0 00:00:05,939 --> 00:00:07,641 ~ 14. rész ~ 1 00:00:54,188 --> 00:00:56,289 Doktornő... 2 00:00:58,492 --> 00:01:00,693 Rég találkoztunk. 3 00:01:04,530 --> 00:01:06,146 Igen, itt vagyok az előtérben. 4 00:01:06,147 --> 00:01:09,069 Azonnal a műtőbe megyek, szóval vigyétek oda. 5 00:01:10,537 --> 00:01:13,673 Doktornő.. Amerikában voltam egy pár napig... 6 00:01:13,673 --> 00:01:14,974 Kérem álljon félre. 7 00:01:16,109 --> 00:01:17,177 De mégis... 8 00:01:17,177 --> 00:01:19,145 Nem látja, hogy nem érek rá? 9 00:01:26,553 --> 00:01:28,221 Akkor viszlát később! 10 00:01:44,938 --> 00:01:46,239 Kyung Woo! 11 00:01:46,239 --> 00:01:48,641 Ó, Hyung. Mikor érkeztél? 12 00:01:49,443 --> 00:01:50,977 Valami baj van? 13 00:01:50,977 --> 00:01:53,146 Young Mi petefészkét meg kell műteni. 14 00:01:53,146 --> 00:01:54,647 Most nem érek rá. 15 00:01:54,647 --> 00:01:56,549 Majd beszélünk. 16 00:01:59,186 --> 00:02:01,354 Young Mi-t meg kell műteni? 17 00:02:10,430 --> 00:02:11,998 Fáj? 18 00:02:12,999 --> 00:02:14,534 Jól vagyok. 19 00:02:14,534 --> 00:02:18,038 Wang doktor nagyon ért hozzá, szóval mi ez a hozzáállás? 20 00:02:19,839 --> 00:02:21,541 Elment az eszed? 21 00:02:21,541 --> 00:02:26,179 Nem most kell szégyenlősködni. Wang doktor fél óra alatt befejezte volna. 22 00:02:26,179 --> 00:02:27,747 Kibírom. 23 00:02:28,448 --> 00:02:29,483 Kezdje az altatást. 24 00:02:29,483 --> 00:02:30,750 Doktornő... 25 00:02:32,018 --> 00:02:35,722 Ki tudná küldeni Ahn doktort? 26 00:02:35,722 --> 00:02:38,692 Nem, én csinálom. Nekem kell csinálnom. 27 00:02:39,993 --> 00:02:42,328 Ahn doktor, te asszisztálsz. 28 00:02:43,663 --> 00:02:44,697 Igen. 29 00:02:52,739 --> 00:02:55,342 Ahogy az ultrahang is mutattta, van egy megcsavarodott teratoma. 30 00:02:55,342 --> 00:02:57,210 Megváltozott a színe. 31 00:02:57,210 --> 00:02:59,545 Nem lehet, hogy máris elkezdett üszkösödni, ugye? 32 00:02:59,545 --> 00:03:01,781 Azt hiszem az üszkösödés el fog terjedni egy kicsit. 33 00:03:02,716 --> 00:03:05,752 Akkor... eltávolítja az egész petefészket? 34 00:03:05,752 --> 00:03:08,521 Eltávolítom a teratomát és meghagyom a petefészket. 35 00:03:08,521 --> 00:03:11,991 Még ha az üszkösödés el is kezdődött, a petefészek tud regenerálódni. 36 00:03:12,626 --> 00:03:14,728 Gondolja, hogy szét tudja választani anélkül, hogy átszakítaná? 37 00:03:14,728 --> 00:03:18,932 Ha a teratoma átszakad, mindenféle dolog fog a belső szerveire ömleni. 38 00:03:18,932 --> 00:03:21,167 Ha átszakad, ki tudjuk szívni. 39 00:03:21,935 --> 00:03:25,071 Doktornő, kérem anélkül távolítsa el, hogy átszakadna. 40 00:03:25,071 --> 00:03:26,973 Máskülönben talán benne marad. 41 00:03:27,874 --> 00:03:30,610 Ahn Kyung Woo! Tartsd szorosan! 42 00:03:30,610 --> 00:03:34,047 Félek, hogy ha szorosan tartom, talán átszakad. 43 00:03:34,047 --> 00:03:36,616 Leszedem a teratomát, hogy megmentsem a petefészkét. 44 00:03:36,616 --> 00:03:39,686 Ha félsz, hogy átszakad, csak tartsd biztosan. 45 00:03:47,460 --> 00:03:49,029 Ahn Kyung Woo! 46 00:03:49,029 --> 00:03:50,096 Igen? 47 00:03:50,096 --> 00:03:52,332 Miért vagy ma olyan feszült? 48 00:03:53,233 --> 00:03:56,503 Sajnálom. Nem tehetek róla... 49 00:03:57,337 --> 00:03:58,638 Ez nem fog működni. 50 00:03:58,638 --> 00:04:02,642 Ha veled műtök, nem tudom mikor fogok végezni. Hee Jin, te asszisztálsz. 51 00:04:02,642 --> 00:04:04,711 Te menj ki. 52 00:04:04,711 --> 00:04:06,012 Doktornő, én... 53 00:04:06,012 --> 00:04:07,580 Siess és kifelé. 54 00:04:10,450 --> 00:04:11,885 Rendben. 55 00:04:43,116 --> 00:04:45,018 Mit csinálsz itt kint? 56 00:04:46,619 --> 00:04:48,254 Ki lettem zavarva. 57 00:04:48,254 --> 00:04:50,123 Mit csináltál? 58 00:04:52,592 --> 00:04:55,762 Seo doktornő jól műt. Ne aggódj. 59 00:04:55,762 --> 00:04:58,998 De a nőgyógyászaton ritkán van szükség laparoszkópiára. 60 00:04:59,532 --> 00:05:02,469 Ügyesen kell eltávolítania anélkül, hogy átszakítaná... 61 00:05:02,469 --> 00:05:05,171 Biztos túl nyilvánvalóan aggódtál a műtőben. 62 00:05:05,171 --> 00:05:07,140 Ezért zavartak ki. 63 00:05:08,508 --> 00:05:10,343 Én most megyek. 64 00:05:18,251 --> 00:05:24,224 ~ 14. rész ~ Erőteljesebben szeretni 65 00:05:42,476 --> 00:05:44,411 Mi történt? 66 00:05:46,546 --> 00:05:50,016 Volt egy teratoma nevű daganat a petefészkén. 67 00:05:50,016 --> 00:05:52,318 Ó ne, a petefészkén? 68 00:05:52,318 --> 00:05:54,754 A műtét jól ment, úgyhogy ne aggódjanak. 69 00:05:54,754 --> 00:05:56,690 Teljesen el lett távolítva. 70 00:05:57,224 --> 00:06:00,460 Akkor a petefészke rendben van? 71 00:06:01,728 --> 00:06:05,565 Volt a jobb oldali petefészkén egy kis sejtelhalás... 