1
00:00:18,290 --> 00:00:22,270
[Vágyódó szív]
Angol felirat: Dramafever
Magyar felirat: Kurocchii
2
00:00:34,010 --> 00:00:35,500
Shin Woo!
3
00:00:38,750 --> 00:00:40,170
Ugh, Kang Shin Woo,
4
00:00:40,170 --> 00:00:41,710
[4. rész]
az a rohadék!
5
00:00:41,740 --> 00:00:43,200
Komolyan, mégis mi baja van?
6
00:00:43,200 --> 00:00:45,250
Ugh, az a rohadt szemét.
7
00:00:45,250 --> 00:00:46,420
Miért nem kint cigizel?
8
00:00:46,420 --> 00:00:48,190
Menjünk inkább egy internet kávézóba!
9
00:00:48,190 --> 00:00:49,310
Internet kávézó... ow!
10
00:00:49,310 --> 00:00:51,070
Nem tudnál egyszer valami jobbal előállni?
11
00:00:51,070 --> 00:00:52,630
De az a kedvenc helyem!
12
00:00:54,190 --> 00:00:55,730
Hé, várjatok.
13
00:01:07,320 --> 00:01:08,820
Mindegy.
14
00:01:08,820 --> 00:01:10,510
Ez...
15
00:01:11,570 --> 00:01:13,570
amúgy is egy vesztes játszma.
16
00:01:25,880 --> 00:01:28,080
Menjünk a szemeteshez.
17
00:01:28,080 --> 00:01:30,880
A szemeteshez? Miért, van ott valami?
18
00:01:31,710 --> 00:01:32,810
Kövessük.
19
00:01:46,710 --> 00:01:48,260
Kang úr.
20
00:01:49,380 --> 00:01:50,890
Még mindig itt vagy?
21
00:01:50,890 --> 00:01:53,500
Most akartam elmenni.
22
00:01:53,500 --> 00:01:57,000
Oh, remek időzítés. Valamit vissza kell adnom.
23
00:02:06,330 --> 00:02:07,450
Kang úr.
24
00:02:07,450 --> 00:02:10,710
Most pedig elmondom, amit tegnap kellett volna.
25
00:02:14,440 --> 00:02:16,220
Számomra, te...
26
00:02:16,710 --> 00:02:18,710
egy értékes tanítvány vagy.
27
00:02:19,230 --> 00:02:21,730
Most ez vagy nekem, de később is ez maradsz.
28
00:02:21,730 --> 00:02:24,380
Ez a válaszom a feladatra, amit feladtál nekem.
29
00:02:30,680 --> 00:02:32,400
Ne értse félre.
30
00:02:33,500 --> 00:02:35,670
Nem azért sírok, mert ez a rossz válasz.
31
00:02:36,350 --> 00:02:38,060
Hanem mert már tudtam...
32
00:02:39,760 --> 00:02:41,230
hogy ez lesz a válasz.
33
00:02:42,790 --> 00:02:44,290
De...
34
00:02:44,300 --> 00:02:47,150
olyan feladat megoldására kértem fel, amire már tudtam a választ,
35
00:02:47,150 --> 00:02:50,240
és reméltem, hogy a rossz választ fogja választani.
36
00:02:50,960 --> 00:02:52,690
Mert úgysem tudta volna megállni.
37
00:03:16,120 --> 00:03:17,690
Köszönöm, Kang úr.
38
00:03:17,690 --> 00:03:20,360
Úgy értem, hogy amiért komolyan és finoman utasított vissza.
39
00:03:22,990 --> 00:03:24,700
Mert ez azt jelenti...
40
00:03:25,350 --> 00:03:28,370
hogy komolyan vette a vallomásomat.
41
00:03:29,980 --> 00:03:31,530
Most pedig menjünk le.
42
00:03:46,150 --> 00:03:48,870
A fiúmosdóból jön, Kang úr!
43
00:04:06,520 --> 00:04:09,060
Mégis melyik gazember dohányzott az iskolában?
44
00:04:15,990 --> 00:04:17,360
Nem sérült meg sehol, ugye?
45
00:04:17,360 --> 00:04:19,320
Ezt nekem kéne kérdeznem.
46
00:04:19,880 --> 00:04:21,840
- Jól vagy?
- Igen.
47
00:04:21,840 --> 00:04:23,120
A parázs lehet megégetett,
48
00:04:23,120 --> 00:04:25,340
úgyhogy otthon alaposan vizsgáld meg magad.
49
00:04:32,250 --> 00:04:34,870
Erre nem mehetünk. Próbáljuk meg a másik oldalt.
50
00:04:39,820 --> 00:04:41,170
Ugh.
51
00:04:41,880 --> 00:04:44,850
Nálad van a telefonod, ugye? Add ide. Felhívok valakit.
52
00:04:44,850 --> 00:04:47,020
Nincs nálam a telefonom.
53
00:04:47,020 --> 00:04:49,930
Micsoda? Miért?
54
00:04:49,930 --> 00:04:52,540
Általában nem hozom az iskolába a telefonom,
55
00:04:52,540 --> 00:04:54,010
mivel megbüntetnek, ha lebukok vele.
56
00:04:54,010 --> 00:04:55,400
Akkor...
57
00:04:55,800 --> 00:04:57,100
mégis hogy fogunk kijutni innen?
58
00:04:57,100 --> 00:05:00,390
Szerintem ezt nekem kéne magától kérdeznem.
59
00:05:10,810 --> 00:05:13,420
Mi a... mi a baj a fényekkel?
60
00:05:13,420 --> 00:05:16,780
Oh, biztosan rövidzárlat keletkezett, mikor eloltottuk a tüzet.
61
00:05:17,610 --> 00:05:20,590
Ugh, megőrülök!
62
00:05:26,110 --> 00:05:27,590
Ugh.
63
00:05:27,590 --> 00:05:28,920
Melyik emeleten is vagyunk?
64
00:05:28,920 --> 00:05:30,380
A... harmadikon.
65
00:05:31,620 --> 00:05:32,830
Oh!
66
00:05:35,870 --> 00:05:38,700
Akkor túl magasan vagyunk ahhoz, hogy kiugorhassunk, ugye?
67
00:05:39,470 --> 00:05:42,130
Ember, most mihez kezdünk?
68
00:05:42,470 --> 00:05:44,120
Fogadok, hogy a szüleid aggódni fognak.
69
00:05:44,120 --> 00:05:46,520
Oh, épp egy konferencián vannak.
70
00:05:46,520 --> 00:05:48,520
Talán holnapután jönnek haza.
71
00:05:49,470 --> 00:05:50,570
Oh.
72
00:05:50,570 --> 00:05:52,870
Fogadok, hogy ettől őrülten fog fájni a derekam.
73
00:05:52,870 --> 00:05:54,550
Akkor a padokon kéne aludnom?
74
00:05:54,550 --> 00:05:57,510
Mindig is ennyire meggondolatlan voltál?
75
00:05:57,510 --> 00:05:58,580
Tessék?
76
00:05:58,580 --> 00:06:00,460
Egy nap még hatalmas bajba fogsz kerülni!
77
00:06:00,460 --> 00:06:02,480
Nem tudtad, hogy milyen veszélyes világban élünk manapság?
78
00:06:02,480 --> 00:06:03,650
Ha beszorulsz egy férfival egy ilyen helyre,
79
00:06:03,650 --> 00:06:05,540
az első dolgod az legyen, hogy átkutatsz egy szerszámos ládát!
80
00:06:05,540 --> 00:06:07,650
Az egyik kezedben egy kalapácsot,
a másikban egy ütőt kellene tartanod,
81
00:06:07,650 --> 00:06:10,220
és legalább 3 méter távolságot kellene tartanod tőle, oké?
82
00:06:10,220 --> 00:06:11,900
Tudod, mint...
83
00:06:12,880 --> 00:06:15,020
legalább egy ilyet ragadj meg!
84
00:06:15,020 --> 00:06:16,770
Miért... kellene ezt tennem?
85
00:06:17,750 --> 00:06:20,440
Ráadásul nem számítok nőnek. A tanítványa vagyok.
86
00:06:22,140 --> 00:06:24,180
Mindenesetre, mostantól
87
00:06:24,180 --> 00:06:25,990
ha még egyszer ilyesmi történik veled a jövőben...
88
00:06:25,990 --> 00:06:27,340
várj, nem.
89
00:06:27,340 --> 00:06:29,390
Ilyen soha többet nem történhet veled.
90
00:06:29,390 --> 00:06:30,430
Értetted?
91
00:06:30,430 --> 00:06:31,890
Válaszolj gyorsan!
92
00:06:32,830 --> 00:06:33,920
Igen, Kang úr.
93
00:06:35,300 --> 00:06:37,830
Nos, úgy tűnik nincs más választásunk,
94
00:06:37,830 --> 00:06:39,100
úgyhogy te itt alszol.
95
00:06:39,100 --> 00:06:40,590
Én pedig a folyosón.
