﻿1
00:00:05,120 --> 00:00:06,360
♬

2
00:00:06,360 --> 00:00:11,840
Na Ri kisasszony! Lenne a barátnőm?

3
00:00:11,840 --> 00:00:19,330
Kérem, kérem... randevúzzon velem!

4
00:00:19,330 --> 00:00:33,620
♬

5
00:00:33,620 --> 00:00:37,720
Ez olyan igazságtalan!

6
00:00:37,720 --> 00:00:38,670
Első nap, első nap!

7
00:00:38,670 --> 00:00:40,830
- Micsoda?
- Ma kezdjük!

8
00:00:40,830 --> 00:00:43,820
♬

9
00:00:43,820 --> 00:00:46,420
Te magad fogod megfőzni nekem?

10
00:00:46,420 --> 00:00:49,150
Azt mondtad, üres gyomorra ittál.

11
00:00:53,270 --> 00:00:55,790
Azt sem tudod, hogy kell ráment csinálni?

12
00:00:55,790 --> 00:01:00,330
Miféle ember az Koreában,
aki nem tud ráment csinálni?

13
00:01:00,330 --> 00:01:04,070
[20. rész]<b>De szabad idejönnünk titokban ilyen későn?</b>

14
00:01:04,070 --> 00:01:07,240
Amikor a rendőrségre jártam anyagot gyűjteni,

15
00:01:07,240 --> 00:01:10,290
éjfél körül mindig megkívántam a ráment.

16
00:01:10,290 --> 00:01:13,680
Úgyhogy idejöttünk titokban a többi riporterrel,
és ráment főztünk.

17
00:01:13,680 --> 00:01:16,800
Egy-egy riport után mindig megkívántam a csípős ételeket.

18
00:01:16,800 --> 00:01:20,380
Mostantól sok csípős ételt fogok neked főzni.

19
00:01:22,240 --> 00:01:23,120
Összetörjem?

20
00:01:23,120 --> 00:01:24,760
Forró! Óvatosan!

21
00:01:24,760 --> 00:01:28,140
- Semmi gond. Félbetörjem neked?
- Nem, én egyben szoktam beletenni.

22
00:01:28,140 --> 00:01:32,540
Rendben. Most tegyem bele a levesalapot?

23
00:01:32,540 --> 00:01:34,370
Azt mondtad, tudsz ráment csinálni.

24
00:01:34,370 --> 00:01:35,910
Mennyit tegyek bele?

25
00:01:35,910 --> 00:01:38,160
Én csak 1/3 zacskónyit szoktam.

26
00:01:41,440 --> 00:01:43,650
- Először csinálsz ráment?
- Nem.

27
00:01:43,650 --> 00:01:46,890
Hogy érted ezt?
A mozdulataid pedig azt sugallják.

28
00:01:46,890 --> 00:01:50,620
Su Yeong azt mondta,
hogy a kisujjadat sem mozdítanád meg.

29
00:01:50,620 --> 00:01:55,520
Sosem csináltam neki ráment.
Hogy lehetne titeket összehasonlítani?

30
00:01:55,520 --> 00:01:59,960
Ne beszélj róla!
Ő már más férfi felesége.

31
00:01:59,960 --> 00:02:03,270
Miért hozod fel folyton?

32
00:02:03,270 --> 00:02:04,720
Tegyek bele tojást?

33
00:02:04,720 --> 00:02:06,050
Ne.

34
00:02:09,950 --> 00:02:14,060
A hőmérséklet... így jó lesz?
Vagy inkább kikapcsoljam?

35
00:02:14,060 --> 00:02:17,740
Azt mondtad, tudod, hogy kell,
mégis minden apróságra rákérdezel.

36
00:02:17,740 --> 00:02:20,490
Kikapcsoljam?

37
00:02:20,490 --> 00:02:23,680
Mutasd!

38
00:02:23,680 --> 00:02:26,160
Finomnak tűnik!

39
00:02:26,160 --> 00:02:27,990
Tökéletes! Pont ahogy szeretem!

40
00:02:27,990 --> 00:02:30,010
- Menj, és várj kint!
- Hol kint?

41
00:02:30,010 --> 00:02:32,380
Ami nem itt van.

42
00:02:32,380 --> 00:02:34,950
- Miért?
- Kiviszem majd, ha kész lesz.

43
00:02:34,950 --> 00:02:36,940
Csak menj innen!

44
00:02:38,730 --> 00:02:46,750
Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)

45
00:02:52,220 --> 00:02:54,260
Én erről eszem.

46
00:02:54,260 --> 00:02:57,180
Mostanában többet szoktál inni.

47
00:02:57,180 --> 00:02:59,590
A te hibád.

48
00:03:02,260 --> 00:03:06,290
Áruld el őszintén!
Ma csináltál először ráment, ugye?

49
00:03:06,290 --> 00:03:07,980
Mondtam már, hogy nem!

50
00:03:07,980 --> 00:03:11,930
Hányszor mondjam még?
Nem egyedül eszem, hanem veled,

51
00:03:11,930 --> 00:03:14,690
és először eszünk így együtt.

52
00:03:14,690 --> 00:03:18,510
És mostantól több mint ezerszer ehetünk együtt ráment.

53
00:03:18,510 --> 00:03:21,740
Tudnom kell, hogy szereted,

54
00:03:21,740 --> 00:03:24,890
hogy majd finomat főzzek neked,
és együtt ehessünk.

55
00:03:24,890 --> 00:03:26,390
Ezért kérdezősködtem az előbb...

56
00:03:26,390 --> 00:03:30,360
Higgy már nekem! Ahelyett, hogy folyton
Su Yeongnak, Hong bemondónak vagy Jeong Wonnak hinnél!

57
00:03:30,360 --> 00:03:34,270
Szóval több mint ezerszer fogunk együtt ráment enni?

58
00:03:35,320 --> 00:03:36,760
Nem szereted a ráment?

59
00:03:36,760 --> 00:03:40,790
De igen. Amit veled eszek, azt mindet szeretem.

60
00:03:43,950 --> 00:03:50,930
De... ha ezerszer fogunk együtt ráment enni...
Ez kérésnek számít?

61
00:03:50,930 --> 00:03:54,690
Kérés? Milyen kérés?

62
00:03:55,880 --> 00:03:59,720
Biztos nem úgy értetted, hogy minden nap ráment ennénk.

63
00:03:59,720 --> 00:04:05,000
Ezért ha 3 naponta eszünk 1000-szer,
az 3000 napba telne.

64
00:04:05,000 --> 00:04:07,390
3000 nap pedig majdnem 10 év.

65
00:04:07,390 --> 00:04:08,280
Csak úgy mondtam.

66
00:04:08,280 --> 00:04:10,330
Ha 5 naponta ennénk, az 5000 nap lenne.

67
00:04:10,330 --> 00:04:13,170
Nem lánykérés!

68
00:04:13,170 --> 00:04:15,580
Nekem megfelel a rámen.
Oké, riporter!

69
00:04:15,580 --> 00:04:21,430
Ki kéri meg úgy egy lány kezét,
hogy "együnk ráment ezerszer"?

70
00:04:21,430 --> 00:04:24,180
Továbbra is ilyen nevetségesnek akarsz feltüntetni?

71
00:04:46,160 --> 00:04:48,720
Mondtam, hogy menj haza aludni!

72
00:04:48,720 --> 00:04:52,120
Itt fogok aludni, és holnap dolgozom a műsoron.

73
00:04:52,120 --> 00:04:53,880
Rendben.

74
00:04:54,480 --> 00:04:58,060
- Jó éjt, riporter!
- Neked is!

75
00:04:59,510 --> 00:05:02,080
Jó éjt!

76
00:05:04,070 --> 00:05:07,530
Ma csináltam neked ráment először.

77
00:05:13,000 --> 00:05:17,850
Sajnálom... hogy olyan sokáig magányos voltál miattam.

78
00:05:19,760 --> 00:05:22,440
Sajnálom azt a sok elvesztegetett időt is...

79
00:05:25,420 --> 00:05:28,690
Én sem tettem semmi jót mostanában.

80
00:05:32,980 --> 00:05:42,080
♬

81
00:05:42,080 --> 00:05:47,360
Ne aludjunk még! Maradjunk ki éjszakára!

82
00:05:47,360 --> 00:05:48,890
Tessék?

83
00:05:48,890 --> 00:05:53,380
Ha most lefekszel aludni,
a reggeli adás alatt táskás lesz a szemed,

84
00:05:53,380 --> 00:05:57,090
és furán fog kinézni.
Mint Fiónának a Shrekből.

85
00:05:57,090 --> 00:05:59,760
♬

86
00:05:59,760 --> 00:06:03,180
Menjünk szórakozni!

87
00:06:03,180 --> 00:06:06,430
Majd az adás után alszol.

88
00:06:06,430 --> 00:06:08,860
- Nem lehet.
- Szórakozzunk!

