönnöd, mivel egyedül is meg tudom csinálni.

426
00:23:03,500 --> 00:23:05,429
Miért nem tudja elsőre megcsinálni?

427
00:23:05,429 --> 00:23:08,306
És miért kellett annyiszor megszúrnia?

428
00:23:23,987 --> 00:23:25,856
Majd én foglalkozom azzal a pácienssel, 

429
00:23:25,856 --> 00:23:28,124
szóval ne aggódj miatta.

430
00:23:29,013 --> 00:23:31,728
Szerintem Ahn doktor az, akinek nem kéne aggódnia.

431
00:23:31,728 --> 00:23:33,263
Ez az  én problémám.

432
00:23:33,263 --> 00:23:35,756
Tudom, hogy Kim nővér képes ezt jól csinálni,

433
00:23:35,756 --> 00:23:38,434
de látom, hogy kényelmetlenül érzed magad.

434
00:23:40,846 --> 00:23:42,405
Aggódtam.

435
00:23:42,405 --> 00:23:44,174
Ne aggódjon miattam.

436
00:23:44,174 --> 00:23:47,037
Sosem haboztál, mikor betegeket kellett ellátni.

437
00:23:47,037 --> 00:23:48,845
De kényelmetlenül érzed magad.

438
00:23:48,845 --> 00:23:50,580
Nem aggódhatok miatta?

439
00:23:50,580 --> 00:23:53,468
Nem fogok belehalni, hogy kényelmetlenül érzem magam egy pácienssel.

440
00:23:53,468 --> 00:23:57,020
Mivel gondoskodni fogok mindenről, kérem ne tegyen úgy, mintha a maga dolga lenne.

441
00:24:02,793 --> 00:24:05,462
Egyáltalán semmi változás a 7000-rel.

442
00:24:05,462 --> 00:24:08,031
Ez azt jelenti, hogy a vérlemezkeszám folyamatosan csökken.

443
00:24:08,031 --> 00:24:10,567
Úgy tűnik ez ITP. (immuntrombocitopénia)

444
00:24:11,440 --> 00:24:12,703
Szteroidokra van szükségünk

445
00:24:12,703 --> 00:24:14,571
és adjanak neki ellenanyag injekciókat.

446
00:24:14,571 --> 00:24:17,474
Akkor 24 órán belül növekedni fog a vérlemezkeszám,

447
00:24:17,474 --> 00:24:20,310
de a probléma az, hogy nem tudjuk, hogy a baba kibírja-e addig.

448
00:24:20,310 --> 00:24:23,380
Őszintén szólva most egy sürgős császármetszést kell végeznünk.

449
00:24:23,380 --> 00:24:25,282
Ellenőrizzük a CBC-t 2 órán belül. (teljes vérkép)

450
00:24:25,282 --> 00:24:26,750
Azonnal szükség van az átömlesztésre.

451
00:24:26,750 --> 00:24:29,146
Lehetetlen műtétet végezni ebben az állapotban.

452
00:24:29,146 --> 00:24:32,188
Azután kell elvégeznünk, hogy megnöveltük a vérlemezkeszámot.

453
00:24:34,991 --> 00:24:36,826
Először beadjuk a gyógyszert.

454
00:24:36,826 --> 00:24:39,162
Aztán várunk 24 órát.

455
00:24:39,162 --> 00:24:43,500
Azonnal elkezdjük a műtétet, mihelyt a vérlemezkeszám eléri a 20.000-t.

456
00:24:43,500 --> 00:24:45,302
Azt mondta a baba veszélyben van.

457
00:24:45,302 --> 00:24:47,137
Mi van, ha nem bírja ki 24 óráig?

458
00:24:47,137 --> 00:24:50,253
Folyamatosan figyelni fogjuk a baba állapotát a monitoron.

459
00:24:50,253 --> 00:24:54,444
És a vérlemezkeszámát is minden órában ellenőrizni fogjuk.

460
00:24:54,444 --> 00:24:57,747
Megteszünk mindent, amit tudunk.

461
00:25:05,889 --> 00:25:08,325
A méhösszehúzódásai nem elég erősek.

462
00:25:08,325 --> 00:25:12,862
Fejezzük be itt mára és holnap újrakezdjük.

463
00:25:12,862 --> 00:25:14,698
Ha nem sikerül megindítani a szülést,

464
00:25:14,698 --> 00:25:15,966
műtéten kell átesnem?

465
00:25:15,967 --> 00:25:18,807
Az aplasztikus vérszegénységben nem csak a vas, 

466
00:25:18,808 --> 00:25:21,204
de a vérlemezkeszám és az immunitás szintje is alacsony.

467
00:25:21,204 --> 00:25:23,840
Ezért a legjobb elkerülni a császármetszést és természetes úton szülni.

468
00:25:23,840 --> 00:25:26,243
Mi történik, ha holnap sem lesznek összehúzódásaim?

469
00:25:26,243 --> 00:25:30,847
Hazaküldjük egy pár napra és visszajöhet, ha az összehúzódások erősebbek.

470
00:25:30,847 --> 00:25:33,984
Az összehúzódások jöhetnek természetes úton, és ha továbbra sem jelentkeznek,

471
00:25:33,984 --> 00:25:36,319
akkor visszajöhet és megindítjuk a szülést.

472
00:25:36,319 --> 00:25:37,888
Doktornő...

473
00:25:37,888 --> 00:25:41,091
Mit tegyek, ha műtétre lesz szükségem?

474
00:25:41,091 --> 00:25:43,126
Megpróbáljuk elkerülni a műtétet,

475
00:25:43,126 --> 00:25:44,528
de ha muszáj,

476
00:25:44,528 --> 00:25:48,865
megoldható a műtét, ha segítséget kapunk más orvosoktól is.

477
00:25:48,865 --> 00:25:53,503
Nem lehetetlen, úgyhogy ne aggódjon előre.

478
00:25:56,440 --> 00:25:58,327
Milyen Min Soo Young páciens vérképe?

479
00:25:58,327 --> 00:26:02,779
A fehérvérsejtek száma 1,300, hemoglobin 8.5, és a vérlemezke 35,000.

480
00:26:02,779 --> 00:26:03,947
Mit mond a belgyógyász?

481
00:26:03,947 --> 00:26:05,382
Ha műtétre kerül a sor, vérátömlesztést

482
00:26:05,382 --> 00:26:06,983
és vérlemezke átömlesztést kell adnunk.

483
00:26:06,983 --> 00:26:09,753
Én hazamegyek, szóval ha valami történik, azonnal hívj.

484
00:26:09,753 --> 00:26:12,122
Holnap reggel kérek egy újabb teljes vérképet.

485
00:26:12,122 --> 00:26:14,124
Valamint én már megkértem a belgyógyászati osztályt,

486
00:26:14,124 --> 00:26:16,560
szóval ne habozz hívni őket akár az éjszaka közepén is.

487
00:26:16,560 --> 00:26:18,495
Megkértem őket, úgyhogy nem fognak mondani semmit.

488
00:26:18,495 --> 00:26:19,748
Igen, értettem.

489
00:26:19,748 --> 00:26:21,365
Néha nem áll rendelkezésre elég vér, mikor szükség lenne rá,

490
00:26:21,365 --> 00:26:23,300
úgyhogy előre készítsd elő a vért.

491
00:26:23,300 --> 00:26:25,102
Igen, értettem.

492
00:26:25,102 --> 00:26:26,403
Doktornő! 

493
00:26:26,403 --> 00:26:28,805
Doktornő!

494
00:26:29,639 --> 00:26:30,807
Ez magzati distressz!