96
00:06:41,510 --> 00:06:42,680
Oh!
97
00:06:42,680 --> 00:06:47,300
Um... azt akarja... hogy egyedül aludjak itt?
98
00:06:58,150 --> 00:06:59,560
Kang úr.
99
00:07:00,620 --> 00:07:02,100
Alszik?
100
00:07:04,610 --> 00:07:05,950
Nem.
101
00:07:06,490 --> 00:07:07,830
Akkor...
102
00:07:08,900 --> 00:07:12,920
nem mesélne nekem... az első szerelméről?
103
00:07:17,850 --> 00:07:20,040
Középiskolában egy osztályba jártunk.
104
00:07:20,920 --> 00:07:25,120
Akkoriban is és még most is nagyon kedvelem.
105
00:07:25,610 --> 00:07:27,770
És ő hogyan érez ön iránt?
106
00:07:27,770 --> 00:07:32,070
Ő is kedveli önt, Kang úr?
107
00:07:34,370 --> 00:07:35,630
Nos...
108
00:07:35,630 --> 00:07:39,720
ezt a kérdést nagyon nehéz megválaszolnom.
109
00:07:39,720 --> 00:07:41,730
Hogy is mondjam?
110
00:07:41,730 --> 00:07:44,790
Mondjam azt, hogy kedvelt engem vagy hogy most kedvel?
111
00:07:46,320 --> 00:07:48,270
Hogy hívják?
112
00:07:49,160 --> 00:07:50,810
Az első szerelmét.
113
00:07:53,350 --> 00:07:56,800
Ezt tényleg nem mondhatom most el neked.
114
00:07:57,520 --> 00:07:58,620
Miért nem?
115
00:07:59,260 --> 00:08:00,870
Majd később.
116
00:08:00,870 --> 00:08:02,970
Majd később elmondom.
117
00:08:02,970 --> 00:08:05,350
Akkor mit dolgozik?
118
00:08:05,350 --> 00:08:06,600
Doktornő.
119
00:08:08,950 --> 00:08:10,350
Csinos?
120
00:08:10,350 --> 00:08:11,640
Igen.
121
00:08:11,640 --> 00:08:13,060
Nagyon, nagyon csinos.
122
00:08:13,060 --> 00:08:17,220
Miért kellett az első szerelmének minden szempontból ilyen tökéletesnek lennie?
123
00:08:17,220 --> 00:08:19,390
Még csak nem is versenyezhetek vele.
124
00:08:20,570 --> 00:08:22,460
Nos, nem gond.
125
00:08:22,460 --> 00:08:25,540
Úgyis azt mondják, hogy az emberek
sosem az első szerelmükkel végzik.
126
00:08:26,340 --> 00:08:28,880
Szóval mától kezdve imádkozni fogok,
127
00:08:28,880 --> 00:08:32,410
hogy az első szerelme valaki máshoz menjen hozzá.
128
00:08:32,410 --> 00:08:35,850
Hé, Han Ji Soo! Ez már kicsit több volt a soknál!
129
00:08:38,560 --> 00:08:39,870
Kang úr.
130
00:08:40,610 --> 00:08:41,610
Igen?
131
00:08:42,130 --> 00:08:43,630
Én...
132
00:08:44,560 --> 00:08:47,730
nem fogom többé kényelmetlen helyzetbe hozni önt.
133
00:08:48,720 --> 00:08:51,690
Mivel kaptam egy ajándékot, amiért
illendően lett összetörve a szívem.
134
00:08:52,730 --> 00:08:54,710
Ajándék... azért, hogy összetört a szíved?
135
00:08:54,710 --> 00:08:58,570
Ön sosem gondolt ilyenekre,
136
00:08:58,570 --> 00:09:01,110
mikor kedvelte az első szerelmét, Kang úr?
137
00:09:01,110 --> 00:09:07,030
Mint például, "Bárcsak egy napra egyedül lehetnék vele".
138
00:09:08,880 --> 00:09:12,720
"Bárcsak beszélgethetnénk és együtt nevethetnénk."
139
00:09:14,090 --> 00:09:16,580
Ha csak egyetlen ilyen napom lehetne,
140
00:09:16,580 --> 00:09:18,680
nem is kívánnék semmi mást.
141
00:09:18,680 --> 00:09:20,210
Ilyen gondolatok.
142
00:09:22,650 --> 00:09:26,370
Számomra ez a kívánság most vált valóra.
143
00:09:26,370 --> 00:09:28,380
Tehát, most...
144
00:09:28,380 --> 00:09:33,760
többé nem fogom kényelmetlen helyzetbe hozni.
145
00:09:38,740 --> 00:09:41,680
Köszönöm, hogy megérted.
146
00:09:42,670 --> 00:09:46,030
Emellett, nézz körbe közelről magad körül.
147
00:09:46,030 --> 00:09:50,550
Minden bizonnyal van egy kis kölyök,
aki ugyanezt gondolja, mint te.
148
00:09:50,550 --> 00:09:53,030
Valaki, aki nem csak egy nappal,
de már egy féllel is beérné.
149
00:09:53,030 --> 00:09:54,600
Várjunk, nem.
150
00:09:54,690 --> 00:09:59,240
Még azzal is beérné, ha csak egy
órát eltölthetne itt veled kettesben.
151
00:09:59,790 --> 00:10:01,780
Ki lenne az?
152
00:10:03,410 --> 00:10:05,410
Oh, csak valaki.
153
00:10:06,260 --> 00:10:09,800
Egy kölyök, aki kedvelni fog téged...
154
00:10:10,870 --> 00:10:12,250
még az elkövetkező 10 évben is.
155
00:11:24,370 --> 00:11:25,850
Boldog lettem volna...
156
00:11:27,880 --> 00:11:29,670
ha ez nem most...
157
00:11:30,400 --> 00:11:34,300
hanem más időben, más körülmények között történt volna.
158
00:11:36,270 --> 00:11:37,610
Annyira...
159
00:11:38,810 --> 00:11:41,260
boldog lettem volna, ha szerelmet vallasz nekem.
160
00:12:30,610 --> 00:12:31,800
Mi ez?
161
00:12:31,800 --> 00:12:33,210
Kang Shin Woo?
162
00:12:33,980 --> 00:12:35,640
Kang úr?
163
00:12:37,160 --> 00:12:39,350
Maga az, Kang úr?
164
00:12:39,350 --> 00:12:41,910
Igen, én vagyok! Be vagyok zárva ide!
165
00:12:41,910 --> 00:12:44,340
Hé, nem látsz odakint egy kapcsolóhoz hasonló valamit?
166
00:12:44,950 --> 00:12:46,900
Egy pillanat.
167
00:12:59,100 --> 00:13:01,390
M-mi a...
168
00:13:01,390 --> 00:13:03,560
v-volt itt egy vészkijárat?
169
00:13:03,560 --> 00:13:04,970
Mit keres itt, uram?
170
00:13:04,970 --> 00:13:07,100
Tudom, ugye? Pontosan!
171
00:13:08,110 --> 00:13:11,510
Hé, mit is kerestem én itt?
172
00:13:12,460 --> 00:13:14,370
Kang úr!
173
00:13:19,600 --> 00:13:21,030
Maga...
174
00:13:21,880 --> 00:13:24,300
egész éjjel kettesben volt itt vele?
175
00:13:25,130 --> 00:13:26,400
Ji Soo-val?
176
00:13:32,600 --> 00:13:33,920
Nem.
177
00:13:34,650 --> 00:13:36,300
Egyedül voltam itt.
178
00:13:36,300 --> 00:13:39,030
Egész éjjel egyedül voltam, amíg ki nem szabadítottál.
179
00:13:39,030 --> 00:13:40,090
Te...
180
00:13:40,690 --> 00:13:42,830
felfogod, hogy mit akarok mondani, ugye, Kang Shin Woo?
181
00:13:44,120 --> 00:13:45,690
Először is jussunk ki innen.
182
00:13:45,690 --> 00:13:47,180
Ráadásul még el is kell magyaráznom neked a helyzetet.
183
00:13:47,180 --> 00:13:48,350
Nincs okom...
184
00:13:48,830 --> 00:13:50,600
meghallgatni a magyarázatát.
185
00:13:51,240 --> 00:13:54,130
Nem mondta, hogy azért jöjjek ide
ilyen korán, hogy erről beszéljen velem.
186
00:13:54,130 --> 00:13:55,860
Azok a gengszterek az osztályból
pedig biztosan nem fognak eljönni.
187
00:13:56,580 --> 00:13:58,520
Úgyhogy nem számít, hogy
takarítanom kell vagy megbüntet...
188
00:13:59,090 --> 00:14:00,700
mivel úgyis azt fogom tenni, amit tennem kell.
189
00:14:00,700 --> 00:14:02,970
Ezért maga is tegye azt amit tennie kell, Kang úr.
190
00:14:04,040 --> 00:14:05,430
Mert teljesen megértettem...
191
00:14:06,520 --> 00:14:07,920
hogy mit akar mondani.
