0
00:00:05,939 --> 00:00:07,641
~ 14. rész ~

1
00:00:54,188 --> 00:00:56,289
Doktornő...

2
00:00:58,492 --> 00:01:00,693
Rég találkoztunk.

3
00:01:04,530 --> 00:01:06,146
Igen, itt vagyok az előtérben.

4
00:01:06,147 --> 00:01:09,069
Azonnal a műtőbe megyek, szóval vigyétek oda.

5
00:01:10,537 --> 00:01:13,673
Doktornő.. Amerikában voltam egy pár napig...

6
00:01:13,673 --> 00:01:14,974
Kérem álljon félre.

7
00:01:16,109 --> 00:01:17,177
De mégis...

8
00:01:17,177 --> 00:01:19,145
Nem látja, hogy nem érek rá?

9
00:01:26,553 --> 00:01:28,221
Akkor viszlát később!

10
00:01:44,938 --> 00:01:46,239
Kyung Woo!

11
00:01:46,239 --> 00:01:48,641
Ó, Hyung. Mikor érkeztél?

12
00:01:49,443 --> 00:01:50,977
Valami baj van?

13
00:01:50,977 --> 00:01:53,146
Young Mi petefészkét meg kell műteni.

14
00:01:53,146 --> 00:01:54,647
Most nem érek rá.

15
00:01:54,647 --> 00:01:56,549
Majd beszélünk.

16
00:01:59,186 --> 00:02:01,354
Young Mi-t meg kell műteni?

17
00:02:10,430 --> 00:02:11,998
Fáj?

18
00:02:12,999 --> 00:02:14,534
Jól vagyok.

19
00:02:14,534 --> 00:02:18,038
Wang doktor nagyon ért hozzá, szóval mi ez a hozzáállás?

20
00:02:19,839 --> 00:02:21,541
Elment az eszed?

21
00:02:21,541 --> 00:02:26,179
Nem most kell szégyenlősködni. Wang doktor fél óra alatt befejezte volna.

22
00:02:26,179 --> 00:02:27,747
Kibírom.

23
00:02:28,448 --> 00:02:29,483
Kezdje az altatást.

24
00:02:29,483 --> 00:02:30,750
Doktornő...

25
00:02:32,018 --> 00:02:35,722
Ki tudná küldeni Ahn doktort?

26
00:02:35,722 --> 00:02:38,692
Nem, én csinálom. Nekem kell csinálnom.

27
00:02:39,993 --> 00:02:42,328
Ahn doktor, te asszisztálsz.

28
00:02:43,663 --> 00:02:44,697
Igen.

29
00:02:52,739 --> 00:02:55,342
Ahogy az ultrahang is mutattta, van egy megcsavarodott teratoma.

30
00:02:55,342 --> 00:02:57,210
Megváltozott a színe.

31
00:02:57,210 --> 00:02:59,545
Nem lehet, hogy máris elkezdett üszkösödni, ugye?

32
00:02:59,545 --> 00:03:01,781
Azt hiszem az üszkösödés el fog terjedni egy kicsit.

33
00:03:02,716 --> 00:03:05,752
Akkor... eltávolítja az egész petefészket?

34
00:03:05,752 --> 00:03:08,521
Eltávolítom a teratomát és meghagyom a petefészket.

35
00:03:08,521 --> 00:03:11,991
Még ha az üszkösödés el is kezdődött, a petefészek tud regenerálódni.

36
00:03:12,626 --> 00:03:14,728
Gondolja, hogy szét tudja választani anélkül, hogy átszakítaná?

37
00:03:14,728 --> 00:03:18,932
Ha a teratoma átszakad, mindenféle dolog fog a belső szerveire ömleni.

38
00:03:18,932 --> 00:03:21,167
Ha átszakad, ki tudjuk szívni.

39
00:03:21,935 --> 00:03:25,071
Doktornő, kérem anélkül távolítsa el, hogy átszakadna.

40
00:03:25,071 --> 00:03:26,973
Máskülönben talán benne marad.

41
00:03:27,874 --> 00:03:30,610
Ahn Kyung Woo! Tartsd szorosan!

42
00:03:30,610 --> 00:03:34,047
Félek, hogy ha szorosan tartom, talán átszakad.

43
00:03:34,047 --> 00:03:36,616
Leszedem a teratomát, hogy megmentsem a petefészkét.

44
00:03:36,616 --> 00:03:39,686
Ha félsz, hogy átszakad, csak tartsd biztosan.

45
00:03:47,460 --> 00:03:49,029
Ahn Kyung Woo!

46
00:03:49,029 --> 00:03:50,096
Igen?

47
00:03:50,096 --> 00:03:52,332
Miért vagy ma olyan feszült?

48
00:03:53,233 --> 00:03:56,503
Sajnálom. Nem tehetek róla...

49
00:03:57,337 --> 00:03:58,638
Ez nem fog működni.

50
00:03:58,638 --> 00:04:02,642
Ha veled műtök, nem tudom mikor fogok végezni. Hee Jin, te asszisztálsz.

51
00:04:02,642 --> 00:04:04,711
Te menj ki.

52
00:04:04,711 --> 00:04:06,012
Doktornő, én...

53
00:04:06,012 --> 00:04:07,580
Siess és kifelé.

54
00:04:10,450 --> 00:04:11,885
Rendben.

55
00:04:43,116 --> 00:04:45,018
Mit csinálsz itt kint?

56
00:04:46,619 --> 00:04:48,254
Ki lettem zavarva.

57
00:04:48,254 --> 00:04:50,123
Mit csináltál?

58
00:04:52,592 --> 00:04:55,762
Seo doktornő jól műt. Ne aggódj.

59
00:04:55,762 --> 00:04:58,998
De a nőgyógyászaton ritkán van szükség laparoszkópiára.

60
00:04:59,532 --> 00:05:02,469
Ügyesen kell eltávolítania anélkül, hogy átszakítaná...

61
00:05:02,469 --> 00:05:05,171
Biztos túl nyilvánvalóan aggódtál a műtőben.

62
00:05:05,171 --> 00:05:07,140
Ezért zavartak ki.

63
00:05:08,508 --> 00:05:10,343
Én most megyek.

64
00:05:18,251 --> 00:05:24,224
~ 14. rész ~
Erőteljesebben szeretni

65
00:05:42,476 --> 00:05:44,411
Mi történt?

66
00:05:46,546 --> 00:05:50,016
Volt egy teratoma nevű daganat a petefészkén.

67
00:05:50,016 --> 00:05:52,318
Ó ne, a petefészkén?

68
00:05:52,318 --> 00:05:54,754
A műtét jól ment, úgyhogy ne aggódjanak.

69
00:05:54,754 --> 00:05:56,690
Teljesen el lett távolítva.

70
00:05:57,224 --> 00:06:00,460
Akkor a petefészke rendben van?

71
00:06:01,728 --> 00:06:05,565
Volt a jobb oldali petefészkén egy kis sejtelhalás...

72
00:06:05,565 --> 00:06:08,535
Úgy érted...elrothadt?

73
00:06:08,535 --> 00:06:12,405
Ha hagyjuk, regenerálódni fog. Ne aggódjanak.

74
00:06:14,341 --> 00:06:16,776
A petefészke elhalt?

75
00:06:19,446 --> 00:06:22,782
Szülhet még gyermeket?

76
00:06:22,782 --> 00:06:24,050
Természetesen.

77
00:06:24,050 --> 00:06:27,620
Ha csak a petevezeték 1/6 része működik, még tudja teljesíteni a funkcióit.

78
00:06:30,957 --> 00:06:33,593
Kibírni egy ilyen kemény helyzetben,

79
00:06:34,561 --> 00:06:36,863
milyen fájdalmas lehetett!

80
00:06:39,533 --> 00:06:41,301
Sajnálom.

81
00:06:41,301 --> 00:06:45,038
Azért sikerült a műtétje, mert azonnal idehoztad.

82
00:06:45,872 --> 00:06:47,607
Biztos rendbe jön.

83
00:06:55,315 --> 00:06:57,217
Megvan a műtét időpontja?

84
00:06:57,917 --> 00:07:01,721
A gyermeksebész ezen a héten fogja operálni.

85
00:07:07,127 --> 00:07:09,996
Ő a HIV-pozitív édesanya gyermeke.

86
00:07:09,996 --> 00:07:11,765
Zidovudin-t adunk neki.

87
00:07:11,765 --> 00:07:12,966
Mi a helyzet a vérmintával?

88
00:07:12,966 --> 00:07:16,469
Elküldtem a Betegségellenőrzési és Megelőzési Központba. Ma kéne megjönnie az eredményeknek.

89
00:07:30,917 --> 00:07:32,452
Doktornő.

90
00:07:33,186 --> 00:07:36,356
Young Mi műtétje jól sikerült?

91
00:07:37,324 --> 00:07:38,625
Igen.

92
00:07:39,993 --> 00:07:41,795
Nem történt semmi mostanában, igaz?

93
00:07:41,795 --> 00:07:44,364
Mikor jönnek meg Kim Jung Sook babájának az eredményei?

94
00:07:46,466 --> 00:07:48,368
Valamikor ma.

95
00:07:48,635 --> 00:07:50,103
Rendben.

96
00:07:51,003 --> 00:07:52,405
Doktornő!

97
00:07:53,807 --> 00:07:55,241
Doktor úr!

98
00:07:56,910 --> 00:07:58,211
Jó napot.

99
00:07:58,945 --> 00:08:01,414
Én vagyok Kim Jung Sook páciens férje.

100
00:08:02,449 --> 00:08:05,795
Á, igen. Az ellenanyag vizsgálat helyett

101
00:08:05,796 --> 00:08:09,089
a babának inkább egy antivírus vagy PCR tesztre van szüksége.

102
00:08:13,960 --> 00:08:15,737
Ez nem egy 1 alkalmas vizsgálat,

103
00:08:15,738 --> 00:08:18,598
hanem legalább 3 havonta háromszor kell elvégeznünk,

104
00:08:18,598 --> 00:08:22,402
és az eredményből meg tudjuk határozni az immunitás szintjét.

105
00:08:22,402 --> 00:08:25,972
Akkor most még nem tudjuk?

106
00:08:26,940 --> 00:08:30,710
Igen. Legalább 4 hónapba fog telni.

107
00:08:40,854 --> 00:08:42,722
Hogy szálhatott csak úgy be...

108
00:08:53,033 --> 00:08:54,067
Ahn doktor.

109
00:08:54,067 --> 00:08:55,101
Igen?

110
00:08:55,101 --> 00:08:58,371
Miért voltál olyan ideges korábban a műtőben?

111
00:08:58,372 --> 00:09:01,187
Értem, hogy aggódtál, mivel ő az osztályunk tagja,

112
00:09:01,188 --> 00:09:03,309
de meg kellett volna őrizned a nyugalmad.

113
00:09:03,943 --> 00:09:05,412
Sajnálom.

114
00:09:05,412 --> 00:09:08,782
Egek, emiatt zavartak ki a műtőből?

115
00:09:08,782 --> 00:09:10,350
Jobban kellett volna csinálnod.

116
00:09:10,951 --> 00:09:15,955
Ezért nem szabad az orvosoknak a saját családtagjaikat műteniük.

117
00:09:15,955 --> 00:09:17,424
Családtag?

118
00:09:18,325 --> 00:09:23,263
Akkor Ahn doktor és Kim Young Mi nővér...

119
00:09:26,866 --> 00:09:29,302
...eltitkolt rokonok?

