﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,320
Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia) és nsocsi

2
00:00:08,320 --> 00:00:10,460
Házasodjunk össze.

3
00:00:14,290 --> 00:00:16,850
És hozz egy kis mulkimcsit!

4
00:00:20,920 --> 00:00:28,210
Már másodszor főztem neked ráment az ezerből.
Ez lánykérés.

5
00:00:32,000 --> 00:00:34,050
Mondom, lánykérés.

6
00:00:36,100 --> 00:00:38,180
Házasodjuk össze.

7
00:00:53,040 --> 00:00:59,050
Azzal a lendülettel kéred meg a kezem,
ahogy azt mondod, hozzak be mulkimcsit?

8
00:01:01,280 --> 00:01:03,440
Elég, ha csak az egyiket teszem meg?

9
00:01:03,440 --> 00:01:05,020
Aha.

10
00:01:08,080 --> 00:01:10,380
Hozok be mulkimcsit.

11
00:01:25,500 --> 00:01:28,470
Tessék. Egyél sokat.

12
00:01:33,590 --> 00:01:35,840
Ez mulkimcsi.

13
00:01:57,510 --> 00:02:00,820
[21. rész]

14
00:02:02,970 --> 00:02:05,650
♫ Mit gondolsz rólam ♫

15
00:02:05,650 --> 00:02:08,350
♫ és magadról és rólam és magadról ♫

16
00:02:08,350 --> 00:02:10,380
♫ mi lenne kettőnkkel? ♫

17
00:02:11,560 --> 00:02:14,210
♫ Mit gondolsz rólam ♫

18
00:02:14,210 --> 00:02:16,850
♫ és magadról és rólam és magadról ♫

19
00:02:16,850 --> 00:02:19,170
♫ mi lenne kettőnkkel? ♫

20
00:02:20,010 --> 00:02:21,230
♫ Mit gondolsz rólam ♫

21
00:02:21,230 --> 00:02:24,660
♫ Nem vagyok hozzáértő, ♫

22
00:02:24,660 --> 00:02:27,630
♫ de megvan a sármom ♫

23
00:02:27,630 --> 00:02:29,710
Visszautasított?

24
00:02:29,710 --> 00:02:32,280
♫ Véletlenül annyira élőnek tűnsz, ♫

25
00:02:32,280 --> 00:02:36,210
♫ De az életben vannak olyan napok mint a mai ♫

26
00:02:38,370 --> 00:02:41,010
♫ A vérnyomásom fel-le ugrál ♫

27
00:02:41,010 --> 00:02:42,920
♫ Hát mit teszek az életemmel? ♫

28
00:02:42,920 --> 00:02:46,090
♫ Miattad semmit sem tehetek ♫

29
00:02:46,090 --> 00:02:51,420
Csak meggondolatlanul kinyögte, mert megsajnált
vagy mert mérges volt? Ez fura... riporter...

30
00:02:51,420 --> 00:02:53,080
♫ Még ha mindig is szeretni fogsz engem ♫

31
00:02:53,080 --> 00:02:56,850
Ez egy elutasítás? Mi ez?

32
00:02:56,850 --> 00:02:59,780
♫ Hétfőn, kedden, szerdán, csütörtökön, pénteken, szombaton, vasárnap, minden nap ♫

33
00:02:59,780 --> 00:03:01,890
♫ Te hozzám tartozol. Te hozzám tartozol. ♫

34
00:03:01,890 --> 00:03:03,250
♫ Minden az enyém ♫

35
00:03:03,250 --> 00:03:05,660
Nem tudom!

36
00:03:06,620 --> 00:03:09,990
És most következik az időjárásjelentés.

37
00:03:25,050 --> 00:03:28,490
A késő őszi hőmérséklet jelentősen lecsökkent.

38
00:03:28,490 --> 00:03:33,620
Ahogyan tegnap is, a szállópor koncentrációja szintje nem ártalmas,

39
00:03:33,620 --> 00:03:37,500
és a hétvégén is megfelelő szinten marad.

40
00:03:37,500 --> 00:03:41,370
Azzal a lendülettel kéred meg a kezem,
ahogy azt mondod, hozzak be mulkimcsit?

41
00:03:41,370 --> 00:03:43,040
Elég, ha csak az egyiket teszem meg?

42
00:03:43,040 --> 00:03:45,810
Tessék. Ez mulkimcsi.

43
00:04:02,080 --> 00:04:04,330
Az ajtó záródik.

44
00:04:16,370 --> 00:04:19,130
Lefotózzák az összes bemondót a tetőn.

45
00:04:19,130 --> 00:04:20,940
Nem mondtam semmit.

46
00:04:25,730 --> 00:04:26,770
Mit csináljak?

47
00:04:26,770 --> 00:04:30,090
Riporter, segítenél?

48
00:04:30,090 --> 00:04:30,910
Nem akarok.

49
00:04:30,910 --> 00:04:33,790
- A kesztyűm beakadt, mit csináljak?
- Nem akarok neked segíteni.

50
00:04:33,790 --> 00:04:36,160
Azt akarod, hogy így fotózzanak le?
Mint egy dilinyóst?

51
00:04:36,160 --> 00:04:38,240
Hogy csináltad ezt?

52
00:04:43,850 --> 00:04:45,990
Később dolgozol?

53
00:04:47,060 --> 00:04:47,820
Nem.

54
00:04:47,820 --> 00:04:53,310
Nos... csináltam még mulkimcsit.
Munka után eljössz érte?

55
00:05:00,660 --> 00:05:01,750
Rendben.

56
00:05:01,750 --> 00:05:05,090
Óvatosabbnak kellett volna lenned.
Milyen figyelmetlen vagy.

57
00:05:08,320 --> 00:05:11,440
Nem először csináltad azt Hong Hye Wonnal, ugye?

58
00:05:12,740 --> 00:05:14,830
- Ej már!
- Nem először voltatok a főnök irodájában, igaz?

59
00:05:14,830 --> 00:05:15,930
Nem csináltunk semmit.

60
00:05:15,930 --> 00:05:18,650
- Akkor?
- Nem tudom.

61
00:05:18,650 --> 00:05:21,340
- Mindig ezt mondod, ha kínos helyzetbe kerülsz.
- Tényleg semmi nem volt!

62
00:05:21,340 --> 00:05:23,020
- Hogy lenne már semmi?
- Hé!

63
00:05:23,020 --> 00:05:25,220
Biztos volt valami, azért mondogatod, hogy semmi nem volt.

64
00:05:25,220 --> 00:05:27,490
- Ne forgasd ki a szavaimat!
- De arra kényszerítesz!

65
00:05:27,490 --> 00:05:29,320
Mondtam, hogy nem kell aggódnod miatta.

66
00:05:29,320 --> 00:05:32,570
Áh, már megmondtam:
te vagy a mestere, professzora, szakértője

67
00:05:32,570 --> 00:05:35,260
annak, hogyan hozz egy nőt kellemetlen helyzetbe!

68
00:05:37,620 --> 00:05:38,640
Mi az?

69
00:05:38,640 --> 00:05:42,590
Ha erről akarsz vitatkozni,
akkor inkább maradjunk csendben. Csak a munkánkról kellene gondoskodnunk.

70
00:05:43,940 --> 00:05:48,050
Azt hallottam, hogy egy nővel sem jártál tovább 3 hónapnál.

71
00:05:49,640 --> 00:05:51,250
Szállj ki!

72
00:05:52,050 --> 00:05:55,520
Elég rövid idő. 3 hónapos lejárati idő.

73
00:05:55,520 --> 00:05:58,230
Kérlek, hagyjuk abba. De tényleg.

74
00:05:58,230 --> 00:06:00,390
- Nem igaz?
- Mindegy. Mi van már!

75
00:06:00,390 --> 00:06:04,320
- De mi ugye legalább 3 hónapig járni fogunk?
- Hé!

76
00:06:27,980 --> 00:06:31,150
- A tetőre mentek?
- Igen!

77
00:06:45,420 --> 00:06:48,960
A magazin nem csak bemondókat kért fel a fotózásra?

78
00:06:48,960 --> 00:06:51,220
Csak a bemondók lehetnek menyasszonyok?

79
00:06:51,220 --> 00:06:53,740
Engem kértek fel először.
Miről beszélsz?

80
00:06:53,740 --> 00:06:55,920
- Várd meg a következő liftet!
- Nem akarom.

81
00:06:55,920 --> 00:06:59,230
- Várd meg a következőt! Nem látod, hogy tele van?
- Hé!

82
00:06:59,230 --> 00:07:05,060
Hány menyasszony van itt, öt?
Vagyis ötszöt kell megházasodnom?

83
00:07:05,060 --> 00:07:06,670
Őrült csirkefogó!

84
00:07:06,670 --> 00:07:11,060
Mégis ki akarna hozzád menni?
Ne igyál előre a medve bőrére!

85
00:07:18,980 --> 00:07:21,450
Legyen ez.

86
00:07:21,450 --> 00:07:24,230
A találkozó után elmegy a vacsorára?

87
00:07:24,230 --> 00:07:27,360
Hagyjuk inkább. Nem kell, hogy azt higgyék,
már ez elején meghívjuk őket mindenre.

88
00:07:27,360 --> 00:07:28,240
Rendben.

89
00:07:28,240 --> 00:07:34,230
Elküldték a képeket, amik a mi ruháinkban készültek.

90
00:07:58,150 --> 00:08:00,740
Látom, nem akarod levenni.

91
00:08:00,740 --> 00:08:03,120
Maradjon rajtad a 9 órai hírekben is,
és aztán ebben menj haza is, sógornő!

92
00:08:03,120 --> 00:08:05,970
Azt mondták, várjam itt meg a csoportfotózást.
Ezért jöttem le.