192
00:14:21,050 --> 00:14:22,360
Shin Woo!
193
00:14:26,480 --> 00:14:29,040
Te nyitottad ki nekünk az ajtót?
194
00:14:47,880 --> 00:14:49,730
Akkor is egyél, ha nincs étvágyad.
195
00:14:49,730 --> 00:14:51,210
Még csak nem is aludtál jól,
196
00:14:51,210 --> 00:14:54,020
úgyhogy ha túl akarod élni a napot, rendesen kell enned.
197
00:14:54,020 --> 00:14:55,310
Igen, Kang úr.
198
00:15:03,730 --> 00:15:07,910
De Shin Woo miért verekedett
össze tegnap Go Sung Jin-nel?
199
00:15:08,380 --> 00:15:09,380
Huh?
200
00:15:09,380 --> 00:15:12,060
Az arca nagyon meg volt sérülve.
201
00:15:17,570 --> 00:15:19,330
Csak egy pillanat, Kang úr.
202
00:15:27,500 --> 00:15:29,920
[Jisan gyógyszertár]
203
00:15:38,090 --> 00:15:39,180
Tessék.
204
00:15:42,820 --> 00:15:43,930
Mi ez?
205
00:15:43,930 --> 00:15:45,840
Kenőcs, mi más?
206
00:15:45,840 --> 00:15:46,880
Nincs gond.
207
00:15:48,940 --> 00:15:51,070
Kisebesedik, ha nem kezeled.
208
00:15:55,490 --> 00:15:57,940
Múlt éjjel visszautasítottak.
209
00:15:58,540 --> 00:15:59,810
Ráadásul éjjel.
210
00:16:00,370 --> 00:16:03,290
Még csak el sem menekülhettem miután visszautasítottak, mert be voltunk zárva.
211
00:16:03,290 --> 00:16:04,290
Hé.
212
00:16:04,290 --> 00:16:06,230
Ne mondogasd ezt ilyen könnyen mások előtt.
213
00:16:06,230 --> 00:16:08,530
Mégis kinek beszélnék erről rajtad kívül?
214
00:16:08,530 --> 00:16:09,860
Csak azt mondom, hogy légy óvatos!
215
00:16:10,410 --> 00:16:13,630
Lehet, hogy neked ez csak egy
éjszaka volt, mikor Kang úr visszautasított.
216
00:16:14,140 --> 00:16:16,410
De talán mások nemcsak ennyinek fogják gondolni.
217
00:16:16,410 --> 00:16:17,980
Hogy érted...
218
00:16:17,980 --> 00:16:21,590
Egy férfi tanár és egy diáklány, aki kedveli őt
219
00:16:21,590 --> 00:16:23,810
együtt töltött egy éjszakát az iskolában.
220
00:16:23,810 --> 00:16:26,920
Szerinted mégis ki fog megsérülni, ha pletyka lesz ebből?
221
00:16:30,290 --> 00:16:32,070
Hé, Kang Shin Woo!
222
00:16:35,190 --> 00:16:38,810
Tudod, hogy semmi ilyesmi nem történt!
223
00:16:38,810 --> 00:16:40,640
És akkor mi van, ha tudom?
224
00:16:41,200 --> 00:16:42,690
Mit számít?
225
00:16:47,870 --> 00:16:49,890
Melyik őrült gazfickó művelte ezt?
226
00:16:49,890 --> 00:16:52,900
Nemcsak cigarettáztál az iskolában, de még tüzet is okoztál?
227
00:16:52,900 --> 00:16:55,050
Miért nem égetted le az egész iskolát, ha már itt tartunk?
228
00:16:55,050 --> 00:16:56,210
Huh?
229
00:16:56,210 --> 00:16:57,690
Ki volt az?
230
00:16:57,690 --> 00:16:59,210
Nem fogod bevallani?
231
00:16:59,210 --> 00:17:00,880
Akkor ne tedd. Ne.
232
00:17:00,880 --> 00:17:02,900
Teljes bűnügyi vizsgálatot fogok indítványozni!
233
00:17:02,900 --> 00:17:03,940
Vetted?
234
00:17:03,940 --> 00:17:04,960
Felállni.
235
00:17:07,330 --> 00:17:08,690
Idefigyeljen a tettes.
236
00:17:08,690 --> 00:17:10,000
Máig van időd.
237
00:17:10,000 --> 00:17:12,120
Ha a nap végéig nem vallod be a bűneidet,
238
00:17:12,120 --> 00:17:13,840
az esetnek nem csak egy bocsánatkérő levél lesz a vége.
239
00:17:13,840 --> 00:17:14,940
Értetted?
240
00:17:14,940 --> 00:17:16,840
Rendőri feljelentés lesz a vége!
241
00:17:23,160 --> 00:17:25,110
A mindenit, mégis ki a fene volt az?
242
00:17:25,740 --> 00:17:26,930
Hé, Kang Shin Woo!
243
00:17:28,080 --> 00:17:29,640
Beszélgessünk egy percre.
244
00:17:32,990 --> 00:17:35,530
Miről akartál beszélni?
245
00:17:35,530 --> 00:17:36,820
Én voltam.
246
00:17:36,820 --> 00:17:39,020
Úgy értem aki tegnap cigizett a mosdóban.
247
00:17:39,020 --> 00:17:41,850
Természetesen nem szándékosan okoztam a tüzet.
248
00:17:41,850 --> 00:17:44,410
Csak eldobtam a cigicsikket, de...
249
00:17:45,000 --> 00:17:46,910
szerencsétlen voltam, és ez lett a vége.
250
00:17:46,910 --> 00:17:49,510
Miért nem mész ezzel a szánalmas
vallomással inkább Mokzart-hoz?
251
00:17:50,290 --> 00:17:51,850
Le merem fogadni, hogy a dékán imádná.
252
00:17:51,850 --> 00:17:52,950
Attól félek,
253
00:17:52,950 --> 00:17:55,440
neked kell majd a vallomást intézned.
254
00:17:55,440 --> 00:17:56,840
És azt mondanod, hogy te voltál a tettes.
255
00:17:56,840 --> 00:17:59,340
Jaj ne, de kár.
256
00:17:59,340 --> 00:18:02,070
Tényleg nincs időm a szarságaidra.
257
00:18:02,070 --> 00:18:05,410
Ha unatkozol, csináld azt, amihez értesz.
258
00:18:05,410 --> 00:18:07,340
Tudod, aludj.
259
00:18:07,850 --> 00:18:09,010
Oh, komolyan, most?
260
00:18:09,570 --> 00:18:11,890
Vajon azután is ezt mondod majd, hogy láttad ezt?
261
00:18:14,390 --> 00:18:16,920
Kedveled Han Ji Soo-t, ugye?
262
00:18:24,440 --> 00:18:26,490
Hé, Kang Shin Woo! Hová mész?
263
00:18:28,170 --> 00:18:30,080
Miért mész a nagytanáriba?
264
00:18:30,710 --> 00:18:31,760
Jesszus.
265
00:18:31,760 --> 00:18:33,960
Mi baja annak a kölyöknek mostanság?
266
00:18:33,960 --> 00:18:37,550
Tehát azt akarják, hogy indítsak bűnügyi vizsgálatot. Rendben.
267
00:18:37,550 --> 00:18:39,350
Igen, mi az, Kang Shin Woo?
268
00:18:41,040 --> 00:18:42,770
Elment az eszed?
269
00:18:42,770 --> 00:18:44,900
Én voltam.
270
00:18:44,900 --> 00:18:45,980
Miről beszélsz?
271
00:18:45,980 --> 00:18:48,340
Aki a mosdóban cigarettázott és a tüzet okozta...
272
00:18:49,140 --> 00:18:50,230
én voltam.
273
00:18:54,380 --> 00:18:55,540
Hé!
274
00:18:55,540 --> 00:18:57,690
Annak az őrült Kang Shin Woo-nak tényleg elment az esze!
275
00:18:57,690 --> 00:18:59,110
Miért? Mi történt?
276
00:18:59,110 --> 00:19:01,170
Tudtok a mosdóbeli tűzről, ugye?
277
00:19:01,170 --> 00:19:02,270
Úgy tűnik, Shin Woo volt aki cigizett!
278
00:19:02,270 --> 00:19:04,560
Miről beszélsz? Shin Woo nem is cigizik.
279
00:19:04,560 --> 00:19:05,610
Ezt mondom én is.
280
00:19:05,610 --> 00:19:08,830
De elment Mokzart-hoz és feladta magát!
281
00:19:09,780 --> 00:19:11,030
Hol van most Kang Shin Woo?
282
00:19:11,030 --> 00:19:12,720
Um, a nagytanáriban.
283
00:19:13,200 --> 00:19:14,250
14!
284
00:19:15,180 --> 00:19:16,380
15!
285
00:19:16,870 --> 00:19:17,920
Jesszus.
286
00:19:17,920 --> 00:19:19,250
Oh, örülök, hogy itt van.