89
00:06:08,860 --> 00:06:14,550
. Mit lehet ilyenkor csinálni?
- Bármit! Egy csomó mindent.

90
00:06:17,410 --> 00:06:19,900
- Nem lehet...
- Ne menj be...

91
00:06:21,200 --> 00:06:28,560
♬

92
00:06:28,560 --> 00:06:32,530
Ha bemész, nem fogsz tudni így elaludni.

93
00:06:32,530 --> 00:06:36,640
Egek, egek...

94
00:06:36,640 --> 00:06:38,990
Mókás lesz.

95
00:06:38,990 --> 00:06:41,530
Mi?

96
00:06:41,530 --> 00:06:44,220
- Mi az? Hm?
- Ne menj be...

97
00:06:44,220 --> 00:06:46,590
Mi?

98
00:06:46,590 --> 00:06:49,530
Ne menj be!

99
00:06:49,530 --> 00:06:52,330
Menj aludni!

100
00:06:52,330 --> 00:06:54,950
Jó éjt, riporter!

101
00:06:54,950 --> 00:07:00,170
Rendben, értettem.

102
00:07:00,170 --> 00:07:02,680
Aludj!

103
00:07:02,680 --> 00:07:09,110
♬

104
00:07:17,660 --> 00:07:26,220
♬

105
00:07:26,220 --> 00:07:32,990
De... ha ezerszer fogunk együtt ráment enni...
Ez kérésnek számít?

106
00:07:36,940 --> 00:07:38,730
Aranyos.

107
00:07:42,460 --> 00:07:44,300
Aranyos...

108
00:07:59,250 --> 00:08:02,680
Végeztem a listákkal.

109
00:08:05,240 --> 00:08:09,900
Van egy pici esély rá, hogy jobb leszek Hong bemondónál.

110
00:08:10,580 --> 00:08:13,960
Megmutatom nekik.

111
00:08:13,960 --> 00:08:20,360
Ezt az adást meg fogom tudni csinálni
akár csukott szemmel is.

112
00:08:20,360 --> 00:08:22,930
Oké.

113
00:08:22,930 --> 00:08:26,130
Vessünk egy pillantást a választás jelenlegi állására!

114
00:08:26,130 --> 00:08:28,210
Először is, Gangseo-gu.

115
00:08:28,210 --> 00:08:30,000
Gangseo-gu... 1, 2, 3...

116
00:08:36,730 --> 00:08:42,050
Gangseo-gu A, Gangseo-gu B és Gangseo-gu C
szavazatainak már 10%-a beérkezett.

117
00:08:42,050 --> 00:08:45,980
Dolgozz még keményebben...
Olyan aranyos...

118
00:08:45,980 --> 00:08:51,060
4 lépés Gangseo-gu...
A következő Dongjak-gu.

119
00:08:51,060 --> 00:08:52,780
Dongjak-gu.

120
00:08:57,160 --> 00:09:00,720
Dongjak-gu-hoz két lépés.
A százalék...

121
00:09:00,720 --> 00:09:01,940
Oké.

122
00:09:01,940 --> 00:09:06,390
Songpa-gu szavazatainak 5%-a érkezett be eddig.

123
00:09:07,400 --> 00:09:09,060
Eltaláltam. Songpa-gu...

124
00:09:09,060 --> 00:09:12,450
Íme Gangnam-gu eredménye.

125
00:09:13,010 --> 00:09:15,320
Végül pedig vessünk egy pillantást Eunpyeong-gura.

126
00:09:15,320 --> 00:09:19,250
Eunpyong-gu szavazatainak már 97%-a beérkezett.

127
00:09:19,250 --> 00:09:22,760
Ez jó volt. Eunpyeong-gu...

128
00:09:22,760 --> 00:09:26,500
2 lépés Dongjak-guig...
A szavazás állása...

129
00:09:26,500 --> 00:09:27,670
Eunpyeong....

130
00:09:27,670 --> 00:09:31,850
Rendben. Nézzük meg újra a választás eddigi eredményeit!

131
00:09:31,850 --> 00:09:34,820
2, 3, 4.

132
00:09:49,400 --> 00:09:51,520
Nem találkozgatsz azzal a lánnyal mostanában?

133
00:09:51,520 --> 00:09:55,730
Vagy talán már szakítottatok is?

134
00:09:55,730 --> 00:09:57,940
Sok dolga van, így nem tudunk gyakran találkozni.

135
00:09:58,000 --> 00:10:03,000
Hallottam, hogy ő vezeti majd a választási műsort.

136
00:10:03,030 --> 00:10:09,030
Gondoskodj a ruháiról!
Ne engedd, hogy mindig ugyanaz legyen rajta!

137
00:10:09,030 --> 00:10:11,170
Köszönöm.

138
00:10:11,860 --> 00:10:18,510
Vezető hírünk: Hong Woo Jik külügyminiszter bejelentette,
hogy lemond a mostani posztjáról.

139
00:10:18,510 --> 00:10:21,680
Ezzel együtt a párton belül is változások várhatók.

140
00:10:21,680 --> 00:10:24,850
Ez nem jó Hong bemondónak.

141
00:10:24,850 --> 00:10:26,720
Ezek szerint feleslegesen vettem ki őt a műsorból?

142
00:10:26,720 --> 00:10:30,250
Pyo Na Ri keményen készül velem, úgyhogy ne aggódjanak.

143
00:10:30,250 --> 00:10:33,650
- Tényleg?
- Az én Pyo Na Rim is lehet ügyes.

144
00:10:41,340 --> 00:10:44,660
- Az "én Pyo Na Rim"?
- Az "enyém"?

145
00:10:44,660 --> 00:10:49,510
Hong miniszter bejelentése gyengítheti a Kék Ház politikai jelentőségét.

146
00:10:49,510 --> 00:10:52,660
Bizonyos források szerint
az elnök utasítása volt a döntés.

147
00:10:52,660 --> 00:10:54,710
Értem, apa.

148
00:11:00,730 --> 00:11:04,600
Szóval így alakult...
Nem mondhattál volna le egy kicsit hamarabb?

149
00:11:09,970 --> 00:11:12,640
Sógornő, csinos vagy ma.

150
00:11:18,710 --> 00:11:21,160
- Azt mondtam, csinos vagy.
- Miért akarsz veszekedni?

151
00:11:21,160 --> 00:11:23,310
Komolyan mondom!

152
00:11:25,460 --> 00:11:27,760
Sógornő.

153
00:11:27,760 --> 00:11:29,910
Miért szólongatod a volt sógornődet?

154
00:11:29,910 --> 00:11:32,640
Fiatal koromban...

155
00:11:32,640 --> 00:11:38,150
téged tartottalak a legszebb nőnek.
Bár ezt biztos sokan mondják neked.

156
00:11:38,150 --> 00:11:42,460
- Odanézzenek!
- Nagyon szép vagy.

157
00:11:42,460 --> 00:11:43,960
Normális vagy?

158
00:11:43,960 --> 00:11:47,510
Most már értem, hogy a bátyám miért vett el téged.

159
00:11:47,510 --> 00:11:52,330
Hé! A házasság óta már elváltam,
és a bátyád is elment.

160
00:11:52,330 --> 00:11:58,490
Épp a lányomat próbálom visszaszerezni.
Hiába vagyok szép, egyedül kell megöregednem.

161
00:11:58,490 --> 00:12:02,780
Ha most már érted, miért vett el a bátyád 20 éve,

162
00:12:02,800 --> 00:12:09,300
akkor, akkor, akkor... mikor fogod fel végre teljesen?

163
00:12:09,360 --> 00:12:12,290
Nem elég, hogy most kezdelek megérteni?

164
00:12:12,290 --> 00:12:15,090
Miért akarod, hogy mindent egyszerre fogjak fel?

165
00:12:17,510 --> 00:12:20,050
Jársz valakivel, nem igaz?

166
00:12:20,050 --> 00:12:24,180
Amint vége a kis kalandodnak,
megint szemtelen leszel velem, ugye?

167
00:12:24,180 --> 00:12:27,990
Csak azt mondom, hogy ma nagyon szép és menő vagy!

168
00:12:27,990 --> 00:12:32,790
Kár, hogy egyedül vagy.

169
00:12:32,790 --> 00:12:35,700
Remélem, találkozol egy rendes pasassal.

170
00:12:40,630 --> 00:12:44,360
Ok, Szöul grafika, most!

171
00:12:44,360 --> 00:12:49,830
Tartsd nyitva a szemed.
Ha meglátom, hogy élő adásban lesütöd a szemed...

172
00:12:49,830 --> 00:12:52,420
Érezned kell a jelöléseket a magassarkúdban is.

173
00:12:52,420 --> 00:12:56,380
Egyetlen millimétert sem takarhatsz ki a térképből.

174
00:12:56,380 --> 00:13:02,490
Állj pontosan a helyedre és
határozottan mondd a szöveged! Gyerünk!

175
00:13:02,490 --> 00:13:04,650
A szavazás jelenlegi állása...