72 00:06:05,565 --> 00:06:08,535 Úgy érted...elrothadt? 73 00:06:08,535 --> 00:06:12,405 Ha hagyjuk, regenerálódni fog. Ne aggódjanak. 74 00:06:14,341 --> 00:06:16,776 A petefészke elhalt? 75 00:06:19,446 --> 00:06:22,782 Szülhet még gyermeket? 76 00:06:22,782 --> 00:06:24,050 Természetesen. 77 00:06:24,050 --> 00:06:27,620 Ha csak a petevezeték 1/6 része működik, még tudja teljesíteni a funkcióit. 78 00:06:30,957 --> 00:06:33,593 Kibírni egy ilyen kemény helyzetben, 79 00:06:34,561 --> 00:06:36,863 milyen fájdalmas lehetett! 80 00:06:39,533 --> 00:06:41,301 Sajnálom. 81 00:06:41,301 --> 00:06:45,038 Azért sikerült a műtétje, mert azonnal idehoztad. 82 00:06:45,872 --> 00:06:47,607 Biztos rendbe jön. 83 00:06:55,315 --> 00:06:57,217 Megvan a műtét időpontja? 84 00:06:57,917 --> 00:07:01,721 A gyermeksebész ezen a héten fogja operálni. 85 00:07:07,127 --> 00:07:09,996 Ő a HIV-pozitív édesanya gyermeke. 86 00:07:09,996 --> 00:07:11,765 Zidovudin-t adunk neki. 87 00:07:11,765 --> 00:07:12,966 Mi a helyzet a vérmintával? 88 00:07:12,966 --> 00:07:16,469 Elküldtem a Betegségellenőrzési és Megelőzési Központba. Ma kéne megjönnie az eredményeknek. 89 00:07:30,917 --> 00:07:32,452 Doktornő. 90 00:07:33,186 --> 00:07:36,356 Young Mi műtétje jól sikerült? 91 00:07:37,324 --> 00:07:38,625 Igen. 92 00:07:39,993 --> 00:07:41,795 Nem történt semmi mostanában, igaz? 93 00:07:41,795 --> 00:07:44,364 Mikor jönnek meg Kim Jung Sook babájának az eredményei? 94 00:07:46,466 --> 00:07:48,368 Valamikor ma. 95 00:07:48,635 --> 00:07:50,103 Rendben. 96 00:07:51,003 --> 00:07:52,405 Doktornő! 97 00:07:53,807 --> 00:07:55,241 Doktor úr! 98 00:07:56,910 --> 00:07:58,211 Jó napot. 99 00:07:58,945 --> 00:08:01,414 Én vagyok Kim Jung Sook páciens férje. 100 00:08:02,449 --> 00:08:05,795 Á, igen. Az ellenanyag vizsgálat helyett 101 00:08:05,796 --> 00:08:09,089 a babának inkább egy antivírus vagy PCR tesztre van szüksége. 102 00:08:13,960 --> 00:08:15,737 Ez nem egy 1 alkalmas vizsgálat, 103 00:08:15,738 --> 00:08:18,598 hanem legalább 3 havonta háromszor kell elvégeznünk, 104 00:08:18,598 --> 00:08:22,402 és az eredményből meg tudjuk határozni az immunitás szintjét. 105 00:08:22,402 --> 00:08:25,972 Akkor most még nem tudjuk? 106 00:08:26,940 --> 00:08:30,710 Igen. Legalább 4 hónapba fog telni. 107 00:08:40,854 --> 00:08:42,722 Hogy szálhatott csak úgy be... 108 00:08:53,033 --> 00:08:54,067 Ahn doktor. 109 00:08:54,067 --> 00:08:55,101 Igen? 110 00:08:55,101 --> 00:08:58,371 Miért voltál olyan ideges korábban a műtőben? 111 00:08:58,372 --> 00:09:01,187 Értem, hogy aggódtál, mivel ő az osztályunk tagja, 112 00:09:01,188 --> 00:09:03,309 de meg kellett volna őrizned a nyugalmad. 113 00:09:03,943 --> 00:09:05,412 Sajnálom. 114 00:09:05,412 --> 00:09:08,782 Egek, emiatt zavartak ki a műtőből? 115 00:09:08,782 --> 00:09:10,350 Jobban kellett volna csinálnod. 116 00:09:10,951 --> 00:09:15,955 Ezért nem szabad az orvosoknak a saját családtagjaikat műteniük. 117 00:09:15,955 --> 00:09:17,424 Családtag? 118 00:09:18,325 --> 00:09:23,263 Akkor Ahn doktor és Kim Young Mi nővér... 119 00:09:26,866 --> 00:09:29,302 ...eltitkolt rokonok? 120 00:09:30,403 --> 00:09:33,540 Á, Soo főnővér, hogy lehet, hogy ilyen lassan esnek le a dolgok mostanában? 121 00:09:33,540 --> 00:09:35,175 Hogy érti, hogy lassan... 122 00:09:35,642 --> 00:09:37,777 Sajnálom, azt hiszem látom a végem. 123 00:09:37,777 --> 00:09:39,746 Abba kéne hagynom a komédiát, komolyan... 124 00:09:42,115 --> 00:09:43,683 Járjunk körbe. 125 00:09:44,517 --> 00:09:45,952 Igen. 126 00:09:49,556 --> 00:09:50,824 A varrat szép lett. 127 00:09:50,824 --> 00:09:52,325 Egy pillanat. 128 00:09:52,325 --> 00:09:54,461 Úgy tűnik itt szétnyílt. 129 00:09:54,461 --> 00:09:56,562 Ennyi még rendben van. 130 00:10:02,969 --> 00:10:04,404 Látogatóba jöttem. 131 00:10:06,139 --> 00:10:07,841 Én is! 132 00:10:09,209 --> 00:10:11,344 Én is látogatni jöttem. 133 00:10:13,580 --> 00:10:15,382 Köszönöm. 134 00:10:16,049 --> 00:10:18,952 Azt akarták, hogy gondoskodjanak rólad, ezért történt egy olyan szép napon. 135 00:10:18,952 --> 00:10:20,186 Szép nap? 136 00:10:20,186 --> 00:10:23,389 Hyung... vagyis Lee doktor... 137 00:10:23,389 --> 00:10:24,457 Mi van? 138 00:10:25,792 --> 00:10:27,527 Ó, senki se tudja... 139 00:10:30,430 --> 00:10:32,665 - Mindenesetre jobbulást. - Igen. 140 00:10:32,665 --> 00:10:35,502 Ó, most hívtak a sürgősségiről, szóval... 141 00:10:40,173 --> 00:10:42,776 Akkor Lee doktor, jó volt az utazása? 142 00:10:42,776 --> 00:10:43,576 Igen. 143 00:10:43,576 --> 00:10:44,611 Hova utazott? 144 00:10:44,611 --> 00:10:45,545 Amerikába. 