93
00:08:05,970 --> 00:08:10,470
Ha azt akarták, hogy itt várjak, előbb a csoportképet kellett volna megcsinálniuk. Ezt meg itt felejtettem.

94
00:08:10,470 --> 00:08:12,760
Csinos vagy...

95
00:08:12,760 --> 00:08:14,550
Pyo Na Ri?

96
00:08:14,550 --> 00:08:16,920
Rólad veszélek, sógornő.

97
00:08:19,280 --> 00:08:22,710
Te magad dobtad ki őt az élőadásból,

98
00:08:22,710 --> 00:08:25,150
szerinted így szívesen randizna veled?

99
00:08:25,150 --> 00:08:31,080
Te mentél utána, aztán személyesen kitetted a műsorból.
Hogy bízna meg így benned?

100
00:08:32,620 --> 00:08:34,760
Kikosarazott igaz?

101
00:08:34,760 --> 00:08:40,200
Megkértem a kezét, de - valószínűleg éppen emiatt -
még nem válaszolt.

102
00:08:40,840 --> 00:08:43,870
Félek, hogy teljesen elutasít majd,
úgyhogy nem merem még egyszer megkérdezni...

103
00:08:43,870 --> 00:08:46,070
Még nem válaszolt?

104
00:08:46,070 --> 00:08:48,300
- Megkérdezzem még egyszer?
- Meg akarsz házasodni?

105
00:08:48,300 --> 00:08:49,910
Aha.

106
00:08:49,910 --> 00:08:52,640
Micsoda meglepetés!

107
00:08:52,640 --> 00:08:59,200
Nem akarok kihagyni semmit, ahogy a bátyám.
Még ha a munkában rideg-szívű is vagyok...

108
00:09:16,550 --> 00:09:18,320
Menjünk együtt!

109
00:09:37,750 --> 00:09:40,700
- Pyo Na Ri!
- Igen!

110
00:09:40,700 --> 00:09:43,220
- Fáradjon be!
- Máris!

111
00:09:44,970 --> 00:09:46,830
Miért nem szeretsz idejönni?

112
00:09:46,830 --> 00:09:47,730
Ki mondta, hogy nem szeretem?

113
00:09:47,730 --> 00:09:49,740
Elnézést...

114
00:09:51,120 --> 00:09:53,460
Ön a hírolvasó...?

115
00:10:08,550 --> 00:10:09,850
Veszekedtek?

116
00:10:09,850 --> 00:10:11,190
- Igen.
- Nem.

117
00:10:11,190 --> 00:10:14,430
Ma van az utolsó sugárkezelés.

118
00:10:14,430 --> 00:10:16,590
Hogy érzi magát?

119
00:10:16,590 --> 00:10:17,640
Jól vagyok.

120
00:10:17,640 --> 00:10:24,300
Látja? Ha korábban járt volna szorgalmasan,
már rég túl lenne rajta.

121
00:10:24,300 --> 00:10:26,540
Ezt mondtam én is.

122
00:10:26,540 --> 00:10:31,660
Eleinte nem hallgatott rám,
és folyton az idegeimre ment,

123
00:10:31,660 --> 00:10:39,370
de végül mindent megcsinált, amit mondtam,
úgyhogy maga nagyon aranyos. Aranyos nagymama!

124
00:10:41,310 --> 00:10:42,870
Akkor végeztünk?

125
00:10:42,870 --> 00:10:47,610
Még le kell ellenőriznünk a fehérvérsejtek számát,

126
00:10:47,610 --> 00:10:51,340
úgyhogy a vérteszttel ellenőriznünk kell
a vérlemezkék számát és a vérszegénységet is.

127
00:10:51,340 --> 00:10:56,510
És mivel ez az utolsó alkalom, és szeretnénk biztosra menni, hogy minden rendben van,

128
00:10:56,510 --> 00:10:59,840
elvégzünk még néhány vizsgálatot.
- Rendben.

129
00:10:59,840 --> 00:11:03,780
- Ezeket a vizsgálatokat végezze el.
- Rendben.

130
00:11:03,780 --> 00:11:08,230
Sok mindenen ment keresztül a sugárkezelés alatt, nagymama.

131
00:11:08,230 --> 00:11:12,250
Vagyis... Lee riporter.

132
00:11:31,840 --> 00:11:34,270
Végre végeztem az egész borzalommal.

133
00:11:34,270 --> 00:11:35,790
Örülsz?

134
00:11:37,290 --> 00:11:41,860
Izgatott vagyok. Izgatott!

135
00:11:41,860 --> 00:11:45,500
3 hónap után végre mehetek fürdőházba és ihatok is.

136
00:11:45,500 --> 00:11:46,580
Volt olyan, hogy nem ittál?

137
00:11:46,580 --> 00:11:52,200
Sportolhatok is. Úszhatok, vagy akár táncolhatok.

138
00:11:55,740 --> 00:11:58,110
Riporter, sok mindenen mentél keresztül.

139
00:12:10,340 --> 00:12:14,140
Sírsz? Miért? Miért sírsz?

140
00:12:14,140 --> 00:12:17,720
Mostantól soha ne ess vissza és élj sokáig, jó?

141
00:12:17,720 --> 00:12:20,540
- Miért sírsz?
- Nem tudom, folyik a könnyem!

142
00:12:20,540 --> 00:12:26,240
Hihetetlen... Miért sírsz?

143
00:12:26,240 --> 00:12:31,300
Ne sír, jó?

144
00:12:31,300 --> 00:12:36,680
Sajnálom. Csak folyik a könnyem.

145
00:12:36,680 --> 00:12:42,320
Amikor elmondtam, hogy megműtenek,
akkor is így sírtál a kórteremben. Ugye?

146
00:12:42,320 --> 00:12:43,560
Ne sírj.

147
00:12:43,560 --> 00:12:48,880
Jó éjt! Megyek aludni.

148
00:12:48,880 --> 00:12:54,450
♫ Te és én, örökre fogvatart minket az a pillantás ♫

149
00:12:54,450 --> 00:13:00,950
♫ Azt kívánom, hogy a holnap bárcsak ne jönne el ♫

150
00:13:00,950 --> 00:13:06,360
♫ Ha a holnap nem jön ♫

151
00:13:06,360 --> 00:13:10,980
♫ üdvözölni fogsz engem és tartod a két kezemet? ♫

152
00:13:10,980 --> 00:13:13,000
Nézz rám, Na Ri!

153
00:13:13,000 --> 00:13:17,420
♫ Nézz a szemembe, akkor látod majd ♫

154
00:13:17,420 --> 00:13:18,860
♫ Gyere csak bébi ♫

155
00:13:18,860 --> 00:13:22,650
♫ Érezheted minden további magyarázat nélkül ♫

156
00:13:22,650 --> 00:13:24,860
Mit csinálsz?

157
00:13:24,860 --> 00:13:30,880
♫ Megrészegülök a levegőtől, amit kilélegzel ♫

158
00:13:30,880 --> 00:13:34,050
♫ Kérlek, bébi legyél a szeretőm ♫

159
00:13:34,050 --> 00:13:36,830
Mosolyogjon!

160
00:13:36,830 --> 00:13:38,060
♬

161
00:13:38,060 --> 00:13:42,330
1, 2, 3, 4!

162
00:13:42,330 --> 00:13:48,240
♬

163
00:13:53,460 --> 00:13:57,780
Hé! Hó! Hé!

164
00:14:10,630 --> 00:14:12,210
Telefonos csalás?

165
00:14:12,210 --> 00:14:14,830
Te! Komolyan...?!

166
00:14:14,830 --> 00:14:16,970
Tényleg haragudtam rá akkor.

167
00:14:16,970 --> 00:14:21,000
Felhívtam anyát, ahjummát és a bácsikámat,
csak a bácsikám dőlt be neki.

168
00:14:21,000 --> 00:14:24,660
Itt a 10 millió won, amit a bácsikám adott.

169
00:14:27,100 --> 00:14:29,220
Kivel csináltad?

170
00:14:31,420 --> 00:14:33,910
Egyedül...

171
00:14:33,910 --> 00:14:39,690
Ez a gyerek! Férfihang volt!
Miért mondod, hogy egyedül csináltad?!

172
00:14:39,690 --> 00:14:43,320
Ne hazudj nekem! Mondd el az igazat!

173
00:14:43,320 --> 00:14:46,640
Mondd el! Hol tanultad ezt a viselkedést?

174
00:14:53,260 --> 00:14:55,060
Rendesen csináljátok!

175
00:14:56,870 --> 00:14:59,120
A lány nem kaphatna lazább büntetést, Séf?

176
00:14:59,120 --> 00:15:00,630
Mivel hibáztunk...

177
00:15:00,630 --> 00:15:05,760
Ha ennyire törődtek Bbal Kanggal, akkor ahelyett,
hogy megállítottátok volna, miért lettetek a bűntársai?!

178
00:15:05,760 --> 00:15:10,150
Ne legyen kíméletes, Séf! Hol egy bot?
Elnáspángolom ezeket a kölyköket!

179
00:15:10,150 --> 00:15:12,780
Ti nem diákok, hanem bűnözők vagytok.

180
00:15:12,780 --> 00:15:17,900
Ha feljelentenek titeket, büntetést kaptok.
A Btk. 347. paragrafusa szerint

181
00:15:17,900 --> 00:15:21,160
a csalást és az abból való pénzszerzést

182
00:15:21,160 --> 00:15:24,530
akár 10 év börtönnel vagy 22 millió won bírsággal büntethetik!

183
00:15:24,530 --> 00:15:26,320
Bár még nem vagytok büntetett előéletűek,
és ti csak bűntársak vagytok,

184
00:15:26,320 --> 00:15:30,250
így is legalább 1 évre bezárhatnak!

185
00:15:30,250 --> 00:15:31,600
Megőrültetek?!

186
00:15:31,600 --> 00:15:37,860
Rosszat csináltam, az egész az én hibám!