176
00:13:04,650 --> 00:13:07,900
- Jung-gu grafika, most!
- Nézzük meg Jung-gut!

177
00:13:07,900 --> 00:13:13,200
Jung-gu Seongdong-gu 1 és Seongdong-gu 2 részén
a szavazatok 3%-át összesítették.

178
00:13:13,200 --> 00:13:15,630
Jeong In Jeong jelenleg magasan vezet.

179
00:13:15,630 --> 00:13:18,550
Hű, Pyo Na Rit ez csukott szemmel is meg tudná csinálni!

180
00:13:18,550 --> 00:13:21,680
A szavazatok feldolgozása Gangnam-guban jóval gyorsabban halad.

181
00:13:21,680 --> 00:13:27,330
Itt Kang Sok Gu vezet, de a két jelölt között
csupán 14 szavazatnyi különbség van.

182
00:13:27,330 --> 00:13:29,110
Melyik a következő kerület?

183
00:13:29,110 --> 00:13:32,210
Ahogyan az várható volt, Gangnam-gu erősen hajlik az újrarendezés felé.

184
00:13:32,210 --> 00:13:34,670
És most a váratlan technikai helyzetet!

185
00:13:34,670 --> 00:13:38,840
Nem mutat semmit a monitor!

186
00:13:38,840 --> 00:13:43,860
Jeong In Jeong azt ígérte, hogy egy 10 éves tervet vezetne be,

187
00:13:43,860 --> 00:13:47,670
amivel 10 év alatt megújítaná a várost.
Míg Kang Sok Gu egy adótervezetet ígér,

188
00:13:47,670 --> 00:13:50,480
mely adómentességet biztosítana bizonyos területeknek.

189
00:13:50,480 --> 00:13:55,030
Ez a két jelölt legfőbb ígérete.

190
00:13:55,030 --> 00:13:59,390
A gangnami lakosság úgy tűnik,
az adómentességet szeretné inkább.

191
00:13:59,390 --> 00:14:05,670
Tisztelt jelöltek! Ha megválasztják önöket,
ugye nem szegik meg a választási ígéretüket?

192
00:14:05,670 --> 00:14:10,740
Ez igen, libabőrös lettem!
Ez a semmirekellő most megnyugtatott.

193
00:14:10,740 --> 00:14:15,060
Remélem, hogy a kampányban elhangozz ígéreteket megtartják majd.

194
00:14:16,940 --> 00:14:19,630
Ha a súgógép elromlik adás közben, mit fogsz csinálni?

195
00:14:23,680 --> 00:14:28,630
1995 óta, mikor az első szöuli polgármester választás volt,

196
00:14:28,630 --> 00:14:33,440
a 2011-es újraválasztásig összesen 6 választás volt.

197
00:14:33,440 --> 00:14:37,170
Az első választáskor 66% volt a szavazók aránya.

198
00:14:37,170 --> 00:14:43,220
A második választás óta azonban a szavazók aránya
a mai napig alacsony, 40% körüli.

199
00:14:43,220 --> 00:14:50,110
Reméljük, hogy az idei választások végén
több szavazat fog beérkezni.

200
00:14:51,660 --> 00:14:54,580
- Ennyi?
- Aha...

201
00:14:56,240 --> 00:14:59,830
- Unalmas.
- Unalmas? - Unalmas.

202
00:14:59,830 --> 00:15:02,750
Miért?

203
00:15:02,750 --> 00:15:05,780
A koreai történelem jelentős alakjai,

204
00:15:05,780 --> 00:15:09,650
mint Hwang Hui, Kwon Yul tábornok, Park Moon Su nyomozó, Lee Deok Hyung tábornok,

205
00:15:09,650 --> 00:15:13,900
Maeng Sa Sung miniszter, Park Gyu Su, a felvilágosodás úttörője,

206
00:15:13,900 --> 00:15:20,020
Ji Seok Young, aki a védőoltást népszerűsítette, és a férfi, aki feláldozta magát a japán-koreai egyezmény aláírásáért:

207
00:15:20,020 --> 00:15:22,720
ők mind Szöul korábbi polgármesterei voltak.

208
00:15:22,720 --> 00:15:27,240
Bárki is kerül ma ki győztesnek,
reméljük, hogy a jövőben is akkora törődéssel fordul majd

209
00:15:27,240 --> 00:15:30,700
a polgárok felé, ahogyan eddig.

210
00:15:32,590 --> 00:15:34,490
Mókás.

211
00:15:35,780 --> 00:15:37,650
Sok sikert nektek.

212
00:15:45,460 --> 00:15:47,430
Értem.

213
00:16:00,030 --> 00:16:02,420
Holnap lesz a választási műsor.

214
00:16:02,420 --> 00:16:03,940
Igen.

215
00:16:05,480 --> 00:16:07,230
Nem, nem, nem...

216
00:16:07,230 --> 00:16:10,630
Hwa Shin is az én ruháimat fogja viselni.
Fogadd el nyugodtan.

217
00:16:10,630 --> 00:16:13,990
Mondtam már, hogy jó nekem a ruha,
amit a tévétől kapok.

218
00:16:13,990 --> 00:16:17,680
Ha nem veszed fel, mérges leszek.

219
00:16:26,150 --> 00:16:28,030
Olyan makacs.

220
00:16:28,030 --> 00:16:31,880
Külön ruhát hoztam az adás első és második felére,
úgyhogy a felénél majd öltözz át.

221
00:16:31,880 --> 00:16:36,120
Segíthetek valamiben?

222
00:16:36,120 --> 00:16:39,070
Ne jöjjön ide többet.

223
00:16:39,070 --> 00:16:43,900
Örülök, hogy legalább ennyit tehetek érted.

224
00:16:43,900 --> 00:16:47,620
De olyan rideg dolgokat mondasz nekem.

225
00:16:49,620 --> 00:16:52,350
Igyekezni fogok holnap.

226
00:16:52,350 --> 00:16:54,180
Hát persze.

227
00:17:05,940 --> 00:17:09,120
A Huam-dongi 2. választási helyszínen vagyok.

228
00:17:09,120 --> 00:17:12,610
Körülbelül egy óra maradt a szavazás lezárásáig.

229
00:17:22,360 --> 00:17:24,720
Szuper. Tökéletes.

230
00:17:26,180 --> 00:17:29,770
Meg tudod csinálni. Meg tudod csinálni.

231
00:17:34,660 --> 00:17:36,960
- Asszonyom!
- Ülj le!

232
00:17:40,430 --> 00:17:45,130
Tudod mi a legfontosabb, amikor 2 órán keresztül élő adásban vagy?

233
00:17:45,130 --> 00:17:48,370
A legfontosabb, hogy ne idegeskedj.

234
00:17:48,370 --> 00:17:52,210
A választási közvetítéskor nincs minden előre megírva.

235
00:17:52,210 --> 00:17:55,760
Úgyhogy mindig nagyon figyelj, amikor a számokat olvasod fel.

236
00:17:57,770 --> 00:18:01,060
A vállad nem szimmetrikus,

237
00:18:01,060 --> 00:18:05,300
úgyhogy vigyázz, nehogy féloldalasan ülj vagy állj.

238
00:18:06,590 --> 00:18:09,310
- Érted?
- Igen.

239
00:18:15,110 --> 00:18:18,780
Rendben. Hé, Dong Gi!

240
00:18:18,780 --> 00:18:22,790
Jó, szép munka. Igen, értem.

241
00:19:16,710 --> 00:19:18,220
[Ne légy ideges!]

242
00:19:18,220 --> 00:19:25,730
♬

243
00:19:26,500 --> 00:19:30,510
[Nem vagy egyedül.]

244
00:19:30,510 --> 00:19:33,330
[Itt vagyok neked.]

245
00:19:33,330 --> 00:19:47,660
♬

246
00:19:48,450 --> 00:20:02,670
♬

247
00:20:02,700 --> 00:20:06,800
[Szeretlek.]

248
00:20:06,820 --> 00:20:14,100
♬

249
00:20:14,100 --> 00:20:17,820
Szeretlek.

250
00:20:17,820 --> 00:20:32,720
♬

251
00:20:32,720 --> 00:20:36,140
Gyerünk! 1 perc az élő adásig!

252
00:20:36,140 --> 00:20:39,830
Mindenki a helyére!

253
00:20:39,830 --> 00:20:44,560
Mivel sok a grafika, mindenki nagyon koncentráljon!

254
00:20:44,560 --> 00:20:47,890
- Miénk lesz a legmagasabb nézettség?
- Tavaly nem így lett, igaz?

255
00:20:47,890 --> 00:20:50,180
Idén a miénk lesz!

256
00:20:50,990 --> 00:20:53,300
Elsőnek kell lennünk...

257
00:20:53,300 --> 00:20:55,410
Mindenki figyeljen!

