1
00:00:10,666 --> 00:00:12,012
~ 13. rész ~

2
00:00:20,921 --> 00:00:22,522
Yoo Sun!

3
00:00:23,991 --> 00:00:25,038
Oppa!

4
00:00:25,038 --> 00:00:26,193
Sajnálom, hogy késtem.

5
00:00:26,193 --> 00:00:27,227
Semmi gond.

6
00:00:27,227 --> 00:00:27,861
Menjünk.

7
00:00:45,545 --> 00:00:48,982
~ Seo Hye Young doktornő ~

8
00:00:56,056 --> 00:00:58,158
~ Kyung Woo ~

9
00:01:01,962 --> 00:01:03,607
Kyung Woo?

10
00:01:03,607 --> 00:01:04,631
Ó, hyung.

11
00:01:04,631 --> 00:01:06,066
Jó utat.

12
00:01:06,066 --> 00:01:07,901
Tessék. Igen, köszönöm.

13
00:01:07,901 --> 00:01:08,702
Igen.

14
00:01:09,903 --> 00:01:10,871
Elfoglalt vagy?

15
00:01:10,871 --> 00:01:12,806
Nem semmi, ami most itt megy.

16
00:01:12,806 --> 00:01:15,742
Van egy HIV-pozitív páciensünk, akit meg kell műtenünk.

17
00:01:15,742 --> 00:01:18,478
HIV-pozitív? (immunhiány-előidéző vírus)

18
00:01:18,478 --> 00:01:20,108
Mi a helyzet az ellenanyaggal?

19
00:01:20,108 --> 00:01:22,382
Azt mondta kapta.

20
00:01:25,919 --> 00:01:28,750
Semmi fontos, de...

21
00:01:28,750 --> 00:01:30,657
Seo doktornő mit csinál?

22
00:01:31,124 --> 00:01:35,228
Ő is elfoglalt. Most épp a műtőben van.

23
00:01:35,228 --> 00:01:36,997
Jön a páciens.

24
00:01:36,997 --> 00:01:40,200
Most leteszem. Ne felejtsd el az ajándékot.

25
00:01:48,241 --> 00:01:49,743
Milyen gyakoriak a méhösszehúzódások?

26
00:01:49,743 --> 00:01:51,411
5 percenként vannak,

27
00:01:51,411 --> 00:01:53,941
és fél órája 3cm-re volt kitágulva.

28
00:01:53,941 --> 00:01:56,383
Elvégzem a belső vizsgálatot.

29
00:01:59,019 --> 00:02:00,854
Elnézést.

30
00:02:09,562 --> 00:02:11,131
Elkezdem.

31
00:02:18,071 --> 00:02:19,606
Elfolyott a magzatvize?

32
00:02:19,606 --> 00:02:20,507
Igen.

33
00:02:20,507 --> 00:02:23,543
Ha elfolyott a magzatvíz, nagyobb az esélye, hogy a baba megfertőződik?

34
00:02:23,543 --> 00:02:26,280
Azt mondják a kockázat emelkedik a szülés alatt,

35
00:02:26,280 --> 00:02:28,115
de minden rendben lesz.

36
00:02:28,115 --> 00:02:30,984
Ellenőrzöm a műtőt.

37
00:02:44,798 --> 00:02:46,633
Felhívtad édesanyámat?

38
00:02:46,633 --> 00:02:50,070
Igen. Mondtam, hogy itt vagy, mert elkezdődtek az összehúzódások.

39
00:02:50,070 --> 00:02:51,271
Azt mondta, hogy jönni fog?

40
00:02:51,271 --> 00:02:52,472
Biztos jönni fog.

41
00:02:52,472 --> 00:02:55,709
Ha nem mondta, hogy jön, akkor nem fog.

42
00:02:55,709 --> 00:02:58,311
Jönni fog.

43
00:03:22,569 --> 00:03:23,236
Én vagyok.

44
00:03:23,236 --> 00:03:24,438
~ Igen, doktor úr. ~

45
00:03:24,438 --> 00:03:28,041
Ilyen esetekben a babának is kapnia kéne ellenanyagot 12 órán belül.

46
00:03:28,041 --> 00:03:31,507
Azt mondta rendszeresen szedett vírusellenes szereket a terhesség alatt.

47
00:03:31,507 --> 00:03:34,514
De a biztonság kedvéért előkészítettem egy karantént.

48
00:03:34,514 --> 00:03:37,084
Azt hiszem a Zidovudin létezik szirupos formában is. (HIV elleni gyógyszer)

49
00:03:37,084 --> 00:03:39,186
~ A mi kórházunk nem rendelkezik ezzel a gyógyszerrel. ~

50
00:03:39,186 --> 00:03:42,255
Akkor lépj kapcsolatba a Gyógyszerközponttal és kérj tőlük.

51
00:03:42,255 --> 00:03:44,457
Rendben.

52
00:03:44,457 --> 00:03:47,761
Valamint ha nem vagy biztos valamiben a távollétem alatt,

53
00:03:47,761 --> 00:03:51,565
vagy valami rosszul alakul, hívj bármikor.

54
00:03:51,565 --> 00:03:53,733
Ne csinálj nagyobb bajt egyedül.

55
00:03:57,971 --> 00:03:58,872
Igen...

56
00:03:58,872 --> 00:04:01,041
Készüljenek és jöjjenek le.

57
00:04:10,551 --> 00:04:11,852
Kérem óvatosan.

58
00:04:11,852 --> 00:04:14,287
Doktornő, hívása van.

59
00:04:14,688 --> 00:04:17,490
Igen, tessék? Seo doktornő vagyok.

60
00:04:17,924 --> 00:04:21,261
Tényleg felveszi hajnalban is a telefont, doktornő.

61
00:04:21,261 --> 00:04:22,496
Soo Young!

62
00:04:22,496 --> 00:04:24,231
Mi a baj?

63
00:04:24,231 --> 00:04:26,600
Elmentem a rokonaimhoz...

64
00:04:26,600 --> 00:04:29,369
a magzatburok hirtelen megrepedt és az összehúzódások erősebbek lettek.

65
00:04:29,369 --> 00:04:30,938
Vérzek.

66
00:04:30,938 --> 00:04:32,739
Összehúzódások?

67
00:04:32,739 --> 00:04:35,609
Úton vagyok a legközelebbi kórházba.

68
00:04:35,609 --> 00:04:38,578
Az lesz a legjobb, ha a legközelebbibe megyek, ugye doktornő?

69
00:04:38,578 --> 00:04:40,681
~ Nem, mivel kora reggel van, ~

70
00:04:40,681 --> 00:04:42,883
mehetek magához?

71
00:04:42,883 --> 00:04:43,984
Ne...

72
00:04:43,984 --> 00:04:46,119
csak menjen a Korea Kórház bundang-i kórházába.

73
00:04:46,119 --> 00:04:48,922
Túl veszélyes egészen idáig jönni.

74
00:05:05,705 --> 00:05:09,575
~ Ma munka miatt Amerikába megyek egy időre... ~

75
00:05:12,012 --> 00:05:13,880
~ Hyung ~

76
00:05:19,720 --> 00:05:20,487
Igen, hyung?

77
00:05:20,487 --> 00:05:22,255
Ma mész?

78
00:05:22,255 --> 00:05:23,323
~ Mikor jössz vissza? ~

79
00:05:23,323 --> 00:05:24,958
Pénteken.

80
00:05:24,958 --> 00:05:27,728
Ha ez egy jó lehetőség, csak maradj ott.

81
00:05:27,728 --> 00:05:30,630
Ha folyton miattam aggódsz, akkor mérges leszek.

82
00:05:31,498 --> 00:05:33,033
Csak rajtam múlik?

83
00:05:33,033 --> 00:05:35,502
Akkor lesz valami, ha kiválasztanak.

84
00:05:35,636 --> 00:05:37,838
Találkozunk, mikor visszajöttem.

85
00:05:42,376 --> 00:05:45,211
Micsoda időzítés.

86
00:05:50,217 --> 00:05:51,484
Oppa!

87
00:05:53,020 --> 00:05:55,155
Most be kéne mennünk.

88
00:05:55,756 --> 00:05:59,159
Igen, kéne.

89
00:06:19,446 --> 00:06:25,419
~ 13. rész - Orvosi ígéret ~

90
00:06:34,461 --> 00:06:37,064
Kapcsoljon Oh Soo Hyun-hoz a Bundang Kórház szülész-nőgyógyászati osztályára.

91
00:06:37,064 --> 00:06:38,832
Igen.

92
00:06:41,301 --> 00:06:43,437
Igen, itt Seo Hye Young a Korea Kórházból.

93
00:06:43,437 --> 00:06:45,872
Hogy van Min Soo Young páciens?

94
00:06:45,872 --> 00:06:48,442
Az összehúzódásai jól haladnak,

95
00:06:48,442 --> 00:06:50,577
de csak 2 cm-re van kitágulva.

96
00:06:50,577 --> 00:06:54,314
A vérzés nem túl súlyos, de láza van.

97
00:06:54,615 --> 00:06:55,949
És a baba?

98
00:06:55,949 --> 00:06:57,985
A magzat pulzusszáma folyamatosan csökken,

99
00:06:57,985 --> 00:06:59,987
ezért nem hiszem, hogy kibírja az összehúzódásokat.

100
00:06:59,987 --> 00:07:02,756
Azt hiszem császármetszést kell végeznünk.

101
00:07:03,490 --> 00:07:06,259
Császármetszést?

102
00:07:07,694 --> 00:07:10,931
Tudja, hogy a páciensnek aplasztikus anémiája van, ugye?

103
00:07:10,931 --> 00:07:12,866
Bízom magában.

104
00:07:12,866 --> 00:07:16,102
Mikor itt végzek, azonnal odamegyek.

105
00:07:16,102 --> 00:07:19,072
Ő egy különleges páciens.

106
00:07:27,447 --> 00:07:30,383
Felveszek még egy kesztyűt.

107
00:07:31,418 --> 00:07:34,655
Csak egy kicsit ideges vagyok...

108
00:07:34,655 --> 00:07:35,889
Ha kettőt veszel fel, nem vágod meg magad?

109
00:07:35,889 --> 00:07:38,692
Emiatt veszít a kezed az érzékenységéből és nagyobb az esélye, hogy megvágod magad.

110
00:07:38,692 --> 00:07:40,927
Ne félj túlságosan.

111
00:07:42,062 --> 00:07:44,164
Akkor is felveszek még egyet.

112
00:07:44,164 --> 00:07:45,932
Kérem adjon még egy kesztyűt.

113
00:07:47,868 --> 00:07:49,536
Ne aggódjon.

114
00:07:49,536 --> 00:07:52,673
Tudtam, hogy veszélyes betegségem van,

115
00:07:52,673 --> 00:07:56,043
de ezt csak most érzem igazán, hogy a műtőben vagyok.

116
00:07:56,043 --> 00:07:58,879
Ebben a szobában minden orvosi műszert sterilizálnak a pácienseinknek,

117
00:07:58,879 --> 00:08:02,115
ezért nagyon óvatosak voltunk, szóval ne aggódjon.

118
00:08:02,115 --> 00:08:04,951
Vajon a babám rendben van?