145 00:10:45,545 --> 00:10:46,413 Amerikába? 146 00:10:46,413 --> 00:10:47,547 Azzal a hölggyel? 147 00:10:47,547 --> 00:10:48,314 Igen. 148 00:10:48,314 --> 00:10:49,516 Együtt. 149 00:10:49,516 --> 00:10:53,219 Ó, együtt mentek... 150 00:10:53,219 --> 00:10:54,554 Együtt töltötték a vakációját? 151 00:10:54,554 --> 00:10:56,956 Á, igaz, hogy együtt mentünk, 152 00:10:56,956 --> 00:10:58,791 de munkaügyben volt. 153 00:10:58,791 --> 00:11:03,430 Arról van szó, hogy van egy gyógyszergyártó vállalat Seattle-ben. 154 00:11:03,430 --> 00:11:07,067 Azt mondták érdekli őket egy téma, ami engem is érdekel. 155 00:11:07,067 --> 00:11:08,935 Minket nem ez érdekel, 156 00:11:08,935 --> 00:11:10,770 hanem az a nő. 157 00:11:10,770 --> 00:11:11,938 Utánam jött a főiskolára. 158 00:11:11,938 --> 00:11:15,241 Ugyanarra az orvosi karra jártunk. Most egy gyógyszergyártó cégnek dolgozik. 159 00:11:15,241 --> 00:11:16,843 Üzleti ügyben jött Koreába. 160 00:11:16,843 --> 00:11:19,212 Csak azért keresett meg, hogy tegyen egy üzleti ajánlatot. 161 00:11:19,212 --> 00:11:20,880 Üzleti...!? 162 00:11:20,880 --> 00:11:23,883 Akkor jól alakult az útja? 163 00:11:23,883 --> 00:11:27,053 Nem tudom, mert még nem hoztak döntést. 164 00:11:55,510 --> 00:11:57,312 Doktornő! 165 00:12:02,951 --> 00:12:05,888 Ízlett a legutóbbi halragu? 166 00:12:05,888 --> 00:12:07,522 Igen. 167 00:12:07,522 --> 00:12:09,291 Szeretne steak-et enni? 168 00:12:09,658 --> 00:12:12,627 Nem, nem szeretnék. 169 00:12:33,148 --> 00:12:34,049 Igen? 170 00:12:34,049 --> 00:12:35,384 ~ Együnk. ~ 171 00:12:35,384 --> 00:12:37,068 Vacsora? 172 00:12:37,068 --> 00:12:39,588 ~ Mit szólsz a steak-hez? ~ 173 00:12:43,555 --> 00:12:46,061 Kyung Woo, gyere enni. 174 00:12:48,664 --> 00:12:50,565 Huhú! Jól néz ki. 175 00:12:51,033 --> 00:12:53,769 Wow... Lee Sang Shik! 176 00:12:53,769 --> 00:12:55,370 Hogy van Kim Young Mi? 177 00:12:55,370 --> 00:12:57,372 Jól van. 178 00:12:57,372 --> 00:13:02,044 Mindenesetre Hyung, miért beszéltél ott róla? 179 00:13:02,044 --> 00:13:03,712 Azt mondtad kitűztétek az időpontot. 180 00:13:03,712 --> 00:13:05,180 Akkor miért rejtegeted? 181 00:13:05,180 --> 00:13:07,249 Nem volt olyan rég, hogy felbontottam az eljegyzésem, 182 00:13:07,249 --> 00:13:10,452 mit szólnának az emberek, ha elmondanám, hogy kitűztük az időpontot Young Mi-val? 183 00:13:10,452 --> 00:13:12,854 Tartsd titokban, amíg ki nem küldjük a meghívókat. 184 00:13:12,854 --> 00:13:14,956 Értettem. 185 00:13:15,712 --> 00:13:17,459 Úgy tűnik nem sült át teljesen... 186 00:13:17,459 --> 00:13:18,994 Teljesen átsültre kellett volna készítened. 187 00:13:18,994 --> 00:13:21,096 Á, elfelejtettem. 188 00:13:21,096 --> 00:13:23,465 Seo doktornő így szereti. 189 00:13:24,600 --> 00:13:25,601 Úgy érted... 190 00:13:25,601 --> 00:13:28,337 úgy sütötted, hogy közben Seo doktornőre gondoltál? 191 00:13:28,337 --> 00:13:28,971 Ja... 192 00:13:28,971 --> 00:13:31,459 Seo doktornő nagyon szereti a húst. 193 00:13:31,459 --> 00:13:32,808 Wow, azta... 194 00:13:32,808 --> 00:13:34,309 Akkor mondd Seo doktornőnek, hogy jöjjön és egye meg, 195 00:13:34,309 --> 00:13:36,778 miért nekem mondod, hogy egyem meg? 196 00:13:37,045 --> 00:13:38,647 Kyung Woo! 197 00:13:38,647 --> 00:13:41,449 Csak edd meg. 198 00:13:41,917 --> 00:13:43,418 Egyébként... 199 00:13:43,418 --> 00:13:45,854 Seo doktornő haragszik rám valami miatt? 200 00:13:45,854 --> 00:13:46,788 Miért? 201 00:13:46,788 --> 00:13:47,990 Nem, csak... 202 00:13:47,990 --> 00:13:50,092 mikor köszönök neki, alig vesz róla tudomást, 203 00:13:50,092 --> 00:13:51,693 és úgy tűnik, hogy kerül is. 204 00:13:51,693 --> 00:13:53,729 És mintha történt is volna valami. 205 00:13:53,729 --> 00:13:58,166 Á, a doktornő egy kissé stressz alatt van. 206 00:13:58,166 --> 00:14:00,502 A HIV pozitív páciens miatt, 207 00:14:00,502 --> 00:14:03,171 a páciensnek, akinek megígérte, hogy akár hajnalban is elmegy hozzá, 208 00:14:03,171 --> 00:14:06,107 nem tudott részt venni a műtétjén. 209 00:14:06,107 --> 00:14:08,544 Végül elvesztette. 210 00:14:08,544 --> 00:14:11,012 Mit gondolsz, hogy érzi magát? 211 00:14:13,834 --> 00:14:16,351 Ha belegondolok is kiborító. 212 00:14:16,351 --> 00:14:19,054 Senki sem tudja megmondani, hogy mikor, hogyan és mi fog történni. 213 00:14:19,054 --> 00:14:21,590 Ő félelem nélkül ígéretet tett. 214 00:14:24,152 --> 00:14:25,895 Szóval ez történt. 215 00:14:36,538 --> 00:14:38,507 A steak jó, meg minden, 216 00:14:38,507 --> 00:14:41,977 de miután szó nélkül jön és megy 217 00:14:41,977 --> 00:14:44,146 rendben van az, hogy megjelenik és steak-kel kínál? 218 00:14:44,146 --> 00:14:45,981 Hé, Seo Hye Young. 