258
00:20:55,410 --> 00:20:59,150
10 másodperc az adásig!
9,

259
00:20:59,150 --> 00:21:03,020
8, 7, 6, 5, szülői figyelmeztetés,

260
00:21:03,020 --> 00:21:05,430
grafika, műsorvezetők, felkészülni!

261
00:21:05,430 --> 00:21:08,830
1, mehet!

262
00:21:08,830 --> 00:21:11,660
[SBC - Szöuli polgármester választás]

263
00:21:12,610 --> 00:21:14,120
Köszöntés, mehet!

264
00:21:14,120 --> 00:21:18,590
Jó estét kívánok! Ez a szöuli polgármester választás közvetítése.

265
00:21:18,590 --> 00:21:20,390
Máris kezdünk.

266
00:21:20,390 --> 00:21:23,570
Ki nyer a 2016-os polgármester választáson?

267
00:21:23,570 --> 00:21:26,040
Lassan minden eldől.

268
00:21:26,040 --> 00:21:29,110
Ezúttal a korábbiaknál sokkal szorosabb harc folyik a polgármesteri székért.

269
00:21:29,110 --> 00:21:31,850
Ki lesz a végső nyertes?

270
00:21:31,850 --> 00:21:35,500
Mi, az SBC-nél önökkel leszünk az izgalmak közepette.

271
00:21:35,500 --> 00:21:41,440
Eddig a szavazatok 3%-át dolgozták fel,
megnézzük, hogy áll eddig az eredmény.

272
00:21:43,850 --> 00:21:47,090
Grafika, most!

273
00:21:47,090 --> 00:21:50,970
Jeong In Jeong a szavazatok 39,7%-át kapta meg,

274
00:21:50,970 --> 00:21:54,380
vagyis 152.820 szavazatot gyűjtött eddig.

275
00:21:54,380 --> 00:21:56,270
Ez fura.

276
00:21:56,270 --> 00:21:57,600
Nincs elírva?

277
00:21:57,600 --> 00:22:00,660
Kang Sok Gu azonban 60,3%-kal vezet.

278
00:22:00,660 --> 00:22:03,260
A szavaztok száma nem arányos a százalékkal a grafikán.  Látja?

279
00:22:03,260 --> 00:22:05,290
Mégis mit műveltek? Dong Gi!

280
00:22:05,290 --> 00:22:07,730
Hé! Hé! Ez mi a franc?!

281
00:22:07,730 --> 00:22:14,340
A szavazatok száma...

282
00:22:14,340 --> 00:22:21,310
Kang Sok Gu 100.550 szavazatot gyűjtött, vagyis övé a szavazatok 39,7%-a.

283
00:22:22,570 --> 00:22:26,260
Jeong In Jeong pedig 60,3%-on áll jelenleg,

284
00:22:26,260 --> 00:22:28,860
vagyis eddig ő vezet.

285
00:22:28,860 --> 00:22:31,280
Hé! Mi van a grafikával?!

286
00:22:31,280 --> 00:22:32,850
Mi a franc ez a grafika?!

287
00:22:32,850 --> 00:22:36,840
Most pedig nézzük meg, mi történik a választások helyszínén.

288
00:22:39,320 --> 00:22:41,900
A választási csalást megakadályozandó,

289
00:22:41,900 --> 00:22:46,300
elektronikus szavazógépeket állítottak fel.

290
00:22:46,300 --> 00:22:48,080
Sokan végül...

291
00:22:48,080 --> 00:22:50,170
Sajnálom.

292
00:22:50,170 --> 00:22:53,310
Pyo Na Ri, semmi baj, semmi baj.

293
00:22:53,310 --> 00:22:55,360
Hibák előfordulnak.

294
00:22:55,360 --> 00:22:57,520
Teljesen lesokkolódtam.
Ez óriási hiba egy élő adásban...

295
00:22:57,520 --> 00:23:01,980
Felejtsd. Egy hiba még nem a világ vége.

296
00:23:01,980 --> 00:23:05,680
Rendben? Én csináltam már rosszabbat is.

297
00:23:05,680 --> 00:23:07,480
Ne is akard tudni.

298
00:23:13,940 --> 00:23:16,290
Végezzétek normálisan a munkátokat.

299
00:23:17,150 --> 00:23:19,300
Ez őrület, teljes káosz!

300
00:23:19,300 --> 00:23:22,300
[Rak Étterem]
[Ideiglenesen zárva]

301
00:23:22,300 --> 00:23:25,750
Jeong Won barátnője hibázik...

302
00:23:26,580 --> 00:23:31,200
A számok nagyon nehezek.
Főleg élőben, könnyen össze lehet zavarodni.

303
00:23:31,200 --> 00:23:34,890
De Hwa Shin ügyesen csinálja.

304
00:23:34,890 --> 00:23:39,520
Jeong Won még Geum bemondót is elutasította.
Nagyon szeretheti azt a lányt.

305
00:23:39,520 --> 00:23:43,470
Miről beszélsz?
Úgy tűnik, a lány még jobban szereti Jeong Wont.

306
00:23:43,470 --> 00:23:45,090
Tényleg?

307
00:23:45,090 --> 00:23:48,990
Valószínűleg ezek a számok még növekedni fognak.

308
00:23:48,990 --> 00:23:51,670
Egy óra maradt a szavazás lezárásáig.

309
00:23:51,670 --> 00:23:54,810
Nézzük a jelenlegi állást!

310
00:23:54,810 --> 00:23:57,280
Kezdjük Gangeso-guval!

311
00:23:57,280 --> 00:24:02,390
Itt láthatják a szavazás állását Gangseo-guban.

312
00:24:02,390 --> 00:24:06,320
[Szöuli polgármester választás - eredmények]
[Gangseo-gu]

313
00:24:09,900 --> 00:24:11,890
Meg akarsz halni?!

314
00:24:11,890 --> 00:24:13,750
- Azonnal vedd le!
- Csere!

315
00:24:13,750 --> 00:24:15,050
Tedd a helyére!

316
00:24:15,050 --> 00:24:16,990
Maradj, maradj!

317
00:24:16,990 --> 00:24:22,310
Szeretném bemutatni Gangseo-gu 3 szavazókörletének az eddigi szavazatait.

318
00:24:27,790 --> 00:24:30,480
Nem tudod rendesen végezni a munkádat?!

319
00:24:30,480 --> 00:24:34,980
Pyo Na Ri! Az elnök hív.

320
00:24:39,150 --> 00:24:42,450
Miénk a legalacsonyabb nézettség!

321
00:24:45,930 --> 00:24:50,720
Jelenleg 2 jelölt verseng a 3 választókörletben.

322
00:24:50,720 --> 00:24:58,130
Amint látják, Jeong In Jeong vezet a Gangseo-gu A kerületben.

323
00:25:05,600 --> 00:25:10,350
Elnök úr! Ön kire szavazott?

324
00:25:13,730 --> 00:25:14,720
Igen, értem.

325
00:25:14,720 --> 00:25:18,390
A tapasztalat hiánya.
Nehezen teszi túl magát az első hibán.

326
00:25:18,390 --> 00:25:20,580
Igen, elnök úr. Igen, értem...

327
00:25:20,580 --> 00:25:22,210
Pyo Na Ri...

328
00:25:23,650 --> 00:25:25,080
Istenem, ez őrület!

329
00:25:25,080 --> 00:25:28,020
Ha Pyo Na Ri még egyszer hibázik,
akár a reggeli Híradóból is kitehetik.

330
00:25:28,020 --> 00:25:32,620
Az elnök tajtékzik.
Megőrülök...

331
00:25:34,490 --> 00:25:36,080
Mindenki figyeljen oda, rendben?

332
00:25:36,080 --> 00:25:38,090
Igen!

333
00:25:54,110 --> 00:25:58,810
Ez az SBC polgármester választási adása.

334
00:25:58,810 --> 00:26:02,120
A szavazásból nincs sok hátra.

335
00:26:05,260 --> 00:26:08,220
Meg tudod csinálni. Menni fog.

336
00:26:08,220 --> 00:26:12,400
Minden nap élő adásban vagyok.

337
00:26:12,400 --> 00:26:16,220
Az időjárásban egy csomó vészhelyzetet kezeltem már. Nem lesz baj.

338
00:26:16,220 --> 00:26:20,120
Meg tudom csinálni. Meg tudod csinálni, Pyo Na Ri.

339
00:26:20,120 --> 00:26:22,170
Meg tudod csinálni.

340
00:26:24,580 --> 00:26:29,550
A szöuli polgármester választás adása...

341
00:26:34,620 --> 00:26:37,180
A választás...

342
00:26:37,180 --> 00:26:40,930
Nézz rám!

343
00:26:41,570 --> 00:26:43,470
Nézz rám!

344
00:26:51,290 --> 00:26:54,090
Riporter, sajnálom! Miattam... most mi lesz?

345
00:26:54,090 --> 00:26:56,860
Csak felejtsd el a hibákat!