495
00:26:30,807 --> 00:26:33,176
Nem változott semmi az elmúlt 30 percben.

496
00:26:33,410 --> 00:26:35,245
Szerezzek egy műtőszobát?

497
00:26:35,912 --> 00:26:38,874
A baba... nincs jól?

498
00:26:38,874 --> 00:26:40,017
A vérlemezkeszám 7,000.

499
00:26:40,017 --> 00:26:42,285
Nincs változás.

500
00:26:43,954 --> 00:26:45,922
D...doktornő!

501
00:26:45,922 --> 00:26:48,825
Mentse meg a babát!

502
00:26:48,825 --> 00:26:51,628
Kérem!

503
00:26:52,229 --> 00:26:54,664
Doktornő?

504
00:26:54,898 --> 00:26:57,500
Gyorsan hívd a hozzátartozót.

505
00:26:57,500 --> 00:26:59,903
Értettem.

506
00:27:02,606 --> 00:27:06,409
A baba nagyon rossz állapotban van.

507
00:27:06,710 --> 00:27:09,979
Lehet, hogy fel kell készülnie a legrosszabbakra.

508
00:27:10,781 --> 00:27:12,582
Hogy érti?

509
00:27:12,582 --> 00:27:14,217
A baba jelenlegi állapotában

510
00:27:14,217 --> 00:27:16,286
nem fogja kibírni a szülés megindítását.

511
00:27:16,286 --> 00:27:18,889
Akkor kérem végezzenek császármetszést.

512
00:27:18,889 --> 00:27:20,190
Nem tehetjük.

513
00:27:20,190 --> 00:27:22,859
A páciensnek jelenleg ITP-je van. (immuntrombocitopénia)

514
00:27:22,859 --> 00:27:25,896
Amíg a vérlemezkeszáma nem változik, ki van zárva a műtét.

515
00:27:25,896 --> 00:27:29,299
Csak reméltük, hogy a baba kibírja...

516
00:27:29,299 --> 00:27:34,470
De... a baba állapota egyre rosszabb.

517
00:27:37,441 --> 00:27:40,644
A műtét teljesen lehetetlen?

518
00:27:40,644 --> 00:27:43,280
Mennyire kockázatos?

519
00:27:43,280 --> 00:27:46,950
Ha most felnyitjuk a páciens hasát, súlyos vérzése lesz.

520
00:27:46,950 --> 00:27:49,586
Az alacsony vérlemezkeszám lehetetlenné teszi a véralvadást.

521
00:27:49,586 --> 00:27:52,622
Nem végezhetjük el a műtétet.

522
00:27:56,727 --> 00:28:00,196
Doktornő, mit tegyek?

523
00:28:02,432 --> 00:28:04,434
Doktornő!

524
00:28:04,434 --> 00:28:07,170
Nem gond, ha meghalok.

525
00:28:07,170 --> 00:28:11,908
Szóval... kérem mentse meg a babánkat.

526
00:28:11,908 --> 00:28:15,178
Kérem mentse meg a babánkat!

527
00:28:15,178 --> 00:28:17,781
Én vállalom a műtétet.

528
00:28:17,781 --> 00:28:21,251
Ezért jöttem ebbe a nagy kórházba!

529
00:28:22,018 --> 00:28:25,021
Kérem végezze el a műtétet.

530
00:28:31,428 --> 00:28:34,097
Most...

531
00:28:34,097 --> 00:28:37,467
éppen haldoklik a babánk, igaz?

532
00:28:54,384 --> 00:28:57,120
Nem tehetem.

533
00:28:57,688 --> 00:29:02,225
Nincs olyan orvos, aki elvégezné a műtétet ebben az állapotban.

534
00:29:02,726 --> 00:29:04,361
Drágám...

535
00:29:04,361 --> 00:29:06,830
Menjünk egy másik kórházba. Huh?

536
00:29:06,830 --> 00:29:09,232
Egy másik kórházba akarok menni.

537
00:29:09,232 --> 00:29:11,734
Csak menjünk!

538
00:29:14,504 --> 00:29:16,239
Mit tegyek?

539
00:29:16,239 --> 00:29:20,110
Mit tegyek? Mit tegyek?

540
00:29:20,110 --> 00:29:25,449
A babám... állítólag kaptam valami kezelést doktornő.

541
00:29:25,449 --> 00:29:27,651
Doktornő, kérem tegye meg.

542
00:29:27,651 --> 00:29:29,853
Kivehetjük a babát,

543
00:29:29,853 --> 00:29:31,788
de mi lesz utána?

544
00:29:32,355 --> 00:29:33,557
Ez nem lehet.

545
00:29:33,557 --> 00:29:35,358
Ez nem lehet.

546
00:29:35,358 --> 00:29:36,927
Egy ilyen nagy kórházban...

547
00:29:36,927 --> 00:29:39,162
Még az orrvérzése sem fog elállni.

548
00:29:39,162 --> 00:29:41,097
A vérlemezkeszáma 7000-nél kevesebb.

549
00:29:41,097 --> 00:29:42,366
Műtétet végezni, miközben ilyen állapotban van...

550
00:29:42,366 --> 00:29:45,302
Most azt mondja nekem...

551
00:29:45,302 --> 00:29:47,771
hogy nézzem, ahogy meghal a babám?

552
00:29:47,771 --> 00:29:49,473
Valahányszor felvágjuk,

553
00:29:49,473 --> 00:29:51,842
és valahányszor összevarrjuk a bőrét, továbbra is vérezni fog.

554
00:29:51,842 --> 00:29:53,810
A hasa teljesen meg fog telni vérrel,

555
00:29:53,810 --> 00:29:55,912
és a vérzés nem fog elállni.

556
00:29:55,912 --> 00:30:00,083
Végül bele fog halni a súlyos vérzésbe.

557
00:30:07,757 --> 00:30:10,627
Doktornő!

558
00:30:14,131 --> 00:30:17,033
Mi most éppen...

559
00:30:17,033 --> 00:30:19,869
a babám halálát nézzük?

560
00:30:27,811 --> 00:30:29,146
Drágám!

561
00:30:29,146 --> 00:30:30,781
Menjünk egy másik kórházba.

562
00:30:30,781 --> 00:30:32,549
Muszáj elvégezniük a műtétet.

563
00:30:32,549 --> 00:30:34,384
Menjünk gyorsan!

564
00:30:34,384 --> 00:30:36,386
Ez a kórház furcsa.

565
00:30:36,386 --> 00:30:37,187
Menjünk!

566
00:30:37,187 --> 00:30:38,221
Drágám, menjünk!

567
00:30:38,221 --> 00:30:42,563
Menjünk! Menjünk gyorsan, hogy megmentsük a babánkat!

568
00:30:42,563 --> 00:30:45,195
Drágám, menjünk!

569
00:30:52,035 --> 00:30:54,737
Kapcsold ki a monitort.

570
00:30:59,676 --> 00:31:02,378
Igen, értettem.

571
00:31:02,913 --> 00:31:06,449
Ne! Ne! Ne!

572
00:31:06,883 --> 00:31:08,585
Ne! Ne kapcsolják ki!

573
00:31:08,585 --> 00:31:10,520
Ne kapcsolják ki!

574
00:31:10,520 --> 00:31:13,390
Ne kapcsolják ki! Ne!

575
00:31:13,390 --> 00:31:15,926
Ne! Ne!

576
00:31:15,926 --> 00:31:18,862
Ne kapcsolják ki!

577
00:31:18,862 --> 00:31:23,466
Ne! Ne! Ne!