187
00:15:37,860 --> 00:15:42,690
Sajnálom! Az én hibám!

188
00:15:44,790 --> 00:15:50,970
Baek nyomozó! Hányan jelentettek
telefonos csalást mostanság?

189
00:15:51,820 --> 00:15:53,940
Mi az áldozatok foglalkozása?

190
00:15:54,940 --> 00:15:59,150
Nincs véletlenül... riporter közöttük?

191
00:15:59,150 --> 00:16:02,000
Persze, miért is lenne...

192
00:16:02,000 --> 00:16:07,200
Csak azért kérdeztem, mert állítólag
egy egyetemi tanár bedőlt a csalásnak. Köszönöm!

193
00:16:11,960 --> 00:16:14,040
Mi történt? Jelentette?

194
00:16:14,040 --> 00:16:14,960
Nem, szerencsére.

195
00:16:14,960 --> 00:16:19,110
Nagy baj lett volna belőle.
Megkönnyebbülés.

196
00:16:19,110 --> 00:16:24,180
Lee Hwa Shin valószínűleg túlságosan szégyelli,
azért nem jelentette.

197
00:16:24,180 --> 00:16:29,180
Hogy ismerhetné be egy riporter, hogy becsapták?

198
00:16:29,180 --> 00:16:33,480
Meggondolhatja magát, és holnap jelentheti.

199
00:16:41,130 --> 00:16:43,280
[Hívás - Ha a szelet beléleggezzük, felhőket szellentünk]

200
00:16:45,360 --> 00:16:46,710
Jeong Won!

201
00:16:46,710 --> 00:16:49,420
Elmegyek hozzád. Beszéljünk!

202
00:16:51,320 --> 00:16:54,150
Nekem is mondanom kell valamit. Ott találkozunk!

203
00:17:14,240 --> 00:17:16,240
Jól vagy?

204
00:17:16,240 --> 00:17:22,590
Köszönöm azt a napot!
Egyedül hazaindulni... nevetségesen viselkedtem.

205
00:17:22,590 --> 00:17:25,900
Ha nehézségeid vannak, rám számíthatsz.

206
00:17:25,900 --> 00:17:31,290
A riporter megkérte a kezemet.
El akar venni.

207
00:17:34,640 --> 00:17:36,120
És?

208
00:17:36,120 --> 00:17:43,150
Ha legközelebb normálisan is megkér, igent mondok.

209
00:17:43,150 --> 00:17:47,220
Úgyhogy... most már tényleg vége.

210
00:17:47,220 --> 00:17:50,490
Elnök úr, találkozzon valakivel! Jó?

211
00:17:51,820 --> 00:17:53,480
Lehetetlen.

212
00:17:53,480 --> 00:17:57,220
Mondtam már neked, hogy Hwa Shin sosem házasodna meg.

213
00:18:00,000 --> 00:18:05,290
A főiskola óta minden pénzét magára költötte,
és nem járt lánnyal 3 hónapnál tovább.

214
00:18:05,290 --> 00:18:08,760
Azt mondta, hogy egy család teher lenne a számára,

215
00:18:08,760 --> 00:18:12,300
ezért sosem házasodna meg!
Eznem Lee Hwa Shin!

216
00:18:12,300 --> 00:18:14,860
Te idióta...

217
00:18:14,860 --> 00:18:18,690
Megkérted Pyo Na Ri kezét?

218
00:18:18,690 --> 00:18:20,110
Igen. És akkor?

219
00:18:20,110 --> 00:18:22,610
- Őszinte vagy?
- Persze, hogy az vagyok!

220
00:18:22,610 --> 00:18:26,030
Légy őszinte! Sosem gondoltál eddig házasságra.

221
00:18:26,030 --> 00:18:29,530
Sosem fordult meg a fejedben, hogy elvegyél valakit.

222
00:18:29,530 --> 00:18:31,090
Gyűlölted az egészet!

223
00:18:31,090 --> 00:18:32,360
Menj haza!

224
00:18:32,360 --> 00:18:33,600
Megint verekedni fogtok?

225
00:18:33,600 --> 00:18:34,500
Nem!

226
00:18:34,500 --> 00:18:38,370
Ne merészeljetek verekedni, jó?

227
00:18:38,370 --> 00:18:41,020
Ha még egyszer ti ketten összeverekedtek...

228
00:18:45,750 --> 00:18:50,120
Rendben, csináljátok! Kit érdekel?

229
00:18:50,120 --> 00:18:54,900
Örökre az a nő leszek,
aki tönkretett egy hosszú barátságot.

230
00:18:54,900 --> 00:18:58,760
Rendben, legyen így! Az elmúlt napokban kicsit ravasznak
éreztem magam, mert úgy tűnt, jól kijöttök egymással,

231
00:18:58,760 --> 00:19:02,200
és azt hittem, egy kicsit megnyugodhatok végre, de...

232
00:19:02,200 --> 00:19:04,110
Ne menj hozzá Hwa Shinhez!

233
00:19:04,110 --> 00:19:05,360
Mi? Kinek képzeled te magad?

234
00:19:05,360 --> 00:19:08,380
Nem gondolja komolyan!

235
00:19:08,380 --> 00:19:09,760
Gyönyörű ilyet látni két barát között.

236
00:19:09,760 --> 00:19:11,580
Azt mondtam, te maradj ki ebből!

237
00:19:11,580 --> 00:19:14,920
Rendben. Akkor veszekedjenek! Gyerünk!

238
00:19:14,920 --> 00:19:15,950
Gyere inkább hozzám!

239
00:19:15,950 --> 00:19:17,140
Miért menne hozzád?

240
00:19:17,140 --> 00:19:19,950
Ha hozzámész, egy életen át szenvedni fogsz.

241
00:19:19,950 --> 00:19:22,200
- Hé!
- Ő még téged is megcsalna!

242
00:19:22,200 --> 00:19:23,010
Hé!

243
00:19:23,010 --> 00:19:25,800
Sosem segítene a házimunkában.

244
00:19:25,800 --> 00:19:27,750
Segítek, ha megerőltetem magam.

245
00:19:27,750 --> 00:19:30,040
Annyira munkamániás,

246
00:19:30,800 --> 00:19:33,200
hogy a szerelme egy szempillantás alatt elillan.

247
00:19:33,200 --> 00:19:36,910
A férfiak mind hasonlók.
Te sem vagy kivétel.

248
00:19:36,910 --> 00:19:41,830
Szerinted te ilyen szenvedélyesen fogod szeretni élete végéig?
Hogy? Amikor fél évre külföldre mész üzleti ügyben?

249
00:19:41,830 --> 00:19:46,720
Mondtam már: vele együtt ülök repülőre és együtt utazunk majd.

250
00:19:46,720 --> 00:19:49,840
Pyo Na Ri nem végezheti a munkát, amit szeret?

251
00:19:49,840 --> 00:19:52,760
Arra kérnéd, hogy adja fel a munkáját,
hogy veled utazgasson?

252
00:19:52,760 --> 00:19:55,800
Hogy mint egy titkárnő, folyamatosan lesse minden kívánságodat?

253
00:19:55,800 --> 00:19:57,790
Akkor vegyél fel egy titkárnőt!

254
00:19:57,790 --> 00:19:59,990
Ahelyett, hogy házasságnak álcáznád!

255
00:19:59,990 --> 00:20:03,720
Tudtam, hogy te sosem házasodnál meg,

256
00:20:03,720 --> 00:20:08,640
ezért vártam egy kicsit,
és Na Ri mellettem maradtam, hogy figyeljem,

257
00:20:10,380 --> 00:20:15,570
de tudom, hogy te nem fogod vállalni a felelősséget,
miután így megvárattad a szívét.

258
00:20:15,570 --> 00:20:19,790
Komolyan, hagyjátok már abba!

259
00:20:22,400 --> 00:20:29,040
Rendben, igazad van. Mostanáig egy nő miatt sem gondoltam meg magam ennyiszer; akit egyszer el akarok venni,

260
00:20:29,040 --> 00:20:34,230
nem akarok vele szakítani és rettegek a szakítás gondolatától is.
Nem gondolhatom meg magam?

261
00:20:34,230 --> 00:20:36,170
Nem változhatnak az érzéseim?

262
00:20:36,170 --> 00:20:38,890
Nem csak hablatyolsz itt, mert itt vagyok,

263
00:20:38,890 --> 00:20:42,200
és féltékeny vagy rám?

264
00:20:42,200 --> 00:20:45,890
Mindig is képes voltál ilyesmire,
amióta csak ismerlek.

265
00:20:46,550 --> 00:20:50,130
Jeong Won, okos enged, szamár szenved. Engedj, rendben?

266
00:20:52,150 --> 00:20:54,620
Vagy a szamár riporternek kellene inkább befejeznie.

267
00:20:54,620 --> 00:21:02,210
Hé... hé! Én is akarok gyerekeket.

268
00:21:02,210 --> 00:21:05,500
És feleséget is akarok.

269
00:21:06,470 --> 00:21:08,290
Biztos tőled tanultam.

270
00:21:08,290 --> 00:21:10,720
Miközben kinevettelek,
amiért annyira el akartál venni

271
00:21:10,720 --> 00:21:16,270
minden lányt, akivel jártál,
a végére én is ilyen lettem.

272
00:21:16,270 --> 00:21:23,450
Azt hittem, nem változok meg sosem,
de biztosan miattad lettem ilyen.

273
00:21:23,450 --> 00:21:28,360
Én is megváltoztam.
Bár nem tudom pontosan, mi is a házasság,

274
00:21:28,360 --> 00:21:30,880
és hogy milyen terheket és felelősséget jelent,

275
00:21:30,880 --> 00:21:35,020
és még mindig szürreális az egész,
de az biztos, hogy nem akarok szakítani ezzel a nővel,

276
00:21:35,020 --> 00:21:38,960
és megkértem a kezét.
Nem tehetem meg?