119
00:08:04,951 --> 00:08:08,488
Talán nem kellett volna hagynom, hogy a babám keresztülmenjen ezen...

120
00:08:08,488 --> 00:08:12,025
Becsületesen szedte az ellenanyagot a terhessége alatt.

121
00:08:12,025 --> 00:08:15,295
Így kevesebb, mint 14% az esélye, hogy a baba megfertőződik.

122
00:08:15,295 --> 00:08:17,197
Ezért kérem ne aggódjon.

123
00:08:17,197 --> 00:08:19,065
Rendben.

124
00:08:25,472 --> 00:08:28,008
Ez fáj?

125
00:08:29,276 --> 00:08:30,844
Nem.

126
00:08:30,844 --> 00:08:32,912
Az érzéstelenítés rendben van.

127
00:08:32,912 --> 00:08:35,248
Kivesszük a babát, amilyen gyorsan csak tudjuk.

128
00:08:35,248 --> 00:08:37,484
Igen.

129
00:08:37,918 --> 00:08:39,318
Hívtad az újszülött intenzív osztályt?

130
00:08:39,318 --> 00:08:41,587
Igen, beszéltem velük.

131
00:09:01,141 --> 00:09:02,909
Vegyük ki a segédeszközöket.

132
00:09:08,582 --> 00:09:10,383
Kelly-t.

133
00:09:10,751 --> 00:09:13,086
Töröld le az anya vérét a köldökzsinórról és utána vágd el.

134
00:09:13,086 --> 00:09:14,754
Igen... igen.

135
00:09:16,323 --> 00:09:18,058
Kezdem.

136
00:09:18,492 --> 00:09:19,693
Kész.

137
00:09:19,693 --> 00:09:23,930
9:58-kor Kim Jung Soo-nak kisfia született.

138
00:09:26,734 --> 00:09:29,303
Mivel fennáll a fertőzés veszélye, a szoptatás nem megengedett.

139
00:09:29,303 --> 00:09:30,771
Ne engedd, hogy a baba szopjon.

140
00:09:30,771 --> 00:09:32,205
Rendben.

141
00:09:35,542 --> 00:09:38,044
Össze tudnád varrni?

142
00:09:38,545 --> 00:09:39,580
É...én?

143
00:09:39,580 --> 00:09:42,149
Akkor nekem kéne?

144
00:09:42,149 --> 00:09:43,684
Nem. Megcsinálom.

145
00:09:43,684 --> 00:09:45,252
Nem, majd én megcsinálom.

146
00:09:45,252 --> 00:09:46,220
Tényleg?

147
00:09:46,220 --> 00:09:48,588
Nem, megcsinálom.

148
00:09:48,589 --> 00:09:50,197
Ne aggódj.

149
00:09:50,198 --> 00:09:53,160
Tudod, hogy a tűszúrás általi fertőzés esélye szinte 0.

150
00:09:53,160 --> 00:09:54,564
Igen.

151
00:09:54,564 --> 00:09:56,797
De attól még óvatosnak kell lenned, igaz?

152
00:09:56,797 --> 00:09:59,566
Igen, értettem.

153
00:10:13,780 --> 00:10:16,116
~ Min Soo Young - Műtét alatt ~

154
00:10:28,729 --> 00:10:30,063
Kelly-t.

155
00:10:45,212 --> 00:10:47,114
Jól sikerült a műtét?

156
00:10:47,114 --> 00:10:48,615
Jól van a baba?

157
00:10:48,615 --> 00:10:49,716
Igen...

158
00:10:49,716 --> 00:10:52,319
Igen. A műtét jól ment,

159
00:10:52,319 --> 00:10:55,088
de nem tudjuk, hogy a baba megfertőződött-e.

160
00:10:55,088 --> 00:10:58,959
Mivel ellenanyagokat szedett a terhessége alatt,

161
00:10:58,959 --> 00:11:03,196
így azt mondhatom, hogy 70% az esélye, hogy nem fertőződött meg.

162
00:11:03,196 --> 00:11:04,798
A baba...?

163
00:11:04,798 --> 00:11:07,501
Átvittük az újszülött intenzív osztályra.

164
00:11:07,501 --> 00:11:08,902
Újszülött intenzív osztály?

165
00:11:12,806 --> 00:11:16,476
~ Teszteljétek HIV vírusra és adjatok neki Zidovudin-t. ~

166
00:11:19,212 --> 00:11:21,334
~ Nagy esélye van a PCP fertőzésre, (tüdőgyulladás fajta) ~

167
00:11:21,335 --> 00:11:23,816
~ szóval adjatok neki védőoltást arra is. ~

168
00:11:41,801 --> 00:11:42,635
Ó!

169
00:11:43,937 --> 00:11:46,706
Lee Sang Shik doktor nem jött ma dolgozni?

170
00:11:46,706 --> 00:11:48,074
Amerikába ment.

171
00:11:48,074 --> 00:11:49,475
Pénteken jön vissza.

172
00:12:01,421 --> 00:12:03,880
Seo Hye Young vagyok a Korea Kórházból.

173
00:12:03,881 --> 00:12:07,026
Hogy sikerült Min Soo Young páciens műtétje?

174
00:12:11,531 --> 00:12:12,998
Tessék?

175
00:12:13,867 --> 00:12:16,836
Nem ébredt fel az altatásból?

176
00:12:19,939 --> 00:12:23,776
Igen, értettem.

177
00:12:29,816 --> 00:12:31,651
Mi a baj?

178
00:12:33,386 --> 00:12:36,617
El kell mennem a Bundang Kórházba.

179
00:12:36,618 --> 00:12:39,292
Kérlek figyelj a HIV-pozitív anyukára.

180
00:12:39,292 --> 00:12:40,827
Ki van ott?

181
00:12:40,827 --> 00:12:44,330
Min Soo Young páciens. Császármetszése volt és nem ébred fel.

182
00:12:44,330 --> 00:12:45,999
Mennem kell.

183
00:13:02,815 --> 00:13:04,183
Hye Young.

184
00:13:05,285 --> 00:13:07,553
Vezess óvatosan.

185
00:13:07,987 --> 00:13:09,522
Minden rendben lesz.

186
00:13:11,157 --> 00:13:13,860
Gondoskodok itt mindenről.

187
00:13:13,860 --> 00:13:15,595
Szóval ne aggódj.

188
00:13:18,031 --> 00:13:19,565
Köszönöm.

189
00:13:26,439 --> 00:13:28,141
Min Soo Young páciens?

190
00:13:28,141 --> 00:13:30,443
Ő nem állt közel Seo Hye Young doktornőhöz?

191
00:13:30,443 --> 00:13:33,179
Miért ment a Bundang Kórházba? Idáig követte Seo doktornőt a központtól.

192
00:13:33,179 --> 00:13:36,449
A rokonait látogatta és hirtelen elkezdődtek az összehúzódások, ezért odaküldték.

193
00:13:36,449 --> 00:13:38,718
A HIV-pozitív páciens miatt.

194
00:13:38,718 --> 00:13:42,555
Bárki azt gondolná, hogy a kishúgáról gondoskodik.

195
00:13:42,555 --> 00:13:46,225
Remélem az én orvosom is ilyen lesz hozzám.

196
00:13:46,226 --> 00:13:48,026
Nem kéne előbb férjhez menned?

197
00:13:48,027 --> 00:13:48,861
De.

198
00:13:49,195 --> 00:13:52,131
Lee Sang Shik doktor miért ment Amerikába?

199
00:13:52,131 --> 00:13:53,733
Lee Sang Shik doktor Amerikába ment?

200
00:13:53,733 --> 00:13:55,001
Nyaralni.

201
00:13:55,001 --> 00:13:57,003
Csak pár napra ment.

202
00:13:57,003 --> 00:14:00,273
Valószínűleg a legtöbb időt a repülőn tölti.

203
00:14:00,273 --> 00:14:03,476
Biztos nem "csak barátok" azzal a magas szexivel.

204
00:14:08,848 --> 00:14:13,286
~ Nem ébredt fel az altatásból, ezért végeztünk egy CT-t és vérzést találtunk az agyában. ~

205
00:14:13,286 --> 00:14:17,657
Ráadásul láza van és a vérnyomása csökken.

206
00:14:17,657 --> 00:14:21,461
Alacsony a fehérvérsejt száma. Ha szeptikus embólia alakul ki nála, halálra van ítélve.

207
00:14:21,461 --> 00:14:23,062
Mit mondott az idegsebész?

208
00:14:24,197 --> 00:14:25,698
Nem végezhetünk műtétet.

209
00:14:25,699 --> 00:14:27,767
~ Az agyvérzés előrehaladott állapotban van, ~

210
00:14:27,768 --> 00:14:31,804
és a vérnyomása folyamatosan csökken az embólia miatt. Nem operálhatunk.

211
00:14:31,804 --> 00:14:33,673
Szívmegállás! Végezzünk újraélesztést!

212
00:14:38,144 --> 00:14:42,815
~ Ha maga nem lett volna doktornő, most nem lenne ez a baba. ~

213
00:14:44,918 --> 00:14:48,821
~ Úgy gondoltam jobb lenne, ha maga segítene világra hozni a babámat. ~

214
00:14:55,428 --> 00:14:57,396
~ Bízom magában, doktornő. ~

215
00:14:58,732 --> 00:15:04,671
~ Még a mobilszámát is megadta vészhelyzet esetére. ~

216
00:15:05,572 --> 00:15:08,875
~ Nem számít milyen döntést hoz, ~

217
00:15:08,875 --> 00:15:11,811
~ bízni fogok magában. ~

218
00:15:51,284 --> 00:15:53,453
Elég.

219
00:16:00,560 --> 00:16:03,563
A pontos idő 11:43.

220
00:16:05,165 --> 00:16:08,801
Min Soo Young páciens elhunyt.

221
00:16:10,570 --> 00:16:14,641
Ne, Soo Young! Ne! Soo Young!

222
00:16:15,708 --> 00:16:23,316
Ne, Soo Young!.. Ne... Soo Young!

223
00:16:29,755 --> 00:16:37,730
Kicsikém! Mit tegyek?! Soo Young, Soo Young!

224
00:16:38,464 --> 00:16:41,134
Soo Young!

225
00:17:10,730 --> 00:17:12,365
Hogy van a páciens?

226
00:17:29,883 --> 00:17:34,253
~ Biztos maga az az orvos, akiről Soo Young beszélni szokott. ~

227
00:17:34,253 --> 00:17:38,258
~ Mindig jókedvű volt, miután visszajött a kórházból. ~

228
00:17:38,658 --> 00:17:42,295
Azt mondta, hogy hívhatja magát hajnalban és éjszaka is.

229
00:17:43,878 --> 00:17:45,732
Ezzel hencegett.

230
00:17:45,732 --> 00:17:48,201
Tényleg iderohant.

231
00:17:48,201 --> 00:17:50,203
Eljött.

232
00:17:50,203 --> 00:17:55,742
Beteg volt és mégis jókedvűen jött haza a kórházból.

233
00:17:55,742 --> 00:17:58,177
Azt mondta, hogy nincs még egy ilyen orvos.

234
00:18:00,046 --> 00:18:04,183
Köszönöm, hogy eljött.