346
00:26:56,860 --> 00:27:00,730
Az a baj, hogy folyton rájuk gondolsz,

347
00:27:00,730 --> 00:27:05,880
és ez a félelem rád telepszik.
Ezért nem megy, amit eddig kisujjból kiráztál.

348
00:27:05,880 --> 00:27:08,550
Meg tudod csinálni.

349
00:27:08,550 --> 00:27:11,050
Ne foglalkozz az adás első felével, jó?

350
00:27:20,600 --> 00:27:23,690
Meg tudod... csinálni?

351
00:27:54,280 --> 00:27:56,460
Na Ri!

352
00:27:56,460 --> 00:27:57,440
Egy pillanat!

353
00:27:57,440 --> 00:28:00,290
Várj! Várj!

354
00:28:03,590 --> 00:28:06,700
Ha nagyobb hibát követsz el, bajba kerülhetsz. Te döntesz.

355
00:28:06,700 --> 00:28:08,860
Meg tudod csinálni?

356
00:28:20,260 --> 00:28:22,120
Akarod, hogy más menjen helyetted?

357
00:28:30,160 --> 00:28:31,900
Meg akarod csinálni?

358
00:28:43,600 --> 00:28:45,870
Fejezzük ezt be.

359
00:29:01,380 --> 00:29:07,020
A reggeli híradó is veszélyben van.

360
00:29:27,920 --> 00:29:32,210
Menj haza, és várj.
Azonnal megyek, amint végeztem.

361
00:29:43,840 --> 00:29:45,970
Megyek, ahogy vége ennek.

362
00:30:13,110 --> 00:30:16,680
Csak egy egyszerű kis hiba volt... Miért...

363
00:30:16,680 --> 00:30:19,330
Igen, értem. Épp az adás közepénél járunk.
Egy pillanat, igen...

364
00:30:19,330 --> 00:30:23,540
Hé! Hol van Pyo Na Ri?
Csinálja vagy sem? Miért nem jön?

365
00:30:23,540 --> 00:30:26,970
Hé! Mindkét párt iszonyú dühösen hívott fel minket! Hwa Shin!

366
00:30:26,970 --> 00:30:29,490
Megőrjít ez a kölyök!

367
00:30:29,490 --> 00:30:31,910
Hé! Hány perc van hátra?

368
00:30:34,230 --> 00:30:37,910
Hong bemondó! Ez az. Hívni is akartalak.

369
00:30:37,910 --> 00:30:41,090
Természetesen jól kell csinálni.
Akár egy szám elnézése is káoszhoz vezethet.

370
00:30:41,090 --> 00:30:44,350
Oké, oké. Mikrofon, mikrofon...

371
00:30:44,350 --> 00:30:47,280
Ez a szakma igazán kegyetlen!

372
00:30:49,210 --> 00:30:50,960
Ügyes légy, sunbae!

373
00:30:50,960 --> 00:30:53,760
Gyerünk! Második rész!

374
00:30:53,760 --> 00:30:57,450
Most, most! Most legyünk elsők!

375
00:30:57,450 --> 00:30:59,400
30 másodperc az élő adásig...

376
00:30:59,400 --> 00:31:01,910
Ti, technikusok! Figyeljetek oda!

377
00:31:01,910 --> 00:31:04,700
Először a grafikusok hibáztak!

378
00:31:04,700 --> 00:31:07,310
Hogy figyelhetnénk minden apróságra élő adás közben?!

379
00:31:07,310 --> 00:31:09,900
Ha a grafikán felcserélődik az első és a második,

380
00:31:09,900 --> 00:31:13,490
mégis hogy ellenőrizzük egy szempillantás alatt?!

381
00:31:14,550 --> 00:31:18,060
Ha ti hibáztok, vállaljátok érte a felelősséget!

382
00:31:24,100 --> 00:31:31,300
5, 4, 3, 2, 1... mehet...

383
00:31:31,400 --> 00:31:37,100
Ez itt az SBC polgármester választási műsora.

384
00:31:45,990 --> 00:31:47,750
Pyo Na Ri...

385
00:32:07,600 --> 00:32:09,750
A szavazás kezd felgyorsulni.

386
00:32:09,750 --> 00:32:13,690
Na Ri csak az első felét csinálta?

387
00:32:13,690 --> 00:32:15,610
Hibázott?

388
00:32:16,420 --> 00:32:18,620
[Chi Yeol]

389
00:32:18,620 --> 00:32:20,480
Chi Yeol!

390
00:32:20,480 --> 00:32:22,010
A szavazatok összesítése...

391
00:32:22,010 --> 00:32:27,160
A fiam még ott van.
Lecserélték volna Jeong Won barátnőjét...

392
00:32:27,160 --> 00:32:29,850
mert nem volt elég jó?

393
00:32:30,600 --> 00:32:32,790
Miért más folytatja helyette?

394
00:33:08,210 --> 00:33:11,500
Még a szavazatok 40%-át...

395
00:33:11,500 --> 00:33:15,000
Mi-miért... cserélték le a bemondót az adás felénél?

396
00:33:15,000 --> 00:33:17,560
Az a szemétláda...

397
00:33:27,560 --> 00:33:29,810
Lee Hwa Shin, ha te tetted ki Na Ri szűrét...

398
00:33:29,810 --> 00:33:32,440
ezt nem fogom annyiban hagyni.

399
00:33:37,110 --> 00:33:41,130
Ezek a Dongjak-gu körzet eredményei.
Itt kapta a legkevesebb szavazatot.

400
00:33:41,130 --> 00:33:45,270
A Dongjak-guban végzett előzetes felmérések szerint
Jeong Ing Jeong...

401
00:33:48,320 --> 00:34:45,290
♬

402
00:34:46,830 --> 00:35:37,750
♬

403
00:35:37,750 --> 00:35:39,590
Mennyi időnk van a reklám végéig?

404
00:35:39,590 --> 00:35:43,310
Rendben, értem! A második rész első lett a nézettségi listán. Szép munka!

405
00:35:43,310 --> 00:35:45,620
Ügyes voltál, sunbae!

406
00:35:45,620 --> 00:35:46,530
Te is.

407
00:35:46,530 --> 00:35:48,710
Nem a barátnőd volt?

408
00:35:51,850 --> 00:35:55,320
Azt hittem, megváltoztál,
de ez nagyon emlékeztet a régi incidensre.

409
00:35:55,320 --> 00:35:57,400
Nem meglepő, hogy semmit sem változtál, Lee Hwa Shin.

410
00:35:57,400 --> 00:35:58,830
Gye riporter...

411
00:35:58,830 --> 00:36:01,390
Ha az adás veszélyben van,
a szerelmed, a családod

412
00:36:01,390 --> 00:36:04,780
teljesen háttérbe szorulnak és megbántod őket.

413
00:36:05,790 --> 00:36:06,900
Tán nincs igazam?

414
00:36:06,900 --> 00:36:08,310
Hé, hé, hé, hé!

415
00:36:08,310 --> 00:36:10,630
Szép munka, Hwa Shin és Hye Won!

416
00:36:10,630 --> 00:36:14,160
Mi majd még jobbak próbálunk lenni.
Most már sipirc, menjetek!

417
00:36:54,000 --> 00:36:55,530
Pyo Na Ri!

418
00:36:56,990 --> 00:36:58,700
Pyo Na Ri!

419
00:37:01,800 --> 00:37:04,460
Nem meglepő, hogy semmit sem változtál, Lee Hwa Shin.

420
00:37:04,460 --> 00:37:07,150
Ha az adás veszélyben van,
a szerelmed, a családod

421
00:37:07,150 --> 00:37:11,060
teljesen háttérbe szorulnak és megbántod őket.

422
00:37:11,060 --> 00:37:13,070
Tán nincs igazam?

423
00:37:39,680 --> 00:37:41,410
Jól vagy?

424
00:37:43,910 --> 00:37:45,750
Jól vagyok.

425
00:38:04,760 --> 00:38:06,450
Hé, Pyo Na Ri!

426
00:38:07,620 --> 00:38:09,720
Te tetted őt ki, ugye?

427
00:38:11,360 --> 00:38:13,710
Neked kellett volna megakadályoznod.

428
00:38:13,710 --> 00:38:17,120
Pyo Na Ri képes egyedül is boldogulni.

429
00:38:17,120 --> 00:38:19,030
Csak megnehezítettem volna a helyzetét, ha megakadályozom.

430
00:38:19,030 --> 00:38:23,450
Hibázott, pánikolt...

431
00:38:23,450 --> 00:38:27,100
valószínűleg megtanulta, milyen ijesztő teljesen felelősnek lenni egy órára.

432
00:38:27,100 --> 00:38:30,390
Meg fogja érteni.
Miután túljut a mai fájdalmán,

433
00:38:30,390 --> 00:38:33,280
rendesen le fogja tudni győzni a félelmeit.

434
00:38:33,280 --> 00:38:34,850
Ezeket te nem tudhatod.

435
00:38:34,850 --> 00:38:39,150
Ezeket nem tudhatom? Felvágsz azzal,
hogy jobban ismered Pyo Na Rit, mint én?