287
00:19:19,250 --> 00:19:22,330
Eddig nem tudtam róla, de úgy tűnik igazi bajkeverő.
288
00:19:22,330 --> 00:19:24,310
Mi van? Méregetni mersz a vallomásod után?
289
00:19:24,310 --> 00:19:26,060
Ez gyújtogatás!
290
00:19:26,060 --> 00:19:28,570
A gyilkosság után a gyújtogatás a második legsúlyosabb bűn!
291
00:19:30,410 --> 00:19:31,600
16.
292
00:19:32,160 --> 00:19:33,410
Állj fel, Kang Shin Woo.
293
00:19:33,410 --> 00:19:34,420
Kang úr.
294
00:19:34,420 --> 00:19:36,500
Ez nem olyan ügy, amit csak úgy megoldhatna az osztályteremben.
295
00:19:36,500 --> 00:19:37,540
Rendben?
296
00:19:39,100 --> 00:19:40,460
Gyújts rá.
297
00:19:41,310 --> 00:19:42,620
Miért csak fekszel ott?
298
00:19:42,620 --> 00:19:46,520
Ha tényleg te voltál, akkor gyújts rá itt előttem, te rohadék!
299
00:19:56,010 --> 00:19:57,200
A-anya.
300
00:20:00,790 --> 00:20:03,000
Igaz ez, uram?
301
00:20:03,870 --> 00:20:06,140
Az én Shin Woo-m tényleg...
302
00:20:06,140 --> 00:20:08,000
dohányzott az iskolában...
303
00:20:08,000 --> 00:20:09,940
és tüzet okozott?
304
00:20:10,490 --> 00:20:11,500
Igen.
305
00:20:13,140 --> 00:20:14,560
Igaz ez?
306
00:20:15,260 --> 00:20:16,660
Tényleg te voltál?
307
00:20:16,660 --> 00:20:17,800
Igen.
308
00:20:18,420 --> 00:20:19,550
Én voltam.
309
00:20:19,550 --> 00:20:21,040
Hogy tehetted ezt?
310
00:20:21,870 --> 00:20:24,100
Mégis hogy tehetted ezt?
311
00:20:28,030 --> 00:20:29,540
Kérem, ne tegye ezt, hölgyem.
312
00:20:30,420 --> 00:20:32,740
Ettől csak még fájdalmasabb lesz önnek.
313
00:20:37,680 --> 00:20:39,160
Nem emlékszel, apád hogy halt meg?
314
00:20:39,160 --> 00:20:41,220
Hát így neveltelek?
315
00:20:41,220 --> 00:20:42,820
Azért dolgoztam fáradhatatlanul az év 365 napjában,
316
00:20:42,820 --> 00:20:46,560
hogy ilyeneket művelj, te szemét?
317
00:20:46,560 --> 00:20:48,930
Kérem, nyugodjon le, hölgyem, rendben?
318
00:20:49,460 --> 00:20:50,840
Kérem, ne tegye ezt, hölgyem.
319
00:20:51,500 --> 00:20:53,050
Nem Shin Woo tette.
320
00:20:53,050 --> 00:20:54,430
Ebben biztos vagyok.
321
00:20:55,030 --> 00:20:57,310
Biztos, hogy nem Shin Woo művelte ezt.
322
00:20:57,310 --> 00:20:59,430
Tényleg nem az én Shin Woo-m volt, Kang úr?
323
00:20:59,430 --> 00:21:01,510
Ezért kérem, ne viselkedjen így...
324
00:21:02,250 --> 00:21:03,850
hanem menjen haza, hölgyem.
325
00:21:03,850 --> 00:21:05,600
Minden rendben lesz.
326
00:21:05,600 --> 00:21:08,480
Akkor mégis ki volt, ha nem Kang Shin Woo? Huh?
327
00:21:11,290 --> 00:21:12,760
Ennek semmi értelme.
328
00:21:20,030 --> 00:21:22,300
Honnan... tudta, Kang úr?
329
00:21:22,300 --> 00:21:23,890
Te aztán tényleg...
330
00:21:24,880 --> 00:21:26,370
reménytelen vagy.
331
00:21:27,310 --> 00:21:28,400
Reméltem,
332
00:21:28,400 --> 00:21:30,490
hogy ez alkalommal máshogy döntesz.
333
00:21:31,180 --> 00:21:32,260
Te...
334
00:21:33,030 --> 00:21:34,400
kedveled Han Ji Soo-t, ugye?
335
00:21:35,370 --> 00:21:37,870
Szeretnéd, hogy odaadjam ezt Han Ji Soo-nak?
336
00:21:37,870 --> 00:21:41,140
Vagy inkább elmész helyettem a dékánhoz?
337
00:21:50,620 --> 00:21:54,010
A 18 éves énem ennyire gyáva volt.
338
00:21:54,960 --> 00:21:58,300
Nem volt meg a bátorságom, hogy
eláruljam Ji Soo-nak az érzéseimet.
339
00:21:58,300 --> 00:22:02,180
Annyira gyáva voltam, hogy magamra vállaltam a felelősséget azok a gengszterek helyett.
340
00:22:05,390 --> 00:22:09,340
Még csak nem is emlékszel, apád hogy halt meg?
341
00:22:13,680 --> 00:22:15,500
De akkoriban még nem tudtam...
342
00:22:18,440 --> 00:22:19,860
Hogy nem sok időm maradt...
343
00:22:20,360 --> 00:22:22,170
míg anyukám és Ji Soo is...
344
00:22:23,210 --> 00:22:25,460
elhagy engem.
345
00:22:26,620 --> 00:22:27,620
Anya.
346
00:22:28,520 --> 00:22:31,040
Nem tudtam, hogy az lesz az utolsó alkalom, hogy látlak.
347
00:22:31,610 --> 00:22:33,010
Mégis kitől...
348
00:22:33,710 --> 00:22:35,540
kellene...
349
00:22:37,860 --> 00:22:39,630
bocsánatot kérnem...
350
00:22:43,100 --> 00:22:45,150
most?
351
00:22:46,690 --> 00:22:47,690
Én...
352
00:22:48,190 --> 00:22:51,520
Nem azért rejtegeted az érzéseid, mert kedveled Ji Soo-t.
353
00:22:51,520 --> 00:22:54,620
Hanem csak egyszerűbb gyáván viselkedned,
354
00:22:54,620 --> 00:22:56,070
miközben a hátam mögé bújsz.
355
00:22:57,110 --> 00:22:59,400
Reméltem, hogy ezúttal nem leszel gyáva.
356
00:22:59,400 --> 00:23:02,840
Reméltem, hogy jobb ember leszel, de te...
357
00:23:03,740 --> 00:23:05,430
teljesen be vagy csavarodva.
358
00:23:23,130 --> 00:23:24,780
Nem lógok.
359
00:23:24,780 --> 00:23:26,560
Azt mondta, hogy takarítsak a suli körül.
360
00:23:27,060 --> 00:23:28,910
Azt nem részletezte, hogy hol.
361
00:23:29,520 --> 00:23:32,560
De nekem a maga minden szavának engedelmeskednem kell.
362
00:23:32,560 --> 00:23:35,280
Akkor rohadtul figyelj ide és ne beszélj hülyeségeket.
363
00:23:35,800 --> 00:23:37,960
Mert tudom, hogy te voltál.
364
00:23:41,550 --> 00:23:43,170
Ötletem sincs, miről beszél.
365
00:23:43,170 --> 00:23:47,090
Te cigiztél tegnap a mosdóban.
366
00:23:47,090 --> 00:23:50,270
Felszedted az ajándékot, amit
Kang Shin Woo kidobott a szemetesbe,
367
00:23:50,270 --> 00:23:52,330
és biztos vagyok benne, hogy ezzel zsaroltad őt.
368
00:23:52,330 --> 00:23:53,470
Oh, elnézést kérek.
369
00:23:53,470 --> 00:23:56,030
De ez nem a 100%-ig helyes válasz.
370
00:23:56,470 --> 00:23:57,560
Tessék?
371
00:23:57,560 --> 00:24:00,410
Az igaz, hogy felvettem az ajándékot,
amit Kang Shin Woo kidobott,
372
00:24:00,410 --> 00:24:03,290
de sosem zsaroltam vele.
373
00:24:10,680 --> 00:24:12,200
Ez a 112, ugye?
374
00:24:12,200 --> 00:24:14,230
Kérdeznem kell valamit.
375
00:24:14,230 --> 00:24:15,240
Hé.
376
00:24:15,240 --> 00:24:17,240
Mi van, ha tényleg Kang Shin Woo tette?
377
00:24:17,240 --> 00:24:18,870
Talán csak fegyelmit kap, ugye?
378
00:24:18,870 --> 00:24:22,140
De ez nem csak egyszerű cigizős
baleset, amivel csak úgy lebukott.
379
00:24:22,140 --> 00:24:23,290
Azt mondták, hogy ez gyújtogatás.
380
00:24:23,290 --> 00:24:25,620
Nem gyújtogatás, ha nem szándékosan
történt. Balesetnek lesz beállítva.