235
00:18:04,183 --> 00:18:06,586
~ Csak a szám járt... ~

236
00:18:06,586 --> 00:18:10,823
~ Nagyon sajnálom. ~

237
00:18:39,085 --> 00:18:42,922
Azt hittem remek szülészorvos vagyok.

238
00:18:44,609 --> 00:18:46,858
Jól végzem a műtéteket,

239
00:18:46,859 --> 00:18:48,559
gyors döntéseket hozok,

240
00:18:48,560 --> 00:18:52,966
jó rutinom van és jól tudok ultrahang vizsgálatot végezni.

241
00:18:52,966 --> 00:18:56,336
Persze. Jó vagy, elismerem.

242
00:18:56,336 --> 00:19:00,840
De egyik sem számít.

243
00:19:01,574 --> 00:19:03,543
Ez mind jelentéktelen volt.

244
00:19:07,347 --> 00:19:09,749
Nem tudtam, hogy ez ilyen lesz.

245
00:19:14,254 --> 00:19:18,357
Mielőtt idejöttem, a páciensem volt.

246
00:19:18,357 --> 00:19:23,696
Mikor átjöttem, rábíztam őt  Lee Suk Joo doktorra a központban.

247
00:19:24,798 --> 00:19:27,433
Több tapasztalata van, mint nekem.

248
00:19:27,934 --> 00:19:34,674
Egyrészt talán meg akartam szökni, mert féltem, hogy ez történne.

249
00:19:34,674 --> 00:19:39,212
Mégis, jól csináltuk eddig.

250
00:19:41,181 --> 00:19:45,650
De... valójában egy nulla voltam.

251
00:19:45,650 --> 00:19:50,590
Ráadásul mikor a páciensem és a babája is meghaltak...

252
00:19:51,124 --> 00:19:53,326
nem tudtam tenni semmit.

253
00:19:56,596 --> 00:19:59,832
Miért ígértem olyasmit, amit nem tudtam betartani?

254
00:20:02,468 --> 00:20:05,004
Megtettél mindent, amit tudtál.

255
00:20:05,004 --> 00:20:08,041
Megtettél a pácensért mindent, amit tudtál.

256
00:20:11,144 --> 00:20:16,449
A szülei megköszönték nekem.

257
00:20:16,449 --> 00:20:21,554
Mert azt ígértem, hogy bármikor és bárhol rohanok hozzá.

258
00:20:21,554 --> 00:20:24,524
Ezzel dicsekedett és boldog volt.

259
00:20:25,325 --> 00:20:28,194
Miért ígértem ilyesmit?

260
00:20:28,795 --> 00:20:32,098
Sose tudni, mikor jön közbe egy vészhelyzet.

261
00:20:32,098 --> 00:20:35,101
Ilyen helyzetben nem tudhatod azt sem, hogy mi lesz egy perc múlva.

262
00:20:35,101 --> 00:20:40,206
Miért gondoltam, hogy olyan nagyszerű vagyok, hogy olyat ígérek, amit nem tudok betartani?

263
00:20:43,309 --> 00:20:45,778
Ha sírni akarsz, sírj.

264
00:20:47,147 --> 00:20:49,382
Nem jönnek a könnyek.

265
00:20:51,184 --> 00:20:54,587
Sírni akarok, de nem tudok.

266
00:20:56,723 --> 00:21:00,226
Próbáld meg. Ha sírsz, jobban fogod érezni magad.

267
00:21:03,796 --> 00:21:06,065
Viszlát később.

268
00:21:19,878 --> 00:21:22,115
Hirtelen kávét szeretnék.

269
00:21:22,115 --> 00:21:25,151
Gépi kávét kéne innom vagy lattét?

270
00:21:25,151 --> 00:21:26,286
Latte.

271
00:21:26,286 --> 00:21:28,388
Hé, te is szereted a gépi kávét, nem?

272
00:21:29,455 --> 00:21:31,758
Hirtelen lattét szeretnék.
(Latte - a lépcsőknél)

273
00:21:31,758 --> 00:21:34,327
Csak 5 percre lépek le. Addig csak felügyeljetek itt.

274
00:21:34,327 --> 00:21:36,095
Hova mész már megint?

275
00:21:36,095 --> 00:21:37,130
Jó napot.

276
00:21:37,530 --> 00:21:38,965
Ó, igen.

277
00:21:38,965 --> 00:21:41,935
Maguknak hála biztonságban távozhatunk.

278
00:21:42,402 --> 00:21:44,871
Á, nem kellett volna ezzel idáig eljönnie.

279
00:21:44,871 --> 00:21:49,709
Nem tudtam mit szeretnek. Ez latte, ez americano és ez zöld teás.

280
00:21:49,709 --> 00:21:51,177
Válasszon egyet és igya meg.

281
00:21:51,177 --> 00:21:52,979
Köszönjük.

282
00:21:52,980 --> 00:21:55,448
Valójában a másodéves rezidensünk

283
00:21:55,449 --> 00:21:59,385
annyira kimerült, hogy hirtelen kávét akart.

284
00:21:59,385 --> 00:22:01,821
Nem tudom, hogy köszönjük meg. Ahn doktor,

285
00:22:01,821 --> 00:22:03,256
válaszd ki, amelyiket szeretnéd.

286
00:22:03,256 --> 00:22:05,191
Igen, kiválasztom és megiszom.

287
00:22:05,191 --> 00:22:06,426
Köszönjük. Siessen és menjen.

288
00:22:06,426 --> 00:22:08,695
Igen, köszönjük.

289
00:22:08,695 --> 00:22:11,331
Kóstold meg mindegyiket, mint egy büfében.

290
00:22:12,065 --> 00:22:13,666
Miért vágattad le a hajad?

291
00:22:13,666 --> 00:22:15,225
Hogy fiatalabbnak nézzek ki, miért?

292
00:22:16,714 --> 00:22:19,639
Szenteljetek ma extra figyelmet Seo Hye Young doktornő páciensei iránt.

293
00:22:19,639 --> 00:22:21,674
Ne bosszantsátok apróságokkal.

294
00:22:21,674 --> 00:22:23,309
Miért?

295
00:22:23,309 --> 00:22:24,510
Esetleg...

296
00:22:24,510 --> 00:22:26,012
az amire gondolok?

297
00:22:26,012 --> 00:22:27,113
Az?!

298
00:22:27,113 --> 00:22:29,148
Mi az?

299
00:22:29,148 --> 00:22:31,350
Az édesanya vagy a baba?

300
00:22:31,350 --> 00:22:32,652
Az édesanya.

301
00:22:32,652 --> 00:22:34,453
Jaj Istenem...

302
00:22:34,453 --> 00:22:36,522
Mit fog tenni?

303
00:22:36,522 --> 00:22:40,560
Biztos zaklatott. Az a páciens követte őt idáig a központtól.

304
00:22:40,560 --> 00:22:41,827
Olyan különleges volt a számára...

305
00:22:41,827 --> 00:22:42,862
Ó... az az édesanya?

306
00:22:42,862 --> 00:22:43,763
Ő Bundang-ba ment.

307
00:22:43,763 --> 00:22:48,734
Akkor ez nem jó? Rosszabb lenne, ha Seo doktornő karjai közt hunyt volna el.

308
00:22:48,734 --> 00:22:50,503
Hé, te...

309
00:22:50,503 --> 00:22:53,606
Azt mondta a páciensnek ne habozzon hívni őt akár az éjszaka közepén is.

310
00:22:53,606 --> 00:22:56,676
De a páciens egy másik kórházba ment és elhunyt... Seo doktornő biztos nagyon szomorú.

311
00:22:56,676 --> 00:22:58,678
Seo doktornő fogadta a hívását,

312
00:22:58,678 --> 00:23:02,281
de azt javasolta, hogy menjen oda, mert elfoglalt volt a HIV-pozitív páciens műtétje miatt.

313
00:23:02,281 --> 00:23:05,518
Ó... biztos teljesen odavan.

314
00:23:05,518 --> 00:23:08,020
Szóval ne idegesítsétek fel a lustaságotokkal.

315
00:23:08,020 --> 00:23:11,691
Legyetek szorgalmasak az előkészületekkel. Készítsetek elő mindent a bejárásán.

316
00:23:11,691 --> 00:23:13,626
Ma kell kitakarítani a koraszülött osztályt?

317
00:23:13,626 --> 00:23:14,827
Igen.

318
00:23:14,827 --> 00:23:16,821
Majd én megcsinálom.

319
00:23:16,830 --> 00:23:17,896
Egek...

320
00:23:17,897 --> 00:23:18,597
Mi az?

321
00:23:18,597 --> 00:23:21,467
Úgy viselkedik, mint egy hűséges férj.

322
00:23:21,467 --> 00:23:24,637
De Seo doktornő tisztában van az önzetlen önfeláldozásával?

323
00:23:24,637 --> 00:23:28,874
Szóval most Wang főorvos előzetes bejárásokat tesz a másodéves rezidens helyett?

324
00:23:28,874 --> 00:23:32,311
Azért, mert nagyon rossz állapotban van.

325
00:23:32,311 --> 00:23:33,779
Nos, igaza van.

326
00:23:33,779 --> 00:23:36,482
Csak pár napja, hogy elvesztett egy babát, akiért nem tudott tenni semmit,

327
00:23:36,482 --> 00:23:38,618
ma pedig elvesztett egy nagyon kedves pácienst.

328
00:23:38,618 --> 00:23:41,220
Szegény Seo doktornő.

329
00:23:41,487 --> 00:23:43,556
Tegyük őt ma boldoggá. Oké?

330
00:23:43,556 --> 00:23:44,323
Igen!

331
00:23:44,323 --> 00:23:45,191
Megérkezett?

332
00:23:45,191 --> 00:23:46,292
Ó, doktornő! Kér egy lattét?

333
00:23:46,292 --> 00:23:48,094
Nem, igyon egy zöld teás lattét.

334
00:23:48,094 --> 00:23:49,161
Van itt Americano is.

335
00:23:49,161 --> 00:23:50,129
Igyon egy lattét.

336
00:23:50,129 --> 00:23:51,230
A bőrnek jót tesz a zöld tea, a zöld tea.

337
00:23:51,230 --> 00:23:52,331
- Zöld tea!
- Nem, csak a szokásos.

338
00:23:52,331 --> 00:23:53,866
Csak kezdjük el a körbejárásokat.

339
00:23:53,866 --> 00:23:55,668
- Igen.
- Igen.

340
00:24:02,608 --> 00:24:05,211
Cha Young Ah páciens, 32 hetes és 3 napos.

341
00:24:05,211 --> 00:24:08,914
Ma reggel összehúzódásai voltak, ezért növeltük a Ritodrine-t 8-ra.

342
00:24:08,914 --> 00:24:10,149
Jelenleg nincsenek összehúzódásai,

343
00:24:10,149 --> 00:24:12,584
és úgy tűnik a magzat rendben van.

344
00:24:15,054 --> 00:24:16,522
Doktornő!

345
00:24:18,024 --> 00:24:21,927
Ó, szép munka.

346
00:24:28,601 --> 00:24:30,669
Hogy érzi magát?

347
00:24:33,372 --> 00:24:35,207
Igen, jól vagyok.

348
00:24:35,207 --> 00:24:38,945
Még egy kicsit megfigyelés alatt tartjuk, aztán hazamehet.

349
00:24:38,945 --> 00:24:40,313
Mi van a babámmal?