120
00:09:30,403 --> 00:09:33,540
Á, Soo főnővér, hogy lehet, hogy ilyen lassan esnek le a dolgok mostanában?

121
00:09:33,540 --> 00:09:35,175
Hogy érti, hogy lassan...

122
00:09:35,642 --> 00:09:37,777
Sajnálom, azt hiszem látom a végem.

123
00:09:37,777 --> 00:09:39,746
Abba kéne hagynom a komédiát, komolyan...

124
00:09:42,115 --> 00:09:43,683
Járjunk körbe.

125
00:09:44,517 --> 00:09:45,952
Igen.

126
00:09:49,556 --> 00:09:50,824
A varrat szép lett.

127
00:09:50,824 --> 00:09:52,325
Egy pillanat.

128
00:09:52,325 --> 00:09:54,461
Úgy tűnik itt szétnyílt.

129
00:09:54,461 --> 00:09:56,562
Ennyi még rendben van.

130
00:10:02,969 --> 00:10:04,404
Látogatóba jöttem.

131
00:10:06,139 --> 00:10:07,841
Én is!

132
00:10:09,209 --> 00:10:11,344
Én is látogatni jöttem.

133
00:10:13,580 --> 00:10:15,382
Köszönöm.

134
00:10:16,049 --> 00:10:18,952
Azt akarták, hogy gondoskodjanak rólad, ezért történt egy olyan szép napon.

135
00:10:18,952 --> 00:10:20,186
Szép nap?

136
00:10:20,186 --> 00:10:23,389
Hyung... vagyis Lee doktor...

137
00:10:23,389 --> 00:10:24,457
Mi van?

138
00:10:25,792 --> 00:10:27,527
Ó, senki se tudja...

139
00:10:30,430 --> 00:10:32,665
- Mindenesetre jobbulást.
- Igen.

140
00:10:32,665 --> 00:10:35,502
Ó, most hívtak a sürgősségiről, szóval...

141
00:10:40,173 --> 00:10:42,776
Akkor Lee doktor, jó volt az utazása?

142
00:10:42,776 --> 00:10:43,576
Igen.

143
00:10:43,576 --> 00:10:44,611
Hova utazott?

144
00:10:44,611 --> 00:10:45,545
Amerikába.

145
00:10:45,545 --> 00:10:46,413
Amerikába?

146
00:10:46,413 --> 00:10:47,547
Azzal a hölggyel?

147
00:10:47,547 --> 00:10:48,314
Igen.

148
00:10:48,314 --> 00:10:49,516
Együtt.

149
00:10:49,516 --> 00:10:53,219
Ó, együtt mentek...

150
00:10:53,219 --> 00:10:54,554
Együtt töltötték a vakációját?

151
00:10:54,554 --> 00:10:56,956
Á, igaz, hogy együtt mentünk,

152
00:10:56,956 --> 00:10:58,791
de munkaügyben volt.

153
00:10:58,791 --> 00:11:03,430
Arról van szó, hogy van egy gyógyszergyártó vállalat Seattle-ben.

154
00:11:03,430 --> 00:11:07,067
Azt mondták érdekli őket egy téma, ami engem is érdekel.

155
00:11:07,067 --> 00:11:08,935
Minket nem ez érdekel,

156
00:11:08,935 --> 00:11:10,770
hanem az a nő.

157
00:11:10,770 --> 00:11:11,938
Utánam jött a főiskolára.

158
00:11:11,938 --> 00:11:15,241
Ugyanarra az orvosi karra jártunk. Most egy gyógyszergyártó cégnek dolgozik.

159
00:11:15,241 --> 00:11:16,843
Üzleti ügyben jött Koreába.

160
00:11:16,843 --> 00:11:19,212
Csak azért keresett meg, hogy tegyen egy üzleti ajánlatot.

161
00:11:19,212 --> 00:11:20,880
Üzleti...!?

162
00:11:20,880 --> 00:11:23,883
Akkor jól alakult az útja?

163
00:11:23,883 --> 00:11:27,053
Nem tudom, mert még nem hoztak döntést.

164
00:11:55,510 --> 00:11:57,312
Doktornő!

165
00:12:02,951 --> 00:12:05,888
Ízlett a legutóbbi halragu?

166
00:12:05,888 --> 00:12:07,522
Igen.

167
00:12:07,522 --> 00:12:09,291
Szeretne steak-et enni?

168
00:12:09,658 --> 00:12:12,627
Nem, nem szeretnék.

169
00:12:33,148 --> 00:12:34,049
Igen?

170
00:12:34,049 --> 00:12:35,384
~ Együnk. ~

171
00:12:35,384 --> 00:12:37,068
Vacsora?

172
00:12:37,068 --> 00:12:39,588
~ Mit szólsz a steak-hez? ~

173
00:12:43,555 --> 00:12:46,061
Kyung Woo, gyere enni.

174
00:12:48,664 --> 00:12:50,565
Huhú! Jól néz ki.

175
00:12:51,033 --> 00:12:53,769
Wow... Lee Sang Shik!

176
00:12:53,769 --> 00:12:55,370
Hogy van Kim Young Mi?

177
00:12:55,370 --> 00:12:57,372
Jól van.

178
00:12:57,372 --> 00:13:02,044
Mindenesetre Hyung, miért beszéltél ott róla?

179
00:13:02,044 --> 00:13:03,712
Azt mondtad kitűztétek az időpontot.

180
00:13:03,712 --> 00:13:05,180
Akkor miért rejtegeted?

181
00:13:05,180 --> 00:13:07,249
Nem volt olyan rég, hogy felbontottam az eljegyzésem,

182
00:13:07,249 --> 00:13:10,452
mit szólnának az emberek, ha elmondanám, hogy kitűztük az időpontot Young Mi-val?

183
00:13:10,452 --> 00:13:12,854
Tartsd titokban, amíg ki nem küldjük a meghívókat.

184
00:13:12,854 --> 00:13:14,956
Értettem.

185
00:13:15,712 --> 00:13:17,459
Úgy tűnik nem sült át teljesen...

186
00:13:17,459 --> 00:13:18,994
Teljesen átsültre kellett volna készítened.

187
00:13:18,994 --> 00:13:21,096
Á, elfelejtettem.

188
00:13:21,096 --> 00:13:23,465
Seo doktornő így szereti.

189
00:13:24,600 --> 00:13:25,601
Úgy érted...

190
00:13:25,601 --> 00:13:28,337
úgy sütötted, hogy közben Seo doktornőre gondoltál?

191
00:13:28,337 --> 00:13:28,971
Ja...

192
00:13:28,971 --> 00:13:31,459
Seo doktornő nagyon szereti a húst.

193
00:13:31,459 --> 00:13:32,808
Wow, azta...

194
00:13:32,808 --> 00:13:34,309
Akkor mondd Seo doktornőnek, hogy jöjjön és egye meg,

195
00:13:34,309 --> 00:13:36,778
miért nekem mondod, hogy egyem meg?

196
00:13:37,045 --> 00:13:38,647
Kyung Woo!

197
00:13:38,647 --> 00:13:41,449
Csak edd meg.

198
00:13:41,917 --> 00:13:43,418
Egyébként...

199
00:13:43,418 --> 00:13:45,854
Seo doktornő haragszik rám valami miatt?

200
00:13:45,854 --> 00:13:46,788
Miért?

201
00:13:46,788 --> 00:13:47,990
Nem, csak...

202
00:13:47,990 --> 00:13:50,092
mikor köszönök neki, alig vesz róla tudomást,

203
00:13:50,092 --> 00:13:51,693
és úgy tűnik, hogy kerül is.

204
00:13:51,693 --> 00:13:53,729
És mintha történt is volna valami.

205
00:13:53,729 --> 00:13:58,166
Á, a doktornő egy kissé stressz alatt van.

206
00:13:58,166 --> 00:14:00,502
A HIV pozitív páciens miatt,

207
00:14:00,502 --> 00:14:03,171
a páciensnek, akinek megígérte, hogy akár hajnalban is elmegy hozzá,

208
00:14:03,171 --> 00:14:06,107
nem tudott részt venni a műtétjén.

209
00:14:06,107 --> 00:14:08,544
Végül elvesztette.

210
00:14:08,544 --> 00:14:11,012
Mit gondolsz, hogy érzi magát?

211
00:14:13,834 --> 00:14:16,351
Ha belegondolok is kiborító.

212
00:14:16,351 --> 00:14:19,054
Senki sem tudja megmondani, hogy mikor, hogyan és mi fog történni.

213
00:14:19,054 --> 00:14:21,590
Ő félelem nélkül ígéretet tett.

214
00:14:24,152 --> 00:14:25,895
Szóval ez történt.

215
00:14:36,538 --> 00:14:38,507
A steak jó, meg minden,

216
00:14:38,507 --> 00:14:41,977
de miután szó nélkül jön és megy

217
00:14:41,977 --> 00:14:44,146
rendben van az, hogy megjelenik és steak-kel kínál?

218
00:14:44,146 --> 00:14:45,981
Hé, Seo Hye Young.

219
00:14:45,981 --> 00:14:48,450
Ma te fizeted az ételt.

220
00:14:48,450 --> 00:14:51,987
Nekem kéne fizetnem, mikor azt hallgatom, hogy egy másik férfiról beszélsz?

221
00:14:51,987 --> 00:14:53,689
Én fizetek.

222
00:14:53,689 --> 00:14:55,624
És hogy szólhatna ez a beszélgetés egy másik férfiról?

223
00:14:55,624 --> 00:14:58,689
Akkor Lee doktor egy nő?

224
00:14:58,689 --> 00:15:00,896
Nos, nem...

225
00:15:00,896 --> 00:15:02,798
De jól ismer téged.

226
00:15:02,798 --> 00:15:07,135
Mivel tudja, hogy ha rosszat tesz, a megetetéseddel enyhít a haragodon.

227
00:15:07,135 --> 00:15:09,338
Hé, talán egy kutya vagyok?

228
00:15:09,338 --> 00:15:11,039
Azt hiszed a hús felett elszáll a haragom?

229
00:15:11,874 --> 00:15:12,774
Hé...

230
00:15:12,774 --> 00:15:16,044
ha valaki elvisz 5 fincsi húst sütő helyre,

231
00:15:16,044 --> 00:15:17,980
azt mondanád, "nincs még egy ilyen férfi a földön",

232
00:15:17,980 --> 00:15:19,882
és ha 10 helyre visznek el,

233
00:15:19,882 --> 00:15:23,451
valószínűleg azt mondanád, hogy találkoztál a lelki társaddal és meg akarsz házasodni.

234
00:15:25,320 --> 00:15:27,756
Kíváncsi vagy Lee doktor miért ment Amerikába?

235
00:15:27,756 --> 00:15:31,159
Vagy haragszol, amiért szó nélkül ment?

236
00:15:31,793 --> 00:15:33,128
Nem erről van szó.

237
00:15:33,128 --> 00:15:35,497
Akkor miről?

238
00:15:35,497 --> 00:15:37,499
Nem tudom.

239
00:15:37,499 --> 00:15:40,402
Annyira határozott vagy velem kapcsolatban,

240
00:15:40,402 --> 00:15:43,671
de nem vagy biztos Lee doktorral kapcsolatban?

241
00:15:44,239 --> 00:15:47,575
Nem tudom mi ez az érzés.

242
00:15:47,976 --> 00:15:52,948
Csak nem akartam úgy viselkedni, mintha semmi sem történt volna és vele enni.