277
00:21:38,960 --> 00:21:42,940
Nem mondhatom ki ezeket a szavakat? Hm?!

278
00:21:48,470 --> 00:21:51,250
Én vagyok a szamár, Jeong Won meg az okos?

279
00:21:52,950 --> 00:21:54,760
Mondd meg!

280
00:22:16,800 --> 00:22:19,940
Noona, valami rosszat csináltam...

281
00:22:19,940 --> 00:22:21,800
Mit csináltál?

282
00:22:21,800 --> 00:22:24,820
- Nem tudod?
- Miről van szó?

283
00:22:24,820 --> 00:22:27,040
Hát, csak valami. Rosszat tettem, noona.

284
00:22:27,040 --> 00:22:30,620
Az én kedves öcsém... Nem, Chi Yeol...

285
00:22:30,620 --> 00:22:36,150
Az összes férfi közül, akiket ezen a világon ismerek, van valaki, akinek egyetlen hibája sincs,

286
00:22:36,150 --> 00:22:39,900
egy tökéletes férfi minden hiba nélkül, te vagy az egyetlen. Csak te egyedül!

287
00:22:39,900 --> 00:22:45,010
Ha egy ilyen férfival találkoztam volna mint te, biztos, hogy beléd szeretek. A mi Chi Yeolunk, hm?

288
00:22:45,010 --> 00:22:49,130
Akkor nem kellene ezt a duplarandizást vagy mit csinálnom.

289
00:22:49,130 --> 00:22:50,730
Chi Yeol, van valahol egy olyan férfi mint te?

290
00:22:50,730 --> 00:22:54,010
Nem, noona, csak azért hiszed ezt, mert nem ismersz engem.

291
00:22:54,010 --> 00:22:57,420
- Miért? Kettő van belőled? Hm?
- Áh...

292
00:22:57,420 --> 00:22:58,860
- Mi van?
- Hé!

293
00:22:58,860 --> 00:23:00,850
Meddig fogsz még Jeong Wonnal találkozni? Meddig?

294
00:23:00,850 --> 00:23:04,540
Sss... Csak mert Jeong Won megkért, hogy találkozzatok, te rögtön engedelmeskedsz neki?

295
00:23:04,540 --> 00:23:08,750
Ha Jeong Won felhív, ne vedd fel! Egyszerűen csak töröld ki a számát!

296
00:23:08,750 --> 00:23:09,580
Menjünk be.

297
00:23:09,580 --> 00:23:14,360
Ajussi, mit gondol, ki maga? Hogy a nővérem kivel találkozik és kinek a hívásait veszi fel...

298
00:23:14,360 --> 00:23:17,190
Miért ordibál itt a nővéremmel az éjszaka közepén?

299
00:23:17,190 --> 00:23:20,150
- Menjünk be.
- Rendben. Várj egy percet.

300
00:23:21,030 --> 00:23:23,130
Olyan könnyen kaphatónak látszik a nővérem?

301
00:23:25,320 --> 00:23:28,490
Eddig úgy tettem, mint aki semmiről sem tud, semmit sem szóltam,

302
00:23:28,490 --> 00:23:32,470
de Ajussi, maga az akibe a nővérem három éven át viszonzatlanul szerelmes volt, igaz?

303
00:23:34,180 --> 00:23:39,490
Ez alatt az idő alatt állandóan be akartam menni a stúdióba, hogy megtaláljam azt a szemetet, aki visszautasítja őt, hogy péppé verjem.

304
00:23:39,490 --> 00:23:41,010
Tudja ön, hogy mennyire vissza kellett fognom magam?

305
00:23:41,010 --> 00:23:43,070
Hé, csináld tovább, csináld.

306
00:23:43,070 --> 00:23:48,310
Hm? Hogy lehet, hogy nem kedvelte a nővéremet?

307
00:23:48,310 --> 00:23:50,270
Mondjad csak... mondjad...

308
00:23:50,270 --> 00:23:51,240
Ennyire vak vagy, vagy mi?

309
00:23:51,240 --> 00:23:56,180
Igen, ez igaz. Ez alatt az idő alatt... vak voltam. Ez teljesen így van.

310
00:23:56,180 --> 00:24:02,730
Egyetértek. Most viszont komolyan gondolom. Kedvelem a nővéredet. Kedvelhetem őt, ugye?

311
00:24:04,280 --> 00:24:11,930
A beleegyezésem nélkül... nem randizhatnak, nem házasodhatnak és semmi ilyesmit nem csinálhatnak a nővéremmel.

312
00:24:12,790 --> 00:24:16,050
Azután, amit a főnöktől hallottam, Jeong Won egyértelműen jobb fickónak látszik, mint ez itt, noona.

313
00:24:16,050 --> 00:24:19,360
Vele randizz.

314
00:24:19,360 --> 00:24:21,810
Jó munka. Jól csináltad.

315
00:24:21,810 --> 00:24:24,490
Miénk az első hely... Menjünk.

316
00:24:30,180 --> 00:24:34,920
Én is ... jó ember... vagyok!

317
00:24:45,610 --> 00:24:47,600
- Reggeliztél már?
- Igen, már reggeliztem.

318
00:24:47,600 --> 00:24:50,680
- Nem te.
- Nem.

319
00:24:50,680 --> 00:24:52,590
Akarod, hogy vegyek neked reggelit?

320
00:24:53,300 --> 00:24:56,980
Szükséged van pénzre? Ha nincs nálad, adjak kölcsön?

321
00:24:58,630 --> 00:24:59,380
Mennyit?

322
00:24:59,380 --> 00:25:01,550
Úgy kb. 10.000 eurót...

323
00:25:12,290 --> 00:25:16,190
Elnézést. Az elnök feltartott.

324
00:25:16,190 --> 00:25:18,060
Miért nem kezded el?

325
00:25:18,060 --> 00:25:20,830
Azért nem lettem adásvezető, mert nem tudom a megbeszélést vezetni.

326
00:25:20,830 --> 00:25:22,440
Annyira kis ember vagy.

327
00:25:22,440 --> 00:25:27,430
Á, még mielőtt a megbeszélést elkezdjük, ma reggel megnéztem a híreket és azt mondták, hogy a szállópor résszel minden rendben van.

328
00:25:27,430 --> 00:25:31,070
Ez az egész hazugság. Nézzetek csak ki. Minden párás, káosz van.

329
00:25:31,070 --> 00:25:35,130
Mialatt mi beszélünk, milyen lenne, ha készítenénk egy hírt a szálló por koncentrációval kapcsolatban? Ki szeretné megcsinálni?

330
00:25:35,130 --> 00:25:38,090
Én! Adásvezető, önként jelentkezem.

331
00:25:39,720 --> 00:25:42,320
A legtöbb riporter már semmit sem tud mondani a szálló porral kapcsolatban, mert annyiszor volt róla szó.

332
00:25:42,320 --> 00:25:44,080
Pont ezért szeretném én megcsinálni, adásvezető.

333
00:25:44,080 --> 00:25:47,090
Élő adást fogok csinálni.

334
00:25:47,090 --> 00:25:53,990
Tudja, hogy az időjárás szakértője vagyok. Már annyiszor csináltam, hogy tudom, hogy a szálló por problémáját komolyan kell venni.

335
00:25:53,990 --> 00:25:55,780
Nincs más önként jelentkező?

336
00:25:55,780 --> 00:25:57,540
Miért?

337
00:25:57,540 --> 00:25:59,410
Nem, nincsen.

338
00:26:00,990 --> 00:26:04,120
Semmit se felejts ki a felszerelésből.

339
00:26:05,400 --> 00:26:07,360
Tehát van egy jó sztorija?

340
00:26:07,360 --> 00:26:09,880
Mindent a helyszínen fogunk felvenni.

341
00:26:11,590 --> 00:26:14,400
Oké, indulás!

342
00:26:14,400 --> 00:26:19,050
Szöul közepén vagyunk, ahol sok ember és gyermek sétálgat és élvezik, hogy kint lehetnek a szabadban.

343
00:26:19,050 --> 00:26:24,260
A mai jelentés szerint 35 mg a szálló por koncentrációja, mely ártalmatlan.

344
00:26:24,260 --> 00:26:28,870
De a a szálló por igazi koncentrációja...

345
00:26:30,650 --> 00:26:34,080
85 mg, mely már az egészségre ártalmas.

346
00:26:34,080 --> 00:26:39,090
Ez azért van, mert a helyek 60 %-a ahol szálló por található, nem tartoznak a

347
00:26:39,090 --> 00:26:41,780
mi lakóhelyeinkhez, hanem a háztetőkön és parkokban vannak.

348
00:26:41,780 --> 00:26:47,250
Akkor lássuk, hogy milyen a koncentráció egy gyermek magasságához mérve?

349
00:26:54,500 --> 00:26:57,910
A fejem most egy magasságban van egy ötévesével.

350
00:26:57,910 --> 00:27:01,570
A jelenlegi koncentráció...

351
00:27:01,570 --> 00:27:07,450
120 mg. Ez 35 mg-mal több, mint az előző.

352
00:27:12,950 --> 00:27:15,580
Most egy három-négy éves gyermek magasságában vagyok.

353
00:27:15,580 --> 00:27:19,270
A pillanatnyi koncentráció ebben a helyzetben...

354
00:27:20,950 --> 00:27:26,820
150 mg, ez a koncentráció az egészségre nagyon ártalmas.

355
00:27:26,820 --> 00:27:31,120
Ez amiatt van, mert a szálló por a talajon nem sokat mozog.

356
00:27:39,260 --> 00:27:41,820
Készen van? A végére értünk?

357
00:27:41,820 --> 00:27:44,920
Nem! Várjon még! Így fogom továbbcsinálni.