350
00:24:40,313 --> 00:24:44,417
Jelenleg az ellenanyagai még a szervezetében vannak.

351
00:24:44,417 --> 00:24:49,255
Bár emiatt a babája HIV vizsgálatának eredménye pozitív lesz,

352
00:24:49,255 --> 00:24:52,625
de még semmiben sem lehetünk biztosak.

353
00:24:52,625 --> 00:24:55,161
Esetleg érez kellemetlenséget valahol?

354
00:24:57,463 --> 00:25:00,666
Van egy kis esély rá, hogy az anyatejen keresztül fertőződik meg,

355
00:25:00,666 --> 00:25:02,602
ezért nem szabad szoptatnia.

356
00:25:02,602 --> 00:25:06,072
Igen, doktornő. Tudom.

357
00:25:06,072 --> 00:25:08,507
Megnézem a babát. Szeretne velem jönni?

358
00:25:08,507 --> 00:25:09,942
Igen.

359
00:25:09,942 --> 00:25:10,743
Kérem pihenjen.

360
00:25:10,743 --> 00:25:11,477
Igen.

361
00:25:11,477 --> 00:25:12,711
Visszajövök.

362
00:25:18,317 --> 00:25:20,052
Nem érzi kényelmetlenül magát, ugye?

363
00:25:20,052 --> 00:25:21,086
Igen.

364
00:25:21,086 --> 00:25:23,055
Csak pihenjen.

365
00:25:40,239 --> 00:25:44,276
Azt tervezzük, hogy gyógyszert adunk neki a fertőzés meggátolására.

366
00:25:44,276 --> 00:25:47,346
És elküldtünk egy vérmintát a Betegségellenőrzési és -megelőzési központba.

367
00:25:47,346 --> 00:25:49,281
Rendben.

368
00:25:55,154 --> 00:25:57,956
Hol van a főorvos?

369
00:26:35,093 --> 00:26:37,230
Mivel a szülei HIV-pozitívak,

370
00:26:37,230 --> 00:26:43,636
a születésétől kezdve el kell különíteni a többi babától?

371
00:26:43,636 --> 00:26:48,340
Azt sem tudjuk, hogy fertőzött-e vagy sem.

372
00:26:48,774 --> 00:26:52,478
Bár van esély rá, hogy ha fertőzött, akkor megfertőzheti a többi babát,

373
00:26:52,478 --> 00:26:55,815
de ha már megfertőződött,

374
00:26:55,815 --> 00:26:57,617
és gyenge az immunrendszere,

375
00:26:57,617 --> 00:27:00,386
akkor azok a vírusok, amik más babákban vannak,

376
00:27:00,386 --> 00:27:03,089
őt is megölhetik.

377
00:27:03,089 --> 00:27:06,258
Ezért helyeztük karanténba.

378
00:27:15,268 --> 00:27:16,869
Én tényleg nem értem.

379
00:27:16,869 --> 00:27:19,538
Ha ennyire aggódtak, miért vállaltak még egy gyereket?

380
00:27:19,538 --> 00:27:21,474
Az idősebb fiúk is pozitív.

381
00:27:21,474 --> 00:27:22,909
De az még veszélyesebb.

382
00:27:22,909 --> 00:27:24,710
Az egész család fertőzött,

383
00:27:24,710 --> 00:27:26,846
akkor miért próbálkoznak meg egy második gyerekkel?

384
00:27:26,846 --> 00:27:28,781
Egyszerűen tényleg nem értem.

385
00:27:28,781 --> 00:27:32,318
Miért lenne szükségük a megértésedre a saját gyermekük ügyében?

386
00:27:32,785 --> 00:27:34,153
De ez igaz.

387
00:27:34,153 --> 00:27:35,755
Nem mintha nem lenne gyermekük.

388
00:27:35,755 --> 00:27:38,491
Ha mindkét szülő fertőzött, akkor van esély rá, hogy a baba is.

389
00:27:38,491 --> 00:27:42,628
És még ha nem is, nagyobb az esélye, hogy megfertőzödik az élete során, mint másoknak.

390
00:27:42,628 --> 00:27:44,864
Miért próbálkoznak egy második gyermekkel...

391
00:27:44,864 --> 00:27:46,265
Nem értem ezt.

392
00:27:46,265 --> 00:27:48,634
Szóval ha te nem tudod megérteni a saját felfogásodban,

393
00:27:48,634 --> 00:27:50,736
akkor ezeknek az embereknek nem lehet gyermekük, akit nevelhetnek,

394
00:27:50,736 --> 00:27:54,106
és nem lehetnek szomorúak, mikor az engedetlen?

395
00:27:54,106 --> 00:27:56,208
Nem az, hogy nem lehet.

396
00:27:56,208 --> 00:27:58,978
Csak sajnálom a gyereket.

397
00:27:59,912 --> 00:28:03,649
Sose értettem, hogy a leprás pácienseket miért sterilizálták szándékosan.

398
00:28:03,649 --> 00:28:05,885
Emiatt a gondolkodásmód miatt?

399
00:28:05,885 --> 00:28:07,987
Nos, az... ez nem olyan...

400
00:28:07,987 --> 00:28:10,323
Tudod, hogy a HIV vírus miért olyan ijesztő?

401
00:28:10,323 --> 00:28:12,491
Mert lerombolja az immunrendszert.

402
00:28:12,491 --> 00:28:15,995
Nem az immunrendszeredet rombolja le, hanem az emberi kapcsolatokat.

403
00:28:15,995 --> 00:28:18,764
És az ember legalapvetőbb gyengeségét támadja,

404
00:28:18,764 --> 00:28:21,434
rútságot, bizalmatlanságot és félelmet okozva.

405
00:28:21,434 --> 00:28:23,736
Ez sokkal ijesztőbb.

406
00:28:23,736 --> 00:28:25,338
Az a hozzáállás, amit most mutatsz,

407
00:28:25,338 --> 00:28:28,907
az, amitől ezek az emberek Isteni büntetésnek érzik.

408
00:28:29,942 --> 00:28:32,478
T-tévedtem...

409
00:28:32,478 --> 00:28:35,214
Azt hiszem elmegyek inni egy lattét.

410
00:28:35,214 --> 00:28:36,816
Az előbb ittál.

411
00:28:36,816 --> 00:28:38,684
Ha folyton azt iszod, meg fogsz hízni.

412
00:28:38,684 --> 00:28:42,855
Á... nagyon fáradt vagyok és koffeinre van szükségem, ha fáradt vagyok.

413
00:28:42,855 --> 00:28:45,891
Szóval... elmegyek inni egy lattét.

414
00:28:51,297 --> 00:28:53,265
Miért vagy olyan elfoglalt?

415
00:28:55,968 --> 00:28:58,971
Ennyire nehéz egyszer ellátogatni a kórházba?

416
00:29:01,140 --> 00:29:03,376
Nincs olyan messze onnan.

417
00:29:03,376 --> 00:29:05,144
Halló?

418
00:29:13,953 --> 00:29:15,821
Ó, Young Mi.

419
00:29:15,821 --> 00:29:17,423
Várj egy percet.

420
00:29:19,492 --> 00:29:20,760
Á, tiszta.

421
00:29:20,760 --> 00:29:21,727
Ülj le!

422
00:29:21,727 --> 00:29:23,128
Igen.

423
00:29:28,801 --> 00:29:33,072
Az előbb... tényleg rosszul gondoltam?

424
00:29:33,639 --> 00:29:36,542
Az igaz, hogy az ilyen hozzáállás megsértheti az emberek érzéseit.

425
00:29:36,542 --> 00:29:38,911
Épp elég nehéz maga a betegség.

426
00:29:38,911 --> 00:29:40,713
Csak tényleg nem értem.

427
00:29:40,713 --> 00:29:42,381
Ez nem önzőség?

428
00:29:42,381 --> 00:29:45,151
Azért vállalsz gyermeket, hogy kiteljesítsd önmagad?

429
00:29:45,151 --> 00:29:49,021
Túlzás a vágyukat önzőségnek nevezni.

430
00:29:49,488 --> 00:29:53,759
Az én szüleim esetében mondhatjuk azt, hogy a saját érdekükből tették.

431
00:29:54,927 --> 00:29:56,929
Young Mi...

432
00:29:56,929 --> 00:30:00,099
Tényleg úgy véled, hogy el tudod viselni a családomat?

433
00:30:00,099 --> 00:30:01,834
Természetesen.

434
00:30:01,834 --> 00:30:04,336
Ez azt jelentené, hogy veled lehetek.

435
00:30:05,805 --> 00:30:09,408
Akkor is, ha kikerülök innen és klinikát nyitok vagy személyi asszisztens leszek?

436
00:30:09,408 --> 00:30:12,979
Lehet, hogy egy ideig nem kapok fizetést.

437
00:30:12,979 --> 00:30:14,747
Én is kapok fizetést.

438
00:30:14,747 --> 00:30:16,649
Ráadásul adósságom sincs.

439
00:30:16,649 --> 00:30:18,384
Á... könnyű azt mondani.

440
00:30:18,384 --> 00:30:20,353
Nem 100 000, hanem 2 millió dollárról van szó.

441
00:30:20,353 --> 00:30:23,622
Még ha sok mindent helyre is hozunk, még mindig marad 1 millió dollár.

442
00:30:24,524 --> 00:30:26,926
Bárcsak bezárnák az üzletüket.

443
00:30:26,927 --> 00:30:28,644
Olyan sokan perelték be,

444
00:30:28,645 --> 00:30:31,430
hogy a bátyám lassan elveszti a bírói pozícióját.

445
00:30:31,430 --> 00:30:34,567
Ha nem lenne ilyen rossz, otthagytam volna őket.

446
00:30:34,567 --> 00:30:37,270
De tudom milyen nehéz nekik,

447
00:30:37,270 --> 00:30:40,272
ezért nem tudtam csak úgy hátat fordítani.

448
00:30:40,539 --> 00:30:42,875
Nem akarok egy olyan Kyung Woo-t,

449
00:30:42,875 --> 00:30:45,677
aki hátat fordít a szüleinek, amiért azok ilyenek.

450
00:30:49,415 --> 00:30:53,318
Á, egy pillanat.

451
00:30:54,353 --> 00:30:55,688
Tá-dá!

452
00:30:58,624 --> 00:31:00,593
Gondoltam lebuknánk, ha egy gyűrű lenne,

453
00:31:00,593 --> 00:31:03,462
és kényelmetlen lenne benne dolgozni, ezért egy nyakláncra tettem.

454
00:31:04,163 --> 00:31:05,331
Ne kapjanak rajta.

455
00:31:05,331 --> 00:31:06,632
Rendben.

456
00:31:06,966 --> 00:31:08,534
Felteszem neked.

457
00:31:08,534 --> 00:31:10,102
Tessék!

458
00:31:10,102 --> 00:31:13,872
Készen vagyunk.

459
00:31:33,492 --> 00:31:34,794
Á, komolyan...

460
00:31:34,794 --> 00:31:37,496
Az időzítés...

461
00:31:39,699 --> 00:31:42,267
Zöld teás latte.

462
00:31:45,838 --> 00:31:49,074
A szüleink sem jönnek el.

463
00:31:49,575 --> 00:31:53,612
Bár most született meg az unokájuk, nem jönnek.