243
00:15:52,948 --> 00:15:55,050
És úgy éreztem, hogy nem is kéne.

244
00:15:55,050 --> 00:15:58,187
Velem pedig úgy tudsz enni, mintha semmi sem történt volna, igaz?

245
00:15:58,187 --> 00:15:59,521
Igen.

246
00:15:59,955 --> 00:16:02,557
Nem sokat tudok a bizonytalanságról,

247
00:16:02,557 --> 00:16:05,594
de ez azt jelenti, hogy a szívedben van egy ismeretlen hely.

248
00:16:05,594 --> 00:16:07,996
Alaposan fel kell fedezned azt a helyet.

249
00:16:07,996 --> 00:16:11,066
Ahogy én is magamba nézve fejtettem meg magam,

250
00:16:11,066 --> 00:16:14,303
itt az ideje, hogy te is magadba nézz.

251
00:16:14,303 --> 00:16:17,272
Ez egyáltalán nem olyan komoly.

252
00:16:17,272 --> 00:16:19,141
Lee doktor hiányát érezted.

253
00:16:19,141 --> 00:16:20,709
Természetesen.

254
00:16:20,709 --> 00:16:22,845
Ha elmegy a kiskutya, amit otthon nevelsz...

255
00:16:22,845 --> 00:16:27,916
Gondold át alaposan, hogy mit jelent a hiányérzet.

256
00:16:27,916 --> 00:16:29,084
Nem akarom!

257
00:16:29,084 --> 00:16:31,220
Ne kerüld el, hanem nézz szembe vele.

258
00:16:31,220 --> 00:16:34,656
És remélem, hogy megbánások nélküli döntést hozol.

259
00:16:34,656 --> 00:16:36,458
Mint én.

260
00:16:40,195 --> 00:16:41,163
Hé!

261
00:16:41,163 --> 00:16:43,298
Ha a központi kórházba mész, követnem kell téged?

262
00:16:43,298 --> 00:16:45,634
Azt hiszem a kórház nem lesz mókás nélküled.

263
00:16:45,634 --> 00:16:50,472
És úgy érzem bármilyen bajt okozok, te képes leszel mindet megoldani.

264
00:16:50,472 --> 00:16:53,642
Hé, azt hiszed, hogy nagy hassal utánad kéne futkároznom?

265
00:16:53,642 --> 00:16:55,143
Ne mondj ilyen iszonyatos dolgot.

266
00:16:55,911 --> 00:16:59,014
Felelősséget tudok vállalni a gyermekért a hasadban.

267
00:17:12,661 --> 00:17:15,764
Doktor úr! Hallottam, hogy hamarosan megszületik a testvérem.

268
00:17:15,764 --> 00:17:17,566
Valóban?

269
00:17:17,566 --> 00:17:20,936
Úgy tűnik a mi Dong Woon-unk nemsokára egy büszke bátyus lesz.

270
00:17:20,936 --> 00:17:21,870
Igen.

271
00:17:21,870 --> 00:17:24,106
Vinni fogom a hátamon,

272
00:17:24,106 --> 00:17:27,943
megetetem és megtanítom olvasni.

273
00:17:27,943 --> 00:17:30,979
Együtt fogunk játszani és játszótérre menni,

274
00:17:30,979 --> 00:17:35,283
és ha valaki bántja a testvéremet, akkor megbüntetem.

275
00:17:35,283 --> 00:17:40,189
Ha ezt akarod tenni, akkor sokat kell enned és be kell venned a gyógyszereidet,

276
00:17:40,189 --> 00:17:42,424
hogy hamar egészséges lehess.

277
00:17:42,424 --> 00:17:45,894
Doktor úr, nem kell aggódnia!

278
00:17:45,894 --> 00:17:52,601
Anyukám azt mondta, hogy ha megszületik a testvérem, nem leszek többé beteg.

279
00:17:57,806 --> 00:17:59,808
Így van.

280
00:18:01,777 --> 00:18:06,648
2 hete azt mutatja a teszt, hogy neutrofilszám értéke 100 alatt van.

281
00:18:06,648 --> 00:18:08,650
Ez túl hosszú idő.

282
00:18:08,650 --> 00:18:10,085
Igen.

283
00:18:10,085 --> 00:18:12,121
Amíg a neutrofilek nem termelődnek újra,

284
00:18:12,121 --> 00:18:13,856
még ha sterilizált szobában is van,

285
00:18:13,856 --> 00:18:16,458
a fertőzés olyan probléma, ami miatt a mozgás szabadsága nem megengedett.

286
00:18:16,458 --> 00:18:20,362
A tüdőgyulladás miatt antibiotikumot kap és hazamegy. Aztán jön egy újabb...

287
00:18:20,362 --> 00:18:23,332
Jobban lesz az antibiotikumoktól, de újra kialakul a tüdőgyulladás...

288
00:18:23,332 --> 00:18:26,068
Akkor az antibiotikumok nem használnak többé.

289
00:18:26,068 --> 00:18:32,874
Folyton fertőzést kap, ezért a korai transzplantáció növelné a fehérvérsejtek számát.

290
00:18:43,352 --> 00:18:45,787
A baba jól van.

291
00:18:45,787 --> 00:18:50,893
Önnek magas a vérnyomása, ezért kerülje a sós ételeket és a stresszt.

292
00:18:50,894 --> 00:18:53,429
Az első terhességénél súlyos terhességi magas vérnyomása volt,

293
00:18:53,430 --> 00:18:55,597
szóval ez még nem olyan rossz.

294
00:18:56,164 --> 00:19:01,036
Nincs időm aggódni a magas vérnyomás miatt.

295
00:19:01,036 --> 00:19:03,972
Dong Woon rossz állapotban van?

296
00:19:03,972 --> 00:19:05,541
Igen.

297
00:19:05,541 --> 00:19:07,976
Egy sterilizált szobában van.

298
00:19:07,976 --> 00:19:11,013
Akut limfoid leukémia.

299
00:19:11,013 --> 00:19:13,882
A kemoterápia közel sem elég,

300
00:19:13,882 --> 00:19:19,288
és nincs megfelelő donor, sem köldökzsinórvér.

301
00:19:19,288 --> 00:19:24,459
De hallottam, hogy ha a HLA típus egyezik, lehetséges az őssejt átültetés.

302
00:19:24,459 --> 00:19:26,995
Azután a magas vérnyomásnak nincs semmilyen fontossága.

303
00:19:26,995 --> 00:19:28,664
Ezért vállaltuk hirtelen ezt a második gyermeket.

304
00:19:28,664 --> 00:19:34,369
Hallottam, hogy testvérek között 25% lehet az egyezés.

305
00:19:35,904 --> 00:19:39,107
Megjöttek az eredmények, doktornő.

306
00:19:40,976 --> 00:19:44,613
Doktornő, milyenek az eredmények?

307
00:19:44,613 --> 00:19:47,950
Szerencsére egyezik. Gratulálok.

308
00:19:47,950 --> 00:19:49,885
Ó, doktornő!

309
00:19:50,452 --> 00:19:53,121
Köszönöm! Köszönöm!

310
00:19:53,121 --> 00:19:56,004
Drágám, most már minden rendben.

311
00:19:56,004 --> 00:19:58,627
Igen, jól csináltad.

312
00:20:12,774 --> 00:20:14,009
Már végzett?

313
00:20:14,009 --> 00:20:16,623
Én távozom elsőként.

314
00:20:21,784 --> 00:20:25,787
Úgy tűnik Seo doktornő még mindig nincs jól.

315
00:20:25,787 --> 00:20:28,757
Igen, úgy tűnik.

316
00:20:31,393 --> 00:20:34,897
De...

317
00:20:34,897 --> 00:20:37,733
úgy látszik sokkal jobban fáj neki,

318
00:20:37,733 --> 00:20:40,936
hogy elvesztette az édesanyát, mint a babát.

319
00:20:42,638 --> 00:20:47,910
Ha össze akarnánk hasonlítani az anyát és a babát, csak kb 1:100 a különbség.

320
00:20:47,910 --> 00:20:51,179
Valami ilyesmi...

321
00:20:51,179 --> 00:20:53,882
Igen...

322
00:20:58,987 --> 00:21:00,322
Hova megy?

323
00:21:00,989 --> 00:21:02,824
Vízért.

324
00:21:02,824 --> 00:21:04,759
Rendben.

325
00:21:17,072 --> 00:21:18,774
Hova megy?

326
00:21:18,774 --> 00:21:21,410
Á, igen... a gyermekosztály kórtermébe.

327
00:21:21,410 --> 00:21:25,781
Van egy leukémiás páciens és megígértem, hogy megnézem a rajzait.

328
00:21:25,781 --> 00:21:27,867
Oké.

329
00:21:31,720 --> 00:21:33,288
Lee doktor!

330
00:21:35,324 --> 00:21:36,291
Hova megy?

331
00:21:36,291 --> 00:21:38,193
A szívultrahang szobába.

332
00:21:38,193 --> 00:21:42,831
Joo Hyun Ran páciens babájának a légzése szabálytalan lett.

333
00:21:50,806 --> 00:21:51,707
Hé!

334
00:21:51,707 --> 00:21:54,343
Ha kíváncsi vagy, csak kérdezd meg.

335
00:21:54,343 --> 00:21:56,945
Mikor mondtam én, hogy kíváncsi vagyok?

336
00:22:07,656 --> 00:22:08,690
Jó munkát.

337
00:22:08,690 --> 00:22:09,591
Igen, neked is.

338
00:22:09,591 --> 00:22:11,160
Ó, igaz is, Kyung Woo!

339
00:22:11,160 --> 00:22:12,695
Édesanyád téged keresett korábban.

340
00:22:12,695 --> 00:22:13,695
Édesanyám?

341
00:22:13,695 --> 00:22:15,864
Kim Young Mi nővér szobáját kereste.

342
00:22:15,864 --> 00:22:19,100
Ismerik egymást?

343
00:22:19,868 --> 00:22:23,004
Értettem, köszi.

344
00:22:25,340 --> 00:22:27,442
Csalódott voltam, hogy nem tudtam elmenni a családi találkozóra.

345
00:22:27,442 --> 00:22:30,012
Így kell veled először találkoznom.

346
00:22:30,012 --> 00:22:31,380
Igen.

347
00:22:31,380 --> 00:22:33,348
Ő Kyung Woo sógornője.

348
00:22:34,416 --> 00:22:36,818
Örvendek.

349
00:22:36,818 --> 00:22:39,655
Szóval jobban érzed magad?

350
00:22:39,655 --> 00:22:41,190
Igen.

351
00:22:41,190 --> 00:22:43,225
Sajnálom, hogy aggodalmat okoztam.

352
00:22:43,225 --> 00:22:45,694
Aggódtunk.

353
00:22:45,694 --> 00:22:48,197
Valamilyen daganat volt a petefészkeden?

354
00:22:48,197 --> 00:22:49,898
Igen.

355
00:22:49,898 --> 00:22:51,700
Petefészek...

356
00:22:51,700 --> 00:22:55,904
A petefészek kell ahhoz, hogy teherbe ess, ugye?

357
00:22:55,904 --> 00:22:57,539
Igen.

358
00:22:57,539 --> 00:23:01,476
Szóval teherbe tudsz még esni?

359
00:23:01,476 --> 00:23:02,344
Tessék?

360
00:23:02,344 --> 00:23:03,745
Nos...

361
00:23:03,745 --> 00:23:06,348
egy fiatal hajadon lánynak nőgyógyászati műtétje volt,

362
00:23:06,348 --> 00:23:11,140
természetes, hogy aggódunk, mikor a petefészkedet műtötték.