358
00:27:44,920 --> 00:27:46,510
Mi?

359
00:27:49,450 --> 00:27:53,350
Milyen hatással van ez a szálló por egy 3 éves gyermekre egy óra alatt?

360
00:27:53,350 --> 00:27:57,000
Hogy befolyásolja ez a testet? Most megpróbálom magam kitalálni.

361
00:27:57,000 --> 00:27:58,410
Operatőr, tegyen fel egy maszkot... Maszkot...

362
00:27:58,410 --> 00:28:00,900
Hé, tegyen fel egy maszkot!

363
00:28:02,570 --> 00:28:03,490
Nem tesz fel maszkot?

364
00:28:03,490 --> 00:28:06,210
Nem, nem. Jól vagyok.

365
00:28:07,990 --> 00:28:10,620
Már 40 perc eltelt. Tényleg egy órán át akarja ezt csinálni?

366
00:28:10,620 --> 00:28:13,960
Amikor a gyermekek kint vannak, kb. egy órán át futkároznak.

367
00:28:13,960 --> 00:28:18,070
Ez az a levegő, amit a gyermek beszívnak. Muszáj végigcsinálnom ezt.

368
00:28:21,020 --> 00:28:24,360
- Elnézést, doktornő!
- Hm? Mi az?

369
00:28:24,360 --> 00:28:29,250
Lee Hwa Shin teszteredménye megérkezett...

370
00:28:31,090 --> 00:28:33,340
Van valami gond?

371
00:28:34,710 --> 00:28:36,730
Nyissa meg a mappát.

372
00:28:50,590 --> 00:28:54,690
Kukucs-kukucs.

373
00:28:55,700 --> 00:28:59,470
Mennyi idős már Geum, ehhez a játékhoz...

374
00:28:59,470 --> 00:29:01,990
Ez már rég nem neki való.

375
00:29:01,990 --> 00:29:04,320
Á, tényleg?

376
00:29:04,320 --> 00:29:08,130
Meg kellene már házasodnod.

377
00:29:12,650 --> 00:29:16,650
Akarsz enni valamit?

378
00:29:34,610 --> 00:29:36,260
Ahjumma!

379
00:29:37,830 --> 00:29:38,490
Milyen Ahjumma?

380
00:29:38,490 --> 00:29:40,930
Ott. Te, Ahjumma.

381
00:29:40,930 --> 00:29:43,560
Ha van időd, vennél nekünk egy kis nasit?

382
00:29:43,560 --> 00:29:46,480
Miről beszélsz? Hogy tudsz egy gyereknek ilyenkor fagyit adni, még meg fog fázni!

383
00:29:46,480 --> 00:29:49,030
Hé! Megbetegedhetsz... Ez...

384
00:29:49,030 --> 00:29:50,020
♫ Nem, nem... ♫

385
00:29:50,020 --> 00:29:53,540
- Bocsi. Omo, istenem. Mit csináljak? Beom. Ahh...
- Nahát....

386
00:29:53,540 --> 00:29:57,430
Bocsi, bocsi... Minden rendben. Oké... Bocsi. Rendben...

387
00:29:57,430 --> 00:30:00,090
Ezt nem eheted meg. Nem, nem lehet.

388
00:30:01,090 --> 00:30:04,790
Nem edd azt meg! Riporter, hagyd abba az evést...

389
00:30:14,580 --> 00:30:17,460
Biztos jól laktál, attól a rengeteg finomportól, amit lenyeltél.

390
00:30:20,490 --> 00:30:22,600
Fáj valahol?

391
00:30:22,600 --> 00:30:25,890
Áh... úgy érzem magam, mintha rögvest végem lenne.

392
00:30:25,890 --> 00:30:28,140
Minek ez a nyávogás.

393
00:30:28,140 --> 00:30:32,610
Tényleg. Az egész testemet úgy érzem, hogy nem is hozzám tartozna...

394
00:30:39,140 --> 00:30:40,770
Mit csinálsz?

395
00:30:40,770 --> 00:30:45,180
Azt mondtad, hogy a tested nem a tiéd többé. Ki akartam próbálni, hogy milyen egy másik nőt a karjaimban tartani.

396
00:30:45,220 --> 00:30:48,530
♫ Van valami, amit tudnod kell  ♫

397
00:30:48,530 --> 00:30:52,510
♫  számomra te az egyetlen lehetsz ♫

398
00:30:52,510 --> 00:30:55,930
A szomszédok látnak minket, riporter.

399
00:30:57,120 --> 00:31:01,910
♫  Messze, légy jó, majd látjuk egymást  ♫

400
00:31:01,910 --> 00:31:04,900
Beom, fázol? Te fázol.

401
00:31:04,900 --> 00:31:07,100
De jégkrémet eszik az éjszaka közepén.

402
00:31:07,100 --> 00:31:10,670
♫  Még mindig bizserget belülről valami  ♫

403
00:31:16,920 --> 00:31:18,660
Én is fázom.

404
00:31:18,660 --> 00:31:20,450
Te is?

405
00:31:20,450 --> 00:31:22,830
MIért csak az imádnivaló Beomról gondoskodsz?

406
00:31:22,830 --> 00:31:25,450
Nincs elevenebb, ami imádnivalóbb nálad.

407
00:31:26,690 --> 00:31:29,410
Nem csak tényszerű dolgokat szoktál mondani?

408
00:31:29,500 --> 00:31:32,400
De ez tény.

409
00:31:32,400 --> 00:31:35,210
♫  hagyd, hogy minden a messzire kerüljön  ♫

410
00:31:35,210 --> 00:31:37,150
Akár hiszed akár nem.

411
00:31:37,750 --> 00:31:41,550
Szeretnék végre egy másik nőt a karjaimban tartani, szóval ne legyél féltékeny.

412
00:31:42,520 --> 00:31:46,800
♫  Téged látlak  ♫

413
00:31:46,850 --> 00:31:48,180
Na Ri,

414
00:31:48,180 --> 00:31:50,310
- Mi az?
- Felejtsd el.

415
00:31:50,400 --> 00:31:55,300
♫ mert az egyetlen vagy nekem  ♫

416
00:31:55,400 --> 00:31:58,800
Riporter.

417
00:31:59,540 --> 00:32:01,210
Nem, semmi.

418
00:32:06,120 --> 00:32:08,810
Nem akarsz mondani nekem valamit?

419
00:32:08,810 --> 00:32:10,860
Valamit?

420
00:32:10,860 --> 00:32:13,590
Hát az a dolog, amit egy bizonyos módon kellene megkérdezned.

421
00:32:20,760 --> 00:32:23,080
Bizonyos módon?

422
00:32:25,740 --> 00:32:28,390
Szóval nem akarsz mondani semmit... Felejtsd el. Akkor csak felejtsd el.

423
00:32:28,390 --> 00:32:30,120
Wow...!

424
00:32:31,440 --> 00:32:33,150
Havazik.

425
00:32:34,820 --> 00:32:37,200
Ó, tényleg havazik...

426
00:32:37,200 --> 00:32:38,210
Wow!

427
00:32:38,210 --> 00:32:40,370
Wow, tényleg?

428
00:32:44,080 --> 00:32:46,760
- Beom, mi ez?
- Hó!

429
00:32:48,520 --> 00:32:50,530
Az első hó. Ez az első hó.

430
00:32:57,020 --> 00:33:01,830
Mindegy hogy mi történt, vissza kell adnunk Ppal Gang nagybátyjának a pénzt és bocsánatot kell kérnünk.

431
00:33:01,830 --> 00:33:04,570
- Nem, azt nem lehet!
- Miért nem?

432
00:33:04,570 --> 00:33:07,530
Főnök, csak azért mondja ezt, mert még nem ismeri Ppal Gang nagybátyját.

433
00:33:07,530 --> 00:33:10,290
Ő olyan valaki, aki még a saját unokahúgát is börtönbe küldené.

434
00:33:10,290 --> 00:33:11,920
Hát akkor mit akarnak tenni?

435
00:33:11,920 --> 00:33:13,970
Titokban kell visszaadnunk.

436
00:33:13,970 --> 00:33:15,770
Eszednél vagy?

437
00:33:15,770 --> 00:33:17,350
Jobb ha megtartjuk.

438
00:33:17,350 --> 00:33:20,670
Titokban vissza kell adnunk, ezzel legalább tettünk valamit, még ha később el is kapnak bennünket.

439
00:33:20,670 --> 00:33:23,980
A lány elhalássza a hangot, az anya meg elveszi a pénzt?

440
00:33:23,980 --> 00:33:27,530
Azt mondtam, hogy soha sem adjuk vissza? Egyértelmű, hogy elkapnak minket, ha visszatesszük.

441
00:33:32,520 --> 00:33:34,320
Egyikőjük se normális.

442
00:33:34,320 --> 00:33:37,920
Azt mondom, hogy becsületes módon kell történnie és vissza kell neki adni.

443
00:33:37,920 --> 00:33:40,060
- De azt nem tehetjük!
- De azt nem tehetjük!

444
00:33:41,140 --> 00:33:45,990
Addig kellene titokban visszatennünk, amíg Lee Hwa Shin nincs itthon.

445
00:33:45,990 --> 00:33:50,800
Én azt mondom, hogy csak később kellene visszaadnunk neki. Akkor már kínos lenne neki jelenteni.

446
00:33:50,800 --> 00:33:54,130
Én azt mondom, hogy menjünk és találkozzunk vele.

447
00:33:59,140 --> 00:34:03,150
Akkor... tegyük azt.

448
00:34:08,350 --> 00:34:10,210
Hé! Ha elkapnak bennünket neked kell a felelősséget vállalnod!

449
00:34:10,210 --> 00:34:13,560
Főnök! Gyorsan csináljon valamit, csináljon valamit!

450
00:34:18,200 --> 00:34:20,110
Oh, havazik...