464
00:31:54,013 --> 00:31:57,416
Ha kapzsiságom miatt is volt, nem kellett volna ezt tennem?

465
00:31:57,416 --> 00:32:00,086
Mi nem lehetünk kapzsik?

466
00:32:00,086 --> 00:32:02,121
Maga is így gondolja, doktornő?

467
00:32:02,121 --> 00:32:04,124
Ez nevetséges!

468
00:32:04,857 --> 00:32:07,393
Mikor elkezdődtek az összehúzódásai,

469
00:32:07,393 --> 00:32:10,696
és telefonálgattam, hogy elvégezzék a műtétet,

470
00:32:10,696 --> 00:32:12,365
féltem.

471
00:32:12,365 --> 00:32:16,068
A Szöul Kórházban, ahol a műtétet terveztük, azt mondták nincs hely.

472
00:32:16,068 --> 00:32:18,538
És nagyon messze is volt.

473
00:32:18,538 --> 00:32:22,008
Ha nem műtik meg, akkor a baba valószínűleg megfertőződött volna.

474
00:32:22,008 --> 00:32:24,043
Azt gondoltam senki se fogadna be minket.

475
00:32:24,043 --> 00:32:27,546
Azt hittem megint megfertőzném a gyermekemet,

476
00:32:27,546 --> 00:32:30,582
és ezért féltem.

477
00:32:30,582 --> 00:32:32,985
A műtét jól sikerült.

478
00:32:32,985 --> 00:32:36,722
Várjuk az eredményeket pozitívan.

479
00:32:39,792 --> 00:32:42,061
Köszönöm, doktornő.

480
00:32:43,361 --> 00:32:45,197
Igen.

481
00:32:57,810 --> 00:32:59,879
Még mindig nehéz?

482
00:32:59,879 --> 00:33:01,347
Igen.

483
00:33:02,448 --> 00:33:05,151
Csak hagyd, hogy fájjon.

484
00:33:05,151 --> 00:33:08,687
Ne tegyen érzéketlenné ez a fajta fájdalom.

485
00:33:08,687 --> 00:33:13,659
Még ha fáj is, remélem, hogy érezni fogod.

486
00:33:13,659 --> 00:33:15,928
De ne ess túlzásba!

487
00:33:15,928 --> 00:33:19,665
Fájjon annyira, amennyire akarod. Az elég.

488
00:33:19,665 --> 00:33:22,100
Szeretnél harapni valamit, mielőtt mész?

489
00:33:23,302 --> 00:33:26,872
Azt hiszem ma korán hazamegyek.

490
00:33:26,872 --> 00:33:27,773
Te mész?

491
00:33:28,740 --> 00:33:30,642
Egy pillanat.

492
00:33:34,546 --> 00:33:38,049
Menj előre. Nekem van még egy petesejt vizsgálatom.

493
00:33:40,318 --> 00:33:41,987
Légy erős.

494
00:34:16,188 --> 00:34:18,323
~ Á, nem azt. ~

495
00:34:18,323 --> 00:34:19,624
Kérem ezt adja nekem.

496
00:34:19,624 --> 00:34:23,261
Amelyiknek sok pikkelye, kékes színe és tiszta szemei vannak.

497
00:34:24,830 --> 00:34:27,165
~ Nem örül, hogy eljött velem vásárolni? ~

498
00:34:27,165 --> 00:34:29,267
A tőkehalak szépek és frissek ma!

499
00:34:30,802 --> 00:34:32,404
Kérem adjon egyet.

500
00:35:33,832 --> 00:35:35,734
Hé! Mit csinálsz?

501
00:35:37,417 --> 00:35:39,571
Gondoltam Lee doktor talán otthon van.

502
00:35:39,571 --> 00:35:43,675
Vettem egy halat, mert a víz jó volt és friss, de nem tudom hogy főzzem meg.

503
00:35:43,675 --> 00:35:46,011
Hé... biztos elment az eszed.

504
00:35:46,011 --> 00:35:47,946
Lee doktor az Államokba ment.

505
00:35:48,981 --> 00:35:50,382
Nem tudtad?

506
00:35:50,682 --> 00:35:51,917
Nem.

507
00:35:51,917 --> 00:35:54,352
Kivett egy pár nap szabadnapot. Pénteken jön vissza.

508
00:35:56,088 --> 00:35:57,956
Értem...

509
00:36:01,793 --> 00:36:03,228
Ez az.

510
00:36:07,299 --> 00:36:10,168
De... tudod, hogy kell elkészíteni?

511
00:36:10,168 --> 00:36:12,404
Hogyne tudnám, mikor még Lee doktor is el tudja készíteni?

512
00:36:12,404 --> 00:36:16,641
Hé, neked és Lee doktornak különböző szakterületeitek és képességeitek vannak.

513
00:36:16,641 --> 00:36:18,243
Csak figyelj.

514
00:36:29,154 --> 00:36:33,458
Wow... hogy lehet ennyi módja a tőkehal megfőzésének?

515
00:36:33,458 --> 00:36:35,593
Csak készítsd ehetőre.

516
00:36:35,593 --> 00:36:37,863
Amit Lee doktor készített, finom volt?

517
00:37:13,065 --> 00:37:14,399
Halló?

518
00:37:14,399 --> 00:37:18,470
Igen, beszélhetnék Lee doktorral?

519
00:37:21,507 --> 00:37:24,209
Oppa, téged keresnek.

520
00:37:27,579 --> 00:37:29,547
Lee Sang Shik vagyok.

521
00:37:29,547 --> 00:37:30,882
Hé, Lee doktor?

522
00:37:30,882 --> 00:37:32,250
~ Ó, Wang doktor? ~

523
00:37:32,250 --> 00:37:33,685
Mi a baj?

524
00:37:36,388 --> 00:37:38,557
Seo doktornő enyhén szereti a halragut.

525
00:37:38,557 --> 00:37:41,226
Ó, akkor mondjon egy receptet hozzá.

526
00:37:41,226 --> 00:37:44,396
Nos, akkor a halraguhoz...

527
00:37:44,396 --> 00:37:47,866
~ Ha sokáig főzi a halat, teljesen átpuhul. ~

528
00:37:47,866 --> 00:37:51,837
Először forralja fel a vizet, tegye be az ízesítőket és utána tegye bele a halat.

529
00:37:51,837 --> 00:37:55,307
Szóval először főzze meg a kagylókat és a babcsírát.

530
00:37:56,108 --> 00:37:58,410
A legfontosabb, hogy alaposan tisztítsa meg a halat.

531
00:37:58,410 --> 00:38:00,545
Dobja ki a kopoltyúkat és az epehólyagot.

532
00:38:00,545 --> 00:38:02,013
De hagyja benne a többi belső szervet.

533
00:38:03,582 --> 00:38:08,787
Szóval... Seo doktornő jól van, ugye?

534
00:38:09,354 --> 00:38:11,022
Semmi...

535
00:38:12,424 --> 00:38:14,259
Szeretne beszélni vele?

536
00:38:14,726 --> 00:38:16,194
Hye Young, téged keresnek.

537
00:38:16,194 --> 00:38:17,529
- Doktor úr!
- Ki az?

538
00:38:17,529 --> 00:38:19,264
Lee Sang Shik doktor.

539
00:38:20,365 --> 00:38:22,267
Nem kellett volna.

540
00:38:22,267 --> 00:38:25,337
Hagyjuk. Főzzünk gyorsan és együnk.

541
00:38:27,773 --> 00:38:30,642
Á, olyan éhes, hogy nem tud másra gondolni.

542
00:38:30,642 --> 00:38:32,644
Találkozunk, ha visszajött. Köszönöm!

543
00:38:33,979 --> 00:38:35,847
Akkor jó étvágyat.

544
00:38:36,815 --> 00:38:38,216
Igen.

545
00:38:45,757 --> 00:38:47,626
Ideadnád azokat az iratokat?

546
00:38:51,229 --> 00:38:52,898
Fejezzük be gyorsan és pihenjünk.

547
00:38:52,898 --> 00:38:56,501
Úgy érted "fejezzük be gyorsan és menjünk vissza"?

548
00:38:58,537 --> 00:39:00,372
Dehogyis.

549
00:39:00,839 --> 00:39:04,643
De nem hiányozhatok sokáig a kórházból.

550
00:39:15,854 --> 00:39:18,056
A kopoltyú... semmiség.

551
00:39:21,927 --> 00:39:24,529
Az epehólyag...

552
00:39:24,529 --> 00:39:26,898
eléggé ki lett pucolva, azt hiszem.

553
00:39:27,632 --> 00:39:29,601
Hol az epehólyag?

554
00:39:38,844 --> 00:39:40,479
Ez nem nagy ügy.

555
00:39:44,783 --> 00:39:46,651
~ Kóstolja meg, ~

556
00:39:46,651 --> 00:39:49,721
~ és adjon hozzá sót vagy szójaszószt, ha szükséges. ~

557
00:39:49,721 --> 00:39:51,189
~ Jó étvágyat. ~

558
00:39:56,995 --> 00:39:58,497
Itt a halragu.

559
00:39:59,598 --> 00:40:01,433
Ülj le, ülj le.

560
00:40:03,068 --> 00:40:04,636
Nem néz ki finoman?

561
00:40:04,636 --> 00:40:06,271
Egyáltalán nem néz ki rosszul.

562
00:40:14,045 --> 00:40:17,115
Ha Lee doktor nem akarta jól elmondani, csak nemet kellett volna mondania!

563
00:40:17,115 --> 00:40:19,251
Szándékosan rosszul tanította meg?

564
00:40:21,853 --> 00:40:24,422
Hé, biztos, hogy az egész epehólyagot kivetted?

565
00:40:24,422 --> 00:40:25,657
Kivettem.

566
00:40:25,657 --> 00:40:27,359
Mit csináltál anatómia órán?

567
00:40:30,796 --> 00:40:35,233
Igen, DaeBak Étterem? Van halragujuk?

568
00:40:45,611 --> 00:40:50,048
Ha Lee doktor visszajön, határozott útmutatást kérek, hogy kell eltávolítani az epehólyagot.

569
00:40:50,048 --> 00:40:52,551
Miért nem engem kérdeztél? Biztos, hogy jól csináltam volna.

570
00:40:52,551 --> 00:40:54,453
Nem én voltam az anatómia istennője?

571
00:40:54,453 --> 00:40:56,822
Reggeli rosszulléteid vannak. Nem akartam, hogy rosszul légy.

572
00:40:56,822 --> 00:41:00,959
Egyébként miért van Lee doktor Amerikában?

573
00:41:00,959 --> 00:41:03,161
Nem túl rövid idő ez egy nyaraláshoz?

574
00:41:03,161 --> 00:41:04,162
Kíváncsi vagy?

575
00:41:04,629 --> 00:41:06,531
Nem!... Egy kicsit...

576
00:41:06,531 --> 00:41:10,769
Érthető...ha a kiskutyád eltűnik egy pillanatra, kíváncsi leszel.

577
00:41:11,303 --> 00:41:12,604
Mit csinálsz?

578
00:41:12,604 --> 00:41:15,006
Megkérdezem Lee doktort. Elég gyorsan felveszi.

579
00:41:15,006 --> 00:41:16,441
Megőrültél?