436
00:38:39,780 --> 00:38:42,970
Még ma is láttam, hogy te ríkattad volna meg először Pyo Na Rit.

437
00:38:42,970 --> 00:38:46,720
De jól tudom, hogy előtted nem mer sírni,
mert sértené a büszkeségét,

438
00:38:46,720 --> 00:38:48,790
mégis én nem tudok dolgokat?

439
00:38:50,120 --> 00:38:54,690
Amikor Thaiföldre mentél a bátyád korrupciós ügye után,

440
00:38:54,700 --> 00:38:58,600
a családod szenvedéséről tudomást sem véve éldegéltél tovább.

441
00:38:58,640 --> 00:39:01,680
Jól láttam és éreztem.

442
00:39:01,700 --> 00:39:06,800
Bár ugyanazt teszed most Pyo Na Rival,
mint annak idején a bátyáddal...

443
00:39:07,900 --> 00:39:10,850
ugyanolyan rideg és gonosz vagy.

444
00:39:10,850 --> 00:39:15,570
Mert neked a tévé a legfontosabb,
még ha a szeretteid emiatt meg is sérülnek...

445
00:39:15,570 --> 00:39:17,840
Igen...

446
00:39:20,710 --> 00:39:24,430
Én így fejeztem ki a szeretetemet a bátyám
és most Pyo Na Ri iránt.

447
00:39:24,430 --> 00:39:27,960
Amíg a világ szemében úgy tűnik,
bántom őket,

448
00:39:27,960 --> 00:39:30,530
az az ő véleményük, gondoljanak, amit akarnak.

449
00:39:30,530 --> 00:39:33,800
De azért tettem ezt a bátyámmal, mert szerettem őt.

450
00:39:33,800 --> 00:39:35,890
És most azért hagytam cserben Na Rit is,
mert szeretem őt.

451
00:39:35,890 --> 00:39:40,430
Nem kell, hogy ezt mások megértsék.
Azt sem kérem, hogy ők értsék meg.

452
00:39:41,430 --> 00:39:43,960
Minden ember közül a világon,

453
00:39:43,960 --> 00:39:47,160
azt hittem, legalább te megértesz engem,

454
00:39:47,160 --> 00:39:49,740
és barátként megbíztam benned,
de úgy tűnik, tévedtem.

455
00:39:49,740 --> 00:39:52,170
Még ha azt is mondod, hogy szeretetből tetted,

456
00:39:52,170 --> 00:39:54,820
ha ők ezt fájdalomként élik meg,
akkor bántod őket.

457
00:39:54,820 --> 00:39:58,350
Talán azt hiszed, ettől vagy férfi,
de ez csupán egy jó adag arrogancia.

458
00:39:58,350 --> 00:40:04,300
Mi? Te mondod, aki egy rakás megbánás vagy,
aki nem tudja, mikor kellene feladni valamit?

459
00:40:05,470 --> 00:40:10,090
Ha azért vetted el tőlem Pyo Na Ri szívét,
hogy így megbántsd, azt nem bocsátom meg.

460
00:40:10,090 --> 00:40:14,480
Akár betegség, akár gyógyír lesz ebből...

461
00:40:14,480 --> 00:40:16,690
nem a te kenyered eldönteni.

462
00:40:16,690 --> 00:40:21,660
Ezért nem engedhetem hozzád Pyo Na Rit.

463
00:40:22,200 --> 00:40:31,460
♬

464
00:40:33,360 --> 00:40:38,850
♬

465
00:40:40,420 --> 00:40:52,640
♬

466
00:40:55,490 --> 00:40:59,650
♬

467
00:41:00,860 --> 00:41:03,720
Te döntesz. Meg tudod csinálni?

468
00:41:03,720 --> 00:41:07,580
Akarod, hogy más menjen helyetted? Fejezzük itt be.

469
00:41:13,430 --> 00:41:17,690
Nem két órát kellett volna ott lenned?
Miért jöttél egy óra után?

470
00:41:21,460 --> 00:41:23,200
Nem akarsz beszélni?

471
00:41:24,250 --> 00:41:25,990
Dühös vagy?

472
00:41:27,720 --> 00:41:29,610
Chi Yeol...

473
00:41:30,750 --> 00:41:33,020
Ha még dühösebb leszek,

474
00:41:33,020 --> 00:41:36,970
attól még szánni valóbbnak tűnnék,
úgyhogy nem lehetek ennél mérgesebb.

475
00:41:36,970 --> 00:41:41,750
Nem lehetek dühös, amiért nem volt elnézőbb velem,
csak mert a barátnője vagyok.

476
00:41:43,470 --> 00:41:45,180
Ah...

477
00:41:47,580 --> 00:41:50,340
Barát...nője?

478
00:41:50,340 --> 00:41:53,470
Nem, mindegy. Menj tanulni!

479
00:41:53,470 --> 00:41:55,390
Oké...

480
00:42:04,120 --> 00:42:07,560
Több embert kellene beszerveznünk.
Mit gondol? Jó, nem?

481
00:42:07,560 --> 00:42:09,660
Igen, de...

482
00:42:09,660 --> 00:42:13,640
Megőrülök, hogy nincs semmi dolgom!
Segítsen ezt elfogadtatni!

483
00:42:13,640 --> 00:42:17,120
De ez a projekt, ahogy korábban is...

484
00:42:17,120 --> 00:42:18,770
- Mint ez...
- Nem olyan! Teljesen más!

485
00:42:18,770 --> 00:42:22,490
Mit mondott a Séf? Akar veled járni?

486
00:42:22,500 --> 00:42:25,800
- Nem kell tudnod.
- Egy pillanat! Ugye tudja, hogy épp megbeszélésünk van?

487
00:42:25,830 --> 00:42:28,080
Ezért fújtad el a születésnapi gyertyáimat

488
00:42:28,080 --> 00:42:30,900
és kívántál házasságot, nem igaz?

489
00:42:30,900 --> 00:42:35,240
Bbal Kang is kedveli őt,
szerintem jó apja lenne.

490
00:42:35,240 --> 00:42:39,160
És szeretnék jó családot teremteni Bbal Kang számára.

491
00:42:39,160 --> 00:42:40,980
Barátja van, Bang bemondó?

492
00:42:40,980 --> 00:42:42,820
Randizgassatok, csak nyugodtan!

493
00:42:42,820 --> 00:42:45,100
Miről beszél?! Ha van valakije, össze kell házasodniuk!

494
00:42:45,100 --> 00:42:49,990
Miért akarsz megint megházasodni?
Már egyszer kipróbáltad, nem volt elég annyi?

495
00:42:51,530 --> 00:42:53,820
Félsz, hogy arra kérlek majd, hogy költözz ki?

496
00:42:53,820 --> 00:42:57,900
Nem arról van szó, hogy nincs pénzem vagy házam.
Nincs mitől félnem.

497
00:42:57,900 --> 00:43:01,270
Ha már témánál vagyunk, hadd kérdezzem meg:
mikor költözöl ki?

498
00:43:01,270 --> 00:43:06,340
Mostantól... én mosok, takarítok.
És én fogok főzni is.

499
00:43:06,340 --> 00:43:09,770
Most viccel...? Mosni és takarítani?

500
00:43:09,770 --> 00:43:15,950
Még abból is óriási ügyet csinálsz, ha holmikat kell kidobálni.
Mint most is.

501
00:43:15,950 --> 00:43:19,780
Hé, én bemondó vagyok!
Csak tényeket közlök.

502
00:43:19,780 --> 00:43:23,930
Ahogy mondtam, randizgass a Séffel.

503
00:43:23,930 --> 00:43:29,670
Ha valaki, te rendbe tudod hozni a szexuális gondját.
Szexibb vagy mint én.

504
00:43:32,320 --> 00:43:36,530
És úgy tűnik... a Séf legalább ölelkezésre képes.

505
00:43:36,530 --> 00:43:38,570
Ölelkezésre?

506
00:43:43,560 --> 00:43:45,700
Jó napot kívánok!

507
00:43:46,260 --> 00:43:47,960
Jól vagy?

508
00:43:51,690 --> 00:43:54,530
Jó napot kívánok, sunbae!

509
00:44:00,900 --> 00:44:03,700
Evett már?

510
00:44:04,930 --> 00:44:08,100
Tudtam, hogy ez lesz.

511
00:44:08,100 --> 00:44:11,270
Elsők lettünk a második részre, ahogy leléptél.

512
00:44:11,270 --> 00:44:13,650
Nagyszerű, nem?

513
00:44:26,110 --> 00:44:28,690
Köszönöm a munkájukat!

514
00:44:35,960 --> 00:44:37,530
Velem...

515
00:44:37,530 --> 00:44:41,730
Igyunk egy kávét!
Csak átöltözöm.

516
00:44:48,280 --> 00:44:50,450
Köszönöm!

517
00:45:11,190 --> 00:45:12,990
Ami tegnap történt...