363
00:23:11,142 --> 00:23:14,847
Sok olyan eset van, mikor minden más jól működik, de a nő nem tud teherbe esni.

364
00:23:14,950 --> 00:23:17,667
Mit műveltek?

365
00:23:17,667 --> 00:23:19,182
Kyung Woo.

366
00:23:19,182 --> 00:23:21,141
Mit csináltok egy beteg emberrel?

367
00:23:21,141 --> 00:23:22,369
Jó, hogy jöttél.

368
00:23:22,369 --> 00:23:25,295
Szerintem kettőtöknek orvosi igazolást kéne cserélnetek.

369
00:23:25,295 --> 00:23:30,154
És ha már benne vagy, szerezz egy másik igazolást is, ami kimondja, hogy nincs gondod a nemzéssel.

370
00:23:30,154 --> 00:23:31,904
Hé, sokan tönkremennek, mert még ha minden jól is megy,

371
00:23:31,904 --> 00:23:33,706
nem tudnak teherbe esni!

372
00:23:33,706 --> 00:23:38,304
Egy ilyen műtét után nem természetes, hogy aggódunk?

373
00:23:40,080 --> 00:23:42,379
Kérlek távozzatok.

374
00:23:43,606 --> 00:23:44,965
Azt mondtam távozzatok!

375
00:23:44,965 --> 00:23:47,290
Mi - miért viselkedsz így?

376
00:23:47,290 --> 00:23:49,379
Mi bajod van?

377
00:23:49,588 --> 00:23:53,533
Furcsa vagy!

378
00:24:01,219 --> 00:24:02,702
Young Mi.

379
00:24:04,400 --> 00:24:05,836
Igen?

380
00:24:06,333 --> 00:24:08,788
Csinos vagy, van munkád és fiatal vagy.

381
00:24:08,788 --> 00:24:10,800
Neked is gazdag a családod.

382
00:24:11,610 --> 00:24:15,841
Szóval mi az, amit keresel, hogy így próbálsz megházasodni?

383
00:24:15,841 --> 00:24:18,401
"Így" megházasodni?

384
00:24:18,401 --> 00:24:20,857
Hallottam, hogy egy gangnami lakás is része a hozományodnak.

385
00:24:20,857 --> 00:24:22,424
Tudsz a pénzhozományról is?

386
00:24:22,424 --> 00:24:24,775
Tudod, hogy én mennyit hoztam?

387
00:24:26,578 --> 00:24:29,555
300 000 dollárt hoztam csak pénzben.

388
00:24:29,555 --> 00:24:33,892
Szóval miért akarna egy hozzád hasonló így megházasodni?

389
00:24:33,892 --> 00:24:36,060
Mert ő orvos?

390
00:24:36,060 --> 00:24:39,064
Számtalan orvos közül választhatsz.

391
00:24:39,064 --> 00:24:41,728
Megnyitja a klinikáját és sikert arat?

392
00:24:41,728 --> 00:24:44,367
Szerintem a családod elég jómódú.

393
00:24:45,830 --> 00:24:48,363
Láttad az édesanyja magatartását az előbb.

394
00:24:48,363 --> 00:24:52,386
Nem látod milyen jövő vár rád, ha megházasodsz?

395
00:24:52,386 --> 00:24:54,737
Nem tudom, hogy hallottál-e rólam valamit,

396
00:24:54,737 --> 00:24:57,637
de én egy törvényen kívüli gyerek vagyok.

397
00:24:57,637 --> 00:25:02,287
Ezért pakoltam össze és hoztam a pénzt egy lealacsonyító házasságba.

398
00:25:02,287 --> 00:25:06,336
Ha a helyedben lennék, nem mennék végig egy ilyen házasságon.

399
00:25:08,286 --> 00:25:12,004
Nem szereti a férjét?

400
00:25:12,004 --> 00:25:13,467
Szerelem?

401
00:25:14,956 --> 00:25:17,960
Á... szerelem.

402
00:25:17,960 --> 00:25:20,833
Úgy vélem a sógorom viselkedéséből korábban,

403
00:25:20,833 --> 00:25:25,353
hogy kicsit más, mint az én férjem.

404
00:25:26,894 --> 00:25:29,193
Kérlek ne sértődj meg.

405
00:25:29,193 --> 00:25:32,327
Nem azért mondom ezt, mert nem kedvellek, Young Mi.

406
00:25:32,327 --> 00:25:34,130
Csak nem úgy látom, mint egy idegen problémáját,

407
00:25:34,130 --> 00:25:38,675
ezért figyelmeztetlek, hogy még van esélyed kilépni ebből a családból. Gondolj rá így.

408
00:25:38,675 --> 00:25:41,000
Kérlek vigyázz magadra.

409
00:25:48,183 --> 00:25:50,691
Még te is, nénikém? Miért csináljátok ezt?

410
00:25:51,135 --> 00:25:54,191
Mi a fenét tettünk?

411
00:25:54,191 --> 00:25:57,483
Azt kérdeztem mit műveltetek egy ágyhoz kötött pácienssel?

412
00:25:57,490 --> 00:26:01,218
Hé! Egy szűz ágyhoz kötött, mert petefészek műtétje volt?

413
00:26:01,218 --> 00:26:06,129
Ez olyan ok, amiért sok jó család sose fogadná be menyüknek, ha tudnák!

414
00:26:06,129 --> 00:26:10,857
Még egy iparmágnás lánya is azt hazudta a petefészek műtét helyett, hogy vakbélműtétje volt.

415
00:26:10,857 --> 00:26:12,451
Tudod, hogy miért?

416
00:26:12,451 --> 00:26:15,220
Mert ez annyira nagy hátrány!

417
00:26:15,220 --> 00:26:19,791
A meddőség határozottan ok a visszautasításra!

418
00:26:19,791 --> 00:26:22,194
Anya, én nőgyógyász vagyok.

419
00:26:22,194 --> 00:26:25,068
Garantálom, hogy Young Mi-nak nem lesz gondja a teherbeeséssel,

420
00:26:25,068 --> 00:26:27,471
szóval kérlek ne aggódjatok és menjetek haza.

421
00:26:29,613 --> 00:26:33,427
Ha Young Mi azt mondja nagyobb hozományt hoz, annyiban hagyjátok ezt, ugye?

422
00:26:33,805 --> 00:26:35,125
Anya, kérlek...

423
00:26:35,126 --> 00:26:37,585
nem baj, ha szegények vagytok vagy bezárjátok az üzletet,

424
00:26:37,586 --> 00:26:39,200
vagy azt mondjátok, hogy fizessem ki a tartozásotokat,

425
00:26:39,200 --> 00:26:41,264
szóval kérlek engedd, hogy tiszteljem a szüleimet!

426
00:26:41,264 --> 00:26:42,648
Miért viselkedsz így?

427
00:26:42,648 --> 00:26:46,828
Nem kéne ilyen durván beszélned a szüleiddel egy lány miatt!

428
00:26:46,828 --> 00:26:49,544
Te is próbáld felnevelni a saját gyermekedet!

429
00:26:49,544 --> 00:26:51,373
Akkor majd megérted, hogy hogyan érzünk!

430
00:26:53,541 --> 00:26:54,377
Én most megyek.

431
00:26:54,377 --> 00:26:55,762
Várj...

432
00:26:55,762 --> 00:26:57,538
És a gyermekemnek nevezem őt...

433
00:26:59,445 --> 00:27:01,143
Nyugodj meg, nyugodj meg.

434
00:27:02,109 --> 00:27:04,251
Köszönöm.

435
00:27:05,636 --> 00:27:08,379
Minden rendben, jöjjön be.

436
00:27:11,278 --> 00:27:12,192
Én megyek.

437
00:27:12,192 --> 00:27:13,838
Viszlát.

438
00:27:20,316 --> 00:27:21,283
Mi az?

439
00:27:21,283 --> 00:27:24,261
A családjaink már találkoztak hivatalosan. Most szégyenkezel miattam?

440
00:27:24,261 --> 00:27:25,567
Nem.

441
00:27:25,567 --> 00:27:28,226
Aggódom, hogy elfutsz, amiért ki nem állhatod a családomat.

442
00:27:28,806 --> 00:27:32,907
Ha elterjed, hogy 2 lefújt eljegyzésem is van, az nagyon kínos lenne.

443
00:27:40,378 --> 00:27:42,674
Ne is figyelj arra, amit anyám mondott.

444
00:27:42,674 --> 00:27:44,924
Az egyik füleden engedd be, a másikon meg ki.

445
00:27:44,924 --> 00:27:47,011
Jól vagyok.

446
00:27:47,640 --> 00:27:48,913
Sajnálom, Young Mi.

447
00:27:48,913 --> 00:27:50,958
Tényleg jól vagyok.

448
00:27:50,958 --> 00:27:54,693
A saját anyám is aggódott, hogy képes leszek-e teherbe esni a műtét ellenére.

449
00:27:54,693 --> 00:27:58,220
Az idősebb családtagok mindig ilyesmiken aggódnak.

450
00:27:59,557 --> 00:28:01,250
Köszönöm.

451
00:28:06,239 --> 00:28:08,094
Hirtelen álmos lettem.

452
00:28:08,094 --> 00:28:10,001
Azt hiszem szundítok egyet, mielőtt megyek.

453
00:28:10,419 --> 00:28:11,302
Mit csinálsz?

454
00:28:11,302 --> 00:28:13,136
- Jaj nekem...
- Olyan fáradt vagyok!

455
00:28:13,136 --> 00:28:14,102
Szállj ki.

456
00:28:14,102 --> 00:28:15,957
Álmos vagyok... álmos vagyok...

457
00:28:15,957 --> 00:28:17,916
Jaj nekem!

458
00:28:22,958 --> 00:28:24,107
Hova megy?

459
00:28:24,549 --> 00:28:25,817
Az újszülött intenzív osztályra.

460
00:28:27,555 --> 00:28:28,678
Wang doktor.

461
00:28:29,410 --> 00:28:32,779
Tegnap óta azt kérdezgeti, hogy hova megyek.

462
00:28:32,779 --> 00:28:34,948
Azért kérdezi, mert tényleg kíváncsi?

463
00:28:34,948 --> 00:28:35,731
Igen.

464
00:28:35,732 --> 00:28:37,703
Honnan tudjam, hogy az újszülött intenzív osztályra megy,

465
00:28:37,704 --> 00:28:39,597
vagy Amerikába, ha szó nélkül távozik?

466
00:28:42,471 --> 00:28:47,016
Ha valakinek eltűnik a kutyája, nem tud enni egy hétig.

467
00:28:49,341 --> 00:28:50,742
Á, igen.

468
00:28:51,692 --> 00:28:53,050
Seo doktornő!

469
00:28:53,050 --> 00:28:54,957
Most az újszülött intenzív osztályra megyek.

470
00:28:54,957 --> 00:28:57,021
Később pedig a konferencia terembe.

471
00:29:00,991 --> 00:29:02,120
Köszönöm.

472
00:29:04,622 --> 00:29:07,365
Legalább a háromból 1 leckét megkapott...

473
00:29:15,150 --> 00:29:16,768
Megcsináltál mindent, amit korábban mondtam?

474
00:29:19,512 --> 00:29:21,184
Örül valaminek?

475
00:29:23,007 --> 00:29:24,242
Nem.

476
00:29:25,677 --> 00:29:28,263
Biztos aggódott miattam a távollétem alatt.