580
00:41:16,441 --> 00:41:17,176
Akkor megkérdezem Kyung Woo-t.

581
00:41:17,176 --> 00:41:18,577
Hé! 

582
00:41:18,577 --> 00:41:21,246
Jól van. Pénteken jön vissza.

583
00:41:21,246 --> 00:41:22,681
Szóval most menj be.

584
00:41:23,882 --> 00:41:25,717
Sétálni akarok.

585
00:41:25,717 --> 00:41:26,885
Szeretnéd, hogy veled tartsak?

586
00:41:26,885 --> 00:41:30,122
Nem, egyedül megyek. Van min gondolkodnom.

587
00:41:30,122 --> 00:41:34,426
Igaz... ha egyedül is mész ki, ki rabolna el téged?

588
00:41:35,093 --> 00:41:36,828
Hívj, ha visszaértél.

589
00:42:02,487 --> 00:42:04,623
Miért vagy itt kint?

590
00:42:05,157 --> 00:42:07,125
Biztos nem találsz haza.

591
00:42:07,125 --> 00:42:09,795
Hazaviszlek. Menjünk.

592
00:42:18,136 --> 00:42:19,604
Jó napot!

593
00:42:20,205 --> 00:42:22,607
Ó! Mi szél hozta...

594
00:42:22,607 --> 00:42:24,042
Kint találkoztam vele.

595
00:42:24,042 --> 00:42:28,947
Egek, folyton elszöknek mostanában, mert szeretnek csavarogni a környéken.

596
00:42:28,947 --> 00:42:31,883
Mire utánuk megyek, már eltűnnek.

597
00:42:31,883 --> 00:42:34,519
Olyan féktelenek...

598
00:42:35,554 --> 00:42:39,458
De mikor aznap olyan hirtelen távozott, nagyon csalódott voltam.

599
00:42:40,058 --> 00:42:43,895
Sajnálom. Történt valami az egyik barátommal.

600
00:42:44,496 --> 00:42:46,097
Nem, megértem.

601
00:42:46,431 --> 00:42:50,268
Esetleg van ideje egy csésze teára?

602
00:42:50,602 --> 00:42:52,204
Igen.

603
00:42:55,073 --> 00:42:57,008
Kóstolja meg ezeket.

604
00:42:57,008 --> 00:43:00,145
Sietve készítettem őket, úgyhogy nem tudom, hogy jók-e.

605
00:43:05,017 --> 00:43:07,051
Finom!

606
00:43:07,051 --> 00:43:09,154
Örülök, hogy ízlik.

607
00:43:09,154 --> 00:43:11,556
Legutóbb maga készítette azokat a sütiket,

608
00:43:11,556 --> 00:43:13,058
és maga gondoskodik a kertjéről.

609
00:43:13,058 --> 00:43:16,461
Nagyon gondosnak és tehetségesnek tűnik.

610
00:43:16,461 --> 00:43:19,865
Érdekel egy kicsit a háztartás.

611
00:43:20,265 --> 00:43:23,402
Mindennel így van, ha van érdeklődés, akkor fejlődik a készség.

612
00:43:23,402 --> 00:43:26,204
Tudja, hogy a sógorom az Államokban van, ugye?

613
00:43:26,204 --> 00:43:27,239
Igen.

614
00:43:27,239 --> 00:43:31,610
Szerezhetett volna állást magának az Államokban.

615
00:43:32,344 --> 00:43:36,047
Elfogadhatott volna egy pozíciót az UPenn gyermekgyógyászati klinikáján,

616
00:43:36,047 --> 00:43:40,352
de mivel a bátyja Koreába jött, ezért vele tartott.

617
00:43:42,654 --> 00:43:45,103
Hallottam, hogy Choong Hee kiskorától kezdve

618
00:43:45,104 --> 00:43:50,695
a saját táskájával együtt cipelte a bátyjáét, oda-vissza az iskolába.

619
00:43:50,695 --> 00:43:56,668
Amerikába és Kanadába is a bátyja miatt küldték tanulni.

620
00:43:56,668 --> 00:44:01,840
Az egész eddigi életét a bátyjának áldozta.

621
00:44:03,141 --> 00:44:05,992
Most azt kívánom, 

622
00:44:05,993 --> 00:44:10,549
hogy a saját jövőjére hozzon döntéseket, nem aggódva a bátyjáért.

623
00:44:13,185 --> 00:44:15,781
Esetleg nem gondolt arra,

624
00:44:15,782 --> 00:44:20,592
hogy továbbtanuljon az Államokban, vagy ott éljen?

625
00:44:20,592 --> 00:44:21,960
Nem.

626
00:44:26,131 --> 00:44:30,168
Elég szendvicset készítetttem, csomagolok egy keveset.

627
00:44:30,168 --> 00:44:31,770
Nem szükséges.

628
00:44:37,242 --> 00:44:37,808
Vigye ezt magával.

629
00:44:37,808 --> 00:44:40,255
Köszönöm az ételt.

630
00:44:40,255 --> 00:44:42,318
Ne keressen különleges alkalmat,

631
00:44:42,318 --> 00:44:46,420
és látogasson meg, mikor sétálni megy.

632
00:44:46,420 --> 00:44:49,553
Habár elfoglalt, fussunk össze néha.

633
00:44:49,553 --> 00:44:50,921
Igen, ezt fogom tenni.

634
00:44:50,921 --> 00:44:52,856
Viszlát.

635
00:44:59,229 --> 00:45:03,333
Az afrikai terepen töltött tapasztalata lenyűgöző.

636
00:45:03,333 --> 00:45:07,004
Jung doktor erősen ajánlotta magát jelöltnek,

637
00:45:07,004 --> 00:45:10,407
és a disszertációja nagyon összhangban van az elképzelésünkkel.

638
00:45:10,408 --> 00:45:13,573
Mivel ekkora a tapasztalata és a lelkesedése,

639
00:45:13,574 --> 00:45:17,347
úgy gondoljuk, hogy alkalmas a munkára.

640
00:45:18,148 --> 00:45:19,616
Köszönöm.

641
00:45:19,616 --> 00:45:22,219
Van bármi kérdése?

642
00:45:22,220 --> 00:45:24,823
Tulajdonképpen szeretném tudni,

643
00:45:24,824 --> 00:45:28,292
hogy valóban új gyógyszereket fejlesztenek-e.

644
00:45:28,293 --> 00:45:31,548
Mert 87 új gyógyszer közül

645
00:45:31,549 --> 00:45:35,265
amelyet az FDA 2002-ben jóváhagyott,

646
00:45:35,266 --> 00:45:38,258
csak 7-ről volt bizonyított, hogy klinikailag hatásosabb,

647
00:45:38,259 --> 00:45:42,473
mint a korábbi termékek.

648
00:45:42,474 --> 00:45:46,195
Szóval ha ez csak arról szól, hogy olyan gyógyszereken dolgoznak,

649
00:45:46,196 --> 00:45:49,400
amik sokkal hatásosabbak, mint ízletesebbek,

650
00:45:49,401 --> 00:45:51,601
akkor sok ember lesz,

651
00:45:51,602 --> 00:45:57,087
akik érdeklődve csatlakoznak ehhez a projekthez, rajtam kívül.

652
00:45:57,088 --> 00:45:59,608
Azt mondanám, hogy ez egy olyan új gyógyszer lesz,

653
00:45:59,609 --> 00:46:03,258
ami szinte forradalminak tekinthető.

654
00:46:03,259 --> 00:46:06,663
Ezért finanszírozza a kormány ezt a projektet.

655
00:46:06,664 --> 00:46:09,844
A kormányzati kutatóközponttal koordináljuk,

656
00:46:09,845 --> 00:46:14,243
de a szabadalmat a mi cégünk fogja birtokolni.

657
00:46:14,243 --> 00:46:19,710
Nem érdekel, hogy az utolsó pillanatban csatlakozzam a végső klinikai kísérletekhez,

658
00:46:19,710 --> 00:46:23,947
ami csak a szabadalom regisztrálásában segítene maguknak.

659
00:46:23,947 --> 00:46:26,917
Ígérjük, hogy ez nem fog megtörténni.

660
00:46:26,917 --> 00:46:29,653
Ez egy együttes kutatási projekt lenne.

661
00:46:29,653 --> 00:46:34,491
Mi biztosítanánk az adatot, és maga teljesen áttekintheti.

662
00:46:35,025 --> 00:46:36,560
Rendben.

663
00:46:36,560 --> 00:46:39,129
Hallottam, hogy Koreában él.

664
00:46:39,130 --> 00:46:41,337
Ha beleegyezik, hogy velünk dolgozik,

665
00:46:41,338 --> 00:46:45,569
gondot jelentene Önnek az USA-ba költözni?

666
00:46:46,637 --> 00:46:49,703
Mennyi időre lenne szüksége az előkészületekhez?

667
00:46:50,474 --> 00:46:53,744
Szeretném tudni, hogy 2 hét elegendő lenne-e.

668
00:46:53,744 --> 00:46:56,195
Nem maga az egyetlen jelölt, akit figyelembe veszünk,

669
00:46:56,196 --> 00:46:59,068
de ha 2 héten belül megerősítést ad nekünk,

670
00:46:59,069 --> 00:47:03,053
akkor felhelyezzük magát a prioritási listára.

671
00:47:04,288 --> 00:47:06,390
Értem.

672
00:47:06,390 --> 00:47:08,325
Köszönöm.

673
00:47:39,423 --> 00:47:42,392
~ Seo Hye Young doktornő ~

674
00:48:08,385 --> 00:48:10,387
~ Seo Hye Young ~

675
00:48:12,289 --> 00:48:16,427
~ Nem lettem izgatott és nincs semmi, amit el akarnék rejteni előled. ~

676
00:48:16,427 --> 00:48:21,179
~ Gondolkodj rajta. Várni fogok. ~

677
00:48:40,985 --> 00:48:42,286
Hyung, én vagyok.

678
00:48:42,286 --> 00:48:45,589
Ó, jól ment az interjú?

679
00:48:45,589 --> 00:48:46,657
~ Mit mondtak? ~

680
00:48:46,657 --> 00:48:50,694
~ Hé, az olyan boldogító szerekhez, mint a Viagra, nincs szükségük rád. ~

681
00:48:50,694 --> 00:48:53,697
Ha nem placebo, ami éppen csak jobb a lisztnél,

682
00:48:53,697 --> 00:48:56,425
hanem egy új gyógyszer, akkor határozottan megér egy próbát.

683
00:48:56,766 --> 00:48:57,568
Á, várj csak!

684
00:48:57,568 --> 00:48:58,936
Sang Shik...

685
00:48:58,936 --> 00:49:00,971
~ Az a hölgy korábbról... ~

686
00:49:00,971 --> 00:49:04,975
Átjött és teázott a sógornőddel.

687
00:49:04,975 --> 00:49:06,810
Seo doktornő átment?

688
00:49:06,810 --> 00:49:11,215
~ Igen. Összefutottak és megittak együtt egy teát. ~

689
00:49:11,215 --> 00:49:12,816
Hé, hé.

690
00:49:12,816 --> 00:49:16,854
A sógornőd már regényt ír, annyira fel van dobva!

691
00:49:16,854 --> 00:49:19,954
"Mi lenne, ha együtt mennének Amerikába?"