381
00:24:25,620 --> 00:24:28,030
Itt nem a helyes meghatározás a lényeg!
382
00:24:28,030 --> 00:24:29,500
De természetesen igen, hiszen ez
határozza meg a bűntett súlyosságát!
383
00:24:29,500 --> 00:24:31,600
A gyújtogatás szándékos, míg egy baleset nem!
384
00:24:31,600 --> 00:24:33,660
Szerinted most pont erről szeretnék magyarázatot hallani?
385
00:24:33,660 --> 00:24:35,240
Fejezzétek már be!
386
00:24:35,240 --> 00:24:37,500
Még a szüleim sem veszekszenek így!
387
00:24:37,500 --> 00:24:39,860
Rosszabbak vagytok, mint egy pár, akik már 20 éve házasok!
388
00:24:40,490 --> 00:24:41,490
Ugh.
389
00:24:45,530 --> 00:24:47,110
Hová mész, Ji Soo?
390
00:24:47,980 --> 00:24:50,970
Akkor miért csinálja ezt Kang Shin Woo?
391
00:24:50,970 --> 00:24:54,850
Biztos vagyok benne, hogy Kang Shin Woo tudja erre a választ, úgyhogy kérdezze őt.
392
00:24:55,890 --> 00:25:00,090
Nekem pedig most mennem kell, hogy felfüggesszenek vagy kicsapjanak vagy bármi történjen is.
393
00:25:00,090 --> 00:25:01,950
Hagyd abba ezt a kemény viselkedést, kölyök.
394
00:25:03,510 --> 00:25:05,070
Szerinted
395
00:25:05,070 --> 00:25:07,580
eljön majd egyszer a nap, mikor esélyed lesz
396
00:25:07,580 --> 00:25:10,090
minden rossz tettedet, amit most elkövetsz, jóvá tenni?
397
00:25:10,660 --> 00:25:12,640
De az emberek nem tudják,
398
00:25:12,640 --> 00:25:17,330
hogy az ilyen esélyeket a jövőben
nem mindenkinek osztják egyenlően.
399
00:25:18,300 --> 00:25:19,980
És hogy megváltoztathatsz,
400
00:25:19,980 --> 00:25:22,380
az nem a jövő, hanem az itt és most.
401
00:25:22,380 --> 00:25:24,390
Az ok, amiért idejöttem,
402
00:25:24,390 --> 00:25:27,200
nem csak Kang Shin Woo miatt, hanem miattad is van.
403
00:25:29,270 --> 00:25:30,700
Hogy meghallgathasd, hogy
404
00:25:30,700 --> 00:25:34,940
melyik hónapban, napon,
órában és percben mit fogsz művelni.
405
00:25:36,030 --> 00:25:37,420
Hogy hallhasd, hogy mi fog veled később történni...
406
00:25:38,070 --> 00:25:40,140
hogy talán elkezdhess mostantól egy jobb életet élni.
407
00:25:40,720 --> 00:25:43,170
Szóval valld be magadnak.
408
00:25:43,170 --> 00:25:46,130
Mondd el, hogy mit csinál Kang Shin Woo a nagytanáriban.
409
00:25:51,300 --> 00:25:54,500
Tehát azt mondod, hogy te voltál, ugye?
410
00:25:54,500 --> 00:25:55,670
Igen.
411
00:25:55,670 --> 00:25:57,310
Azt mondod, hogy te voltál,
412
00:25:57,310 --> 00:25:59,320
de Kang úr továbbra is erősködik, hogy nem te vagy a tettes.
413
00:25:59,320 --> 00:26:00,490
Ez megőrjít.
414
00:26:00,490 --> 00:26:02,350
Mégis hogy kéne ezen kiigazodnom?
415
00:26:04,560 --> 00:26:05,830
Uram.
416
00:26:07,000 --> 00:26:09,790
Nem Shin Woo dohányzott tegnap.
417
00:26:10,490 --> 00:26:11,670
Miről beszélsz?
418
00:26:11,670 --> 00:26:13,560
Igen, komolyan, miről beszélsz? Mesélj csak.
419
00:26:13,560 --> 00:26:16,140
Tegnap láttam Shin Woo-t hazafelé indulni.
420
00:26:16,140 --> 00:26:17,840
És a pontos időre is emlékszem,
421
00:26:17,840 --> 00:26:19,780
mivel akkor zártam be a könyvtárat és indultam haza.
422
00:26:19,780 --> 00:26:22,030
De hatalmas az időkülönbség Shin Woo hazaindulása
423
00:26:22,030 --> 00:26:24,790
és a tűzjelző megszólalása között.
424
00:26:24,790 --> 00:26:26,240
Megkérdeztem a tűzoltóságot,
425
00:26:26,240 --> 00:26:29,080
és az idő, ami egy cigarettacsikk kigyulladásához kell,
426
00:26:29,080 --> 00:26:30,490
az 12 perc, de...
427
00:26:30,490 --> 00:26:31,740
Oh, várjunk, várjunk, várjunk.
428
00:26:31,740 --> 00:26:33,840
Honnan tudod, hogy mikor szólalt meg a tűzjelző?
429
00:26:33,840 --> 00:26:36,220
Kang úr volt az egyetlen, aki itt tartózkodott a megszólalásakor!
430
00:26:36,770 --> 00:26:38,020
Nos...
431
00:26:42,760 --> 00:26:44,040
Hé, Han Ji Soo.
432
00:26:45,530 --> 00:26:46,930
Múlt éjjel...
433
00:26:46,930 --> 00:26:50,130
Kang úr és én együtt bennragadtunk a tűzbiztos kapuk mögött...
434
00:26:50,130 --> 00:26:53,480
Ha együtt ragadtunk volna bent,
akkor biztosan kevésbé unatkoztam volna.
435
00:26:54,200 --> 00:26:55,350
Ugye?
436
00:26:56,490 --> 00:26:58,730
Mikor körbekérdeztem esetleges szemtanúkat keresve,
437
00:26:58,730 --> 00:27:00,530
megmondtam a tűzjelző megszólalásának pontos idejét.
438
00:27:01,100 --> 00:27:03,600
Köszönöm, Sherlock Holmes. Igazad van.
439
00:27:03,600 --> 00:27:05,180
Nem Kang Shin Woo volt.
440
00:27:05,180 --> 00:27:06,280
Akkor ez mégis micsoda?
441
00:27:06,280 --> 00:27:08,300
Oh, tudom. Biztosan egy szellem gyújtott rá.
442
00:27:08,300 --> 00:27:10,090
Ugye? Tch.
443
00:27:10,090 --> 00:27:11,130
Oh, felejtsük el.
444
00:27:11,130 --> 00:27:13,870
Nem számít, mivel a DNS teszt után úgyis meglesz a tettesünk...
445
00:27:13,870 --> 00:27:15,030
Várjon, várjon, várjon!
446
00:27:15,030 --> 00:27:16,060
Mi az?
447
00:27:16,060 --> 00:27:17,880
Wow.
448
00:27:18,590 --> 00:27:19,760
Nézzenek oda.
449
00:27:21,770 --> 00:27:25,150
Egészen a szűrőig elszívta.
450
00:27:25,150 --> 00:27:26,310
Azok a szemetek.
451
00:27:26,310 --> 00:27:28,360
Jaj ne! Jaj ne!
452
00:27:28,360 --> 00:27:29,430
Kang úr!
453
00:27:29,430 --> 00:27:30,610
Jaj nekem!
454
00:27:31,780 --> 00:27:33,310
Jaj nekem.
455
00:27:33,310 --> 00:27:36,270
Nem tudom, hogy ezek után el
tudják-e végezni még a DNS vizsgálatot!
456
00:27:36,270 --> 00:27:38,080
Szerintem nem fogják tudni.
457
00:27:39,410 --> 00:27:41,360
És mégis meddig akartok lógni óráról?
458
00:27:41,360 --> 00:27:43,030
Menjetek gyorsan az osztályterembe!
459
00:27:46,370 --> 00:27:48,810
Hogy lehet ennyire óvatlan?
460
00:27:48,810 --> 00:27:49,860
Bocsásson meg.
461
00:27:49,860 --> 00:27:50,980
Hozza helyre, de azonnal!
462
00:27:57,500 --> 00:27:59,200
Tudok egyedül járni.
463
00:27:59,790 --> 00:28:01,120
Oh, tényleg, pont most?
464
00:28:01,120 --> 00:28:02,250
Au!
465
00:28:02,250 --> 00:28:03,910
Hihetetlen vagy.
466
00:28:03,910 --> 00:28:05,960
Mégis mi a fenéért csináltad?
467
00:28:05,960 --> 00:28:10,070
Miért mentél olyan messzire, hogy hazudtál és hagytad így megverni magad?
468
00:28:11,700 --> 00:28:14,280
Kedveled Han Ji Soo-t, ugye?
469
00:28:15,040 --> 00:28:16,330
Igen.