518
00:45:12,990 --> 00:45:15,660
Nos, én hibáztam.

519
00:45:17,980 --> 00:45:20,700
Csak miattad sajnálom.

520
00:45:27,710 --> 00:45:29,670
Nézz rám!

521
00:45:30,360 --> 00:45:32,290
Mi az?

522
00:45:36,600 --> 00:45:39,110
Miért mosolyogsz? Megijesztesz.

523
00:45:39,110 --> 00:45:41,700
Miért félnél tőlem bármikor?

524
00:45:41,700 --> 00:45:46,330
Ez akkor sem történne meg,
ha ezer, sőt tízezer ráment ennénk együtt.

525
00:45:49,400 --> 00:45:51,710
Vicceltem. Miért nem nevet?

526
00:45:55,840 --> 00:45:58,880
Legközelebb ügyesebb leszek.

527
00:45:59,790 --> 00:46:03,680
Tényleg jól akarom csinálni előtted.

528
00:46:03,680 --> 00:46:09,580
Nos... nem tudom, hogy lesz-e még lehetőségem melletted ülni...

529
00:46:09,580 --> 00:46:13,440
vagy hogy engednéd-e egyáltalán, hogy melletted üljek...

530
00:46:18,610 --> 00:46:20,690
Ne bámulj így!

531
00:46:34,230 --> 00:46:36,700
Milyen volt mellette ülni?

532
00:46:38,240 --> 00:46:42,440
Talán a barátnője vagy,
de a stúdióban én vagyok a párja.

533
00:46:42,440 --> 00:46:44,750
Jól kiegészítjük egymást.

534
00:46:45,360 --> 00:46:49,710
A munkában én vagyok a társa.
Ezt felfogod, ugye?

535
00:46:50,580 --> 00:46:53,100
Igen, tudom, hogy van még mit tanulnom.

536
00:46:54,070 --> 00:47:00,450
De... itt a munkahelyen evett már vele ráment, amit ő főzött?

537
00:47:00,450 --> 00:47:01,920
Micsoda?

538
00:47:01,920 --> 00:47:03,910
Csodás érzés.

539
00:47:34,540 --> 00:47:37,730
- Végeztél mára?
- Nem.

540
00:47:37,730 --> 00:47:42,490
Még nincs is annyi idő.
Hol áll a fejem?

541
00:47:43,520 --> 00:47:47,700
- Gyere velem!
Még nincs vége a munkaidőnek!

542
00:47:51,500 --> 00:47:54,420
- Ülj le!
- Mi?

543
00:47:57,100 --> 00:48:00,350
Annyira gyűlölsz, hogy meg tudnál ölni, ugye?

544
00:48:01,450 --> 00:48:04,490
Nincs sok idő az adáskezdésik.
Készen vagy?

545
00:48:04,490 --> 00:48:07,350
Nem akarsz arról vitázni,
hogy tényleg szeretlek-e vagy sem?

546
00:48:07,350 --> 00:48:11,050
A pasidként én javasoltam,
hogy valaki más vegye át a helyed.

547
00:48:11,050 --> 00:48:14,120
Nem akarsz elhordani mindenféle szörnyetegnek?

548
00:48:14,120 --> 00:48:18,470
Mivel otthagytad az adást a felénél,
mindenki pletykál a hátad mögött.

549
00:48:18,470 --> 00:48:21,530
Nem gyűlölsz munkába jönni?

550
00:48:23,250 --> 00:48:26,320
Akkor miért nem vagy rám dühös?

551
00:48:27,330 --> 00:48:29,690
Úgy érzem, távolság van köztünk.

552
00:48:31,650 --> 00:48:34,020
Miért nevetsz?

553
00:48:34,020 --> 00:48:38,670
Hogy nevethetsz egy ilyen szemétre?
Olyan távolinak tűnsz.

554
00:48:40,220 --> 00:48:42,730
El akarsz menekülni valahová?

555
00:48:45,700 --> 00:48:47,650
Veszekedjünk!

556
00:48:48,600 --> 00:48:52,240
- Menjünk!
- Mondd, hogy veszekedni akarsz!

557
00:48:52,240 --> 00:48:54,310
Ne fogd vissza magad, legyél rám mérges!

558
00:48:54,310 --> 00:48:57,290
- Miért zavar, hogy mosolygok?
- Ne mosolyogj!

559
00:48:57,290 --> 00:48:59,720
Miért mosolyogsz rám?
Én kértelek rá?

560
00:48:59,720 --> 00:49:03,970
- Miért vagy rám dühös?
- Mert feldühítesz!

561
00:49:03,970 --> 00:49:07,300
- Azért vagy dühös, mert én nem vagyok az?
- Igen, ez dühít fel!

562
00:49:07,300 --> 00:49:10,430
- Veszekedni akarsz?
- Veszekedjünk!

563
00:49:11,380 --> 00:49:13,200
Én nem akarok.

564
00:49:13,200 --> 00:49:16,060
Miért nem szeretsz veszekedni, miért?

565
00:49:16,060 --> 00:49:20,650
Azt gondolod, hogy nincs értelme, ugye?

566
00:49:20,650 --> 00:49:25,740
Azt akarod, hogy felgyűljön benned a méreg,
amit aztán rajtam tölthetsz ki?!

567
00:49:27,030 --> 00:49:29,080
Ülj le!

568
00:49:31,200 --> 00:49:32,790
Ez nem olyasmi, amin össze kéne vesznünk.

569
00:49:32,790 --> 00:49:36,320
Ha ez nem az, akkor mi van köztünk?

570
00:49:36,320 --> 00:49:38,820
Tudod te, milyen nagy dolog történt tegnap?

571
00:49:38,820 --> 00:49:41,840
Az egész ország előtt én...

572
00:49:41,840 --> 00:49:43,710
Borzalmas alak voltam.
Úgyhogy ha ezen nem érdemes összeveszni,

573
00:49:43,710 --> 00:49:48,700
akkor csak azon fogunk össze veszni,
ami élet-halál kérdése?

574
00:49:48,700 --> 00:49:50,580
Biztosan sok mindenen fogunk összeveszni a jövőben.

575
00:49:50,580 --> 00:49:57,370
Az tuti. Alig várom azt az elképesztő dolgot,
amin majd össze fogunk veszni.

576
00:49:57,370 --> 00:49:59,560
Riporter.

577
00:49:59,560 --> 00:50:03,460
Ne veszekedjünk! Ügyes leszek.

578
00:50:06,050 --> 00:50:08,050
Én...

579
00:50:08,050 --> 00:50:10,880
Kezdődik az adásod. Siess!

580
00:50:11,690 --> 00:50:14,250
Ne aggódj miattam! Gyerünk!

581
00:50:19,600 --> 00:50:21,750
Menj!

582
00:50:29,560 --> 00:50:31,850
Tudod te, mennyi az idő?!

583
00:50:31,850 --> 00:50:34,280
Megőrültél?!

584
00:50:34,280 --> 00:50:37,670
Teljesen önkényesen viselkedik! Hihetetlen!

585
00:50:38,860 --> 00:50:41,070
Majd én, majd én.

586
00:50:48,620 --> 00:50:50,280
Készen állunk?

587
00:50:55,040 --> 00:50:59,340
Üdvözlöm a nézőket!
A mai nap első híre következik.

588
00:50:59,340 --> 00:51:03,790
A 60-as éveiben járó Park asszonyt letartóztatták
a fia barátnőjének meggyilkolásáért.

589
00:51:03,790 --> 00:51:07,240
Elmondása szerint az akarata ellenére randevúztak,

590
00:51:07,240 --> 00:51:09,660
ezért a harag vezette őt a gyilkossághoz.

591
00:51:09,660 --> 00:51:11,940
A fiam sem tudta megakadályozni az esetet.

592
00:51:11,940 --> 00:51:14,760
Ahn Seong Gook riporter következik!

593
00:51:20,770 --> 00:51:22,790
Már sokkal jobban vagyok.

594
00:51:27,470 --> 00:51:30,150
Bemondóasszony!

595
00:51:31,610 --> 00:51:35,000
Ez jót tesz a testének, fogadja el!

596
00:51:37,430 --> 00:51:39,460
Jól vagy?

597
00:51:41,170 --> 00:51:45,800
Még jó, hogy nem.
Fejezd be ezt Hwa Shinnal.

598
00:51:45,800 --> 00:51:48,050
Egy aprócska hiba miatt hagyja, hogy kitegyék a barátnőjét,

599
00:51:48,050 --> 00:51:50,670
és  hogy egy másik nő üldögéljen mellette,
csak mert élő adásban van?

600
00:51:50,670 --> 00:51:52,560
Ráadásul ő kezdeményezte!

601
00:51:52,560 --> 00:51:56,090
Ne járj vele! Dobd ki!

602
00:51:56,090 --> 00:52:00,210
Biztos, hogy egyre többször fog még az idegeidre menni.
Randizz valaki mással!