578
00:31:23,466 --> 00:31:26,670
Ne!

579
00:31:28,505 --> 00:31:32,039
Ne! Ne kapcsolják ki! Ne!

580
00:31:32,039 --> 00:31:34,678
Ne!

581
00:31:34,678 --> 00:31:39,282
Ne! Ne! Ne!

582
00:31:39,282 --> 00:31:43,262
Ne! Ne!

583
00:33:03,231 --> 00:33:04,825
Igen...

584
00:33:04,825 --> 00:33:07,027
Értettem.

585
00:33:07,337 --> 00:33:08,939
Menned kéne.

586
00:33:08,939 --> 00:33:10,807
A sürgősségire megyek.

587
00:33:10,807 --> 00:33:12,109
Azt akarod, hogy én itt maradjak?

588
00:33:12,109 --> 00:33:12,976
Hé!

589
00:33:12,976 --> 00:33:16,613
Bárhol is vagy megtalállak, szóval ne aggódj miatta.

590
00:33:16,613 --> 00:33:18,081
Úgy ugrálsz, mint egy bolha.

591
00:33:18,081 --> 00:33:21,851
Ha nem itt vagy, akkor az irodádban, a szülőszobán vagy otthon.

592
00:33:22,786 --> 00:33:23,868
Egek...

593
00:33:23,868 --> 00:33:26,789
Tényleg egy kicsi világban élek.

594
00:33:28,458 --> 00:33:31,060
Én megyek.

595
00:33:42,075 --> 00:33:44,478
A magzatnak olyan rossz volt a szívhangja,

596
00:33:44,478 --> 00:33:47,043
és az édesanya vérlemezkeszáma nem ment feljebb.

597
00:33:47,043 --> 00:33:49,379
Feladtuk a babát.

598
00:33:49,379 --> 00:33:51,510
Nem nyithattuk fel a páciens hasát,

599
00:33:51,510 --> 00:33:54,751
és ha megtettük volna, több mint 30% lett volna az esélye annak, hogy meghal.

600
00:33:54,751 --> 00:33:56,720
Még az is túl nagy százalék volt.

601
00:33:56,720 --> 00:33:58,950
Ezen a napon és ebben a korban

602
00:33:58,950 --> 00:34:02,246
kiborult, mert az ITP miatt vesztette el a babát.

603
00:34:02,246 --> 00:34:05,664
Szerintem a páciens nem tudta, hogy ez ITP és elhanyagolta.

604
00:34:05,664 --> 00:34:07,731
Hamarabb kellett volna kivizsgálni.

605
00:34:07,731 --> 00:34:10,734
Nem érzékelt több tünetet, ezért biztonságban érezte magát.

606
00:34:10,734 --> 00:34:14,771
A tehetetlenséget, mikor nem tudod a kezeidet használni annak ellenére, hogy vannak...

607
00:34:14,771 --> 00:34:17,640
nem lehet szavakkal elmondani.

608
00:34:18,608 --> 00:34:22,613
Nem találni a megoldást... én meg tudom érteni.

609
00:34:22,613 --> 00:34:25,177
Ezért nem mentem a szülész-nőgyógyászatra.

610
00:34:25,177 --> 00:34:27,317
A meddőségi osztályon nincsenek tragédiák?

611
00:34:27,784 --> 00:34:30,140
Hmm... sok van.

612
00:34:30,140 --> 00:34:31,822
Semmi sem könnyű.

613
00:34:31,822 --> 00:34:34,291
Te melyik területet fogod választani?

614
00:34:34,291 --> 00:34:36,426
Azon gondolkodom, hogy csak nyitok egy női klinikát,

615
00:34:36,426 --> 00:34:37,660
és bőr- és súlyproblémákkal fogok foglalkozni.

616
00:34:43,165 --> 00:34:47,236
Mi az...? Utálok édesanyákat és babákat elveszíteni.

617
00:35:32,114 --> 00:35:33,982
Várjanak, kérem.

618
00:35:44,259 --> 00:35:45,761
Köszönjük.

619
00:36:33,943 --> 00:36:35,477
~ Őszintén szólva... ~

620
00:36:36,245 --> 00:36:38,047
~ félek a terhességtől. ~

621
00:36:38,481 --> 00:36:40,349
~ Nem akarok rágondolni. ~

622
00:36:40,349 --> 00:36:43,419
~ Véget akarok vetni az egésznek... ~

623
00:36:43,419 --> 00:36:46,454
~ De mivel a közelben van valaki, aki lehetetlenné teszi, hogy figyelmen kívül hagyjam, ~

624
00:36:46,454 --> 00:36:48,658
~ ezért ez feszélyező és nehéz. ~

625
00:37:30,199 --> 00:37:32,234
Hallottam.

626
00:37:33,636 --> 00:37:36,472
Túl nyomasztó ezzel megbírkózni.

627
00:37:37,640 --> 00:37:43,512
Nem tudtam, hogy ilyen érzés hagyni egy babát meghalni.

628
00:37:46,915 --> 00:37:51,353
2 és fél évet töltöttem Nyugat-Afrikában.

629
00:37:52,354 --> 00:37:53,856
Nyugat-Afrikában?

630
00:37:53,856 --> 00:37:56,158
Igen.

631
00:37:56,158 --> 00:38:00,329
Sok belső háborúzás folyt Sierra Leone-ban.

632
00:38:00,329 --> 00:38:05,467
Egyszer egy páciens jött hordágyon, akit ötször meglőttek.

633
00:38:06,235 --> 00:38:08,640
Nyilvánvaló volt, hogy a vérátömlesztés nem lehetséges,

634
00:38:08,641 --> 00:38:11,140
és az orvosi műszerek úgyszólván semmit sem értek.

635
00:38:11,140 --> 00:38:12,908
Mind készen álltunk feladni őt.

636
00:38:13,275 --> 00:38:17,312
De aztán 8 óra küzdés után elállítottuk minden vérzését.

637
00:38:17,312 --> 00:38:18,681
Megmentette?

638
00:38:19,014 --> 00:38:20,749
Igen.

639
00:38:21,217 --> 00:38:23,585
Egy csoda volt.

640
00:38:23,585 --> 00:38:25,788
A műtét után még magához is tért.

641
00:38:27,256 --> 00:38:28,957
Nos, az megkönnyebbülés.

642
00:38:31,260 --> 00:38:36,165
Aztán 4 nappal később bejött a gerilla-hadviselés a kórházba.

643
00:38:37,967 --> 00:38:40,836
Ő a katonaság tagja volt, ezért kivitték,

644
00:38:41,737 --> 00:38:43,972
és 5 perccel azután

645
00:38:45,874 --> 00:38:48,243
a szemem előtt végezték ki.

646
00:38:53,015 --> 00:38:59,220
Még ha tudtam is volna, hogy 4 nap múlva fejbelövik azt a pácienst,

647
00:38:59,922 --> 00:39:04,326
tudom, hogy mindent megtettem volna, hogy életben tartsam.

648
00:39:05,961 --> 00:39:10,666
Amit tanultam abból az esetből, hogy még ha az emberek meg is tesznek mindent,

649
00:39:10,666 --> 00:39:16,105
ember és Isten határai különállóak és mások.

650
00:39:22,578 --> 00:39:25,581
Talán most nehéz,

651
00:39:26,248 --> 00:39:28,417
de legyen erős, doktornő...

652
00:40:04,520 --> 00:40:06,254
Kim Young Mi!

653
00:40:07,123 --> 00:40:08,757
Ti ketten jártok?

654
00:40:08,757 --> 00:40:10,659
Veszekedtetek? Szakítottatok?