477
00:29:28,263 --> 00:29:30,066
Aggódtunk.

478
00:29:30,066 --> 00:29:31,763
Nem volt itt...

479
00:29:31,763 --> 00:29:33,685
Mit tegyünk, ha valakinek a fertőzése nem javul?

480
00:29:33,685 --> 00:29:36,721
Ha fel kell szabadítanunk egy helyet, hogy tegyük...

481
00:29:42,970 --> 00:29:45,163
Nem hozzád beszéltem...

482
00:29:55,173 --> 00:29:56,808
Tessék, a kabátod.

483
00:30:01,334 --> 00:30:02,413
Menjünk!

484
00:30:05,304 --> 00:30:07,551
Főnővér, vegyél nekem valamit. Éhes vagyok.

485
00:30:07,551 --> 00:30:10,054
De miért csinálod ezt velem?

486
00:30:14,708 --> 00:30:17,216
Miféle kép ez?

487
00:30:17,216 --> 00:30:21,892
Úgy értem miért Ahn doktor viszi Young Mi csomagját?

488
00:30:21,892 --> 00:30:24,469
Hé! Ti ketten randiztok?

489
00:30:25,654 --> 00:30:27,038
Igen.

490
00:30:27,926 --> 00:30:29,841
Oda nézzenek, oda nézzenek! Tudtam!

491
00:30:29,841 --> 00:30:32,811
Rájöttem, mikor megláttam mindkettőtök nyakában ezeket a nyakláncokat.

492
00:30:32,811 --> 00:30:35,680
- Mi ez? Mi ez?
- Mióta, mikor?

493
00:30:35,680 --> 00:30:37,882
Ilyen tempóban hamarosan kitűzhetitek az időpontot.

494
00:30:38,741 --> 00:30:40,451
Már kitűztük az időpontot.

495
00:30:45,890 --> 00:30:47,592
Összeházasodunk.

496
00:30:48,119 --> 00:30:49,427
Azta!

497
00:30:49,427 --> 00:30:51,044
Tényleg?

498
00:30:51,044 --> 00:30:53,031
Nem olyan rég bontottad fel az eljegyzésedet -

499
00:30:53,031 --> 00:30:56,401
Mi van a rangidősséggel, a főnővér még nem kelt el...

500
00:30:57,435 --> 00:31:00,266
Elnézést! Rendőrség?

501
00:31:00,266 --> 00:31:01,439
Le tudnának tartóztatni két bűnözőt?

502
00:31:01,439 --> 00:31:03,641
Hé, ti - hé, gyertek vissza!

503
00:31:03,641 --> 00:31:05,410
Mi ez? Mi ez?

504
00:31:06,221 --> 00:31:07,345
Hye Young.

505
00:31:08,207 --> 00:31:09,647
A vacsorára mész, igaz?

506
00:31:09,647 --> 00:31:10,515
Milyen vacsorára?

507
00:31:10,515 --> 00:31:12,550
Hogy megünnepeljük Ahn doktor eljegyzését.

508
00:31:12,550 --> 00:31:14,319
Azt hittem felbontották az eljegyzést.

509
00:31:14,319 --> 00:31:17,155
Ej, miért vagy ilyen figyelmetlen? Kövess.

510
00:31:22,809 --> 00:31:27,632
~ Te vagy számomra a napfény, az egyetlen napfényem ~

511
00:31:27,632 --> 00:31:33,232
~ Boldoggá teszel, mikor az égbolt szürke ~

512
00:31:34,105 --> 00:31:36,474
Meg kéne próbálnom játszani a csörgődobon?

513
00:31:36,474 --> 00:31:37,775
Hé, ugyan már.

514
00:31:37,775 --> 00:31:40,378
Hagyja őket! Kitűzték az időpontot.

515
00:31:40,378 --> 00:31:42,580
Hagyja nekik, hogy hangulatba jöjjenek. Nem aranyosak?

516
00:31:43,882 --> 00:31:48,953
~ Te vagy számomra a napfény, az egyetlen napfényem ~

517
00:31:48,953 --> 00:31:54,259
~ Boldoggá teszel, mikor az égbolt szürke ~

518
00:31:56,089 --> 00:31:58,930
Lee doktor lyukat fog égetni arra a könyvre. Egész végig azt nézi!

519
00:31:58,930 --> 00:32:01,633
Valahányszor ránézek, úgy érzem ez a végzet.

520
00:32:05,858 --> 00:32:11,509
~ Kérlek ne vedd el a napfényemet ~

521
00:32:51,349 --> 00:32:54,219
Ó, azt hiszem szédülök.

522
00:33:22,867 --> 00:33:24,215
Lee doktor...

523
00:33:24,215 --> 00:33:26,484
egy partiromboló.

524
00:33:27,595 --> 00:33:33,191
[Alig hallható éneklés]

525
00:33:34,125 --> 00:33:35,793
Hé, Hye Young, énekeld ezt.

526
00:33:35,793 --> 00:33:37,762
Nem akarom, fáradt vagyok.

527
00:33:41,414 --> 00:33:46,504
~ Szeretlek téged ~

528
00:33:46,504 --> 00:33:53,611
~ ... mert annyira szeretlek... ~

529
00:33:55,441 --> 00:33:58,483
De Lee doktor elég jól énekel, nem?

530
00:34:04,218 --> 00:34:07,771
De... nem tudna kicsit változtatni az előadásán?

531
00:34:07,771 --> 00:34:08,993
Meg tudjuk csinálni.

532
00:34:08,993 --> 00:34:10,862
Szükségünk van valaki olyanra is, mint ő.

533
00:34:10,862 --> 00:34:15,817
~ Még nekem is van okom elfutni... ~

534
00:34:15,817 --> 00:34:21,573
~ Ezért el kell rejtenem előled ~

535
00:34:21,573 --> 00:34:27,679
~ Az a szerelem megtörténhet velem ~

536
00:34:27,679 --> 00:34:30,248
~ Csak téged látlak a szemeimben ~

537
00:34:30,248 --> 00:34:32,250
Wang doktor, énekeljen egy dalt.

538
00:34:32,250 --> 00:34:34,953
Á, én is énekelni szeretnék, de...

539
00:34:36,949 --> 00:34:40,792
Szerintem azért utasítja vissza, mert Lee doktor után énekelne és fél, hogy összehasonlítják vele.

540
00:34:40,792 --> 00:34:42,460
Add ide!

541
00:34:50,524 --> 00:34:52,359
Figyeljétek.

542
00:34:53,226 --> 00:34:54,894
Mi folyik itt?

543
00:34:55,862 --> 00:34:56,730
Miért?

544
00:35:00,200 --> 00:35:01,735
Félre.

545
00:35:01,735 --> 00:35:03,970
Tae Joong, indítsd!

546
00:35:57,257 --> 00:35:59,793
Elálmosodott az éneklésemtől?

547
00:36:01,528 --> 00:36:03,794
A terhesség korai szakaszában gyakori a fáradtság.

548
00:36:03,795 --> 00:36:05,965
Maga gyerekorvos, ezért talán nincs tudatában ennek.

549
00:36:07,934 --> 00:36:09,189
Sajnálom.

550
00:36:09,190 --> 00:36:12,439
Műtöttem a műszakom alatt és nem aludtam.

551
00:36:13,306 --> 00:36:15,241
Bár elég jól énekelt.

552
00:36:21,548 --> 00:36:23,183
Egek...

553
00:36:25,685 --> 00:36:29,255
Dong Woon, jól vagy?

554
00:36:31,491 --> 00:36:32,692
Dong Woon!

555
00:36:33,660 --> 00:36:35,228
Doktornő...

556
00:36:41,968 --> 00:36:45,305
Doktornő, hogy van a mi Dong Woon-unk?

557
00:36:45,306 --> 00:36:46,767
A szepszis tünetei jelentkeztek rajta,

558
00:36:46,768 --> 00:36:49,275
ezért próbáltuk lecserélni az antibiotikumot, de nem reagál rá túl jól.

559
00:36:52,245 --> 00:36:54,080
Szüksége van az átültetésre, ugye?

560
00:36:54,714 --> 00:36:58,184
Egyedül a kemoterápiával nem tudja túlélni, igaz?

561
00:36:58,184 --> 00:37:02,255
Az influenza különösen erős, ezért az antibiotikum kezelés is hatástalan, igaz?

562
00:37:02,255 --> 00:37:05,158
Meg fogjuk változtatni az antibakteriális kezelést.

563
00:37:10,697 --> 00:37:12,298
Benne vagyok az átültetésben.

564
00:37:14,134 --> 00:37:17,437
Koraszülést akarok.

565
00:37:19,472 --> 00:37:22,342
Meg kell szülnöm a gyereket az átültetés előtt.

566
00:37:22,342 --> 00:37:23,910
Tegye meg nekem.

567
00:37:24,444 --> 00:37:28,314
Nem, a magzat csak 28 hetes.

568
00:37:28,314 --> 00:37:32,285
Bár csak 28 hetes, a túlélés esélye nem 80-90%?

569
00:37:32,285 --> 00:37:36,756
És manapság egy 23 hetes baba is túlélheti, aki 500 g.

570
00:37:36,756 --> 00:37:40,894
Összehasonlítva vele... a mi babánk biztos van 1 kg.

571
00:37:40,894 --> 00:37:43,163
Nem az a gond, hogy a baba túléli-e, ha most megszületik.

572
00:37:43,163 --> 00:37:45,699
De mi a helyzet a többi szövődménnyel?

573
00:37:48,668 --> 00:37:50,470
Nem az életben tartás a probléma.

574
00:37:52,139 --> 00:37:54,529
Ez a baba 30 hetesen született.

575
00:37:54,530 --> 00:37:56,910
Mivel a tüdeje még nem fejlett, még mindig kezelés alatt áll.

576
00:37:57,711 --> 00:37:59,595
Még ha a kezelés sikeres is lesz,

577
00:37:59,596 --> 00:38:04,317
hörghuruttól vagy tüdőgyulladástól fog szenvedni az élete hátralevő részében.

578
00:38:04,318 --> 00:38:08,449
És ez a baba szintén egy koraszülött eset, aki műtétre vár.

579
00:38:08,450 --> 00:38:11,591
Nagyon valószínű, hogy látásproblémáktól fog szenvedni.

580
00:38:12,959 --> 00:38:17,364
És az a baba ott 28 hetesen született és súlyos agyvérzése volt.

581
00:38:17,364 --> 00:38:20,133
Jó esély van az agyi bénulásra.

582
00:38:20,767 --> 00:38:22,895
Az ok, amiért ezeket mondom az,

583
00:38:22,896 --> 00:38:26,906
hogy a hozzájuk hasonló koraszülött babáknak

584
00:38:26,906 --> 00:38:31,945
nagyobb esélyük van egy fogyatékosságra, mint a normál újszülötteknek.

585
00:38:31,945 --> 00:38:35,548
Tudom, doktornő. Megértem.

586
00:38:35,548 --> 00:38:40,420
Hogy milyen fogyatékosságok és következmények maradhatnak a koraszülötteknél...

587
00:38:40,420 --> 00:38:42,756
De a baba attól még élhet.

588
00:38:42,756 --> 00:38:45,024
Hadd szüljem meg most a babát, doktornő.

589
00:38:45,024 --> 00:38:48,428
Nem, nem tehetem meg.

590
00:38:48,428 --> 00:38:52,599
Akkor mi fog történni a mi Dong Woon-unkkal, doktornő?