470
00:28:17,140 --> 00:28:18,540
Kedvelem őt.
471
00:28:19,230 --> 00:28:20,700
És most mihez fogsz ezzel kezdeni?
472
00:28:20,700 --> 00:28:21,990
Nem, én csak azt mondom...
473
00:28:21,990 --> 00:28:24,530
hogy én is ott voltam ma reggel a lépcsőházban.
474
00:28:24,530 --> 00:28:26,880
Egy férfi tanár, aki a fiatalsága csúcsán van,
475
00:28:26,880 --> 00:28:28,700
és egy fiatal diáklány
476
00:28:28,700 --> 00:28:30,650
együtt töltötték az éjszakát.
477
00:28:30,650 --> 00:28:32,670
Habár volt vészkijárat.
478
00:28:32,670 --> 00:28:36,400
Wow, fogadni mernék, hogy ettől
beindul majd az emberek fantáziája.
479
00:28:37,010 --> 00:28:39,480
És ráadásul ez az iskolában történt.
480
00:28:39,480 --> 00:28:40,490
Te őrült szemét!
481
00:28:40,490 --> 00:28:41,630
Hé.
482
00:28:43,580 --> 00:28:44,870
Szóval mihez kezdesz?
483
00:28:44,870 --> 00:28:47,230
Talán használjam a képzelőerőm, hogy kitaláljam magam,
484
00:28:47,230 --> 00:28:49,640
hogy mi történt Kang úr és Han Ji Soo között?
485
00:28:49,640 --> 00:28:52,890
Vagy kérjem meg az egész iskolát,
hogy szálljon be a találgatásba?
486
00:28:55,190 --> 00:28:56,800
Ezért mondom...
487
00:28:59,630 --> 00:29:01,360
hogy meg kell tenned nekem ezt a szívességet.
488
00:29:01,900 --> 00:29:02,910
Huh?
489
00:29:02,910 --> 00:29:04,830
- Azt kérdeztem, hogy miért csináltad.
- Oh.
490
00:29:06,350 --> 00:29:08,250
Meg volt a magam oka.
491
00:29:09,400 --> 00:29:12,240
Egyszerűbb lett volna, ha csak egy veréssel befejezhettük volna ezt az egészet.
492
00:29:12,860 --> 00:29:14,310
- Au!
- Oh!
493
00:29:14,310 --> 00:29:15,360
Jól vagy?
494
00:29:15,790 --> 00:29:17,410
Látod?
495
00:29:22,160 --> 00:29:25,210
Annyira frusztrált voltam, amiért a múlt nem változott,
496
00:29:25,210 --> 00:29:28,810
annak ellenére, hogy mennyire próbáltam megváltoztatni.
497
00:29:29,410 --> 00:29:30,560
De...
498
00:29:31,050 --> 00:29:35,090
valami a tudtom nélkül változott meg...
499
00:29:35,090 --> 00:29:36,760
Ő volt az.
500
00:29:37,270 --> 00:29:40,090
És te? Te miért csináltad?
501
00:29:40,920 --> 00:29:42,010
Micsodát?
502
00:29:43,690 --> 00:29:48,350
El akartad mondani Mokzart-nak,
hogy tegnap te is az iskolában voltál, ugye?
503
00:29:48,770 --> 00:29:50,350
Én megmondtam.
504
00:29:50,350 --> 00:29:52,470
Semmi jó nem származik abból, ha mások megtudják.
505
00:29:52,470 --> 00:29:54,290
Kit érdekel, ha mások rájönnek?
506
00:29:54,290 --> 00:29:56,430
Mégis hogy nézhettem volna tétlenül, ahogy ez történik veled?
507
00:29:59,140 --> 00:30:01,270
Arra gondoltam, hogy jelentem ezt az oktatási hivatalnak.
508
00:30:01,270 --> 00:30:04,520
Rendben van az, hogy így megvernek valakit mielőtt ellenőriznék a bizonyítékokat?
509
00:30:05,190 --> 00:30:10,800
Jelenthetnénk együtt, aztán mindketten kiléphetnénk a suliból.
510
00:30:11,930 --> 00:30:14,060
Csak egyszerűen annyira bosszant!
511
00:30:18,820 --> 00:30:20,580
De, Shin Woo...
512
00:30:20,580 --> 00:30:23,050
miért verekedett össze tegnap Go Sung Jin-nel?
513
00:30:24,770 --> 00:30:27,290
Az arca nagyon meg volt sérülve.
514
00:30:28,290 --> 00:30:30,320
Csak egy pillanat, Kang úr.
515
00:30:34,060 --> 00:30:36,700
Egyikük nincs tisztában mások érzéseivel...
516
00:30:37,250 --> 00:30:39,320
a másik pedig nincs tisztában a saját érzéseivel.
517
00:30:55,650 --> 00:30:58,440
[Felmondólevél]
518
00:31:01,630 --> 00:31:03,860
Beadta a felmondását?
519
00:31:03,860 --> 00:31:05,670
Történt valami?
520
00:31:05,670 --> 00:31:09,280
Egyszerűn úgy érzem, hogy már nincs itt rám szükség.
521
00:31:09,280 --> 00:31:11,750
Nincs olyan osztály, akinek ne lenne szüksége osztályfőnökre.
522
00:31:11,750 --> 00:31:13,470
Szóval, bocsásson meg, de...
523
00:31:13,470 --> 00:31:17,270
a vakációig magára hagyom az osztályomat.
524
00:31:17,270 --> 00:31:20,720
Miért beszél úgy, mintha soha többé nem találkoznánk?
525
00:31:25,240 --> 00:31:27,570
Rengeteget fog látni engem, egészen míg bele nem betegszik,
526
00:31:27,570 --> 00:31:29,770
úgyhogy csak ne aggódjon.
527
00:31:36,350 --> 00:31:38,470
Te minek neveznéd ezt?
528
00:31:39,300 --> 00:31:43,070
A háttér és az alany nem igazán illenek össze.
529
00:31:44,300 --> 00:31:45,620
Disszonancia?
530
00:31:47,620 --> 00:31:49,480
Miért van itt egyáltalán?
531
00:31:55,690 --> 00:31:57,180
Jesszus.
532
00:31:57,180 --> 00:32:01,470
Az osztályfőnökünk egyértelműen
azt mondta, hogy a mi sulinkba járt.
533
00:32:01,470 --> 00:32:02,710
Ugh.
534
00:32:03,580 --> 00:32:07,180
Kínos képeket akartam keresni róla, hogy aztán megmutathassam őket Baek kisasszonynak.
535
00:32:08,710 --> 00:32:09,810
Várjunk csak egy percet.
536
00:32:10,360 --> 00:32:11,400
Mégis minek csinálom ezt?
537
00:32:11,950 --> 00:32:15,360
Miért érdekel, ha Baek kisasszony Kang urat kedveli, vagy hogy nem tud megfeledkezni róla?
538
00:32:15,360 --> 00:32:16,930
Mi közöm nekem ehhez?
539
00:32:24,480 --> 00:32:26,380
Mit csináltok? Miért nem esztek?
540
00:32:26,380 --> 00:32:27,650
Oh, um, igen. Máris eszek.
541
00:32:27,650 --> 00:32:29,310
Együnk, együnk.
542
00:32:32,510 --> 00:32:35,170
Jól van akkor! Jó étvágyat mindenkinek.
543
00:32:35,670 --> 00:32:37,550
Ugh, nincs semmi öntudata.
544
00:32:37,550 --> 00:32:39,890
Azt akarja, hogy egyek vagy hogy gyomorrontást kapjak?
545
00:32:40,910 --> 00:32:42,140
Oh igen.
546
00:32:42,140 --> 00:32:45,060
Oh igen, hová lett Kang Shin Woo és Han Ji Soo?
547
00:32:45,060 --> 00:32:47,210
Azt mondták, hogy elmennek a büfébe ráment enni.
548
00:32:47,210 --> 00:32:48,910
- Oh, tényleg?
- Igen.
549
00:32:48,910 --> 00:32:52,930
Nem tűnik úgy, mintha mostanában sokat lógnának együtt?
550
00:32:52,930 --> 00:32:55,440
Igen, igazad van. Van közöttük valami gyanús...
551
00:32:55,440 --> 00:32:56,960
Nem tudom.
552
00:32:57,530 --> 00:32:59,930
Szerintem inkább köztetek folyik valami gyanús.
553
00:32:59,930 --> 00:33:02,080
Együtt vagytok, ugye?
554
00:33:05,710 --> 00:33:06,750
Micsoda?
555
00:33:06,750 --> 00:33:07,950
Most ki van együtt kivel?
556
00:33:07,950 --> 00:33:09,440
H-honnan tudta, uram?
557
00:33:09,440 --> 00:33:12,040
Mivel emlékszem, hogy nagyjából ilyenkor kezdődött.
558
00:33:12,740 --> 00:33:15,790
Oh, kit érdekel, ha együtt vagytok?
559
00:33:15,790 --> 00:33:19,450
Hé, az osztályfőnökötöknek nem
szokása párokat szétszakítani, oké?