655
00:40:11,560 --> 00:40:15,764
Jóképű, jobban kéne próbálkoznod, hogy megtartsd. Ne nehezítsd meg a dolgát.

656
00:40:16,365 --> 00:40:18,567
Hé!  Kim Young Mi!

657
00:40:18,567 --> 00:40:20,357
Mi bajod van?

658
00:40:20,836 --> 00:40:22,137
Mit tettem?

659
00:40:22,137 --> 00:40:25,107
Miért olyan haragos a tekinteted, valahányszor meglátsz?

660
00:40:25,107 --> 00:40:28,977
Ez olyan kellemetlen. Ki nem állhatom.

661
00:40:30,079 --> 00:40:32,348
Még depressziós vagy?

662
00:40:32,348 --> 00:40:37,519
Akkor vegyél be valami gyógyszert. Vagy menj el egy pszichológushoz.

663
00:40:37,519 --> 00:40:40,389
Teszem, amit tennem kell, szóval ne avatkozz a dolgomba.

664
00:40:40,389 --> 00:40:44,126
Csak bosszant, hogy depressziósnak látlak.

665
00:40:44,126 --> 00:40:46,428
Van bármi a világon, ami nem bosszant?

666
00:40:46,428 --> 00:40:48,163
Én sem kedvellek téged.

667
00:40:48,163 --> 00:40:50,466
Azt hiszed én kedvellek?

668
00:40:51,033 --> 00:40:53,202
Szerintem neked van szükséged pszichológusra.

669
00:40:53,202 --> 00:40:53,904
Mi?

670
00:40:53,905 --> 00:40:56,408
Azt mondom, ha minden idegesít ezen a világon, 

671
00:40:56,409 --> 00:40:58,741
akkor neked van szükséged pszichológusra.

672
00:40:59,241 --> 00:41:01,543
Hogy merészeled?

673
00:41:01,543 --> 00:41:04,146
Miért másokon vezeted le a bosszúságodat?

674
00:41:04,146 --> 00:41:06,949
Ha az életed tele van panaszokkal, akkor panaszkodj az életedről.

675
00:41:06,949 --> 00:41:08,350
Ahelyett, hogy másokra panaszkodsz.

676
00:41:08,350 --> 00:41:11,653
Hogy mersz így nézni rám?

677
00:41:11,653 --> 00:41:14,923
Hé! Mi baj lenne az életemmel?

678
00:41:15,991 --> 00:41:18,827
Miféle kórház ez?

679
00:41:18,827 --> 00:41:22,564
Miféle nővér mondja egy páciensnek, hogy menjen pszichológushoz?

680
00:41:23,232 --> 00:41:25,000
Csak fejezzük be.

681
00:41:25,601 --> 00:41:28,003
Mit fejezzünk be?

682
00:41:29,004 --> 00:41:31,974
Te voltál az, aki elkezdte!

683
00:41:33,075 --> 00:41:36,211
Nem elég, hogy valaki leugrott miattad?!

684
00:41:37,413 --> 00:41:39,782
Én beszéltem rá, hogy leugorjon?

685
00:41:40,082 --> 00:41:42,184
Nem viccelődhetnek egymással a kölykök?

686
00:41:42,184 --> 00:41:45,888
Ő túl gyenge volt és magától leugrott. Miért engem hibáztatsz?

687
00:41:45,988 --> 00:41:47,322
Vicc?

688
00:41:47,322 --> 00:41:51,560
Ha az egy vicc volt, akkor ugyanezt fogod a gyermekeddel csinálni?!

689
00:41:53,128 --> 00:41:54,496
Hogy merészelsz így beszélni!

690
00:41:54,496 --> 00:41:55,431
Hé!

691
00:41:55,431 --> 00:41:57,466
Azt hiszed nem teszek semmit?!

692
00:41:57,466 --> 00:41:59,168
Ki foglak rúgatni!

693
00:41:59,168 --> 00:42:00,235
Hé!

694
00:42:24,760 --> 00:42:25,627
Jól vagy?

695
00:42:25,627 --> 00:42:26,528
Állj fel.

696
00:42:26,528 --> 00:42:28,097
Ne érj hozzám!

697
00:42:28,097 --> 00:42:29,098
Próbálj felállni.

698
00:42:29,098 --> 00:42:30,566
Nagyon görcsölsz?

699
00:42:30,566 --> 00:42:32,134
Várj egy kicsit.

700
00:42:34,737 --> 00:42:37,573
Itt Kim Young Mi. Seo doktornő hazament már?

701
00:42:38,207 --> 00:42:39,842
Elment?

702
00:42:39,842 --> 00:42:41,076
Igen.

703
00:42:41,076 --> 00:42:41,510
Mi a baj?

704
00:42:41,510 --> 00:42:42,578
Görcsöl?

705
00:42:42,578 --> 00:42:44,046
Egy pillanat...

706
00:42:44,046 --> 00:42:45,247
Szerintem méhösszehúzódások.

707
00:42:45,247 --> 00:42:46,815
Igen, azok.

708
00:42:46,815 --> 00:42:49,351
Beviszem őt, hívd Wang doktort.

709
00:42:50,185 --> 00:42:52,120
Lassan, álljon fel.

710
00:42:52,120 --> 00:42:53,255
Óvatosan.

711
00:43:06,635 --> 00:43:09,471
Kérlek ezt az adagolást állítsd be az infúzióhoz.

712
00:43:09,471 --> 00:43:10,572
Rendben.

713
00:43:18,681 --> 00:43:20,214
Jól van?

714
00:43:25,921 --> 00:43:28,023
Minden rendben, doktor úr?

715
00:43:28,023 --> 00:43:30,559
Minden rendben a babámmal?

716
00:43:31,260 --> 00:43:34,963
Már beadtuk a gyógyszert, ami megállítja az összehúzódásokat, szóval kérem várjon.

717
00:43:49,578 --> 00:43:51,847
Nem volt miért idejönnöm.

718
00:43:52,248 --> 00:43:54,049
Ahn doktor, mindenről gondoskodtál.

719
00:43:54,049 --> 00:43:55,617
Jól van a babám?

720
00:43:55,617 --> 00:43:59,722
Most méhösszehúzódásai vannak. Megfigyelés alatt tartjuk.

721
00:44:01,090 --> 00:44:02,791
Köszönöm.

722
00:44:02,791 --> 00:44:07,329
Ne nekem köszönje. Köszönje Kim Young Mi nővérnek.

723
00:44:09,865 --> 00:44:11,767
Minek jöttél?

724
00:44:12,334 --> 00:44:14,103
Mit képzelsz...

725
00:44:20,676 --> 00:44:25,014
Én ezt elrendezem, szóval menj utána. Nem nézett ki jól.

726
00:44:25,014 --> 00:44:26,515
Értettem.

727
00:44:51,507 --> 00:44:52,875
Látta Kim Young Mi-t?

728
00:44:52,875 --> 00:44:54,409
Nem.

729
00:45:01,951 --> 00:45:03,385
Látta Kim Young Mi-t?

730
00:45:08,457 --> 00:45:09,958
Látták Kim Young Mi-t?

731
00:45:11,093 --> 00:45:12,761
Köszönöm.

732
00:45:41,991 --> 00:45:43,592
Köszönöm.

733
00:45:44,660 --> 00:45:47,529
Hogy nem hagytad, hogy bűnt kövessek el.

734
00:45:51,500 --> 00:45:53,035
Sírsz?

735
00:45:53,936 --> 00:45:56,271
Nem sírok.