219 00:14:45,981 --> 00:14:48,450 Ma te fizeted az ételt. 220 00:14:48,450 --> 00:14:51,987 Nekem kéne fizetnem, mikor azt hallgatom, hogy egy másik férfiról beszélsz? 221 00:14:51,987 --> 00:14:53,689 Én fizetek. 222 00:14:53,689 --> 00:14:55,624 És hogy szólhatna ez a beszélgetés egy másik férfiról? 223 00:14:55,624 --> 00:14:58,689 Akkor Lee doktor egy nő? 224 00:14:58,689 --> 00:15:00,896 Nos, nem... 225 00:15:00,896 --> 00:15:02,798 De jól ismer téged. 226 00:15:02,798 --> 00:15:07,135 Mivel tudja, hogy ha rosszat tesz, a megetetéseddel enyhít a haragodon. 227 00:15:07,135 --> 00:15:09,338 Hé, talán egy kutya vagyok? 228 00:15:09,338 --> 00:15:11,039 Azt hiszed a hús felett elszáll a haragom? 229 00:15:11,874 --> 00:15:12,774 Hé... 230 00:15:12,774 --> 00:15:16,044 ha valaki elvisz 5 fincsi húst sütő helyre, 231 00:15:16,044 --> 00:15:17,980 azt mondanád, "nincs még egy ilyen férfi a földön", 232 00:15:17,980 --> 00:15:19,882 és ha 10 helyre visznek el, 233 00:15:19,882 --> 00:15:23,451 valószínűleg azt mondanád, hogy találkoztál a lelki társaddal és meg akarsz házasodni. 234 00:15:25,320 --> 00:15:27,756 Kíváncsi vagy Lee doktor miért ment Amerikába? 235 00:15:27,756 --> 00:15:31,159 Vagy haragszol, amiért szó nélkül ment? 236 00:15:31,793 --> 00:15:33,128 Nem erről van szó. 237 00:15:33,128 --> 00:15:35,497 Akkor miről? 238 00:15:35,497 --> 00:15:37,499 Nem tudom. 239 00:15:37,499 --> 00:15:40,402 Annyira határozott vagy velem kapcsolatban, 240 00:15:40,402 --> 00:15:43,671 de nem vagy biztos Lee doktorral kapcsolatban? 241 00:15:44,239 --> 00:15:47,575 Nem tudom mi ez az érzés. 242 00:15:47,976 --> 00:15:52,948 Csak nem akartam úgy viselkedni, mintha semmi sem történt volna és vele enni. 243 00:15:52,948 --> 00:15:55,050 És úgy éreztem, hogy nem is kéne. 244 00:15:55,050 --> 00:15:58,187 Velem pedig úgy tudsz enni, mintha semmi sem történt volna, igaz? 245 00:15:58,187 --> 00:15:59,521 Igen. 246 00:15:59,955 --> 00:16:02,557 Nem sokat tudok a bizonytalanságról, 247 00:16:02,557 --> 00:16:05,594 de ez azt jelenti, hogy a szívedben van egy ismeretlen hely. 248 00:16:05,594 --> 00:16:07,996 Alaposan fel kell fedezned azt a helyet. 249 00:16:07,996 --> 00:16:11,066 Ahogy én is magamba nézve fejtettem meg magam, 250 00:16:11,066 --> 00:16:14,303 itt az ideje, hogy te is magadba nézz. 251 00:16:14,303 --> 00:16:17,272 Ez egyáltalán nem olyan komoly. 252 00:16:17,272 --> 00:16:19,141 Lee doktor hiányát érezted. 253 00:16:19,141 --> 00:16:20,709 Természetesen. 254 00:16:20,709 --> 00:16:22,845 Ha elmegy a kiskutya, amit otthon nevelsz... 255 00:16:22,845 --> 00:16:27,916 Gondold át alaposan, hogy mit jelent a hiányérzet. 256 00:16:27,916 --> 00:16:29,084 Nem akarom! 257 00:16:29,084 --> 00:16:31,220 Ne kerüld el, hanem nézz szembe vele. 258 00:16:31,220 --> 00:16:34,656 És remélem, hogy megbánások nélküli döntést hozol. 259 00:16:34,656 --> 00:16:36,458 Mint én. 260 00:16:40,195 --> 00:16:41,163 Hé! 261 00:16:41,163 --> 00:16:43,298 Ha a központi kórházba mész, követnem kell téged? 262 00:16:43,298 --> 00:16:45,634 Azt hiszem a kórház nem lesz mókás nélküled. 263 00:16:45,634 --> 00:16:50,472 És úgy érzem bármilyen bajt okozok, te képes leszel mindet megoldani. 264 00:16:50,472 --> 00:16:53,642 Hé, azt hiszed, hogy nagy hassal utánad kéne futkároznom? 265 00:16:53,642 --> 00:16:55,143 Ne mondj ilyen iszonyatos dolgot. 266 00:16:55,911 --> 00:16:59,014 Felelősséget tudok vállalni a gyermekért a hasadban. 267 00:17:12,661 --> 00:17:15,764 Doktor úr! Hallottam, hogy hamarosan megszületik a testvérem. 268 00:17:15,764 --> 00:17:17,566 Valóban? 269 00:17:17,566 --> 00:17:20,936 Úgy tűnik a mi Dong Woon-unk nemsokára egy büszke bátyus lesz. 270 00:17:20,936 --> 00:17:21,870 Igen. 271 00:17:21,870 --> 00:17:24,106 Vinni fogom a hátamon, 272 00:17:24,106 --> 00:17:27,943 megetetem és megtanítom olvasni. 273 00:17:27,943 --> 00:17:30,979 Együtt fogunk játszani és játszótérre menni, 274 00:17:30,979 --> 00:17:35,283 és ha valaki bántja a testvéremet, akkor megbüntetem. 275 00:17:35,283 --> 00:17:40,189 Ha ezt akarod tenni, akkor sokat kell enned és be kell venned a gyógyszereidet, 276 00:17:40,189 --> 00:17:42,424 hogy hamar egészséges lehess. 277 00:17:42,424 --> 00:17:45,894 Doktor úr, nem kell aggódnia! 278 00:17:45,894 --> 00:17:52,601 Anyukám azt mondta, hogy ha megszületik a testvérem, nem leszek többé beteg. 279 00:17:57,806 --> 00:17:59,808 Így van. 280 00:18:01,777 --> 00:18:06,648 2 hete azt mutatja a teszt, hogy neutrofilszám értéke 100 alatt van. 281 00:18:06,648 --> 00:18:08,650 Ez túl hosszú idő. 282 00:18:08,650 --> 00:18:10,085 Igen. 283 00:18:10,085 --> 00:18:12,121 Amíg a neutrofilek nem termelődnek újra, 284 00:18:12,121 --> 00:18:13,856 még ha sterilizált szobában is van, 285 00:18:13,856 --> 00:18:16,458 a fertőzés olyan probléma, ami miatt a mozgás szabadsága nem megengedett. 