591
00:38:52,600 --> 00:38:55,490
A testvére köldökzsinórvére megegyezik az övével.

592
00:38:55,491 --> 00:38:58,004
Végig kell néznünk, ahogy lassan meghal?

593
00:38:58,004 --> 00:39:04,210
Doktornő, a mi Dong Woon-unk haldoklik. Menjen és nézze meg maga.

594
00:39:04,210 --> 00:39:07,747
Ha elmenne és vetne rá egy pillantást, nem mondana nemet.

595
00:39:07,747 --> 00:39:14,554
Különben is, ennek a gyermeknek 50... nem, 80% az esélye.

596
00:39:14,554 --> 00:39:17,924
Azt mondom, hogy a második gyermek sem tekinthető biztonságban.

597
00:39:17,924 --> 00:39:19,993
Nem baj, ha nem biztonságos.

598
00:39:19,993 --> 00:39:22,162
Nem számít, még ha szívet tépő is.

599
00:39:22,162 --> 00:39:24,764
Gondoskodni fogok róla, doktornő.

600
00:39:24,764 --> 00:39:26,833
Tudok gondoskodni egy beteg gyermekről.

601
00:39:26,833 --> 00:39:31,237
De nem tudom végignézni egy gyermek halálát, akit a világra hoztam.

602
00:39:31,237 --> 00:39:34,074
Annak a gyermeknek is van élete.

603
00:39:34,074 --> 00:39:38,244
Az a gyermek nem a bátyja gyógykezelése.

604
00:39:38,244 --> 00:39:41,848
Nem, csak emiatt estem teherbe.

605
00:39:41,848 --> 00:39:44,584
Ezt a babát a bátyja betegsége miatt vállaltam.

606
00:39:44,584 --> 00:39:46,219
Na és?

607
00:39:46,219 --> 00:39:47,721
Na és aztán?

608
00:39:47,721 --> 00:39:50,090
Most meg kell szülnöm.

609
00:39:52,359 --> 00:39:56,196
Megértem a helyzetét. Először nyugodjon meg és feküdjön be.

610
00:39:56,196 --> 00:40:02,001
Ha Dong Woon állapota rosszabbodik, akármikor is lesz, azonnal megszülöm.

611
00:40:02,001 --> 00:40:06,239
Ha maga visszautasítja, elmegyek olyan kórházba, ahol megteszik.

612
00:40:08,608 --> 00:40:11,093
Sajnálom Dong Woon anyukája, 

613
00:40:11,094 --> 00:40:15,982
de nincs a világon olyan kórház, ahol emiatt engednék, hogy megszülje.

614
00:40:16,683 --> 00:40:19,287
Először nyugodjon meg és miután befeküdt,

615
00:40:19,288 --> 00:40:23,089
együtt fogunk várni és meglátjuk mi történik.

616
00:40:36,870 --> 00:40:38,345
Adj neki injekciókat, ami fejleszti a magzat tüdejét,

617
00:40:38,346 --> 00:40:41,107
és mivel magas a vérnyomása, ellenőrizd folyamatosan.

618
00:40:41,107 --> 00:40:42,742
Végezz egy vizelet albumin vizsgálatot is.

619
00:40:42,742 --> 00:40:43,910
Rendben.

620
00:40:47,180 --> 00:40:48,415
Ez a magzat tüdejének a fejlődéséhez van.

621
00:40:48,415 --> 00:40:51,384
Ez az injekció segít felgyorsítani a magzat tüdejének a teljes kifejlődését.

622
00:40:51,384 --> 00:40:55,789
Ezután az injekció után képes leszek azonnal megszülni a babát?

623
00:40:55,789 --> 00:40:59,592
A magzat tüdeje nem fejlődik ki a 32. hétig. Ekkor lehetséges a spontán légzés.

624
00:40:59,592 --> 00:41:01,428
Ez egy nagyon fontos mérföldkő.

625
00:41:01,428 --> 00:41:04,964
Ezeket olyan babáknak adják, akiknél fennáll a koraszülöttség kockázata,

626
00:41:04,964 --> 00:41:07,267
ezért még idő előtt beadjuk, hogy a tüdők kifejlődjenek,

627
00:41:07,267 --> 00:41:10,603
és hogy a születés után a légzés lehetségessé váljon.

628
00:41:10,603 --> 00:41:14,140
De az édesanya hajlamossága a fertőzésekre növekszik.

629
00:41:15,508 --> 00:41:19,579
Gyorsan meg kell szülnöm.

630
00:41:19,579 --> 00:41:22,182
Azonnal adja be azt az injekciót.

631
00:41:23,517 --> 00:41:24,718
Tessék?

632
00:41:25,352 --> 00:41:30,957
Gyorsan meg akarom szülni. Ezért kérem adja be az injekciót azonnal.

633
00:41:36,930 --> 00:41:39,503
A legtöbb terhes nő késleltetné a szülést,

634
00:41:39,504 --> 00:41:41,868
de Kim Ji Yoon páciens minél előbb szeretné.

635
00:41:41,868 --> 00:41:43,903
Az első fia leukémiás.

636
00:41:44,538 --> 00:41:46,934
Szeretné, hogy a meg nem született baba csontvelőjét átültessék az első fiába.

637
00:41:46,935 --> 00:41:49,275
Ezért akar minél előbb szülni.

638
00:41:49,275 --> 00:41:51,511
A fia állapota nagyon rossz?

639
00:41:51,511 --> 00:41:55,882
Ismétlődő fertőzései vannak.  És a neutrofil száma is alacsony.

640
00:41:57,784 --> 00:41:59,052
Hány hetes a második gyerek?

641
00:41:59,052 --> 00:42:00,720
28 hetes és 5 napos.

642
00:42:00,720 --> 00:42:04,124
Legalább 2-3 hétnek el kéne még telnie.

643
00:42:04,124 --> 00:42:05,859
Pontosan.

644
00:42:05,859 --> 00:42:10,196
Bárcsak alkalmas időben lenne az átültetés.

645
00:42:10,196 --> 00:42:12,331
Az a páciens egy kicsit furcsa.

646
00:42:12,331 --> 00:42:15,235
A mentális állapota instabil.

647
00:42:15,235 --> 00:42:18,838
A fia állapota miatt képtelen józan döntést hozni.

648
00:42:29,382 --> 00:42:30,550
Doktornő.

649
00:42:31,151 --> 00:42:32,218
Hazamegy?

650
00:42:32,218 --> 00:42:33,219
Igen.

651
00:42:33,219 --> 00:42:36,723
Mikor az Államokban voltam, kíváncsi volt, hogy mit csináltam?

652
00:42:37,257 --> 00:42:37,991
Igen.

653
00:42:37,991 --> 00:42:39,292
Doktornő!

654
00:42:40,060 --> 00:42:44,831
Akkor amíg nem voltam itt, várt engem?

655
00:42:44,831 --> 00:42:46,166
Miért vártam volna magára?

656
00:42:46,166 --> 00:42:48,001
Nem mintha egy szomszédhoz ment volna.

657
00:42:48,001 --> 00:42:50,537
Miért várnék valakit, aki egy szó nélkül elmegy az Államokba?

658
00:42:50,537 --> 00:42:52,605
A helyemben várt volna?

659
00:42:52,605 --> 00:42:53,840
Doktornő!

660
00:42:55,241 --> 00:42:57,610
Bizonyos okokból kfolyólag egy interjúra mentem.

661
00:42:57,610 --> 00:43:01,581
Mivel az utolsó pillanatban lett megszervezve, ezért nem tudtam informálni.

662
00:43:02,315 --> 00:43:04,985
Őszintén szólva próbáltam a tudtára adni.

663
00:43:07,187 --> 00:43:09,188
De valami közbejött.

664
00:43:09,188 --> 00:43:11,691
Valami... ó... persze.

665
00:43:11,691 --> 00:43:12,592
Doktornő!

666
00:43:12,592 --> 00:43:13,793
Mi van?!

667
00:43:13,793 --> 00:43:15,295
Várjon egy percet.

668
00:43:16,296 --> 00:43:17,397
Maga...

669
00:43:36,550 --> 00:43:39,586
Doktornő... ez...

670
00:43:39,586 --> 00:43:40,720
Mi ez?

671
00:43:40,720 --> 00:43:42,222
Egy ajándék.

672
00:43:42,222 --> 00:43:43,790
Mire?

673
00:43:43,790 --> 00:43:46,092
Kimondottan magának vettem.

674
00:43:47,728 --> 00:43:49,295
Köszönöm.

675
00:43:49,295 --> 00:43:50,664
Doktornő!

676
00:43:51,698 --> 00:43:54,067
Elmegyek a kosárlabda pályára egy kis időre.

677
00:43:55,168 --> 00:44:00,940
Mivel találkoztunk, gondoltam talán kíváncsi.

678
00:44:01,808 --> 00:44:02,909
Viszlát.

679
00:44:31,438 --> 00:44:33,606
~ A cipői kicsit kényelmetlennek tűntek. ~

680
00:44:33,606 --> 00:44:35,408
~ Remélem kényelmesnek találja. ~

681
00:44:38,378 --> 00:44:41,614
~ Mikor az Államokban voltam, kíváncsi volt, hogy mit csináltam? ~

682
00:44:42,515 --> 00:44:44,884
Kimondottan magának vettem.

683
00:45:28,495 --> 00:45:32,465
A légzése nagyon szabálytalan. A röntgen alapján a tüdőgyulladása rosszabbodott.

684
00:45:49,916 --> 00:45:52,319
Doktornő.

685
00:45:52,319 --> 00:45:54,888
Mi baja a mi Dong Woon-unknak?

686
00:45:54,888 --> 00:45:57,023
Mi történt?

687
00:45:57,023 --> 00:45:59,326
Súlyos?

688
00:46:07,534 --> 00:46:10,737
Dong Woon.

689
00:46:10,737 --> 00:46:14,274
Tarts ki... tarts ki még egy kicsit Dong Woon.

690
00:46:14,274 --> 00:46:16,643
Dong Woon, tarts ki, Dong Woon.

691
00:46:16,643 --> 00:46:19,479
Anyu, anyu megment téged.

692
00:46:20,251 --> 00:46:22,153
Csak még egy kicsit,

693
00:46:22,153 --> 00:46:24,588
tarts ki, Dong Woon.

694
00:46:25,323 --> 00:46:27,558
Dong Woon...

695
00:46:27,558 --> 00:46:29,294
Dong Woon.

696
00:46:29,294 --> 00:46:31,428
Anyu...

697
00:46:33,264 --> 00:46:37,161
Az én Dong Woon-omnak biztos nagyon fáj?!

698
00:46:37,161 --> 00:46:39,070
Anyu segíteni fog.

699
00:46:39,070 --> 00:46:41,639
Sosem hagylak meghalni.

700
00:46:41,639 --> 00:46:44,518
Sosem tudnám hagyni, hogy meghalj.

701
00:46:44,518 --> 00:46:48,746
Dong Woon, légy erős még egy kicsit.

702
00:46:49,580 --> 00:46:52,917
Csak bízz anyuban, oké?

703
00:46:59,724 --> 00:47:02,026
Doktor úr, mit tegyünk az én Dong Woon-ommal?

704
00:47:02,026 --> 00:47:04,162
Kérem mentse meg Dong Woon-t.

705
00:47:04,162 --> 00:47:06,096
Rendben?

706
00:47:07,131 --> 00:47:10,134
Az én Dong Woon-om haldoklik.