692
00:49:31,668 --> 00:49:33,837
~ Lee Gwang Young rezidens ~

693
00:49:35,639 --> 00:49:38,509
Milyen a baba állapota?

694
00:49:38,509 --> 00:49:41,044
Megjöttek az eredmények?

695
00:49:41,612 --> 00:49:45,549
Igen. Szép munka.

696
00:49:45,549 --> 00:49:50,320
Azonnal a kórházba megyek, ha visszaértem. Csak hogy tudd.

697
00:49:56,794 --> 00:49:58,094
Igen!

698
00:50:06,170 --> 00:50:06,937
Eljöttél?

699
00:50:06,937 --> 00:50:09,273
Igen. Ha elkészültél, mehetünk.

700
00:50:11,108 --> 00:50:13,410
Milyen volt az interjú?

701
00:50:13,410 --> 00:50:15,279
Nem volt rossz.

702
00:50:15,279 --> 00:50:17,981
Több kutatási anyagot kéne kapnom.

703
00:50:17,981 --> 00:50:20,284
Remélem nem tűntem túl arrogánsnak.

704
00:50:20,284 --> 00:50:21,285
Nem...

705
00:50:21,285 --> 00:50:23,854
Úgy tűnik meglehetősen elégedettek.

706
00:50:23,854 --> 00:50:27,825
A kutatást az emberek adójából fogják finanszírozni.

707
00:50:27,825 --> 00:50:30,794
A vállalat üzleti haszna egyáltalán nem szempont,

708
00:50:30,794 --> 00:50:32,296
szóval azt hiszem ez egy kicsit más.

709
00:50:32,296 --> 00:50:34,798
Én is úgy éreztem.

710
00:50:34,798 --> 00:50:36,834
Egyébként szinte azonnal mész is vissza.

711
00:50:36,834 --> 00:50:39,102
Biztos fáradt vagy. Hogy fogod bírni?

712
00:50:39,102 --> 00:50:42,372
Alszok egy kicsit a visszaúton.

713
00:50:42,372 --> 00:50:44,274
Nem válogatok abban, hogy hol alszok.

714
00:50:44,274 --> 00:50:49,313
Ez igaz. Afrikában még a mozgó teherkocsin is úgy aludtál, mint a bunda.

715
00:50:50,514 --> 00:50:52,482
Igen?

716
00:51:00,991 --> 00:51:02,392
Ellenőrizted az infúziót?

717
00:51:02,392 --> 00:51:04,027
Igen.

718
00:51:07,765 --> 00:51:08,532
Ahn doktor?

719
00:51:08,532 --> 00:51:09,700
Igen.

720
00:51:09,700 --> 00:51:12,436
Nézzük.

721
00:51:20,444 --> 00:51:24,180
Ellenőriznem kell a 318-as szobában levő pácienst.

722
00:51:27,584 --> 00:51:29,886
Á, hideg van.

723
00:51:33,891 --> 00:51:37,194
Ezek a csibészek gyanúsan viselkednek...

724
00:51:37,194 --> 00:51:38,462
Nem gondolja, hogy gyanúsak?

725
00:51:38,462 --> 00:51:40,164
Hagyd őket.

726
00:51:40,164 --> 00:51:41,265
Mi?

727
00:51:41,265 --> 00:51:42,966
Nem akarod tudni...

728
00:51:48,305 --> 00:51:49,739
Kyung Woo!

729
00:51:56,480 --> 00:51:58,748
Hogy nézek ki?

730
00:51:58,748 --> 00:52:01,452
Nem, nem. Fordulj a másik irányba.

731
00:52:01,452 --> 00:52:03,086
A másik irányba?

732
00:52:05,389 --> 00:52:07,024
Kim Young Mi kisasszony?

733
00:52:07,024 --> 00:52:08,158
Igen.

734
00:52:08,158 --> 00:52:10,660
Te vagy az?

735
00:52:12,329 --> 00:52:13,563
Menjünk!

736
00:52:18,168 --> 00:52:20,003
Ő az édesapám...

737
00:52:20,003 --> 00:52:21,371
ő az édesanyám...

738
00:52:21,371 --> 00:52:23,774
és ő a nénikém.

739
00:52:23,774 --> 00:52:25,776
Igen, jó napot.

740
00:52:25,776 --> 00:52:27,945
Ők az én szüleim.

741
00:52:27,945 --> 00:52:31,682
A húgom külföldön van, úgyhogy vele az esküvőn fognak találkozni.

742
00:52:31,682 --> 00:52:33,083
Igen.

743
00:52:33,083 --> 00:52:35,519
A legidősebb fiúnk Szöulban van.

744
00:52:35,519 --> 00:52:37,421
Ő bíró jelenleg.

745
00:52:38,388 --> 00:52:42,025
A második egy ügyvéd, és a cége egy kutatási tanulmányútra küldte.

746
00:52:42,025 --> 00:52:45,662
Nagyon jól nevelte a fiait.

747
00:52:46,263 --> 00:52:49,900
Igen, mindhárman a Korea Egyetemre jártak,

748
00:52:49,900 --> 00:52:52,602
és még a helyi újságban is benne voltak.

749
00:52:53,170 --> 00:52:56,573
A természetes intelligencia benne van a családban.

750
00:52:56,573 --> 00:52:59,576
Valamint, nem tudom, hogy tudják-e,

751
00:52:59,576 --> 00:53:03,935
de a gyermekem, vagyis az unokatestvére

752
00:53:03,935 --> 00:53:07,718
épp most jutott be tökéletes pontszámmal a Korea Kórház Orvosi Karára.

753
00:53:07,718 --> 00:53:09,620
Ó, valóban?!

754
00:53:09,620 --> 00:53:11,822
A maguké tényleg egy tudományos család.

755
00:53:11,822 --> 00:53:13,790
Á, és az ő fiatalabb testvérének

756
00:53:13,790 --> 00:53:17,217
kell ezúttal elsőnek lennie a tanulásban.

757
00:53:17,217 --> 00:53:18,328
Á, igen!

758
00:53:18,328 --> 00:53:20,164
Igen.

759
00:53:20,164 --> 00:53:23,133
Melyik iskolába jár a húgod?

760
00:53:23,967 --> 00:53:25,436
A MyungSoo Egyetemre.

761
00:53:25,436 --> 00:53:27,471
MyungSoo Egyetem?!

762
00:53:27,471 --> 00:53:29,540
Hallottál ilyen iskoláról?

763
00:53:30,405 --> 00:53:32,543
Van ilyen iskola?

764
00:53:32,543 --> 00:53:36,013
Elegendő anyagi erőforrása van,

765
00:53:36,013 --> 00:53:38,649
de a gyermekei oktatása iránt közömbös?

766
00:53:38,649 --> 00:53:41,051
Én inkább atléta típus vagyok,

767
00:53:41,051 --> 00:53:42,886
szóval azt, hogy a gyermekeim egészségesek

768
00:53:42,886 --> 00:53:45,355
és jellemhiba nélküliek legyenek, elegendőnek éreztem.

769
00:53:46,590 --> 00:53:49,893
Ez nem volt helyes...

770
00:53:49,893 --> 00:53:51,361
Young Mi.

771
00:53:51,361 --> 00:53:52,296
Igen?

772
00:53:52,296 --> 00:53:55,199
Mostantól, amint a családunk része leszel,

773
00:53:55,199 --> 00:53:58,135
sohasem lehetsz közömbös az oktatás iránt.

774
00:53:58,135 --> 00:54:01,839
Mivel mi a természetünknél fogva intelligensek vagyunk,

775
00:54:01,839 --> 00:54:04,041
ezért nem volt szükségünk különleges oktatásra,

776
00:54:04,041 --> 00:54:07,656
de a gyerek értelmisége az édesanya IQ-ján alapszik.

777
00:54:07,656 --> 00:54:10,080
Ez aggaszt egy kicsit.

778
00:54:10,681 --> 00:54:13,717
Nos, néha így sem működik...

779
00:54:14,384 --> 00:54:15,185
Nénikém!

780
00:54:15,185 --> 00:54:18,755
Valami valótlant mondtam?

781
00:54:21,525 --> 00:54:24,294
Mi a baj, Young Mi?

782
00:54:24,294 --> 00:54:26,597
Jól vagyok.

783
00:54:26,597 --> 00:54:27,579
Mi az?

784
00:54:27,579 --> 00:54:29,333
Nem érzed jól magad?

785
00:54:29,333 --> 00:54:32,336
Nem, csak biztos túl ideges vagyok.

786
00:54:32,936 --> 00:54:36,574
Túl érzékeny vagy, vagy fizikailag vagy gyenge?

787
00:54:36,574 --> 00:54:38,475
Anya!

788
00:54:39,543 --> 00:54:41,912
Elnézést.

789
00:54:42,713 --> 00:54:45,357
Amíg a hozomány és a házassági szerződés érintett, 

790
00:54:45,358 --> 00:54:47,351
ha megközelíti az idősebbik fiamét, úgy vélem elfogadható lesz.

791
00:54:47,351 --> 00:54:51,621
Szívből fogjuk készíteni, úgyhogy nem lesz semmi hiányosság.

792
00:54:58,929 --> 00:55:00,731
Á, Seo doktornő, itt van?

793
00:55:00,731 --> 00:55:01,865
Jó napot, főorvos úr.

794
00:55:01,865 --> 00:55:04,601
Megkapta az üzenetet, hogy valaki látni akarja a központból?

795
00:55:04,601 --> 00:55:05,436
Mi?

796
00:55:05,436 --> 00:55:08,071
Á, gondolom az üzenet nem a megfelelő személyhez jutott el.

797
00:55:08,071 --> 00:55:10,874
Azt hiszem a professzori pozícióról van szó.

798
00:55:10,874 --> 00:55:12,409
Szóval mindenképpen mennie kéne.

799
00:55:12,409 --> 00:55:15,045
A szülész-nőgyógyászati osztály vezetőjét kell keresnie.

800
00:55:15,045 --> 00:55:16,647
Igen, értettem.

801
00:55:16,647 --> 00:55:17,981
Jó munkát.

802
00:55:33,564 --> 00:55:35,999
Köszönöm, hogy elviselted.

803
00:55:35,999 --> 00:55:38,001
Nem viseltem el.

804
00:55:38,001 --> 00:55:40,137
Tényleg jól vagyok.

805
00:55:41,305 --> 00:55:42,973
Ha összeházasodunk,

806
00:55:42,973 --> 00:55:45,909
megakadályozom, hogy beléd kössenek.

807
00:55:47,409 --> 00:55:52,753
Szerintem anyukád aranyos.

808
00:55:52,753 --> 00:55:55,992
Mostantól jól fogom csinálni.

809
00:56:00,015 --> 00:56:01,634
Sajnálom, Young Mi.

810
00:56:08,478 --> 00:56:10,019
Young Mi, mi a baj?

811
00:56:12,684 --> 00:56:14,251
Hol fáj?

812
00:56:14,251 --> 00:56:15,662
Itt?


813
00:56:50,430 --> 00:56:54,218
A központban lesz hamarosan egy megüresedett pozíció.

814
00:56:54,218 --> 00:56:57,405
Mit szólna, ha kezdetben mint segéd jönne ide,

815
00:56:57,405 --> 00:56:59,599
és később átvenné azt a pozíciót?