451
00:34:22,760 --> 00:34:26,190
Wow. Ez az első hó.

452
00:34:37,390 --> 00:34:41,430
A riporter megkérte a kezemet. Szeretne feleségül venni.

453
00:34:41,430 --> 00:34:44,560
Szóval, ami köztünk volt... annak tényleg vége.

454
00:34:44,560 --> 00:34:49,020
Én is szeretnék gyerekeket. És szeretnék feleséget is.

455
00:34:55,030 --> 00:34:58,170
Ez az első hó... De te miért vagy egyedül, fiam?

456
00:35:06,420 --> 00:35:09,720
Tessék.

457
00:35:13,800 --> 00:35:17,180
Ebben az évben korán kezdett el havazni...

458
00:35:17,180 --> 00:35:18,760
Tényleg?

459
00:35:18,760 --> 00:35:22,160
Nem is jelezték az előlrejelzésben, most mégis esik.

460
00:35:22,160 --> 00:35:23,490
Hm, micsoda csalódás.

461
00:35:23,490 --> 00:35:24,640
Mi?

462
00:35:24,640 --> 00:35:28,180
A legizgalmasabb és legboldogabb idő volt mindig

463
00:35:28,180 --> 00:35:31,180
amikor az első hóról mondhattam a híreket.

464
00:35:31,180 --> 00:35:34,860
Amikor az első hó megjön és erről az időjárásjelentésben nem szólnak,

465
00:35:34,860 --> 00:35:38,590
számomra fura módon csalódást okoz és mindig felmérgesítem magam rajta.

466
00:35:38,590 --> 00:35:43,590
Olyan érzés nekem, mintha lekéstem volna egy olyan újdonságról, aminek az emberek a legjobban örülnek.

467
00:35:45,140 --> 00:35:47,010
Ez az első hó.

468
00:35:49,590 --> 00:35:52,510
Riporter.

469
00:35:52,510 --> 00:35:54,420
Ez az első, hogy havazik...

470
00:35:54,420 --> 00:35:55,920
Igen.

471
00:35:55,920 --> 00:35:59,210
Az első hóeséskor együtt vagyunk...

472
00:35:59,210 --> 00:36:03,280
Először történik meg velem, hogy az első hóeséskor a barátommal vagyok. Így értem ezt.

473
00:36:03,280 --> 00:36:04,830
És?

474
00:36:05,780 --> 00:36:07,960
Nem akarsz mondani valamit?

475
00:36:10,140 --> 00:36:12,480
Ez a tökéletes időpont.

476
00:36:12,480 --> 00:36:15,700
Ez a tökéletes időpont most. Hm?

477
00:36:17,260 --> 00:36:19,130
Tessék. Ez...

478
00:36:19,130 --> 00:36:21,700
- Mi ez?
- Ez Samgyeopsal.

479
00:36:21,700 --> 00:36:25,090
Nagyon sok szálló port nyeltél le ma. Menjél enni.

480
00:36:26,060 --> 00:36:29,860
Felejtsd el. Nagyon finomra fogom neked elkészíteni.

481
00:36:31,990 --> 00:36:34,570
- Megehetjük kimcsivel.
- Hm.

482
00:36:40,810 --> 00:36:43,470
Csináljak neked egy hóembert?

483
00:36:43,470 --> 00:36:46,140
Láttál már olyat, hogy az első hóból annyi leesik, hogy még hóembert is lehet építeni?

484
00:36:46,140 --> 00:36:50,230
Csinálhatok egy egészen kicsikét. Mi a... várj csak.

485
00:37:21,250 --> 00:37:25,650
Kérlek élj velem... mint ahogy ezek ketten.

486
00:37:31,390 --> 00:37:35,110
Mi akar ez lenni? Nincsen se szemük, se orruk, se szájuk.

487
00:37:35,110 --> 00:37:37,090
Azt kérdeztem tőled, hogy együtt akarsz-e velem élni...

488
00:37:37,090 --> 00:37:40,730
Már készen is vannak? Befejezed őket vagy mi?

489
00:37:40,730 --> 00:37:42,210
Nem akarsz?

490
00:37:43,230 --> 00:37:45,260
Igazán megtehetnénk

491
00:37:45,260 --> 00:37:47,920
miattam.

492
00:37:51,470 --> 00:37:54,850
Szemmel, orral és szájjal, mindennel, egészen rendesen.

493
00:37:55,780 --> 00:37:57,910
Minden együtt.

494
00:38:01,290 --> 00:38:03,480
Két gyerekkel...

495
00:38:04,890 --> 00:38:08,170
♫ Te, örökké rám vártál ♫

496
00:38:08,170 --> 00:38:11,080
♫ Te, olyan sokáig mindent elviseltél ♫

497
00:38:11,080 --> 00:38:17,730
Hé!
♫ Most a szívemben vagy ♫

498
00:38:17,730 --> 00:38:20,970
♫  Csak szeress egy percre  ♫

499
00:38:20,970 --> 00:38:24,270
♫ és örökre szeretni foglak ♫

500
00:38:24,270 --> 00:38:28,850
Hé. Ha, ha, ha.
♫ Tetszeni fog nekem ez így? ♫

501
00:38:28,850 --> 00:38:31,330
♫ Így lesz jó, ahogyan én akarom, ♫

502
00:38:31,330 --> 00:38:35,230
♫ bárcsak visszatekerhetnénk az időt? Annyi minden  van, ♫

503
00:38:35,230 --> 00:38:38,600
Itt a te helyed. Jó...
♫ amit meg akarok tenni veled ♫

504
00:38:39,400 --> 00:38:43,000
♫ Az érzéseink mindig erősebbek ♫

505
00:38:43,000 --> 00:38:44,760
Így?
♫ És szeretnék még annyi mindent együtt csinálni veled ♫

506
00:38:44,760 --> 00:38:48,220
♫ Ahogy ma, mindennap, ♫

507
00:38:48,220 --> 00:38:49,790
Pontosan így...
♫ mindennap ♫

508
00:38:49,790 --> 00:38:52,400
♫ Meg kell hosszabbítanunk a szerelmi történetünket? ♫

509
00:38:52,400 --> 00:38:55,530
Hé...
♫ Ősszel egy forró kávéval ♫

510
00:38:55,530 --> 00:38:58,830
♫ Télen, ó egy romantikus karácsonnyal ♫

511
00:38:58,830 --> 00:39:01,930
♫ Szeretnék veled lenni ♫

512
00:39:01,930 --> 00:39:05,360
♫ ahogyan ma ♫

513
00:39:05,360 --> 00:39:08,300
♫ Ó! Ezt kívánom, ezt kívánom, ezt kívánom magamnak ♫

514
00:39:08,300 --> 00:39:13,600
♫ Pontosan úgy, ahogy ma ♫

515
00:39:18,960 --> 00:39:21,020
Biztos benne, hogy ebben a házban lakik?

516
00:39:21,020 --> 00:39:22,480
Á, hát persze.

517
00:39:22,480 --> 00:39:24,120
Kinyitottam, mert bízom a főnökben.

518
00:39:24,120 --> 00:39:25,430
Köszönöm.

519
00:39:25,430 --> 00:39:27,720
- Menjen csak nyugodtan.
- Viszontlátásra.

520
00:39:32,390 --> 00:39:36,470
Nem vagyok benne biztos, hogy helyesen cselekszem.

521
00:39:41,190 --> 00:39:46,270
Elküldtem a főnököt, hogy feltartsam őket. Miért kell nekik együtt csinálni? Miért?

522
00:39:48,420 --> 00:39:50,900
Ó, a hó milyen szép.

523
00:40:03,840 --> 00:40:06,970
Vedd fel a telefont. Vedd fel a telefont, Bang Ja Yeon.

524
00:40:06,970 --> 00:40:07,760
Igen, mi van?

525
00:40:07,760 --> 00:40:12,000
Hwa Shin itt van. Hwa Shin itt van. Gyertek ki gyorsan! Gyorsan!

526
00:40:18,810 --> 00:40:20,570
Hwa Shin itt van.

527
00:40:22,550 --> 00:40:24,140
Most...

528
00:40:24,140 --> 00:40:25,740
A cipők!

529
00:40:25,740 --> 00:40:27,240
Várj.

530
00:40:29,340 --> 00:40:30,870
Siess!

531
00:41:49,430 --> 00:41:52,530
[RAK Tészta]

532
00:42:10,800 --> 00:42:12,200
Lehetetlen.

533
00:42:12,200 --> 00:42:16,390
Reggel van! Vészhelyzet! Ébresztő!

534
00:42:18,810 --> 00:42:23,120
Reggel van! Vészhelyzet! Ébresztő!

535
00:42:41,620 --> 00:42:43,850
Igazgatónő.

536
00:42:43,850 --> 00:42:46,510
Hm? Főnök.

537
00:43:28,930 --> 00:43:30,580
Tessék.

538
00:43:33,020 --> 00:43:34,680
Vegye fel.

539
00:43:38,320 --> 00:43:40,220
Köszönöm.

540
00:43:44,740 --> 00:43:47,760
Legyen óvatos.

541
00:43:58,610 --> 00:43:59,560
Mi?

542
00:43:59,560 --> 00:44:03,080
Mit akarsz azzal, hogy 'mi'? Randizzunk.

543
00:44:16,150 --> 00:44:19,090
Az eredmény, hogy egy órán keresztül beszívjuk az egy hároméves magasságában lévő levegőt

544
00:44:19,090 --> 00:44:23,020
megmutatja hogy milyen jelentős különbség van a fent vagy lent lévő levegő között.

545
00:44:23,740 --> 00:44:30,410
Miután felkeltem a torkom kapart és nem tudtam abbahagyni a köhögést.

546
00:44:31,120 --> 00:44:32,870
Ez nagyon jó.