736
00:46:00,042 --> 00:46:03,946
Egy embernek mindig meg kell bocsátania?

737
00:46:05,514 --> 00:46:08,917
Iskolát kellett váltanom, mikor középiskolás voltam.

738
00:46:09,417 --> 00:46:14,667
Előtte hallottam, hogy a legjobb barátomat megverték azok a lányok.

739
00:46:15,690 --> 00:46:19,435
Nem egy kis verekedés volt néhány ide-oda ütéssel.

740
00:46:19,436 --> 00:46:23,587
A nyaka köré tekerték a nyakkendőjét, bevonszolták egy vécébe,

741
00:46:23,588 --> 00:46:26,431
és belemártogatták a fejét.

742
00:46:27,735 --> 00:46:30,338
Elmondta egy tanárnak.

743
00:46:30,338 --> 00:46:34,342
De a tanár azt mondta tartsa magában, mert nem tudta mindegyikőjüket megbüntetni.

744
00:46:35,060 --> 00:46:36,978
Miért csinálták?

745
00:46:36,978 --> 00:46:38,780
Kérkedtek a hatalmukkal.

746
00:46:38,780 --> 00:46:41,382
Azok az őrültek...

747
00:46:41,382 --> 00:46:45,186
Az a lány volt a vezetőjük.

748
00:46:45,186 --> 00:46:48,089
Mi lett a barátoddal?

749
00:46:48,089 --> 00:46:52,326
Leugrott egy 15 emeletes házról.

750
00:46:52,797 --> 00:46:55,202
Azért mondtam azokat neki, mert szörnyű dolgot tett,

751
00:46:55,203 --> 00:46:58,800
de ő boldogan nevet és folytatja.

752
00:46:58,800 --> 00:47:01,631
"Meglátjuk, hogy meddig leszel boldog, miután azt tetted."

753
00:47:01,631 --> 00:47:06,337
Azon tűnődtem milyen jól tud élni, mikor miatta valakinek a vére hullott.

754
00:47:06,741 --> 00:47:11,483
De megijedtem, mikor elkezdődtek az összehúzódásai.

755
00:47:13,751 --> 00:47:16,551
Megteheted, hogy ilyesmikre gondolj.

756
00:47:16,551 --> 00:47:18,872
Nem muszáj megbocsátanod neki.

757
00:47:18,872 --> 00:47:23,191
Akkor kéne megbocsátani, mikor valaki sajnálja és bocsánatot kér.

758
00:47:23,191 --> 00:47:26,194
De ő még csak nem is beszélt veled.

759
00:47:26,194 --> 00:47:29,608
Magadtól  megbocsátasz és elfelejtesz mindent?

760
00:47:29,608 --> 00:47:32,333
Young Mi, azt hiszed te valami...

761
00:47:35,459 --> 00:47:38,963
Milyen jogon mondom én ezt?

762
00:47:41,023 --> 00:47:43,444
Belegondolva...

763
00:47:43,444 --> 00:47:46,781
én sem kértem bocsánatot,

764
00:47:46,781 --> 00:47:50,151
és mondtam neked, hogy sajnálom.

765
00:47:51,233 --> 00:47:53,344
Sajnálom.

766
00:47:53,344 --> 00:47:55,752
Hogy megbántottalak.

767
00:47:55,752 --> 00:47:58,242
Nagyon sajnálom.

768
00:47:59,727 --> 00:48:02,863
De ne bocsáss meg nekem könnyen.

769
00:48:02,863 --> 00:48:05,539
Őszintén?

770
00:48:05,539 --> 00:48:08,336
Őszintén sajnálom.

771
00:48:08,336 --> 00:48:11,138
Ez csak egy mondvacsinált bocsánatkérés.

772
00:48:11,406 --> 00:48:13,574
Őszintén sajnálom.

773
00:48:13,574 --> 00:48:17,711
De csak akkor bocsáss meg, mikor te akarsz.

774
00:48:22,610 --> 00:48:24,118
Miért nem lehetek én?

775
00:48:24,118 --> 00:48:26,588
Azt mondtad elmész egy újabb randira. Miért nem lehetek én az?

776
00:48:26,588 --> 00:48:28,690
Már megbeszéltük, hogy miért nem lehetsz.

777
00:48:28,690 --> 00:48:32,694
Mással 6x randizol és elveszed feleségül. Miért nem lehetek én?

778
00:48:32,694 --> 00:48:34,429
Miért nem lehetek én?

779
00:48:34,429 --> 00:48:36,364
Üzletet fogok csinálni.

780
00:48:36,364 --> 00:48:39,172
El fogom adni a munkámat, a testemet.

781
00:48:39,172 --> 00:48:41,235
De ezt nem tudom megtenni veled.

782
00:48:41,235 --> 00:48:45,654
Hogy adhatnám el magamat melletted?!

783
00:49:42,463 --> 00:49:44,064
Oppa!

784
00:49:47,702 --> 00:49:49,170
Yoo Sun.

785
00:49:50,899 --> 00:49:53,746
Bocsánat, elfelejtettem.

786
00:49:53,746 --> 00:49:56,611
Hívnod kellett volna. Egész eddig vártál?

787
00:49:56,611 --> 00:49:58,165
Mi értelme lett volna hívni?

788
00:49:58,165 --> 00:50:00,298
Csak zavartalak volna.

789
00:50:00,298 --> 00:50:03,317
Zavarhattál volna.

790
00:50:03,718 --> 00:50:05,653
Éhes vagyok.

791
00:50:05,653 --> 00:50:06,854
Valóban?

792
00:50:06,854 --> 00:50:08,589
Mit szeretnél enni?

793
00:50:46,327 --> 00:50:48,029
Együtt élsz valakivel?

794
00:50:48,029 --> 00:50:49,163
Igen.

795
00:50:49,163 --> 00:50:52,633
A nőgyógyászati osztály másodéves rezidensével, Ahn Kyung Woo-val.

796
00:50:52,633 --> 00:50:54,302
Egy barát fiatalabbik testvére?

797
00:50:54,302 --> 00:50:55,203
Egy nő?

798
00:50:55,203 --> 00:50:56,871
Nem...

799
00:50:56,871 --> 00:50:58,973
Bár helyes, mint egy lány.

800
00:50:58,973 --> 00:51:01,750
Egy férfi.

801
00:51:10,585 --> 00:51:12,766
Az ok, amiért idejöttem...

802
00:51:12,766 --> 00:51:15,756
egyszerűen szólva ajánlatot szeretnék tenni neked.

803
00:51:15,756 --> 00:51:18,059
Yoo Sun,

804
00:51:18,059 --> 00:51:20,495
nem áll szándékomban elhagyni Koreát egy ideig.

805
00:51:20,495 --> 00:51:22,070
A disszertációdról van szó.

806
00:51:22,070 --> 00:51:24,265
Van egy cég, amelyik érdeklődik iránta.

807
00:51:24,265 --> 00:51:25,399
Melyik disszertáció?

808
00:51:25,399 --> 00:51:27,635
Az egészségügyi politikáról.

809
00:51:27,635 --> 00:51:29,327
Á...

810
00:51:29,327 --> 00:51:31,500
Mit tehetünk annak elérése érdekében, hogy a gyógyszergyártók szerte a világon

811
00:51:31,500 --> 00:51:35,510
gyógyszert és oltóanyagokat biztosítsanak, amelyek nem hoznak nyereséget,

812
00:51:35,510 --> 00:51:37,178
a szegény országok számára?

813
00:51:37,178 --> 00:51:40,782
San Francisco-ban, az Egészségügyi Világszervezet szponzorálásában

814
00:51:40,782 --> 00:51:44,519
egy három napos nemzetközi fórumot tartottak a szakértők.