816
00:56:59,599 --> 00:57:01,167
Mint segéd?

817
00:57:01,167 --> 00:57:03,178
Nos, ez csak egy pár hónap,

818
00:57:03,178 --> 00:57:05,989
szóval maradhat még egy kicsit az északi intézetben,

819
00:57:05,989 --> 00:57:11,981
de attól tartok a Magzatkezelési Központ alapítótagja lesz.

820
00:57:11,981 --> 00:57:15,482
Az ottani igazgató úgy tűnik szeretné magát a csapatba.

821
00:57:15,482 --> 00:57:19,008
Természetesen a Magzatkezelési Központ is nagyszerű.

822
00:57:19,008 --> 00:57:22,953
De valószínűleg nem hasonlítható össze azzal, ha a központi személyzet tagja.

823
00:57:22,953 --> 00:57:26,166
Gondolkodjon rajta és adjon választ.

824
00:57:43,354 --> 00:57:45,365
Ez egy jó lehetőség.

825
00:57:45,627 --> 00:57:47,690
Nincs okod visszautasítani.

826
00:57:48,814 --> 00:57:51,713
Nem akarom a segítségedet.

827
00:57:51,713 --> 00:57:53,698
Ez nem az én segítségem.

828
00:57:53,698 --> 00:57:56,546
Van egy szavazatom.

829
00:57:56,546 --> 00:57:58,844
De a nőgyógyászati osztály javasolt téged először.

830
00:57:58,844 --> 00:58:01,169
Én csak nem mondtam ellent.

831
00:58:03,102 --> 00:58:07,230
Ez csak munka. Gondolj rá egyszerűen.

832
00:58:08,745 --> 00:58:10,417
A mi kapcsolatunk...

833
00:58:11,879 --> 00:58:14,152
szomorú és sajnálatos,

834
00:58:15,197 --> 00:58:16,738
de pár hónap múlva

835
00:58:16,738 --> 00:58:20,003
azt tervezem, hogy Japánba megyek mint csereprofesszor.

836
00:58:21,806 --> 00:58:25,724
Nem azért hívtalak ide, hogy folytassuk a személyes kapcsolatunkat.

837
00:58:27,344 --> 00:58:30,400
Ha a kapcsolatunk miatt hezitálsz, nincs miért aggódnod.

838
00:58:42,521 --> 00:58:43,331
Mi a baj?

839
00:58:43,487 --> 00:58:44,872
Azt hiszem petefészek-csavarodása van.

840
00:58:44,872 --> 00:58:46,936
Végzünk egy ultrahang vizsgálatot.

841
00:58:46,936 --> 00:58:48,398
Köszi.

842
00:58:49,391 --> 00:58:50,828
Óvatosan.

843
00:58:51,507 --> 00:58:52,369
Csak várj egy pillanatot.

844
00:58:52,369 --> 00:58:54,694
Nem akarom. Ez zavarbaejtő.

845
00:58:55,477 --> 00:58:57,802
Mi zavarbaejtő benne?!

846
00:58:57,802 --> 00:58:59,997
Mindenesetre nem akarom.

847
00:58:59,997 --> 00:59:01,851
Hogy végezhetnél rajtam hüvelyi ultrahang vizsgálatot?

848
00:59:05,143 --> 00:59:07,206
Akkor végbél ultrahang vizsgálatot végzek.

849
00:59:07,441 --> 00:59:09,113
Az még rosszabb.

850
00:59:09,113 --> 00:59:12,013
Hívd ide Seo doktornőt vagy Hee Jin-t.

851
00:59:13,110 --> 00:59:14,912
Young Mi!

852
00:59:26,432 --> 00:59:30,847
Van egy teratoma a jobb petefészken. Az csavarodott össze. (veleszületett daganat)

853
00:59:30,847 --> 00:59:32,049
Tudtam.

854
00:59:32,049 --> 00:59:34,034
Ha sietünk és végzünk egy hasi tükrözést,

855
00:59:34,034 --> 00:59:38,057
ki tudjuk oldani a csavarodást, megmentjük a petefészket és eltávolíthatjuk a teratomát.

856
00:59:39,493 --> 00:59:41,975
Készítsd elő a műtőt és hívd Wang főorvost.

857
00:59:42,262 --> 00:59:43,647
Ne!

858
00:59:44,065 --> 00:59:47,043
Hívja Seo doktornőt kérem.

859
00:59:50,334 --> 00:59:53,417
Hívd Seo doktornőt és készítsd elő a műtőt.

860
00:59:53,626 --> 00:59:54,984
Rendben.

861
01:00:00,574 --> 01:00:02,455
Jaj Istenem! Young Mi!

862
01:00:03,291 --> 01:00:05,067
Jaj Istenem, mi van vele?

863
01:00:05,067 --> 01:00:07,418
Van egy csavarodott teratoma a jobb petefészkén.

864
01:00:07,418 --> 01:00:09,273
Akkor azonnal meg kéne műteni!

865
01:00:09,273 --> 01:00:10,918
Azt akarja, hogy Seo doktornő csinálja.

866
01:00:36,492 --> 01:00:38,530
~ Seo doktornő, hol van? ~

867
01:00:38,530 --> 01:00:40,724
Az autóban. Mi a baj?

868
01:00:41,455 --> 01:00:43,362
Kim Young Mi nővér?

869
01:00:44,094 --> 01:00:46,993
Mondd neki, hogy azonnal laparoszkópiás műtétet kell végezni. Mire vár?

870
01:00:46,993 --> 01:00:50,389
Mondtam, tízszer jobb vagyok laparoszkópiában, mint Seo doktornő.

871
01:00:50,389 --> 01:00:51,695
Nem hiszel nekem?

872
01:00:55,796 --> 01:00:57,677
Miért csinálod ezt?

873
01:00:57,677 --> 01:00:59,822
Zavarbaejtő!

874
01:01:01,204 --> 01:01:03,032
Mi olyan zavarbaejtő?

875
01:01:03,032 --> 01:01:03,960
Kerülöd a férfiakat?

876
01:01:03,960 --> 01:01:06,141
El tudom viselni.

877
01:01:06,141 --> 01:01:08,831
Várok még egy kicsit.

878
01:01:08,831 --> 01:01:10,425
Csak egy pillanat.

879
01:01:12,280 --> 01:01:14,474
Seo doktornő van a vonalban.

880
01:01:16,407 --> 01:01:17,870
Doktornő...

881
01:01:17,870 --> 01:01:19,437
~ Mit művelsz?! ~

882
01:01:19,437 --> 01:01:22,702
Ha vársz, amíg odaérek, a petefészked össze fog omlani és ki kell venni.

883
01:01:22,702 --> 01:01:26,124
~ Ráadásul nem tudod, hogy Wang doktor a legjobb a laparoszkópiában? ~

884
01:01:26,124 --> 01:01:27,901
Nem akarom.

885
01:01:27,901 --> 01:01:30,539
A laparoszkópiához...

886
01:01:30,539 --> 01:01:33,957
meztelenre kell vetkőznöm hanyatt fekve, felemelt lábakkal.

887
01:01:33,957 --> 01:01:37,126
Hogy tehetném ezt azok előtt, akikkel minden nap találkozom?

888
01:01:37,126 --> 01:01:38,663
Nem tudom megtenni.

889
01:01:38,663 --> 01:01:41,531
Szóval doktornő, jöjjön gyorsan, jó?

890
01:01:41,531 --> 01:01:43,313
Add Wang doktort a telefonhoz.

891
01:01:47,205 --> 01:01:48,738
Mondd a nővéreknek, hogy készüljenek

892
01:01:48,738 --> 01:01:50,340
és vidd Hee Jin-t is a műtétre magaddal.

893
01:01:50,340 --> 01:01:52,116
Én is ezt szeretném.

894
01:01:52,116 --> 01:01:53,944
Nem mintha én nem akarnám...

895
01:01:54,310 --> 01:01:57,993
Biztos boldog vagy, hogy a páciensek ilyen veszettül várnak rád.

896
01:01:57,993 --> 01:01:59,900
Csak siess és gyere ide.

897
01:01:59,900 --> 01:02:01,284
Azonnal foglalj le egy műtőt.

898
01:02:01,284 --> 01:02:03,584
40 percen belül ott vagyok.

899
01:02:19,414 --> 01:02:20,772
Köszönöm.

900
01:03:14,793 --> 01:03:16,386
Doktornő...

901
01:03:19,028 --> 01:03:21,097
Rég találkoztunk.

902
01:03:25,085 --> 01:03:26,835
Igen, itt vagyok az előtérben.

903
01:03:26,835 --> 01:03:29,160
Azonnal a műtőbe megyek, szóval vigyétek oda.

904
01:03:31,041 --> 01:03:32,530
Doktornő...

905
01:03:32,530 --> 01:03:33,676
Amerikában voltam egy pár napig...

906
01:03:33,676 --> 01:03:35,511
Kérem álljon félre.

907
01:03:36,735 --> 01:03:37,545
De mégis...

908
01:03:37,545 --> 01:03:39,415
Nem látja, hogy nem érek rá?

909
01:03:47,028 --> 01:03:49,058
Akkor viszlát később!

910
01:04:15,305 --> 01:04:17,415
[A következő rész tartalmából]

911
01:04:17,416 --> 01:04:19,576
Meg fog születni a testvérem.

912
01:04:19,581 --> 01:04:24,874
Anyu azt mondta nem leszek beteg, ha megszületik.

913
01:04:24,879 --> 01:04:26,542
Szándékosan teherbe esni azért, hogy kezelést kapjon.

914
01:04:26,547 --> 01:04:30,964
Van értelme, hogy azért születik egy gyerek, hogy feláldozzák a bátyjának?

915
01:04:31,267 --> 01:04:32,763
Petefészek?

916
01:04:32,768 --> 01:04:34,806
Összeomlik a petefészke?

917
01:04:35,030 --> 01:04:37,145
Lehet majd babája?

918
01:04:37,150 --> 01:04:39,785
Hogy lehetne egy gyereket, akit 6 évig neveltem 

919
01:04:39,790 --> 01:04:44,208
összehasonlítani a hasamban levő babával? 

920
01:04:44,209 --> 01:04:46,699
Az én Dong Hoon-om haldoklik.

921
01:04:47,077 --> 01:04:51,250
Seo doktornő, meg kell szülnöm ezt a babát...

922
01:04:51,579 --> 01:04:52,796
Édesanyád eljött. 

923
01:04:53,021 --> 01:04:54,291
Az anyám?

924
01:04:54,296 --> 01:04:56,168
Kim nővér szobáját kereste.

925
01:04:56,173 --> 01:04:57,214
Ismerik egymást?

926
01:04:57,528 --> 01:04:59,497
Fáj a feje?

927
01:04:59,621 --> 01:05:03,311
Fáj... a fejem...

928
01:05:03,485 --> 01:05:04,637
Szerezz egy műtőt.

929
01:05:04,922 --> 01:05:10,221
Ha szereted őt, ki kéne fejezned a vonzalmadat. Átengedted őt egy másik férfinak. 

930
01:05:10,226 --> 01:05:12,208
Hogy szeretheted így?

931
01:05:14,077 --> 01:05:16,696
Seo doktornő...