547
00:44:34,140 --> 00:44:36,220
Az hogy ez a por a légutakba kerül,

548
00:44:36,220 --> 00:44:40,710
és a gondolata annak, hogy ez a gyermekeinkre milyen hatással van, nagyon félelmetes.

549
00:44:40,710 --> 00:44:43,070
Pyo Na Ri vagyok a SBC-től.

550
00:44:43,070 --> 00:44:48,950
A WHO (Világ Egészségügyi Szervezet) a szálló  port előkelő helyre helyezi, mint rákokozó anyagot.

551
00:44:48,950 --> 00:44:51,850
- A legjobbat próbálja kihozni belőle.
- Egy az OECD által kiadott vizsgálat szerint júniusban...

552
00:44:51,850 --> 00:44:53,600
- Biztos vagyok benne, hogy csinálja...
- 2060-ig...

553
00:44:53,600 --> 00:44:56,650
A levegőszennyezettség miatt a koreaiaknak lehet a legmagasabb a halálozási aránya,

554
00:44:56,650 --> 00:44:59,850
ezzel az OECD tagjai közül a legmagasabb terheltséget elérőnek számítanak.

555
00:44:59,850 --> 00:45:03,730
Csak a lélegzetvétel miatt, a halál már nem is tűnik olyan távolinak.

556
00:45:03,730 --> 00:45:05,390
Mi ez?

557
00:45:05,390 --> 00:45:09,210
Hé, itt az áll "meddig lesz még ilyen szép az időjárás?" Miért ilyen brutális módon zárja le?

558
00:45:09,210 --> 00:45:13,050
Miután ő maga is a nézőtéren volt, a végkifejletet egy kissé unalmasnak találta.

559
00:45:13,050 --> 00:45:15,390
A lakások ingatlanárai Szöulban...

560
00:45:15,390 --> 00:45:18,510
a korábbihoz képest 7 %-kal emelkedtek.

561
00:45:18,510 --> 00:45:23,170
De ahogy elnézem, ahogy az időjárással foglalkozik, arra emlékeztet, ahogy Pyo Na Ri az időjárást bemondta.

562
00:45:23,200 --> 00:45:25,700
Nem hiányzik neked Pyo Na Ri, ahogy az időjárást bemondja.

563
00:45:29,510 --> 00:45:33,420
A szakértők az jósolják, hogy a helyi ingatlanárak emelkedni fognak.

564
00:45:33,420 --> 00:45:34,250
Igen, doktornő.

565
00:45:34,250 --> 00:45:37,100
Ma be kell jönnie a kórházba a teszteredmények miatt, igaz?

566
00:45:37,100 --> 00:45:38,360
Igen.

567
00:45:38,360 --> 00:45:43,990
Kérem, hogy ma egyedül jöjjön.

568
00:45:43,990 --> 00:45:45,670
Miért?

569
00:45:47,930 --> 00:45:54,330
Csak úgy. Ma Pyo Na Ri nélkül jöjjön.

570
00:45:54,330 --> 00:45:57,660
Egyszerűen csak jöjjön egyedül, Lee Hwa Shin riporter.

571
00:45:57,660 --> 00:45:59,840
Nem akarok, doktornő.

572
00:46:01,260 --> 00:46:04,780
Mindig azt mondja, hogy együtt kell jönnünk. Ma miért mondja hirtelen, hogy egyedül jöjjek?

573
00:46:04,780 --> 00:46:09,510
Az eredmények rosszak lettek?

574
00:46:11,880 --> 00:46:13,890
Van valami gond?

575
00:46:16,920 --> 00:46:19,540
Miért nem válaszol?

576
00:46:19,540 --> 00:46:24,440
Pyo Na Rival jövök. Nem akarok egyedül menni.

577
00:46:24,440 --> 00:46:27,520
Később találkozunk.

578
00:47:02,100 --> 00:47:04,180
Ó, Hwa Shin.

579
00:47:04,180 --> 00:47:06,400
- Anya,
- Mi az?

580
00:47:06,400 --> 00:47:08,880
Miért ver a szívem ilyen gyorsan?

581
00:47:08,880 --> 00:47:11,420
Túl sok kávét ittál ma?

582
00:47:11,420 --> 00:47:13,260
Nem, nem ittam.

583
00:47:13,260 --> 00:47:15,520
Miért hívtál fel?

584
00:47:15,520 --> 00:47:19,600
- Mit csinálsz később?
- Később? Itthon leszek.

585
00:47:19,600 --> 00:47:22,910
Hé, mikor hozod haza a barátnődet?

586
00:47:22,910 --> 00:47:26,970
Siess, házasodj meg. Szeretném már látni az unokáimat.

587
00:47:26,970 --> 00:47:31,990
Oké. Vacsorázzunk együtt később. Elhozom őt, anya.

588
00:47:31,990 --> 00:47:36,090
Tényleg? Várj. Hé, tedd le.

589
00:47:36,090 --> 00:47:38,990
El kell készülnöm. Meg kell csinálnom a hajamat.

590
00:47:38,990 --> 00:47:42,540
Hé, rengeteg a dolgom. Leteszem. Leteszem!

591
00:47:42,540 --> 00:47:45,220
Pillanat, ez nem a megfelelő időpont erre.

592
00:48:01,450 --> 00:48:04,050
Miért gondolod, hogy valamit rosszul csináltam?

593
00:48:04,050 --> 00:48:05,700
Hm?

594
00:48:05,700 --> 00:48:07,650
Az előbb mondtad, hogy ez így volt.

595
00:48:10,680 --> 00:48:14,470
Ez amatőrség volt, egy kissé gyerekes és úgy csináltál mint egy kezdő.

596
00:48:14,470 --> 00:48:19,880
A logika hiánya, a valószínűség hiánya, ezek nem elegendő részletek ahhoz, hogy az emberek érzéseit felébreszd.

597
00:48:19,880 --> 00:48:25,520
Azon kívül a végén úgy tűnt, mintha a nézőket meg akarnád félemlíteni.

598
00:48:25,520 --> 00:48:30,520
Ha azt tennénk, amit mondtál, akkor egész életünkben nem tudnánk lélegezni.

599
00:48:32,920 --> 00:48:35,000
Megértettem.

600
00:48:35,000 --> 00:48:40,800
Fel voltam rá készülve, hogy nehezebb a te elismerésedet megkapnom, mint az egész országét.

601
00:48:40,800 --> 00:48:42,780
- Oké.
- Na Ri.

602
00:48:42,780 --> 00:48:43,560
Hm?

603
00:48:43,560 --> 00:48:45,680
Később, a vacsorára,

604
00:48:45,680 --> 00:48:48,520
- Amikor visszajövünk a kórházból?
- Igen.

605
00:48:49,650 --> 00:48:52,150
Vacsorázzunk anyámmal.

606
00:48:58,870 --> 00:49:00,660
Már?

607
00:49:01,470 --> 00:49:04,120
- Félsz?
- Igen.

608
00:49:04,120 --> 00:49:06,560
Én még jobban félek.

609
00:49:08,000 --> 00:49:11,360
Nem lehetne egy kicsit később?

610
00:49:11,360 --> 00:49:14,920
Ő azt hiszi, hogy én Jeong Won barátnője vagyok. Vagy nem?

611
00:49:14,920 --> 00:49:17,320
Félek, hogy megváltozhatunk.

612
00:49:24,360 --> 00:49:29,420
Oké, találkozzunk vele. Csak nem fog már megpróbálni megölni engem.

613
00:49:29,420 --> 00:49:31,690
Ha megpróbál megölni, akkor egyszerűen csak meghalok.

614
00:49:32,560 --> 00:49:37,500
Egyszerűen csak megmondom neki, hogy mindennél jobban szeretlek. Oké.

615
00:49:37,500 --> 00:49:39,090
Oké.

616
00:50:11,110 --> 00:50:14,230
Mutassa meg a barátnőjét.

617
00:50:14,230 --> 00:50:16,650
Az arcát is látnia kell?

618
00:50:16,650 --> 00:50:18,590
Természetesen.

619
00:50:24,160 --> 00:50:27,300
- Ez az a nő?
- Ó, ez megijesztett.

620
00:50:27,300 --> 00:50:30,200
Nem, nem.

621
00:50:30,200 --> 00:50:31,900
Tessék.

622
00:50:31,900 --> 00:50:34,410
Jól tud inni.

623
00:50:34,410 --> 00:50:37,160
Ő a te fekete lovagod? Szépnek kell lennie.

624
00:50:37,160 --> 00:50:41,620
Könnyen sírva fakad.

625
00:50:41,620 --> 00:50:45,760
Még nem tudtam megtanítani neki mindent, amit én tudok.

626
00:50:45,760 --> 00:50:50,070
Nem nagyon tud magára vigyázni.

627
00:50:50,070 --> 00:50:51,450
Ha történne velem valami,

628
00:50:51,450 --> 00:50:53,440
Ha történik veled valami, akkor én is meghalok.

629
00:50:53,440 --> 00:50:55,070
akkor ő is meg akarna halni velem.

630
00:50:55,070 --> 00:50:57,300
Hol találhat manapság az ember egy ilyen asszonyt?

631
00:50:57,300 --> 00:50:58,840
Egy van.

632
00:51:00,320 --> 00:51:04,430
♫ A vágyaim megálljt parancsolnak ♫

633
00:51:04,430 --> 00:51:07,380
Szóval egy ilyen férfi mint én..

634
00:51:07,380 --> 00:51:10,280
boldoggá tudok tenni egy ilyen nőt?

635
00:51:10,280 --> 00:51:12,910
♫ oda, ahol éppen most vagy ♫

636
00:51:12,910 --> 00:51:16,900
Kíváncsi lettem az életemre, mert van valaki akibe szerelmes vagyok.

637
00:51:16,900 --> 00:51:23,360
Lehetséges, hogy

638
00:51:23,360 --> 00:51:26,770
korán meghalok?