286 00:18:16,458 --> 00:18:20,362 A tüdőgyulladás miatt antibiotikumot kap és hazamegy. Aztán jön egy újabb... 287 00:18:20,362 --> 00:18:23,332 Jobban lesz az antibiotikumoktól, de újra kialakul a tüdőgyulladás... 288 00:18:23,332 --> 00:18:26,068 Akkor az antibiotikumok nem használnak többé. 289 00:18:26,068 --> 00:18:32,874 Folyton fertőzést kap, ezért a korai transzplantáció növelné a fehérvérsejtek számát. 290 00:18:43,352 --> 00:18:45,787 A baba jól van. 291 00:18:45,787 --> 00:18:50,893 Önnek magas a vérnyomása, ezért kerülje a sós ételeket és a stresszt. 292 00:18:50,894 --> 00:18:53,429 Az első terhességénél súlyos terhességi magas vérnyomása volt, 293 00:18:53,430 --> 00:18:55,597 szóval ez még nem olyan rossz. 294 00:18:56,164 --> 00:19:01,036 Nincs időm aggódni a magas vérnyomás miatt. 295 00:19:01,036 --> 00:19:03,972 Dong Woon rossz állapotban van? 296 00:19:03,972 --> 00:19:05,541 Igen. 297 00:19:05,541 --> 00:19:07,976 Egy sterilizált szobában van. 298 00:19:07,976 --> 00:19:11,013 Akut limfoid leukémia. 299 00:19:11,013 --> 00:19:13,882 A kemoterápia közel sem elég, 300 00:19:13,882 --> 00:19:19,288 és nincs megfelelő donor, sem köldökzsinórvér. 301 00:19:19,288 --> 00:19:24,459 De hallottam, hogy ha a HLA típus egyezik, lehetséges az őssejt átültetés. 302 00:19:24,459 --> 00:19:26,995 Azután a magas vérnyomásnak nincs semmilyen fontossága. 303 00:19:26,995 --> 00:19:28,664 Ezért vállaltuk hirtelen ezt a második gyermeket. 304 00:19:28,664 --> 00:19:34,369 Hallottam, hogy testvérek között 25% lehet az egyezés. 305 00:19:35,904 --> 00:19:39,107 Megjöttek az eredmények, doktornő. 306 00:19:40,976 --> 00:19:44,613 Doktornő, milyenek az eredmények? 307 00:19:44,613 --> 00:19:47,950 Szerencsére egyezik. Gratulálok. 308 00:19:47,950 --> 00:19:49,885 Ó, doktornő! 309 00:19:50,452 --> 00:19:53,121 Köszönöm! Köszönöm! 310 00:19:53,121 --> 00:19:56,004 Drágám, most már minden rendben. 311 00:19:56,004 --> 00:19:58,627 Igen, jól csináltad. 312 00:20:12,774 --> 00:20:14,009 Már végzett? 313 00:20:14,009 --> 00:20:16,623 Én távozom elsőként. 314 00:20:21,784 --> 00:20:25,787 Úgy tűnik Seo doktornő még mindig nincs jól. 315 00:20:25,787 --> 00:20:28,757 Igen, úgy tűnik. 316 00:20:31,393 --> 00:20:34,897 De... 317 00:20:34,897 --> 00:20:37,733 úgy látszik sokkal jobban fáj neki, 318 00:20:37,733 --> 00:20:40,936 hogy elvesztette az édesanyát, mint a babát. 319 00:20:42,638 --> 00:20:47,910 Ha össze akarnánk hasonlítani az anyát és a babát, csak kb 1:100 a különbség. 320 00:20:47,910 --> 00:20:51,179 Valami ilyesmi... 321 00:20:51,179 --> 00:20:53,882 Igen... 322 00:20:58,987 --> 00:21:00,322 Hova megy? 323 00:21:00,989 --> 00:21:02,824 Vízért. 324 00:21:02,824 --> 00:21:04,759 Rendben. 325 00:21:17,072 --> 00:21:18,774 Hova megy? 326 00:21:18,774 --> 00:21:21,410 Á, igen... a gyermekosztály kórtermébe. 327 00:21:21,410 --> 00:21:25,781 Van egy leukémiás páciens és megígértem, hogy megnézem a rajzait. 328 00:21:25,781 --> 00:21:27,867 Oké. 329 00:21:31,720 --> 00:21:33,288 Lee doktor! 330 00:21:35,324 --> 00:21:36,291 Hova megy? 331 00:21:36,291 --> 00:21:38,193 A szívultrahang szobába. 332 00:21:38,193 --> 00:21:42,831 Joo Hyun Ran páciens babájának a légzése szabálytalan lett. 333 00:21:50,806 --> 00:21:51,707 Hé! 334 00:21:51,707 --> 00:21:54,343 Ha kíváncsi vagy, csak kérdezd meg. 335 00:21:54,343 --> 00:21:56,945 Mikor mondtam én, hogy kíváncsi vagyok? 336 00:22:07,656 --> 00:22:08,690 Jó munkát. 337 00:22:08,690 --> 00:22:09,591 Igen, neked is. 338 00:22:09,591 --> 00:22:11,160 Ó, igaz is, Kyung Woo! 339 00:22:11,160 --> 00:22:12,695 Édesanyád téged keresett korábban. 340 00:22:12,695 --> 00:22:13,695 Édesanyám? 341 00:22:13,695 --> 00:22:15,864 Kim Young Mi nővér szobáját kereste. 342 00:22:15,864 --> 00:22:19,100 Ismerik egymást? 343 00:22:19,868 --> 00:22:23,004 Értettem, köszi. 344 00:22:25,340 --> 00:22:27,442 Csalódott voltam, hogy nem tudtam elmenni a családi találkozóra. 345 00:22:27,442 --> 00:22:30,012 Így kell veled először találkoznom. 346 00:22:30,012 --> 00:22:31,380 Igen. 347 00:22:31,380 --> 00:22:33,348 Ő Kyung Woo sógornője. 348 00:22:34,416 --> 00:22:36,818 Örvendek. 349 00:22:36,818 --> 00:22:39,655 Szóval jobban érzed magad? 350 00:22:39,655 --> 00:22:41,190 Igen. 351 00:22:41,190 --> 00:22:43,225 Sajnálom, hogy aggodalmat okoztam. 352 00:22:43,225 --> 00:22:45,694 Aggódtunk. 