560
00:33:20,140 --> 00:33:21,570
Ezt nem fogadhatom el.
561
00:33:21,570 --> 00:33:25,240
Mégis mi ebben más, mintha én
járnék Min Seok-kal vagy Shin Woo-val?
562
00:33:25,240 --> 00:33:26,610
Fogd be a szád.
563
00:33:26,610 --> 00:33:27,810
Miért, nekem...
564
00:33:30,550 --> 00:33:32,610
Van két barátom, akik együtt vannak.
565
00:33:32,610 --> 00:33:35,380
Középiskolában jöttek össze, pont mint ti ketten.
566
00:33:35,380 --> 00:33:39,760
De végül a főiskola közben gyerekük született.
567
00:33:40,390 --> 00:33:44,660
Nos, igen, összeházasodtak és boldog életet éltek együtt.
568
00:33:44,660 --> 00:33:48,170
De annyi mindent kellett emiatt feladniuk.
569
00:33:48,840 --> 00:33:50,000
Az álmaikat.
570
00:33:50,000 --> 00:33:51,190
A fiatalságukat.
571
00:33:51,190 --> 00:33:52,280
Ilyesmiket.
572
00:33:52,280 --> 00:33:55,230
De, um, miért mesél nekünk a barátairól, Kang úr?
573
00:33:55,230 --> 00:33:58,290
Csak figyeljetek oda rendesen a szexuális felvilágosításnál, oké?
574
00:34:00,180 --> 00:34:01,260
Jesszus.
575
00:34:07,230 --> 00:34:09,340
Elmegy tőletek az étvágyam.
576
00:34:09,340 --> 00:34:10,690
Rosszul vagyok.
577
00:34:10,690 --> 00:34:12,350
Oh igen, és...
578
00:34:12,350 --> 00:34:14,700
kérnem kell tőled egy szívességet, Choo Geun Deok.
579
00:34:15,300 --> 00:34:16,950
Ne hagyd, hogy Mokzart rámozduljon.
580
00:34:16,950 --> 00:34:17,990
Tessék?
581
00:34:17,990 --> 00:34:21,800
Ne hagyd, hogy Mokzart rámozduljon Baek kisasszonyra.
582
00:34:21,800 --> 00:34:23,330
Elvégre ez a szakterületed.
583
00:34:23,330 --> 00:34:26,150
Mokzart kedveli az irodalomtanárnőt?
584
00:34:26,150 --> 00:34:27,590
Fenébe!
585
00:34:32,400 --> 00:34:35,970
Jól van, az öntudattal nem rendelkező
osztályfőnökötök most eltűnik,
586
00:34:35,970 --> 00:34:37,400
úgyhogy jó étvágyat az ebédhez.
587
00:34:37,400 --> 00:34:38,540
Oh igen.
588
00:34:39,140 --> 00:34:41,700
Ha összevesztek, oldjátok meg magatok között!
589
00:34:41,700 --> 00:34:45,370
Ne hívogassátok a barátaitokat és ne zaklassátok őket ezzel, kiváltképp Kang Shin Woo-t!
590
00:34:45,370 --> 00:34:46,890
Vettétek?
591
00:34:48,230 --> 00:34:49,480
Jó étvágyat.
592
00:34:53,950 --> 00:34:56,310
De... honnan tudta Kang úr?
593
00:34:56,310 --> 00:34:57,420
Tudom, ugye?
594
00:34:57,420 --> 00:35:01,170
Elvégre még csak 24 órája sincs, hogy összejöttünk.
595
00:35:04,000 --> 00:35:05,400
Egyél csak.
596
00:35:06,430 --> 00:35:07,650
Te is.
597
00:35:09,110 --> 00:35:11,480
Mivel az osztályfőnöködnek hála megsemmisült a bizonyíték,
598
00:35:11,480 --> 00:35:14,550
úgy döntöttünk, hogy szerencsédre
az iskolán belül rendezzük ezt le.
599
00:35:14,550 --> 00:35:15,650
Értetted?
600
00:35:15,650 --> 00:35:17,480
De mégis hogy merészelsz hazudni?
601
00:35:18,040 --> 00:35:19,790
Ez is büntetendő vétek, kölyök!
602
00:35:20,470 --> 00:35:23,180
Légy hálás, hogy csak ennyi a büntetésed.
603
00:35:23,180 --> 00:35:24,220
Igen, uram.
604
00:35:26,270 --> 00:35:28,020
A tanár és a diákja is ugyanolyan.
605
00:35:28,700 --> 00:35:32,120
Nemcsak idegesítőek, de még a nevük is megegyezik!
606
00:35:44,230 --> 00:35:46,560
Hé, akarsz játszani egyet?
607
00:35:46,560 --> 00:35:49,130
Nem látta korábban, ahogy megvertek azzal az ütővel?
608
00:35:49,130 --> 00:35:51,200
Úgy érzem magam, mint akinek
tolószékben kéne most ülnie!
609
00:35:51,200 --> 00:35:54,110
Nem kellene fél nap alatt felépülnöd ebből?
610
00:35:54,110 --> 00:35:56,200
Szerintem a te korodban nekem sikerült.
611
00:35:57,200 --> 00:35:59,020
Nos, sajnos én nem maga vagyok.
612
00:35:59,880 --> 00:36:01,090
Ezért el kell utasítanom.
613
00:36:01,660 --> 00:36:04,910
Nos, elutasítom az elutasításodat,
és adok egy esélyt, hogy átgondold.
614
00:36:06,050 --> 00:36:07,260
Mert a mai nap után
615
00:36:07,260 --> 00:36:09,820
már soha nem lesz lehetőségünk
még egyszer megmérkőzni egymással.
616
00:36:13,040 --> 00:36:14,170
Gyerünk!
617
00:36:15,550 --> 00:36:16,870
"Gyerünk"?
618
00:36:16,870 --> 00:36:18,430
De fel kellene fújnom ezeket!
619
00:36:20,240 --> 00:36:21,550
- Au!
- Itt jövök!
620
00:36:23,320 --> 00:36:25,300
Yay, betaláltam!
621
00:36:25,300 --> 00:36:27,480
Ez nem számít! Komolyan mondom!
622
00:36:27,480 --> 00:36:29,590
Szándékosan megütött azon a helyen!
623
00:36:29,590 --> 00:36:31,550
Hé, ez esetben diszkvalifikálni kellene téged!
624
00:36:31,550 --> 00:36:33,180
Az előbb kigáncsoltál és belém csíptél!
625
00:36:33,180 --> 00:36:37,690
Nos, láttam ahogy csikorgatta a
fogát, mikor belekönyökölt a labdába!
626
00:36:37,690 --> 00:36:39,170
Oh... azt észrevetted?
627
00:36:39,170 --> 00:36:41,890
Hogy érti... oh, felejtse el! Nem csinálom tovább!
628
00:36:41,890 --> 00:36:44,010
Tényleg nem tudok kijönni magával.
629
00:36:44,010 --> 00:36:46,450
Hé, én is erre gondoltam az imént, oké?
630
00:36:59,930 --> 00:37:01,470
Hé, Kang Shin Woo.
631
00:37:03,420 --> 00:37:04,740
Miért csináltad?
632
00:37:04,740 --> 00:37:05,920
Hogy érti?
633
00:37:05,920 --> 00:37:07,690
Hogy magadra vállaltad a felelősséget
ahelyett a gazember helyett?
634
00:37:07,690 --> 00:37:08,880
Kang úr.
635
00:37:08,880 --> 00:37:10,420
Még azt is tudta, hogy az a gengszter tette?
636
00:37:10,420 --> 00:37:11,600
Hé, én kérdeztem előbb.
637
00:37:11,600 --> 00:37:13,790
Szóval válaszolj a kérdésemre
és ne próbálj meg kitérni előle.
638
00:37:13,790 --> 00:37:15,250
Miért csináltad?
639
00:37:15,250 --> 00:37:17,300
Miért mondtad, hogy te tetted?
640
00:37:18,740 --> 00:37:19,900
Úgy éreztem, hogy ezt kell tennem...
641
00:37:20,370 --> 00:37:22,160
hogy később ne bánjak meg semmit.
642
00:37:24,130 --> 00:37:27,760
Maga mindig arról beszél,
hogy miket bánt meg, Kang úr.
643
00:37:28,240 --> 00:37:29,460
Ezért lehet, hogy kicsit átragadt rám ez a gondolkodás.
644
00:37:30,130 --> 00:37:31,780
Eszembe jutott, hogy ezt mondta, úgyhogy...
645
00:37:35,430 --> 00:37:39,250
Tudod, te sokkal jobb srác vagy nálam.
646
00:37:43,160 --> 00:37:47,260
Most biztosan büszke, amiért
egy tanítványa túlszárnyalta magát.
647
00:37:47,260 --> 00:37:48,970
Eh? Nézz magadra, szórakozol itt velem!
648
00:37:48,970 --> 00:37:50,730
Au! Jól van, jól van!