639
00:51:26,770 --> 00:51:29,330
Nagymama.

640
00:51:29,330 --> 00:51:33,660
Én ezzel a nővel egy hosszú hosszú életet szeretnék eltölteni.

641
00:51:33,660 --> 00:51:37,390
♫ Mellettem akarsz lenni? ♫

642
00:51:37,390 --> 00:51:41,150
♫ Csak kövesd a szívedet ♫

643
00:51:41,150 --> 00:51:47,550
♫ és csak hívj, akármikor ♫

644
00:51:49,290 --> 00:51:50,350
Én vagyok.

645
00:51:50,350 --> 00:51:55,830
Az orvos azt mondta, hogy nem kell mennünk, mert hirtelen közbejött neki egy operáció.

646
00:51:55,830 --> 00:51:59,410
Azt mondta, hogy nem kell a teszteredmények miatt aggódnom.

647
00:51:59,410 --> 00:52:02,230
Menj az étterembe és ott várj rám.

648
00:52:02,230 --> 00:52:05,950
♫ Teljesen indokolatlanul mosolygok, csak mert itt vagy ♫

649
00:52:05,950 --> 00:52:09,710
♫ Megpróbállak ellökni és kitépni  ♫

650
00:52:09,710 --> 00:52:13,020
♫ és kivágni téged, ♫

651
00:52:13,020 --> 00:52:19,260
♫ de te már meghódítottad a szívemet ♫

652
00:52:20,330 --> 00:52:24,240
♫ Hozzám jössz? ♫

653
00:52:24,240 --> 00:52:28,010
♫ Mellettem leszel? ♫

654
00:52:28,010 --> 00:52:31,750
♫ A szívem azt fogja követni ♫

655
00:52:31,750 --> 00:52:37,780
♫ amit mond ♫

656
00:52:37,780 --> 00:52:39,830
Lee riporter.

657
00:52:40,880 --> 00:52:42,660
Igen.

658
00:52:57,450 --> 00:52:59,770
Visszaesés történt?

659
00:53:14,120 --> 00:53:15,860
Ne legyél ideges.

660
00:53:18,700 --> 00:53:20,880
A rák visszatért?

661
00:53:22,190 --> 00:53:24,010
Nem.

662
00:53:34,170 --> 00:53:38,840
Akkor miért akarta, hogy egyedül jöjjek?

663
00:53:39,420 --> 00:53:41,690
Nem vagy egyedül.

664
00:53:44,760 --> 00:53:48,770
Mert nem tudom, hogy Pyo Na Ri előtt ezt titokban kell e tartani.

665
00:53:48,770 --> 00:53:52,820
Nem szeretnék titokban tartani semmit Pyo Na Ri előtt. Kérem, mondja el gyorsan.

666
00:53:56,810 --> 00:53:59,150
Vagyok neked.

667
00:54:03,000 --> 00:54:07,220
Még ha még több tesztet is kell végeznünk, hogy biztosak legyünk benne.

668
00:54:09,790 --> 00:54:13,040
Magas a valószínűsége, hogy ön terméketlen.

669
00:54:19,950 --> 00:54:21,650
Szeretlek.

670
00:54:26,840 --> 00:54:30,380
Ne légy ideges / Nem vagy egyedül / Vagyok neked / Szeretlek

671
00:54:35,890 --> 00:54:42,290
A férfi hormonjai a normálállapot alá süllyedtek.

672
00:54:43,270 --> 00:54:45,160
Ez nehéz lesz.

673
00:54:46,470 --> 00:54:53,220
Azt akarja ezzel mondani, hogy nem lehetnek gyermekeim?

674
00:54:55,740 --> 00:54:59,490
Ezért mondta, hogy Pyo Na Ri nélkül titokban jöjjek ide?

675
00:55:07,570 --> 00:55:13,240
De miért... Miért? Miért pont én?

676
00:55:13,240 --> 00:55:16,680
Nem elég tehát, hogy mellrákom volt, még gyermekeim sem lehetnek?

677
00:55:21,160 --> 00:55:22,410
Ezzel mint férfi nekem lőttek?

678
00:55:22,410 --> 00:55:25,050
Hé, most aztán! Ki mondta azt, hogy ezzel vége van?

679
00:55:25,050 --> 00:55:28,630
Ez a vég, mi más lehetne? Ez a vég, ezért nem akarta, hogy Pyo Na Ri itt legyen.

680
00:55:28,630 --> 00:55:31,170
Vég, mert nem lehetnek gyermekei?

681
00:55:31,170 --> 00:55:36,150
Manapság nagyon sok pár él együtt gyermekek nélkül.

682
00:55:36,150 --> 00:55:40,650
Szeretik egymást? Így együttélnek?

683
00:55:42,490 --> 00:55:49,460
Untertitel werden präsentiert vom The Forecast of Love Team @ Viki - magyar felirat: nsocsi

684
00:55:51,720 --> 00:55:53,810
Azt nem akarom.

685
00:55:55,810 --> 00:55:58,360
Azt nem akarom!

686
00:55:58,360 --> 00:56:02,200
Azt nem akarom! Azt nem akarom!

687
00:56:02,200 --> 00:56:05,770
Mondja csak más embereknek, hogy így kellene élniük!

688
00:56:07,530 --> 00:56:10,280
Miért teszi a világ ezt velem? Miért?

689
00:56:10,280 --> 00:56:14,390
A mellrák nem elég? Ha?

690
00:56:14,390 --> 00:56:20,490
Mellrák, nekem? Miért nem lehet gyerekem, amikor szeretnék?

691
00:56:21,350 --> 00:56:26,470
Hogy történhet ez? Miért történik mindez velem?

692
00:56:27,380 --> 00:56:31,580
Amikor én csak egy férfi szeretnék lenni születésemtől a halálomig, akkor miért én? Miért?

693
00:56:31,580 --> 00:56:35,150
Mi rosszat tettem?

694
00:56:35,150 --> 00:56:40,010
Házasodni, gyermekeket nemzeni, ahogy mások,

695
00:56:40,010 --> 00:56:43,480
ez olyan sok? Miért én?

696
00:56:46,910 --> 00:56:52,650
Doktornő, most inkább beugranék a Han folyóba. Most úgy érzem magam.

697
00:56:52,650 --> 00:56:54,100
Hé, most aztán.

698
00:56:54,100 --> 00:56:57,680
Mellrákom van és terméketlen vagyok. Hozzám jönne, doktornő?

699
00:57:00,270 --> 00:57:02,690
Mo nővér, hozzám jönne?

700
00:57:06,600 --> 00:57:12,410
Ez az az ár, amit meg kell fizetnem, nem házasodhatok meg, örökre egyedül kell maradnom?

701
00:57:13,070 --> 00:57:15,790
Nem így van, doktornő?

702
00:57:17,090 --> 00:57:21,630
Valahogy hozza ezt rendbe.

703
00:57:21,630 --> 00:57:24,460
Próbálja meg megoldani.

704
00:57:25,390 --> 00:57:28,270
Kérem, gyógyítson meg újra.

705
00:57:30,160 --> 00:57:36,000
Egész további életemben óvatosan élek majd, hogy ne jöjjön vissza a mellrák.

706
00:57:36,000 --> 00:57:39,700
Kérem, hagyja, hogy úgy éljek, mint más férfiak.

707
00:57:40,310 --> 00:57:46,170
Kérem, mentsen meg, doktornő!

708
00:57:49,840 --> 00:57:54,780
♫ A szemeid a szép időkről beszélnek ♫

709
00:57:56,600 --> 00:58:01,460
♫ ma nincs szükség a mosolyra ♫

710
00:58:03,060 --> 00:58:06,480
♫  Ma altatódalt szeretnék hallani  ♫

711
00:58:06,480 --> 00:58:09,750
♫ csak egy kis reményt adj nekem ♫

712
00:58:09,750 --> 00:58:12,750
♫ egy varázslatosan szép csillagfényes éjszakán ♫

713
00:58:12,750 --> 00:58:16,010
♫ Hogy sírok-e vagy nevetek ♫

714
00:58:16,010 --> 00:58:19,410
♫ továbbmegy az életem? ♫

715
00:58:19,410 --> 00:58:22,680
♫ Hogy teszek-e valamit, hogy nekifutok-e ♫

716
00:58:22,680 --> 00:58:26,260
♫ tovább halad majd az életem? ♫

717
00:58:26,260 --> 00:58:27,880
Jealousy Incarnate
- Előzetes -

718
00:58:27,880 --> 00:58:32,720
Ez szép. Még ezt csináljuk, akkor sem fogja senki nem tudni.

719
00:58:32,720 --> 00:58:35,560
Anya, csak éljek mindig egyedül?

720
00:58:35,560 --> 00:58:36,230
Fejezd ezt be!

721
00:58:36,230 --> 00:58:40,030
Hé, a feleségem azt mondta, hogy látott téged, amikor sugárkezelést kaptál.

722
00:58:40,030 --> 00:58:42,270
Jól vagy? Dong Gi nem néz ki valami jól.

723
00:58:42,270 --> 00:58:43,620
Számodra rendben van az, hogy mellrákom van?

724
00:58:43,620 --> 00:58:46,290
Tudtad, hogy Pyo Na Rinak mellrákja van?

725
00:58:46,290 --> 00:58:47,000
Jól vagy?

726
00:58:47,000 --> 00:58:48,960
Nem hiszem, hogy Pyo Na Ri számára egyszerű lesz állandó állást kapni.

727
00:58:48,960 --> 00:58:51,450
Lehetséges, hogy nem fogsz tudni itt ülni.

728
00:58:51,450 --> 00:58:54,220
Ne aggódj, riporter. Jól vagyok.

729
00:58:54,220 --> 00:58:57,270
ez alatt az ég alatt, valahol