353 00:22:45,694 --> 00:22:48,197 Valamilyen daganat volt a petefészkeden? 354 00:22:48,197 --> 00:22:49,898 Igen. 355 00:22:49,898 --> 00:22:51,700 Petefészek... 356 00:22:51,700 --> 00:22:55,904 A petefészek kell ahhoz, hogy teherbe ess, ugye? 357 00:22:55,904 --> 00:22:57,539 Igen. 358 00:22:57,539 --> 00:23:01,476 Szóval teherbe tudsz még esni? 359 00:23:01,476 --> 00:23:02,344 Tessék? 360 00:23:02,344 --> 00:23:03,745 Nos... 361 00:23:03,745 --> 00:23:06,348 egy fiatal hajadon lánynak nőgyógyászati műtétje volt, 362 00:23:06,348 --> 00:23:11,140 természetes, hogy aggódunk, mikor a petefészkedet műtötték. 363 00:23:11,142 --> 00:23:14,847 Sok olyan eset van, mikor minden más jól működik, de a nő nem tud teherbe esni. 364 00:23:14,950 --> 00:23:17,667 Mit műveltek? 365 00:23:17,667 --> 00:23:19,182 Kyung Woo. 366 00:23:19,182 --> 00:23:21,141 Mit csináltok egy beteg emberrel? 367 00:23:21,141 --> 00:23:22,369 Jó, hogy jöttél. 368 00:23:22,369 --> 00:23:25,295 Szerintem kettőtöknek orvosi igazolást kéne cserélnetek. 369 00:23:25,295 --> 00:23:30,154 És ha már benne vagy, szerezz egy másik igazolást is, ami kimondja, hogy nincs gondod a nemzéssel. 370 00:23:30,154 --> 00:23:31,904 Hé, sokan tönkremennek, mert még ha minden jól is megy, 371 00:23:31,904 --> 00:23:33,706 nem tudnak teherbe esni! 372 00:23:33,706 --> 00:23:38,304 Egy ilyen műtét után nem természetes, hogy aggódunk? 373 00:23:40,080 --> 00:23:42,379 Kérlek távozzatok. 374 00:23:43,606 --> 00:23:44,965 Azt mondtam távozzatok! 375 00:23:44,965 --> 00:23:47,290 Mi - miért viselkedsz így? 376 00:23:47,290 --> 00:23:49,379 Mi bajod van? 377 00:23:49,588 --> 00:23:53,533 Furcsa vagy! 378 00:24:01,219 --> 00:24:02,702 Young Mi. 379 00:24:04,400 --> 00:24:05,836 Igen? 380 00:24:06,333 --> 00:24:08,788 Csinos vagy, van munkád és fiatal vagy. 381 00:24:08,788 --> 00:24:10,800 Neked is gazdag a családod. 382 00:24:11,610 --> 00:24:15,841 Szóval mi az, amit keresel, hogy így próbálsz megházasodni? 383 00:24:15,841 --> 00:24:18,401 "Így" megházasodni? 384 00:24:18,401 --> 00:24:20,857 Hallottam, hogy egy gangnami lakás is része a hozományodnak. 385 00:24:20,857 --> 00:24:22,424 Tudsz a pénzhozományról is? 386 00:24:22,424 --> 00:24:24,775 Tudod, hogy én mennyit hoztam? 387 00:24:26,578 --> 00:24:29,555 300 000 dollárt hoztam csak pénzben. 388 00:24:29,555 --> 00:24:33,892 Szóval miért akarna egy hozzád hasonló így megházasodni? 389 00:24:33,892 --> 00:24:36,060 Mert ő orvos? 390 00:24:36,060 --> 00:24:39,064 Számtalan orvos közül választhatsz. 391 00:24:39,064 --> 00:24:41,728 Megnyitja a klinikáját és sikert arat? 392 00:24:41,728 --> 00:24:44,367 Szerintem a családod elég jómódú. 393 00:24:45,830 --> 00:24:48,363 Láttad az édesanyja magatartását az előbb. 394 00:24:48,363 --> 00:24:52,386 Nem látod milyen jövő vár rád, ha megházasodsz? 395 00:24:52,386 --> 00:24:54,737 Nem tudom, hogy hallottál-e rólam valamit, 396 00:24:54,737 --> 00:24:57,637 de én egy törvényen kívüli gyerek vagyok. 397 00:24:57,637 --> 00:25:02,287 Ezért pakoltam össze és hoztam a pénzt egy lealacsonyító házasságba. 398 00:25:02,287 --> 00:25:06,336 Ha a helyedben lennék, nem mennék végig egy ilyen házasságon. 399 00:25:08,286 --> 00:25:12,004 Nem szereti a férjét? 400 00:25:12,004 --> 00:25:13,467 Szerelem? 401 00:25:14,956 --> 00:25:17,960 Á... szerelem. 402 00:25:17,960 --> 00:25:20,833 Úgy vélem a sógorom viselkedéséből korábban, 403 00:25:20,833 --> 00:25:25,353 hogy kicsit más, mint az én férjem. 404 00:25:26,894 --> 00:25:29,193 Kérlek ne sértődj meg. 405 00:25:29,193 --> 00:25:32,327 Nem azért mondom ezt, mert nem kedvellek, Young Mi. 406 00:25:32,327 --> 00:25:34,130 Csak nem úgy látom, mint egy idegen problémáját, 407 00:25:34,130 --> 00:25:38,675 ezért figyelmeztetlek, hogy még van esélyed kilépni ebből a családból. Gondolj rá így. 408 00:25:38,675 --> 00:25:41,000 Kérlek vigyázz magadra. 409 00:25:48,183 --> 00:25:50,691 Még te is, nénikém? Miért csináljátok ezt? 410 00:25:51,135 --> 00:25:54,191 Mi a fenét tettünk? 411 00:25:54,191 --> 00:25:57,483 Azt kérdeztem mit műveltetek egy ágyhoz kötött pácienssel? 412 00:25:57,490 --> 00:26:01,218 Hé! Egy szűz ágyhoz kötött, mert petefészek műtétje volt? 413 00:26:01,218 --> 00:26:06,129 Ez olyan ok, amiért sok jó család sose fogadná be menyüknek, ha tudnák! 414 00:26:06,129 --> 00:26:10,857 Még egy iparmágnás lánya is azt hazudta a petefészek műtét helyett, hogy vakbélműtétje volt. 415 00:26:10,857 --> 00:26:12,451 Tudod, hogy miért? 416 00:26:12,451 --> 00:26:15,220 Mert ez annyira nagy hátrány! 417 00:26:15,220 --> 00:26:19,791 A meddőség határozottan ok a visszautasításra! 418 00:26:19,791 --> 00:26:22,194 Anya, én nőgyógyász vagyok. 