707
00:47:10,134 --> 00:47:14,238
Kérem, doktornő, kérem. Meg kell szülnöm ezt a babát...

708
00:47:14,238 --> 00:47:15,506
Kérem ne csinálja ezt.

709
00:47:15,506 --> 00:47:18,176
Ha az édesanya izgatott, az nem tesz jót a magzatnak.

710
00:47:18,176 --> 00:47:21,712
Még ha nem is tesz jót neki, nem fog meghalni.

711
00:47:21,712 --> 00:47:23,147
Kérlek ellenőrizd az anya vérnyomását.

712
00:47:23,147 --> 00:47:25,516
Az én vérnyomásom most a probléma?

713
00:47:25,516 --> 00:47:29,020
Nem halok bele, még ha magas is!

714
00:47:29,020 --> 00:47:32,023
Doktornő... az én Dong Woon-om,

715
00:47:32,023 --> 00:47:35,259
Az én Dong Woon-om most haldoklik!

716
00:47:35,259 --> 00:47:37,995
Akit 6 évig rajongva és dédelgetve neveltem

717
00:47:37,995 --> 00:47:42,299
most haldoklik...

718
00:47:42,500 --> 00:47:45,203
A hasamban levő babát, akinek az arcát még nem is láttam,

719
00:47:45,203 --> 00:47:47,238
és a gyermeket, akit 6 évig neveltem,

720
00:47:47,238 --> 00:47:49,574
hogy lehetne összehasonlítani, doktornő?

721
00:47:49,574 --> 00:47:50,875
Kérem...

722
00:47:50,875 --> 00:47:53,577
Kérem, doktornő...

723
00:47:54,011 --> 00:47:55,780
Nem megölni fogom ezt a babát.

724
00:47:55,780 --> 00:47:58,249
Azt mondtam, hogy meg fogom ölni?

725
00:47:58,249 --> 00:48:00,909
Kérem, mentse meg...

726
00:48:00,909 --> 00:48:04,789
A fiamat, meg kell mentenem a fiamat, doktornő...

727
00:48:04,789 --> 00:48:06,708
Doktornő, kérem...

728
00:48:06,708 --> 00:48:08,693
Mérd meg a vérnyomását és nyugtasd le.

729
00:48:08,693 --> 00:48:09,760
Igen.

730
00:48:09,760 --> 00:48:12,530
Mit tud maga?!

731
00:48:12,530 --> 00:48:17,968
Honnan tudhatná milyen érzés, hogy a gyermekem a szemeim előtt haldoklik!

732
00:48:18,603 --> 00:48:21,272
Nagyon is megértem.

733
00:48:21,272 --> 00:48:22,306
De nem tehetjük.

734
00:48:22,306 --> 00:48:24,175
Mit ért meg?!

735
00:48:24,175 --> 00:48:26,376
Mit ért meg?!

736
00:48:26,376 --> 00:48:28,779
A szemeim előtt...

737
00:48:28,779 --> 00:48:31,015
haldoklik a gyermekem...

738
00:48:31,015 --> 00:48:33,651
Ennek az anyának az érzéseit, aki nem tehet semmit,

739
00:48:33,651 --> 00:48:35,453
megérti?!

740
00:48:35,453 --> 00:48:38,522
Megérti?!

741
00:48:41,493 --> 00:48:43,294
Jól van?

742
00:48:46,097 --> 00:48:48,432
Kérem mentse meg.

743
00:48:48,432 --> 00:48:52,737
Doktornő, doktornő. Kérem mentse meg az én Dong Woon-omat.

744
00:48:52,737 --> 00:48:55,773
Mentse meg, kérem.

745
00:48:55,773 --> 00:48:59,009
Meg kell mentenem az én Dong Woon-omat.

746
00:49:00,978 --> 00:49:02,613
Asszonyom...

747
00:49:07,385 --> 00:49:13,524
Doktornő, kérem mentse meg az én Dong Woon-omat...

748
00:49:18,296 --> 00:49:22,333
Mikor mondtam, hogy szülje meg helyettem?

749
00:49:22,333 --> 00:49:23,835
Én fogom, én!

750
00:49:23,835 --> 00:49:26,838
Csak próbálom megszülni a saját babámat...

751
00:49:26,838 --> 00:49:30,174
Csak próbálom megmenteni a saját gyermekemet!

752
00:49:30,174 --> 00:49:32,810
Ki a fenének képzeli magát?!

753
00:49:32,810 --> 00:49:37,381
Kérem, mentse meg!

754
00:49:37,381 --> 00:49:40,685
Doktornő, kérem mentse meg!

755
00:49:40,685 --> 00:49:44,221
Mentse meg kérem, doktornő...

756
00:49:47,124 --> 00:49:49,427
Mintha gyógykezelés miatt esett volna teherbe. Mindketten a gyermekei.

757
00:49:49,427 --> 00:49:54,632
Van értelme, hogy azért születik egy gyerek, hogy feláldozzák a bátyjának?

758
00:49:54,632 --> 00:49:57,935
Ha megharapja mind a 10 ujját,

759
00:49:57,935 --> 00:50:02,540
vannak, amelyek jobban fájnak a többinél,

760
00:50:02,540 --> 00:50:05,676
és van, amelyiket előbb bekötözi.

761
00:50:05,676 --> 00:50:09,680
Ráadásul ha az elkezd vérezni,

762
00:50:09,680 --> 00:50:12,550
akkor jobban fog aggódni.

763
00:50:12,550 --> 00:50:15,553
Azt mondja, hogy megérti?

764
00:50:16,921 --> 00:50:19,857
Egy bizonyos mértékig.

765
00:50:31,035 --> 00:50:32,470
Doktor úr...

766
00:50:32,903 --> 00:50:34,572
Fáj a fejem.

767
00:50:34,572 --> 00:50:36,741
Hogy írná le a fájdalmat?

768
00:50:36,741 --> 00:50:38,943
Zúg...

769
00:50:39,644 --> 00:50:41,445
Mi a helyzet a szemeivel?

770
00:50:41,445 --> 00:50:43,181
Ó!

771
00:50:43,181 --> 00:50:44,182
A vérnyomása nem csökken?

772
00:50:44,182 --> 00:50:45,483
Nem.

773
00:50:45,483 --> 00:50:47,618
Látja, hogy mi van maga előtt?

774
00:50:47,618 --> 00:50:48,786
Nem...

775
00:50:48,786 --> 00:50:51,422
Doktor úr, homályos...

776
00:50:51,422 --> 00:50:53,825
Á, homályos?

777
00:50:53,825 --> 00:50:55,359
Igen.

778
00:50:55,359 --> 00:50:58,496
Olyan, mintha a kezeim és a lábaim is elzsibbadtak volna.

779
00:50:58,496 --> 00:51:00,097
Magnéziumot adsz neki, igaz?

780
00:51:00,097 --> 00:51:00,698
Igen.

781
00:51:00,698 --> 00:51:02,667
El kell indítanunk a szülést. Szerezz egy műtőt.

782
00:51:02,667 --> 00:51:03,267
Rendben.

783
00:51:03,267 --> 00:51:04,635
Doktor úr...

784
00:51:04,635 --> 00:51:07,038
Még csak a 30. hétben vagyok.

785
00:51:07,038 --> 00:51:09,407
Ha tovább húzzuk, rohamot fog kapni.

786
00:51:09,407 --> 00:51:12,777
Akkor az édesanya és a baba is veszélyben lesznek.

787
00:51:12,777 --> 00:51:15,947
Ha nem indítjuk el a szülésst, csak rosszabb lesz.

788
00:51:15,947 --> 00:51:20,517
Az elsővel császármetszése volt, ezért folytatjuk a műtéttel.

789
00:51:42,173 --> 00:51:44,541
[Terhességi magas vérnyomás]

790
00:51:57,188 --> 00:52:00,458
[A legjobb kezelés rá a szülés]

791
00:52:00,458 --> 00:52:03,161
~ Ha nem indítjuk el a szülésst, csak rosszabb lesz. ~

792
00:52:03,161 --> 00:52:08,232
~ Az elsővel császármetszése volt, ezért folytatjuk a műtéttel. ~

793
00:52:10,068 --> 00:52:11,936
~ Önnek magas a vérnyomása, ~

794
00:52:11,936 --> 00:52:16,774
~ ezért kerülje a sós ételeket és a stresszt. ~

795
00:52:40,631 --> 00:52:44,902
~ Mivel magas a vérnyomása, be kell vennie a gyógyszereket. ~

796
00:52:58,816 --> 00:53:00,151
Mi a baj...?

797
00:53:00,151 --> 00:53:02,420
Páciens!

798
00:53:03,087 --> 00:53:04,622
Doktornő... doktornő...

799
00:53:04,622 --> 00:53:06,057
Kim Ji Yoon! Kim Ji Yoon!

800
00:53:06,057 --> 00:53:07,325
Fáj a feje?

801
00:53:08,726 --> 00:53:10,194
A fejem...

802
00:53:10,194 --> 00:53:11,596
...fáj...

803
00:53:11,596 --> 00:53:15,532
Olyan, mintha szét akarna robbanni...

804
00:53:17,101 --> 00:53:19,403
Nem látok...

805
00:53:19,804 --> 00:53:21,038
Homályos a látása?

806
00:53:21,038 --> 00:53:23,774
...Igen...

807
00:53:23,774 --> 00:53:25,209
Szerezz egy műtőt!

808
00:53:25,209 --> 00:53:26,443
Rendben.

809
00:53:37,789 --> 00:53:40,824
Kezdjük. Metzenbaum ollót.

810
00:54:08,886 --> 00:54:09,987
Vedd ki az eszközöket.

811
00:54:09,987 --> 00:54:11,889
Rendben.

812
00:54:14,392 --> 00:54:16,394
Vágd el a köldökzsinórt minél közelebb a babához.

813
00:54:16,394 --> 00:54:18,629
Ki kell nyernünk a lehető legtöbb vért.

814
00:54:18,629 --> 00:54:21,335
Igen. Kelly-t!

815
00:54:22,032 --> 00:54:23,801
Kezdem.

816
00:54:25,203 --> 00:54:26,403
Itt van.

817
00:54:35,213 --> 00:54:37,148
Spontán légzése van a babának?

818
00:54:37,148 --> 00:54:38,516
Igen.

819
00:54:38,516 --> 00:54:41,352
Úgy tűnik nincs szükség intubálásra.(lélegeztetés)

820
00:54:43,654 --> 00:54:45,789
Vigyük az újszülött intenzív osztályra.

821
00:54:47,158 --> 00:54:50,059
Most folytassuk a bezárással.

822
00:55:11,115 --> 00:55:13,127
~ Akit 6 évig ~

823
00:55:13,127 --> 00:55:16,854
~ rajongva és dédelgetve neveltem... ~

824
00:55:16,854 --> 00:55:18,456
~ Ezen a széles világon ~

825
00:55:18,456 --> 00:55:20,791
~ mikor valakinek a gyermeke haldoklik ~

826
00:55:20,791 --> 00:55:25,129
~ melyik anya tudná végignézni? ~

827
00:55:38,810 --> 00:55:40,660
Nem jön több.

828
00:55:40,660 --> 00:55:41,779
Rendben.

829
00:55:41,779 --> 00:55:43,948
Kész.

830
00:55:59,931 --> 00:56:00,998
Fejezzük be.

831
00:56:00,998 --> 00:56:02,299
Igen.

832
00:56:17,615 --> 00:56:20,918
Kérj egy ultrahang vizsgálatot holnapra. Ne adjunk neki túl sok oxigént.