603
00:52:00,890 --> 00:52:02,750
Bemondó...

604
00:52:03,640 --> 00:52:08,030
Én komolyan ügyes akartam lenni.

605
00:52:08,730 --> 00:52:14,060
Kérem, tanítson engem az alapoktól kezdve.

606
00:52:14,060 --> 00:52:16,750
Tanítson engem.

607
00:52:30,820 --> 00:52:35,350
♬ Vigyázz magadra! Viszlát, szerelmem! ♬

608
00:52:35,350 --> 00:52:36,200
♬ Ragyogj, ragyogj! ♬

609
00:52:36,200 --> 00:52:39,260
Miért ilyen ez a dal?

610
00:52:39,260 --> 00:52:43,210
♬ Míg az éjszaka égen a csillagokat nézem ♬

611
00:52:43,210 --> 00:52:46,690
♬ Ne szeressünk ki egymásból ♬

612
00:52:46,690 --> 00:52:51,000
♬ Ne feledd az ígéreted! ♬

613
00:52:51,000 --> 00:52:54,120
Te is kérsz?

614
00:52:54,120 --> 00:52:58,560
Nem kell.

615
00:52:58,560 --> 00:52:59,600
♬

616
00:52:59,600 --> 00:53:00,990
Akkor a másik oldalra?

617
00:53:00,990 --> 00:53:03,910
Nem, nem kell.

618
00:53:03,910 --> 00:53:06,890
Nem leszel mérges?

619
00:53:09,900 --> 00:53:12,430
Akarsz vacsorázni?

620
00:53:12,430 --> 00:53:16,180
♬

621
00:53:17,500 --> 00:53:20,880
Ahjumma, egy kis ráment szeretnék!

622
00:53:24,750 --> 00:53:28,770
Mondtam, hogy együnk rizst!
Miért ragaszkodsz a rámenhez?

623
00:53:32,570 --> 00:53:36,780
Másodszor csináltam neked ráment.

624
00:53:50,060 --> 00:53:56,580
Jól figyelj, amíg eszel! Tudod mi a különbség aközött,
aki időjárás jelentőbél és aki riporterből lett bemondó?

625
00:53:56,580 --> 00:53:58,390
A valóságérzékelés.

626
00:53:58,390 --> 00:54:03,600
Mivel te sosem voltál külső helyszínen,
míg a riportereknek van ebben tapasztalatuk,

627
00:54:03,600 --> 00:54:07,180
nehéz lehet profin kezelned a váratlan helyzeteket.

628
00:54:07,180 --> 00:54:09,710
Amiket elrontottál a műsor alatt...

629
00:54:09,710 --> 00:54:11,750
Van egy kis mulkimcsim.
Hozzak be?

630
00:54:11,750 --> 00:54:15,150
Ülj le! Ez most nem fontos!

631
00:54:15,150 --> 00:54:20,390
A gyakorlás hiánya miatt nem tudtál gyorsan reagálni.

632
00:54:20,390 --> 00:54:25,350
Először is: mostantól minden egyes nap olvass végig minden újságot!

633
00:54:25,350 --> 00:54:29,170
Észrevettem, hogy amikor együtt olvasunk újságot,
te nem olvasol, hanem engem bámulsz.

634
00:54:29,170 --> 00:54:31,900
Ne csináld! Értve vagyok?

635
00:54:31,900 --> 00:54:33,520
Igen.

636
00:54:35,220 --> 00:54:37,880
Minden újság - akár ugyanazoknál a híreknél is -,

637
00:54:37,880 --> 00:54:42,510
más nézőpontból mutatja meg a dolgokat,
így egy te is több irányból vizsgálhatod meg őket.

638
00:54:42,510 --> 00:54:47,600
A reggeli híradóban gondolkodás nélkül hadarod el a szalagcímeket, ugye?

639
00:54:47,600 --> 00:54:48,730
Ez nem igaz.

640
00:54:48,730 --> 00:54:52,710
Mi nem igaz?
Meg sem tudom ezt enni.

641
00:54:52,710 --> 00:54:56,880
Mostantól ne csináld ezt.
Attól függően, hogy hogy olvasod fel a címeket,

642
00:54:56,880 --> 00:55:02,490
a nézők vagy várják a hírt vagy egyáltalán nem fogja őket érdekleni,

643
00:55:02,490 --> 00:55:05,200
hogy miről lesz szó.

644
00:55:05,200 --> 00:55:06,720
- Riporter.
- Mostantól...

645
00:55:06,720 --> 00:55:10,670
amikor a címeket készülsz felolvasni,
soha ne feledkezz meg a képről és a képaláírásról.

646
00:55:10,670 --> 00:55:13,340
Plusz a bemondó arckifejezése,
és az, ahogyan felolvassa a híreket.

647
00:55:13,340 --> 00:55:18,280
Ennek a négy dolognak kell teljes összhangban lennie.

648
00:55:20,220 --> 00:55:22,660
Riporter, nem bízol bennem?

649
00:55:23,870 --> 00:55:24,460
Mi?

650
00:55:24,460 --> 00:55:28,920
Egy picit sem hittél bennem, hogy meg tudom csinálni a második részt, ugye?

651
00:55:28,920 --> 00:55:32,180
Ezért küldtél el és tetted Hong Hye Wont a helyemre?

652
00:55:35,660 --> 00:55:36,820
Hát...

653
00:55:36,820 --> 00:55:40,200
Mivel nem akartam szánalmasnak tűnnik,

654
00:55:40,200 --> 00:55:42,760
azt mondogattam magamnak, hogy ne legyek dühös.

655
00:55:42,760 --> 00:55:45,460
De miután meghallgatlak, úgy érzem,

656
00:55:45,460 --> 00:55:51,360
mintha azt hinnéd, hogy nincs tehetségem,
szenvedélyem vagy képességem, hogy gyorsan tudjak reagálni,

657
00:55:51,360 --> 00:55:55,920
és hogy nem csak egy apró hiba volt, amit elkövettem.
Nem így van?

658
00:56:01,920 --> 00:56:04,030
Rendben, őszinte leszek.

659
00:56:04,030 --> 00:56:08,390
Azért nem mertem kiabálni veled vagy haragudni rád...

660
00:56:08,390 --> 00:56:13,250
Mert azt hittem, szörnyen érzed magad amiatt,
hogy a barátnődet el kellett küldened,

661
00:56:13,250 --> 00:56:17,010
ezért úgy tettem, mintha megértenélek.
Sőt, próbáltalak megérteni...

662
00:56:17,010 --> 00:56:19,310
De nem igazán ment.

663
00:56:19,310 --> 00:56:22,930
Mert a barátnőd vagyok, és mégis kirúgtál,
ahelyett, hogy egy picit is bíztál volna bennem!

664
00:56:22,930 --> 00:56:26,660
Elszomorított, hogy még a csalódottságomat is vissza kellett tartanom!

665
00:56:26,660 --> 00:56:30,940
És mérges vagyok, amiért végül csak kimondtam, amit érzek!

666
00:56:30,940 --> 00:56:33,140
Most örülsz?

667
00:56:40,420 --> 00:56:43,860
Még mindig nem tudom teljesen elhinni, hogy szeretsz.

668
00:56:43,860 --> 00:56:46,990
Mivel határozott vonalat húzol
magán- és munkakapcsolat között,

669
00:56:46,990 --> 00:56:51,380
ezért ha dühös leszek és veszekszünk,
végül azt fogod mondani, hogy szakítani akarsz velem!

670
00:56:51,380 --> 00:56:55,260
És mivel ettől féltem, nem mertem kimutatni a dühömet,

671
00:56:55,260 --> 00:56:59,900
és azt mondtam, ne veszekedjünk.
Most már örülsz?

672
00:56:59,900 --> 00:57:02,020
Csak a szád nagy!

673
00:57:08,260 --> 00:57:10,410
Házasodjunk össze.

674
00:57:10,410 --> 00:57:16,390
Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)

675
00:57:16,390 --> 00:57:18,870
És hozz egy kis mulkimcsit!

676
00:57:23,280 --> 00:57:27,980
Annyira...

677
00:57:29,500 --> 00:57:33,650
szép és imádnivaló vagy,

678
00:57:36,440 --> 00:57:38,260
ahogy ilyen mérges vagy rám...

679
00:57:38,260 --> 00:57:44,300
♬

680
00:57:44,300 --> 00:57:49,290
Már másodszor főztem neked ráment az ezerből.

681
00:57:49,290 --> 00:57:55,400
♬

682
00:57:55,400 --> 00:58:00,540
Ez lánykérés.

683
00:58:00,540 --> 00:58:03,320
♬

684
00:58:03,320 --> 00:58:07,030
Mondom, lánykérés.

685
00:58:07,960 --> 00:58:14,290
♬

686
00:58:14,290 --> 00:58:19,240
Házasodjunk össze.

687
00:58:19,240 --> 00:58:40,020
♬

688
00:58:41,050 --> 00:58:53,040
♬