815
00:51:44,519 --> 00:51:46,688
Nem voltak túl nagy ötletek,

816
00:51:46,688 --> 00:51:49,257
de az üzenet hangos volt és erős.

817
00:51:49,257 --> 00:51:51,492
Jelenleg a gyógyszergyártó cégek tisztában vannak

818
00:51:51,492 --> 00:51:54,896
a 3. világot érintő malária, AIDS és tuberkolózis fenyegetésével.

819
00:51:54,896 --> 00:51:57,632
Minden bizonnyal elő tudják állítani a gyógyszereket, amik ezeket a betegségeket gyógyítják,

820
00:51:57,632 --> 00:52:00,902
mert megvan a technológiájuk és a felszerelésük hozzá.

821
00:52:00,902 --> 00:52:03,204
Természetesen ha azokat a gyógyszereket előállítják,

822
00:52:03,204 --> 00:52:06,307
az nem csak emberek ezreit mentheti meg,

823
00:52:06,307 --> 00:52:09,243
hanem az ország gazdasági fejlődésében is segíthet.

824
00:52:09,243 --> 00:52:13,014
De Afrikában és Ázsiában

825
00:52:13,014 --> 00:52:16,751
túl sokba kerülnének ezek a gyógyszerek.

826
00:52:16,751 --> 00:52:18,987
A tényleges megvalósítására nagyon kicsi lenne az esély.

827
00:52:18,987 --> 00:52:21,422
Ezért csak nem fejlesztik ki.

828
00:52:21,422 --> 00:52:23,858
Azon a fórumon javasoltak néhány ajánlatot.

829
00:52:23,858 --> 00:52:26,561
A cégem úgy döntött, hogy részt vesz benne.

830
00:52:27,729 --> 00:52:28,696
A céged?

831
00:52:28,696 --> 00:52:31,032
Összegyűjtünk egy csapatot ahhoz a projekthez.

832
00:52:31,032 --> 00:52:32,900
Most, hogy belegondolok, nemrég több cég is bejelentette,

833
00:52:32,900 --> 00:52:35,703
hogy az 50 millió dollárnál kevesebb értékű projekteknél

834
00:52:35,703 --> 00:52:38,940
adókedvezményt és árengedményt nyújtanának.

835
00:52:38,940 --> 00:52:39,907
Ahogy az várható volt,

836
00:52:39,907 --> 00:52:42,109
tudtam, hogy érdekelni fog.

837
00:52:43,044 --> 00:52:46,647
Ha ezek a cégek ilyen nagy előállítási pénzt ígérnek...

838
00:52:46,647 --> 00:52:50,451
jó esély van rá, hogy elérhetsz valamit.

839
00:52:53,554 --> 00:52:55,156
Tessék!

840
00:52:55,356 --> 00:52:57,025
A világban, amiről mindig álmodsz,

841
00:52:57,025 --> 00:52:59,560
tudom, hogy itt járulnál hozzá az orvosi közösség jobb minőségéhez,

842
00:52:59,560 --> 00:53:02,296
de mint tehetséges, kutatási tapasztalattal rendelkező nemzetközi önkéntes,

843
00:53:02,296 --> 00:53:07,235
szintén nagymértékben hozzájárulhatsz az országunk gyógyszeriparának fejlődéséhez.

844
00:53:07,235 --> 00:53:08,736
Hány emberrel léptek kapcsolatba?

845
00:53:08,736 --> 00:53:12,640
Úgy tudom 3-4 jelölttel léptek kapcsolatba.

846
00:53:12,640 --> 00:53:15,043
Ha érdekel, készülj fel egy interjúra.

847
00:53:15,043 --> 00:53:16,945
Mikor mehetek?

848
00:53:17,445 --> 00:53:18,379
Ezen a héten.

849
00:53:18,379 --> 00:53:20,515
Nem gond, ha a kényelmedhez ütemezed,

850
00:53:20,515 --> 00:53:22,750
de nem jelentkezhetsz e-mailen keresztül.

851
00:53:22,750 --> 00:53:25,219
Holnapután a reggeli géppel megyek vissza.

852
00:53:25,219 --> 00:53:29,123
Ha velem akarsz jönni, egyeztetek időpontot neked arra a napra.

853
00:53:30,534 --> 00:53:31,826
Köszönöm.

854
00:53:31,826 --> 00:53:33,561
Elküldhetted volna e-mailben is,

855
00:53:33,561 --> 00:53:35,496
ahelyett, hogy személyesen idejössz.

856
00:53:35,496 --> 00:53:38,865
Nekünk is szükségünk van egy olyasvalakire, mint te,

857
00:53:38,866 --> 00:53:43,404
akiben megvan a szenvedély, a tehetség, a tapasztalat és a szakértelem.

858
00:53:47,775 --> 00:53:51,445
Van valami gond?

859
00:53:52,046 --> 00:53:56,584
Talán van valami ok, amiért nem jöhetsz?

860
00:54:01,889 --> 00:54:04,525
Akkor én megyek.

861
00:54:04,525 --> 00:54:06,961
Holnap reggel beszélünk még róla.

862
00:54:06,961 --> 00:54:09,497
Eljövök érted.

863
00:54:09,831 --> 00:54:11,065
Értettem.

864
00:54:11,065 --> 00:54:13,000
Viszlát holnap.

865
00:54:22,377 --> 00:54:23,711
Vigyázz magadra.

866
00:54:23,711 --> 00:54:25,212
Rendben.

867
00:54:39,827 --> 00:54:43,431
~ Ha érdekel, készülj fel egy interjúra. ~

868
00:54:47,400 --> 00:54:48,536
~ Nemzetközi oltóanyag kutató intézet ~

869
00:54:48,536 --> 00:54:51,272
~ Nem jelentkezhetsz e-mailen keresztül.~

870
00:54:51,272 --> 00:54:53,541
~ Holnapután a reggeli géppel megyek vissza. ~

871
00:54:53,541 --> 00:54:57,811
~ Ha velem akarsz jönni, egyeztetek időpontot neked arra a napra. ~

872
00:55:32,246 --> 00:55:33,548
Jó reggelt!

873
00:55:33,548 --> 00:55:34,749
Jó reggelt!

874
00:55:34,749 --> 00:55:37,084
Elvigyem?

875
00:55:39,954 --> 00:55:41,122
Menjen csak nélkülem.

876
00:55:41,122 --> 00:55:42,757
Rendben.

877
00:55:44,192 --> 00:55:46,260
Doktornő!

878
00:55:47,495 --> 00:55:49,530
Nagyon sajnálom,

879
00:55:49,530 --> 00:55:53,901
de le kell mondanom a hétvégi meghívást a bátyámékhoz.

880
00:55:54,402 --> 00:55:57,004
Valami közbejött.

881
00:55:57,004 --> 00:55:58,673
Á... valóban?

882
00:55:58,673 --> 00:56:00,274
Értem.

883
00:56:00,274 --> 00:56:01,843
Sajnálom.

884
00:56:01,843 --> 00:56:03,744
Semmi gond!

885
00:56:23,464 --> 00:56:25,633
Jó reggelt!

886
00:56:28,369 --> 00:56:30,638
Én most megyek.

887
00:57:23,024 --> 00:57:25,860
Gondolkodtál rajta?

888
00:57:25,860 --> 00:57:29,296
Igen.

889
00:57:31,566 --> 00:57:33,301
Szervezz le nekem egy időpontot.

890
00:57:33,301 --> 00:57:35,436
Erre a hétre.