833
00:56:20,918 --> 00:56:21,881
Rendben.

834
00:56:21,881 --> 00:56:24,121
Mi van a babával?

835
00:56:24,121 --> 00:56:26,357
Sokkal stabilabb, mint vártuk.

836
00:56:26,358 --> 00:56:29,918
A légzése jó és az oxigénszintjét fenntartjuk.

837
00:56:29,919 --> 00:56:32,063
Ez valószínűleg azt jelenti, hogy a tüdeje fejlett.

838
00:56:32,063 --> 00:56:37,167
Van egy kis PDA-ja, de gyógyszerekkel szabályozni tudjuk és megfigyeljük még egy kicsit.

839
00:56:52,783 --> 00:56:54,618
Jól érzi magát?

840
00:56:56,787 --> 00:56:59,790
Mi van Dong Woon-nal?

841
00:57:10,568 --> 00:57:12,603
Elkezdjük a vérképző őssejtek átültetését.

842
00:57:13,471 --> 00:57:16,173
Kérem gondoskodjon róla.

843
00:57:52,610 --> 00:57:55,779
Az immunrendszere legyengült a kemoterápiától, ezért nehézségekkel küzd.

844
00:57:55,779 --> 00:57:59,493
Vérzése is van. Kérlek hozd ide a vérlemezkét.

845
00:57:59,493 --> 00:58:00,930
Igen.

846
00:58:04,770 --> 00:58:05,919
Mi a helyzet a tüdőgyulladással?

847
00:58:05,919 --> 00:58:08,531
A teste érzékennyé vált a legtöbb antibiotikummal szemben...

848
00:58:16,211 --> 00:58:18,144
Légy erős, Dong Woon!

849
00:58:19,398 --> 00:58:21,932
Csak át kell jutnod ezen az akadályon.

850
00:58:35,019 --> 00:58:36,587
Mi, mi, mi...?

851
00:58:37,893 --> 00:58:40,061
Itt van, itt van!

852
00:58:51,529 --> 00:58:52,521
Kosár!

853
00:59:04,590 --> 00:59:08,874
Dobd be!

854
00:59:18,304 --> 00:59:20,211
Mikor jön meg a válasz?

855
00:59:20,603 --> 00:59:22,092
Jövő héten.

856
00:59:22,299 --> 00:59:23,868
El fogsz menni?

857
00:59:24,535 --> 00:59:26,532
Nem tudom.

858
00:59:27,812 --> 00:59:29,954
Mostantól éld magadért az életed.

859
00:59:29,954 --> 00:59:33,794
Ne éld az önfeláldozó életet.

860
00:59:34,970 --> 00:59:37,243
Sosem gondoltam, hogy önfeláldozás lenne.

861
00:59:37,243 --> 00:59:39,750
Nem emlékszel mennyire sírtál, mikor elmentünk Koreából?

862
00:59:39,750 --> 00:59:40,795
Nem akartál menni.

863
00:59:42,467 --> 00:59:44,322
Akkor fiatal voltam.

864
00:59:44,975 --> 00:59:49,572
Ha én nem lettem volna, nem lett volna okod sírva elhagyni Koreát.

865
00:59:52,002 --> 00:59:54,640
Mostantól éld magadért az életed.

866
00:59:54,640 --> 00:59:58,637
Teljes egészében csak magad miatt élj.

867
01:00:00,404 --> 01:00:04,331
Mellettem ragadtál, mikor felvettek a főiskolára mondván, hogy így érzed biztonságban magad,

868
01:00:04,618 --> 01:00:08,459
mellettem ragadtál mondván, hogy úgy éreznéd biztonságban magad, ha lenne barátnőm,

869
01:00:08,459 --> 01:00:11,698
és ugyanez volt a munkahellyel.

870
01:00:11,698 --> 01:00:14,806
Gyermekeim lettek, visszajöttem Koreába és te velem jöttél.

871
01:00:14,806 --> 01:00:16,420
Hyung.

872
01:00:16,420 --> 01:00:18,594
Testvérek vagyunk.

873
01:00:18,594 --> 01:00:21,258
Ezért voltam mindig veled,

874
01:00:21,258 --> 01:00:24,210
de sosem gondoltam önfeláldozásnak.

875
01:00:24,210 --> 01:00:28,233
Azt gondoltam mivel egy család vagyunk, össze kell tartanunk.

876
01:00:28,233 --> 01:00:32,596
És mivel állandóan veled voltam,

877
01:00:32,596 --> 01:00:34,320
boldog voltam.

878
01:00:37,402 --> 01:00:42,287
Tényleg sosem gondoltad önfeláldozásnak, egyszer sem?

879
01:00:43,802 --> 01:00:45,944
De természetesen igen.

880
01:00:45,944 --> 01:00:47,799
Akkor igazam volt!

881
01:00:49,053 --> 01:00:51,090
Nagyon régen volt.

882
01:00:51,090 --> 01:00:53,676
Általános iskola első osztályában.

883
01:00:53,676 --> 01:00:55,688
A táskám olyan nehéz volt, hogy majd' meghaltam,

884
01:00:55,688 --> 01:00:58,300
de a te táskádat is cipelnem kellett.

885
01:00:58,874 --> 01:01:03,603
Azon kívül sosem gondoltam annak.

886
01:01:05,875 --> 01:01:11,909
Teljesen, önző módon, kérlek csak magadért hozd meg azt a döntést.

887
01:01:14,025 --> 01:01:16,664
Értettem.

888
01:01:16,664 --> 01:01:17,865
Ó, egyébként...

889
01:01:17,865 --> 01:01:20,687
Az a lány legutóbbról, ő tudja?

890
01:01:21,285 --> 01:01:24,631
Még el sem döntötték, szóval miért mondanék bármit is?

891
01:01:24,631 --> 01:01:26,773
Akkor majd azután, ha eldöntötték?

892
01:01:26,930 --> 01:01:28,993
Mit fogsz akkor mondani?

893
01:01:28,993 --> 01:01:32,389
"Amerikába megyek, szóval Isten veled."?

894
01:01:32,389 --> 01:01:35,733
Hé, miféle beszélgetés ez? Ez inkább a döntés elmondása.

895
01:01:38,632 --> 01:01:41,610
Ha a szívedben van, ki kell fejezned az érzelmeidet.

896
01:01:41,610 --> 01:01:44,797
A saját szemeid előtt okot adsz neki, hogy egy másik férfihoz rohanjon.

897
01:01:44,797 --> 01:01:47,801
Miféle udvarlás ez?

898
01:01:50,022 --> 01:01:54,802
Ha ez a lány szerepel a terveidben, akkor mondd el neki.

899
01:01:55,925 --> 01:01:57,963
Ne légy felszínes.

900
01:01:57,963 --> 01:02:00,862
Erőteljesebben kell a gondolataidat kifejezned.

901
01:02:00,862 --> 01:02:03,631
Akkor a másik fél észre fogja venni.

902
01:02:06,374 --> 01:02:07,811
Menjünk.

903
01:02:17,307 --> 01:02:18,887
Erőteljesebben...

904
01:02:25,365 --> 01:02:26,906
Várj meg!

905
01:02:26,906 --> 01:02:28,630
Gyerünk.

906
01:02:44,199 --> 01:02:46,158
Jó napot.

907
01:02:55,850 --> 01:02:58,044
Egek, doktornő!

908
01:02:58,044 --> 01:03:01,571
Nagyon csinos a cipője, milyen csillogó!

909
01:03:02,615 --> 01:03:05,228
Nagyon csinosak, doktornő!

910
01:03:10,034 --> 01:03:12,629
Mostanában népszerűek ezek a cipők...?

911
01:03:12,629 --> 01:03:15,259
Amerikai készítésűnek tűnik.

912
01:03:15,259 --> 01:03:17,034
Népszerűek azok a cipők?

913
01:03:17,034 --> 01:03:18,968
Miféle cipők népszerűek?

914
01:03:24,942 --> 01:03:28,659
Á, itt van még egypár tüzes ember kora reggel!

915
01:03:28,659 --> 01:03:31,219
Miért, van még rajtunk kívül más tüzes ember?

916
01:03:36,261 --> 01:03:37,880
Itt jön!

917
01:03:40,157 --> 01:03:42,060
Miért lenne hyung tüzes? Miért?

918
01:03:42,060 --> 01:03:43,366
Történt valami, amiről én nem tudok?

919
01:03:43,366 --> 01:03:47,493
Hogy lehet, hogy nem tudod mi folyik Lee doktor és Seo doktornő között, mikor a lakótársa vagy?

920
01:03:48,800 --> 01:03:50,367
Doktor úr...

921
01:03:50,367 --> 01:03:54,076
Ma nagyon divatos a cipője.

922
01:03:55,199 --> 01:03:58,204
Ezek a cipők nagyon népszerűek a cipőrajongók között.

923
01:03:58,204 --> 01:04:00,346
Bár Koreában nem lehet megszerezni.

924
01:04:00,346 --> 01:04:02,017
Az Államokban sikerült hozzájutnom.

925
01:04:02,017 --> 01:04:03,741
Valóban?

926
01:04:03,741 --> 01:04:08,888
Hogy lehet, hogy egy ilyen nehezen kapható cipőből ilyen sok van a kórházunkban?

927
01:04:08,888 --> 01:04:11,656
Nem ketten osztoznak egy cipőn, párosan vannak azok a cipők is.

928
01:04:11,656 --> 01:04:14,324
Hogy érted, hogy osztoznak? Milyen filléres!

929
01:04:14,892 --> 01:04:16,960
Young Mi, neked tetszik?

930
01:04:16,960 --> 01:04:18,095
Megvegyem neked?

931
01:04:18,736 --> 01:04:20,664
Vegyél nekem is egy párral.

932
01:04:20,664 --> 01:04:22,184
Kérd meg a főorvos urat, hogy vegye meg neked.

933
01:04:22,184 --> 01:04:23,908
Hogy merészeled...?

934
01:04:23,908 --> 01:04:25,536
Csak még nem ért véget az első szerelmem...

935
01:04:26,207 --> 01:04:28,401
Szólj a főorvos úrnak.

936
01:04:28,401 --> 01:04:30,386
További jó munkát!

937
01:04:33,129 --> 01:04:35,010
Egek, milyen szép cipők!

938
01:04:35,010 --> 01:04:38,197
Van valamilyen villogó fény a talpán?

939
01:04:51,023 --> 01:04:52,277
Hazafele megy?

940
01:04:52,277 --> 01:04:53,564
Igen.

941
01:04:54,698 --> 01:04:56,967
A többi lift elromlott,

942
01:04:56,967 --> 01:05:00,337
úgyhogy sokan várnak. Azt hiszem várnunk kell.

943
01:05:00,818 --> 01:05:02,438
Igen.

944
01:05:34,516 --> 01:05:36,345
Felvette a cipőt.

945
01:05:37,374 --> 01:05:41,945
Mondania kellett volna előre vagy más színben vennie...

946
01:05:43,614 --> 01:05:45,983
Ez a szín tetszik...

947
01:05:45,983 --> 01:05:47,818
Sajnálom.

948
01:06:01,788 --> 01:06:04,583
Túl sokan vannak, szeretne kiszállni?

949
01:06:04,583 --> 01:06:06,570
Gondolja, hogy meg tudjuk tenni?

950
01:06:07,848 --> 01:06:10,340
Csak túl sok az ember...

951
01:06:19,950 --> 01:06:22,519
Előre is bocsánatot kérek...