419 00:26:22,194 --> 00:26:25,068 Garantálom, hogy Young Mi-nak nem lesz gondja a teherbeeséssel, 420 00:26:25,068 --> 00:26:27,471 szóval kérlek ne aggódjatok és menjetek haza. 421 00:26:29,613 --> 00:26:33,427 Ha Young Mi azt mondja nagyobb hozományt hoz, annyiban hagyjátok ezt, ugye? 422 00:26:33,805 --> 00:26:35,125 Anya, kérlek... 423 00:26:35,126 --> 00:26:37,585 nem baj, ha szegények vagytok vagy bezárjátok az üzletet, 424 00:26:37,586 --> 00:26:39,200 vagy azt mondjátok, hogy fizessem ki a tartozásotokat, 425 00:26:39,200 --> 00:26:41,264 szóval kérlek engedd, hogy tiszteljem a szüleimet! 426 00:26:41,264 --> 00:26:42,648 Miért viselkedsz így? 427 00:26:42,648 --> 00:26:46,828 Nem kéne ilyen durván beszélned a szüleiddel egy lány miatt! 428 00:26:46,828 --> 00:26:49,544 Te is próbáld felnevelni a saját gyermekedet! 429 00:26:49,544 --> 00:26:51,373 Akkor majd megérted, hogy hogyan érzünk! 430 00:26:53,541 --> 00:26:54,377 Én most megyek. 431 00:26:54,377 --> 00:26:55,762 Várj... 432 00:26:55,762 --> 00:26:57,538 És a gyermekemnek nevezem őt... 433 00:26:59,445 --> 00:27:01,143 Nyugodj meg, nyugodj meg. 434 00:27:02,109 --> 00:27:04,251 Köszönöm. 435 00:27:05,636 --> 00:27:08,379 Minden rendben, jöjjön be. 436 00:27:11,278 --> 00:27:12,192 Én megyek. 437 00:27:12,192 --> 00:27:13,838 Viszlát. 438 00:27:20,316 --> 00:27:21,283 Mi az? 439 00:27:21,283 --> 00:27:24,261 A családjaink már találkoztak hivatalosan. Most szégyenkezel miattam? 440 00:27:24,261 --> 00:27:25,567 Nem. 441 00:27:25,567 --> 00:27:28,226 Aggódom, hogy elfutsz, amiért ki nem állhatod a családomat. 442 00:27:28,806 --> 00:27:32,907 Ha elterjed, hogy 2 lefújt eljegyzésem is van, az nagyon kínos lenne. 443 00:27:40,378 --> 00:27:42,674 Ne is figyelj arra, amit anyám mondott. 444 00:27:42,674 --> 00:27:44,924 Az egyik füleden engedd be, a másikon meg ki. 445 00:27:44,924 --> 00:27:47,011 Jól vagyok. 446 00:27:47,640 --> 00:27:48,913 Sajnálom, Young Mi. 447 00:27:48,913 --> 00:27:50,958 Tényleg jól vagyok. 448 00:27:50,958 --> 00:27:54,693 A saját anyám is aggódott, hogy képes leszek-e teherbe esni a műtét ellenére. 449 00:27:54,693 --> 00:27:58,220 Az idősebb családtagok mindig ilyesmiken aggódnak. 450 00:27:59,557 --> 00:28:01,250 Köszönöm. 451 00:28:06,239 --> 00:28:08,094 Hirtelen álmos lettem. 452 00:28:08,094 --> 00:28:10,001 Azt hiszem szundítok egyet, mielőtt megyek. 453 00:28:10,419 --> 00:28:11,302 Mit csinálsz? 454 00:28:11,302 --> 00:28:13,136 - Jaj nekem... - Olyan fáradt vagyok! 455 00:28:13,136 --> 00:28:14,102 Szállj ki. 456 00:28:14,102 --> 00:28:15,957 Álmos vagyok... álmos vagyok... 457 00:28:15,957 --> 00:28:17,916 Jaj nekem! 458 00:28:22,958 --> 00:28:24,107 Hova megy? 459 00:28:24,549 --> 00:28:25,817 Az újszülött intenzív osztályra. 460 00:28:27,555 --> 00:28:28,678 Wang doktor. 461 00:28:29,410 --> 00:28:32,779 Tegnap óta azt kérdezgeti, hogy hova megyek. 462 00:28:32,779 --> 00:28:34,948 Azért kérdezi, mert tényleg kíváncsi? 463 00:28:34,948 --> 00:28:35,731 Igen. 464 00:28:35,732 --> 00:28:37,703 Honnan tudjam, hogy az újszülött intenzív osztályra megy, 465 00:28:37,704 --> 00:28:39,597 vagy Amerikába, ha szó nélkül távozik? 466 00:28:42,471 --> 00:28:47,016 Ha valakinek eltűnik a kutyája, nem tud enni egy hétig. 467 00:28:49,341 --> 00:28:50,742 Á, igen. 468 00:28:51,692 --> 00:28:53,050 Seo doktornő! 469 00:28:53,050 --> 00:28:54,957 Most az újszülött intenzív osztályra megyek. 470 00:28:54,957 --> 00:28:57,021 Később pedig a konferencia terembe. 471 00:29:00,991 --> 00:29:02,120 Köszönöm. 472 00:29:04,622 --> 00:29:07,365 Legalább a háromból 1 leckét megkapott... 473 00:29:15,150 --> 00:29:16,768 Megcsináltál mindent, amit korábban mondtam? 474 00:29:19,512 --> 00:29:21,184 Örül valaminek? 475 00:29:23,007 --> 00:29:24,242 Nem. 476 00:29:25,677 --> 00:29:28,263 Biztos aggódott miattam a távollétem alatt. 477 00:29:28,263 --> 00:29:30,066 Aggódtunk. 478 00:29:30,066 --> 00:29:31,763 Nem volt itt... 479 00:29:31,763 --> 00:29:33,685 Mit tegyünk, ha valakinek a fertőzése nem javul? 480 00:29:33,685 --> 00:29:36,721 Ha fel kell szabadítanunk egy helyet, hogy tegyük... 481 00:29:42,970 --> 00:29:45,163 Nem hozzád beszéltem... 482 00:29:55,173 --> 00:29:56,808 Tessék, a kabátod. 483 00:30:01,334 --> 00:30:02,413 Menjünk! 484 00:30:05,304 --> 00:30:07,551 Főnővér, vegyél nekem valamit. Éhes vagyok. 485 00:30:07,551 --> 00:30:10,054 De miért csinálod ezt velem? 486 00:30:14,708 --> 00:30:17,216 Miféle kép ez? 487 00:30:17,216 --> 00:30:21,892 Úgy értem miért Ahn doktor viszi Young Mi csomagját? 488 00:30:21,892 --> 00:30:24,469 Hé! Ti ketten randiztok? 