891
00:57:35,903 --> 00:57:38,405
Helyes döntést hoztál.

892
00:57:44,300 --> 00:57:47,603
Ha bármilyen rendellenes tünetet tapasztal,  azonnal be kell jönnie, rendben?

893
00:57:47,603 --> 00:57:50,907
Nem számít, hogy kora reggel vagy az éjszaka közepén. Azonnal jöjjön.

894
00:57:51,641 --> 00:57:52,675
Rendben.

895
00:57:52,675 --> 00:57:56,312
Úgy érti mindegy, hogy kora reggel vagy éjszaka hívom,

896
00:57:56,312 --> 00:57:58,648
azonnal jönni fog?

897
00:57:58,648 --> 00:57:59,615
Igen.

898
00:58:02,986 --> 00:58:06,322
Jól van, doktornő?

899
00:58:08,892 --> 00:58:11,828
Tegnap, az a baba...

900
00:58:14,764 --> 00:58:18,434
Magának is nagyon nehéz lehetett.

901
00:58:20,169 --> 00:58:25,174
Ahogy én éreztem, az semmiség ahhoz képest, amit az édesanya érzett.

902
00:58:25,174 --> 00:58:28,111
Ugyanaz volt a problémája, mint nekem?

903
00:58:28,112 --> 00:58:32,181
Nem. Jeon Ji Hye páciensnek ITP-je van,

904
00:58:32,182 --> 00:58:34,117
ami azt jelenti, hogy nincs elég vérlemezkéje.

905
00:58:34,117 --> 00:58:36,886
Ez egy olyan eset, ami a terhesség alatt alakult a legrosszabbul.

906
00:58:36,886 --> 00:58:38,788
Ne aggódjon miatta.

907
00:58:38,788 --> 00:58:40,723
Bízom magában, doktornő.

908
00:58:41,141 --> 00:58:47,530
Nem számít milyen döntést hoz, bízni fogok magában.

909
00:58:47,697 --> 00:58:49,432
Viggyázzon magára.

910
00:58:49,432 --> 00:58:53,002
Ha valami történik, menjen egy közkórházba.

911
00:58:56,873 --> 00:58:59,021
Ha Yoo Eun Kyung páciens babája ismét lázas lesz,

912
00:58:59,022 --> 00:59:01,811
cseréld az antibiotikumot 3. generációs cefalosporinra. (antibiotikum fajta).

913
00:59:02,746 --> 00:59:08,318
Ha a távollétem alatt rosszabbodna a helyzet, hívd Lee Yeon doktort.

914
00:59:08,318 --> 00:59:09,285
Rendben.

915
00:59:10,520 --> 00:59:12,522
Akkor jó munkát.

916
00:59:23,733 --> 00:59:25,568
Á... jó reggelt.

917
00:59:25,902 --> 00:59:27,503
Á, délután van?

918
00:59:27,937 --> 00:59:30,273
Te... továbbra is el fogsz futni?

919
00:59:30,273 --> 00:59:32,208
Ki? Én? Elfutni?

920
00:59:32,575 --> 00:59:34,978
Ennyire érzékenynek nézel?

921
00:59:35,378 --> 00:59:36,813
Kövess.

922
00:59:45,088 --> 00:59:48,191
Jae Suk. Valamit meg kell beszélnünk, igaz?

923
00:59:48,825 --> 00:59:51,027
A 24 óra nemrég letelt.

924
00:59:52,295 --> 00:59:54,464
Gondolkodtál rajta annyit, amennyit én?

925
01:00:02,672 --> 01:00:04,841
Ez a válaszom.

926
01:00:09,713 --> 01:00:13,316
Mi ez? A kezdeményezésemre vártál?

927
01:00:13,316 --> 01:00:15,785
Ej... korábban kellett volna megtennem?

928
01:00:16,252 --> 01:00:19,455
Lehangol, hogy ilyen természetesen válaszolsz.

929
01:00:19,455 --> 01:00:22,892
De ez nem azt jelenti, hogy meguntalak.

930
01:00:23,359 --> 01:00:24,761
Ideges voltál?

931
01:00:26,763 --> 01:00:29,299
Ideges voltál, mikor átöleltelek?

932
01:00:31,534 --> 01:00:33,970
Nem, nem voltam.

933
01:00:34,404 --> 01:00:35,838
Látod?

934
01:00:35,838 --> 01:00:40,209
Olyanok vagyunk, mint a testvérek és sosem lehet köztünk romantikus kapcsolat.

935
01:00:40,643 --> 01:00:43,846
Akkor... próbáljuk ki a csókot?

936
01:00:43,846 --> 01:00:44,580
Mi?!

937
01:00:44,580 --> 01:00:48,318
Csókolózzunk és meglátjuk, hogy érzünk-e valamit.

938
01:00:55,592 --> 01:00:58,928
Így van. Igazad van.

939
01:00:59,595 --> 01:01:01,431
Nem voltam ideges.

940
01:01:02,932 --> 01:01:05,168
Nem lettem izgatott, még akkor sem, mikor átöleltelek.

941
01:01:05,168 --> 01:01:07,437
Helyette inkább biztonságban érzem magam.

942
01:01:08,972 --> 01:01:11,507
Előtted nincs miért szégyenkeznem.

943
01:01:11,507 --> 01:01:13,710
És nincs semmi, amit el akarnék rejteni előled.

944
01:01:14,678 --> 01:01:17,380
Nem bánom, ha látod a szánalmas gyenge pontjaimat.

945
01:01:18,318 --> 01:01:22,285
Lehet egy 30 éves változatlan hűség és barátság kevesebb,

946
01:01:22,952 --> 01:01:27,357
mint egy kapcsolat, ami fellobban és kialszik 3 hónap alatt?

947
01:01:28,324 --> 01:01:32,295
Jöhet ilyen könnyen egy kapcsolat?

948
01:01:35,298 --> 01:01:37,400
Gondolkodj rajta.

949
01:01:37,867 --> 01:01:39,202
Várni fogok.

950
01:01:40,804 --> 01:01:43,239
Még sok idő van.

951
01:01:58,420 --> 01:02:03,559
~ Doktornő, elmegyek Amerikába aztán visszajövök. ~

952
01:02:04,027 --> 01:02:06,629
~ És azt a választ... ~

953
01:02:06,629 --> 01:02:08,431
~ ne hamarkodja el. ~

954
01:02:28,385 --> 01:02:30,820
Igen. Értettem.

955
01:02:30,820 --> 01:02:33,923
Ahn doktor, érkezett egy hívás egy áthelyezéssel kapcsolatban.

956
01:02:35,224 --> 01:02:37,427
Igen, itt Ahn Kyung Woo a szülész- nőgyógyászati osztályról.

957
01:02:37,426 --> 01:02:39,844
~ Üdvözlöm doktor úr. Van egy HIV-pozitív páciensem, ~

958
01:02:39,845 --> 01:02:43,066
~ akinél korábban jelentkeztek az összehúzódások, mint a műtét időpontja. ~

959
01:02:43,633 --> 01:02:44,500
Tessék?

960
01:02:44,500 --> 01:02:48,338
~ A mi páciensünk, de itt nincs szabad hely az újszülött intenzív osztályon. ~

961
01:02:48,338 --> 01:02:49,572
~ Lehetséges az áthelyezése? ~

962
01:02:49,572 --> 01:02:50,406
De ez...