649
00:37:52,830 --> 00:37:54,850
De, maga megy valahová, Kang úr?
650
00:37:59,100 --> 00:38:00,970
Ma felmondtam.
651
00:38:00,970 --> 00:38:03,710
Holnaptól pedig Baek kisasszony veszi át az osztályotokat.
652
00:38:04,480 --> 00:38:05,490
Micsoda?
653
00:38:05,490 --> 00:38:07,810
Miért? Úgy érzed magad, mintha
végre kihúzták volna egy fájó fogadat?
654
00:38:07,810 --> 00:38:10,150
Várjon, tehát holnaptól nem jön?
655
00:38:10,150 --> 00:38:11,270
Igen, kölyök!
656
00:38:11,270 --> 00:38:13,800
Én, aki mindig az utadba áll, el fogok
tűnni, pont ahogyan szeretted volna!
657
00:38:13,800 --> 00:38:14,910
Akkor...
658
00:38:15,440 --> 00:38:16,670
mi lesz Ji Soo-val?
659
00:38:17,580 --> 00:38:20,600
Nem kellene találkoznia vele legalább mielőtt elmegy?
660
00:38:25,390 --> 00:38:27,090
Idióta vagy? Komolyan!
661
00:38:27,090 --> 00:38:28,730
Ji Soo a lány, akit kedvelsz,
662
00:38:28,730 --> 00:38:30,540
és én vagyok az, akit kedvel!
663
00:38:30,540 --> 00:38:32,420
Mégis azt mondod, hogy találkozzak vele?
664
00:38:32,420 --> 00:38:33,890
Mégis hogy mondhatsz ilyet?
665
00:38:33,890 --> 00:38:35,650
- De, mégis...
- Próbáld meg még egyszer.
666
00:38:37,420 --> 00:38:38,430
Tessék.
667
00:38:39,980 --> 00:38:40,990
Ez...
668
00:38:40,990 --> 00:38:42,120
Próbáld meg még egyszer.
669
00:38:42,120 --> 00:38:44,540
Úgy értem, valld be neki az érzéseid. Bízz bennem.
670
00:38:44,540 --> 00:38:46,920
Elvégre olyan tanítvány vagy, aki túlszárnyalta a tanárát.
671
00:38:47,770 --> 00:38:51,000
Ezért az első szerelmed végkifejletének másnak kell lennie, mint az enyémnek, értetted?
672
00:39:06,280 --> 00:39:08,670
A hívott szám jelenleg nem
elérhető. A sípszó után hagyjon üzenetet.
673
00:39:08,670 --> 00:39:11,460
[Hívás: Ji Soo]
674
00:39:14,030 --> 00:39:17,160
A hívott szám jelenleg nem
elérhető. A sípszó után hagyjon üzenetet.
675
00:39:27,680 --> 00:39:29,530
Tedd ezt fel, mielőtt lefekszel.
676
00:39:31,110 --> 00:39:32,230
Hagyd csak itt.
677
00:39:38,300 --> 00:39:41,460
Mi lett volna veled, ha nincs az osztályfőnököd?
678
00:39:41,460 --> 00:39:43,350
Nem fogod megkérdezni, hogy miért csináltam?
679
00:39:45,040 --> 00:39:46,990
Hogy miért vállaltam érte a felelősséget?
680
00:39:46,990 --> 00:39:49,710
Nos, biztosan volt valamilyen jó indokod rá.
681
00:39:53,880 --> 00:39:56,050
Nem kell jónak lenned a tanulásban,
682
00:39:56,050 --> 00:39:57,720
és néha nyugodtan kerülhetsz bajba.
683
00:39:58,320 --> 00:40:01,370
De... soha ne bánts másokat.
684
00:40:02,090 --> 00:40:03,780
Ez a legfontosabb.
685
00:40:14,600 --> 00:40:16,120
Mi ez?
686
00:40:16,120 --> 00:40:17,500
Ez egy női gyűrű?
687
00:40:18,320 --> 00:40:20,170
Um, ez a tied, Anya! Igen. Ez a tied.
688
00:40:20,170 --> 00:40:21,340
Ezt neked akartam adni, Anya.
689
00:40:22,300 --> 00:40:24,880
Akkor miért veszed el tőlem? Ha ez az enyém, akkor add ide.
690
00:40:24,880 --> 00:40:25,930
Rendben.
691
00:40:26,420 --> 00:40:28,650
Hadd lássam, hogy rám jön-e.
692
00:40:29,400 --> 00:40:31,020
Én... elmegyek egy kis időre!
693
00:40:31,780 --> 00:40:33,180
Hová mész az éjszaka közepén?
694
00:40:41,240 --> 00:40:42,350
Anya.
695
00:40:45,260 --> 00:40:47,160
Bocsáss meg a korábbiért.
696
00:41:22,390 --> 00:41:24,240
Oh jaj, berepedt a kijelző!
697
00:41:34,980 --> 00:41:36,680
Shin Woo?
698
00:41:46,460 --> 00:41:47,830
Mi folyik itt...
699
00:41:48,830 --> 00:41:50,550
Hé, mi történt veled?
700
00:41:50,550 --> 00:41:51,640
Oh.
701
00:41:51,640 --> 00:41:55,060
Csak egészen idáig futottam, mert a buszok már nem járnak.
702
00:41:55,060 --> 00:41:57,070
Idáig futottál a sérülésed ellenére?
703
00:41:57,070 --> 00:41:58,140
Az osztályfőnökünk...
704
00:41:58,720 --> 00:42:00,630
felmondott.
705
00:42:02,020 --> 00:42:04,370
Azt mondta, kora reggel távozik.
706
00:42:05,670 --> 00:42:06,980
És...
707
00:42:09,900 --> 00:42:11,970
gondoltam, hogy szeretnél találkozni vele.
708
00:42:25,170 --> 00:42:26,340
Mi az?
709
00:42:26,340 --> 00:42:27,960
Kivel találkozzak, mielőtt elmegyek?
710
00:42:28,650 --> 00:42:31,590
Mint egy egér, aki előzékeny egy macskával.
711
00:42:33,020 --> 00:42:34,490
Kang úr.
712
00:42:38,010 --> 00:42:40,280
Kang úr!
713
00:42:53,090 --> 00:42:54,710
mi van, ha így teszek...
714
00:42:55,590 --> 00:42:58,350
és végül soha többet nem akarok elmenni?
715
00:42:59,460 --> 00:43:01,490
Mégis mit tervez?
716
00:43:04,350 --> 00:43:05,760
[Han Ji Soo]
717
00:43:05,760 --> 00:43:07,460
Visszamegyek.
718
00:43:08,990 --> 00:43:10,820
Mert...
719
00:43:11,530 --> 00:43:14,130
Ji Soo biztosan ott fog várni rám.
720
00:43:17,400 --> 00:43:20,080
Mert nem ez lesz az utolsó alkalom, hogy látom őt.
721
00:43:20,950 --> 00:43:23,180
Mert biztosan újra láthatom majd.
722
00:43:55,230 --> 00:44:00,230
Angol felirat: Dramafever
Magyar felirat: Kurocchii
723
00:44:11,000 --> 00:44:13,830
[Vágyódó szív]
724
00:44:13,830 --> 00:44:15,570
Tényleg elmegy?
725
00:44:15,570 --> 00:44:17,610
Ji Soo azt mondta, hogy lehet elmegy külföldre tanulni.
726
00:44:17,610 --> 00:44:19,720
- Külföldre?
- Felmondott az iskolában?
727
00:44:19,720 --> 00:44:21,650
Oh, most eléggé megvan a hangulatom.
728
00:44:21,650 --> 00:44:22,780
Nincs kedve meginni velem egy kis nappali italt?
729
00:44:22,780 --> 00:44:24,590
Kérem, egy dolgot ígérjen meg nekem, hölgyem.
730
00:44:24,590 --> 00:44:25,930
Egy ígéret?
731
00:44:25,930 --> 00:44:28,720
Mindent elvégeztem, amit kellett?
732
00:44:29,630 --> 00:44:32,120
Szokásod, hogy nem tudod, hogyan kérj bocsánatot?
733
00:44:32,120 --> 00:44:34,780
Te voltál, aki aznap cigiztél a mosdóban.
734
00:44:34,780 --> 00:44:35,810
Igen.
735
00:44:35,810 --> 00:44:37,770
Nem érdekel, hogy ez így rendeltetett-e
vagy sem. Nem vagyok rá képes.
736
00:44:37,770 --> 00:44:40,780
Vajon visszatérésemkor tényleg
egy másik jövő vár majd rám?
737
00:44:40,780 --> 00:44:43,690
Nem hagyhatom, hogy elmenjen, ha
még csak meg sem próbálom megállítani.
738
00:44:44,470 --> 00:44:45,860
Kang Shin Woo! Szállj be!
739
00:44:47,740 --> 00:44:49,050
Mire készül?
740
00:44:50,170 --> 00:44:51,490
Kang úr!