963
01:02:50,406 --> 01:02:52,508
~ Már hívtam 10 másik helyet, ~

964
01:02:52,508 --> 01:02:54,877
~ de náluk sincs szabad hely. ~

965
01:02:54,877 --> 01:02:57,880
~ Ez a 12. hívásom. Kérem, tegyen egy szívességet. ~

966
01:02:58,514 --> 01:03:02,585
Utánanézek van-e szabad hely az újszülött intenzív osztályon. Hívjon vissza 5 perc múlva.

967
01:03:02,585 --> 01:03:03,819
Igen.

968
01:03:07,657 --> 01:03:11,894
Itt Ahn Kyung Woo a szülész- nőgyógyászatról. Nincs szabad helyük, igaz?

969
01:03:11,894 --> 01:03:13,663
Jelenleg nincs.

970
01:03:13,663 --> 01:03:15,398
Á... nincsen.

971
01:03:15,398 --> 01:03:16,633
~ Milyen babáról van szó? ~

972
01:03:16,633 --> 01:03:21,838
Egy HIV-pozitív páciens és a kórháza helyet keres az újszülött intenzív osztályon.

973
01:03:21,838 --> 01:03:22,805
Akkor lerakom.

974
01:03:22,805 --> 01:03:25,475
~ Várjon, van egy baba, aki ma reggel hagyja el a kórházat. ~

975
01:03:25,475 --> 01:03:27,310
Szerintem be tudjuk fogadni.

976
01:03:28,144 --> 01:03:29,145
Tessék?

977
01:03:29,145 --> 01:03:31,514
Áthelyezhetjük azt a babát a csecsemőszobába.

978
01:03:31,514 --> 01:03:32,815
Küldje a babát.

979
01:03:34,951 --> 01:03:37,520
Igen, értettem.

980
01:03:37,520 --> 01:03:39,155
Mi az?

981
01:03:39,555 --> 01:03:43,593
Bundang-ból telefonáltak. Küldeni akarnak egy HIV-pozitív pácienst.

982
01:03:43,593 --> 01:03:44,594
Ilyenkor?

983
01:03:44,594 --> 01:03:45,662
És az újszülött intenzív osztály?

984
01:03:46,095 --> 01:03:47,664
Van üres helyük.

985
01:03:47,664 --> 01:03:50,800
Ilyen kora reggel? Fel tudnak készülni a nővérek a műtétre?

986
01:03:50,800 --> 01:03:52,035
Lépj kapcsolatba velük.

987
01:03:52,035 --> 01:03:54,771
Ha ők igent mondanak, áthozhatják. Ha nemet, akkor nem.

988
01:03:54,771 --> 01:03:56,972
Igen, értettem.

989
01:03:56,972 --> 01:03:59,642
Kora reggel van, úgyhogy csak az ügyeletesek vannak itt.

990
01:03:59,642 --> 01:04:03,246
A teljes személyzettel is több, mint egy óra előkészíteni a műtőt.

991
01:04:03,246 --> 01:04:05,715
Hogy tudnánk előkészülni csak az ügyeletesekkel?

992
01:04:05,715 --> 01:04:07,583
Nehéz lesz.

993
01:04:07,583 --> 01:04:10,586
Nos tudja, nem tudtuk elrendezni a dolgokat a nővérekkel...

994
01:04:10,586 --> 01:04:11,788
Add ide.

995
01:04:12,522 --> 01:04:14,190
Á, jó reggelt. Köszönöm a munkájukat.

996
01:04:14,190 --> 01:04:16,693
Nos, szeretnék segíteni neki.

997
01:04:16,693 --> 01:04:20,430
De a szülész-nőgyógyászati osztály nem tudja egymaga elvégezni ezt a műtétet.

998
01:04:20,430 --> 01:04:23,499
Szükségünk van a sebészeti osztály segítségére is.

999
01:04:29,472 --> 01:04:31,741
Nem szülhet természetes úton?

1000
01:04:32,139 --> 01:04:34,297
Hogy megelőzzük, hogy a baba elkapja a fertőzést,

1001
01:04:34,298 --> 01:04:36,679
a HIV-pozitív édesanyákon császármetszést kell végrehajtani.

1002
01:04:37,313 --> 01:04:38,748
Mi folyik itt?

1003
01:04:38,748 --> 01:04:40,283
A Korea Kórház bundang-i ága volt.

1004
01:04:40,284 --> 01:04:42,664
Egy HIV-pozitív páciensnek korai méhösszehúzódásai vannak,

1005
01:04:42,665 --> 01:04:44,354
de nincs helyük az újszülött intenzív osztályon.

1006
01:04:44,354 --> 01:04:45,855
Hívd fel nekem a műtőt.

1007
01:04:45,855 --> 01:04:47,290
Rendben.

1008
01:04:49,259 --> 01:04:51,794
Igen, itt Ahn Kyung Woo a szülészetről. Tartsa, kérem.

1009
01:04:53,062 --> 01:04:54,564
Itt Seo Hye Young doktornő.

1010
01:04:54,565 --> 01:04:57,345
Kora reggel van és épp egy idegsebészeti műtét zajlik.

1011
01:04:57,346 --> 01:04:59,168
Nincs elég emberünk.

1012
01:04:59,168 --> 01:05:02,538
Ha nincs elég ember, csak állítsák fel az asztalt és a gépeket.

1013
01:05:02,939 --> 01:05:05,341
Még az is legalább egy órába telne.

1014
01:05:05,341 --> 01:05:06,542
Nincs elég ember?

1015
01:05:06,542 --> 01:05:08,878
Akkor lemegyek az ügyeletes rezidenssel.

1016
01:05:08,878 --> 01:05:11,014
~ Értettem. Előkészítjük. ~

1017
01:05:11,014 --> 01:05:12,582
~ De egy órába fog telni. ~

1018
01:05:12,582 --> 01:05:14,183
Rendben.

1019
01:05:14,183 --> 01:05:15,585
Hívd a Bundang Kórházat.

1020
01:05:15,585 --> 01:05:16,653
Igen.

1021
01:05:18,930 --> 01:05:22,925
Itt Ahn doktor a Korea Kórházból.

1022
01:05:22,925 --> 01:05:25,395
Be tudjuk fogadni, úgyhogy küldjék a pácienst.

1023
01:05:36,873 --> 01:05:38,308
~ Á, igen. Megérkeztek? ~

1024
01:05:38,308 --> 01:05:41,244
~ Ne a sürgősségire menjenek. Csak jöjjenek egyből a szülészetre. ~

1025
01:05:47,484 --> 01:05:48,952
Magának is be kéne öltöznie doktornő.

1026
01:05:48,952 --> 01:05:50,119
Igen.

1027
01:06:19,983 --> 01:06:21,416
Yoo Sun!

1028
01:06:23,118 --> 01:06:23,987
Oppa!

1029
01:06:24,420 --> 01:06:25,421
Sajnálom, hogy késtem.

1030
01:06:25,421 --> 01:06:27,256
Semmi gond. Menjünk.

1031
01:06:34,564 --> 01:06:36,065
Tegyék át.

1032
01:06:36,065 --> 01:06:37,467
Doktornő, hívása van.

1033
01:06:38,668 --> 01:06:40,069
Igen, tessék?

1034
01:06:41,671 --> 01:06:45,274
Tényleg felveszi hajnalban is a telefont, doktornő.

1035
01:06:46,676 --> 01:06:48,678
Elmentem a rokonaimhoz...

1036
01:06:48,678 --> 01:06:51,781
a magzatburok hirtelen megrepedt és az összehúzódások erősebbek lettek.

1037
01:06:51,781 --> 01:06:53,683
Vérzek.

1038
01:06:53,683 --> 01:06:57,854
Mivel kora reggel van, mehetek magához?