489 00:30:25,654 --> 00:30:27,038 Igen. 490 00:30:27,926 --> 00:30:29,841 Oda nézzenek, oda nézzenek! Tudtam! 491 00:30:29,841 --> 00:30:32,811 Rájöttem, mikor megláttam mindkettőtök nyakában ezeket a nyakláncokat. 492 00:30:32,811 --> 00:30:35,680 - Mi ez? Mi ez? - Mióta, mikor? 493 00:30:35,680 --> 00:30:37,882 Ilyen tempóban hamarosan kitűzhetitek az időpontot. 494 00:30:38,741 --> 00:30:40,451 Már kitűztük az időpontot. 495 00:30:45,890 --> 00:30:47,592 Összeházasodunk. 496 00:30:48,119 --> 00:30:49,427 Azta! 497 00:30:49,427 --> 00:30:51,044 Tényleg? 498 00:30:51,044 --> 00:30:53,031 Nem olyan rég bontottad fel az eljegyzésedet - 499 00:30:53,031 --> 00:30:56,401 Mi van a rangidősséggel, a főnővér még nem kelt el... 500 00:30:57,435 --> 00:31:00,266 Elnézést! Rendőrség? 501 00:31:00,266 --> 00:31:01,439 Le tudnának tartóztatni két bűnözőt? 502 00:31:01,439 --> 00:31:03,641 Hé, ti - hé, gyertek vissza! 503 00:31:03,641 --> 00:31:05,410 Mi ez? Mi ez? 504 00:31:06,221 --> 00:31:07,345 Hye Young. 505 00:31:08,207 --> 00:31:09,647 A vacsorára mész, igaz? 506 00:31:09,647 --> 00:31:10,515 Milyen vacsorára? 507 00:31:10,515 --> 00:31:12,550 Hogy megünnepeljük Ahn doktor eljegyzését. 508 00:31:12,550 --> 00:31:14,319 Azt hittem felbontották az eljegyzést. 509 00:31:14,319 --> 00:31:17,155 Ej, miért vagy ilyen figyelmetlen? Kövess. 510 00:31:22,809 --> 00:31:27,632 ~ Te vagy számomra a napfény, az egyetlen napfényem ~ 511 00:31:27,632 --> 00:31:33,232 ~ Boldoggá teszel, mikor az égbolt szürke ~ 512 00:31:34,105 --> 00:31:36,474 Meg kéne próbálnom játszani a csörgődobon? 513 00:31:36,474 --> 00:31:37,775 Hé, ugyan már. 514 00:31:37,775 --> 00:31:40,378 Hagyja őket! Kitűzték az időpontot. 515 00:31:40,378 --> 00:31:42,580 Hagyja nekik, hogy hangulatba jöjjenek. Nem aranyosak? 516 00:31:43,882 --> 00:31:48,953 ~ Te vagy számomra a napfény, az egyetlen napfényem ~ 517 00:31:48,953 --> 00:31:54,259 ~ Boldoggá teszel, mikor az égbolt szürke ~ 518 00:31:56,089 --> 00:31:58,930 Lee doktor lyukat fog égetni arra a könyvre. Egész végig azt nézi! 519 00:31:58,930 --> 00:32:01,633 Valahányszor ránézek, úgy érzem ez a végzet. 520 00:32:05,858 --> 00:32:11,509 ~ Kérlek ne vedd el a napfényemet ~ 521 00:32:51,349 --> 00:32:54,219 Ó, azt hiszem szédülök. 522 00:33:22,867 --> 00:33:24,215 Lee doktor... 523 00:33:24,215 --> 00:33:26,484 egy partiromboló. 524 00:33:27,595 --> 00:33:33,191 [Alig hallható éneklés] 525 00:33:34,125 --> 00:33:35,793 Hé, Hye Young, énekeld ezt. 526 00:33:35,793 --> 00:33:37,762 Nem akarom, fáradt vagyok. 527 00:33:41,414 --> 00:33:46,504 ~ Szeretlek téged ~ 528 00:33:46,504 --> 00:33:53,611 ~ ... mert annyira szeretlek... ~ 529 00:33:55,441 --> 00:33:58,483 De Lee doktor elég jól énekel, nem? 530 00:34:04,218 --> 00:34:07,771 De... nem tudna kicsit változtatni az előadásán? 531 00:34:07,771 --> 00:34:08,993 Meg tudjuk csinálni. 532 00:34:08,993 --> 00:34:10,862 Szükségünk van valaki olyanra is, mint ő. 533 00:34:10,862 --> 00:34:15,817 ~ Még nekem is van okom elfutni... ~ 534 00:34:15,817 --> 00:34:21,573 ~ Ezért el kell rejtenem előled ~ 535 00:34:21,573 --> 00:34:27,679 ~ Az a szerelem megtörténhet velem ~ 536 00:34:27,679 --> 00:34:30,248 ~ Csak téged látlak a szemeimben ~ 537 00:34:30,248 --> 00:34:32,250 Wang doktor, énekeljen egy dalt. 538 00:34:32,250 --> 00:34:34,953 Á, én is énekelni szeretnék, de... 539 00:34:36,949 --> 00:34:40,792 Szerintem azért utasítja vissza, mert Lee doktor után énekelne és fél, hogy összehasonlítják vele. 540 00:34:40,792 --> 00:34:42,460 Add ide! 541 00:34:50,524 --> 00:34:52,359 Figyeljétek. 542 00:34:53,226 --> 00:34:54,894 Mi folyik itt? 543 00:34:55,862 --> 00:34:56,730 Miért? 544 00:35:00,200 --> 00:35:01,735 Félre. 545 00:35:01,735 --> 00:35:03,970 Tae Joong, indítsd! 546 00:35:57,257 --> 00:35:59,793 Elálmosodott az éneklésemtől? 547 00:36:01,528 --> 00:36:03,794 A terhesség korai szakaszában gyakori a fáradtság. 548 00:36:03,795 --> 00:36:05,965 Maga gyerekorvos, ezért talán nincs tudatában ennek. 549 00:36:07,934 --> 00:36:09,189 Sajnálom. 550 00:36:09,190 --> 00:36:12,439 Műtöttem a műszakom alatt és nem aludtam. 551 00:36:13,306 --> 00:36:15,241 Bár elég jól énekelt. 552 00:36:21,548 --> 00:36:23,183 Egek... 553 00:36:25,685 --> 00:36:29,255 Dong Woon, jól vagy? 554 00:36:31,491 --> 00:36:32,692 Dong Woon! 555 00:36:33,660 --> 00:36:35,228 Doktornő... 556 00:36:41,968 --> 00:36:45,305 Doktornő, hogy van a mi Dong Woon-unk? 557 00:36:45,306 --> 00:36:46,767 A szepszis tünetei jelentkeztek rajta, 558 00:36:46,768 --> 00:36:49,275 ezért próbáltuk lecserélni az antibiotikumot, de nem reagál rá túl jól. 559 00:36:52,245 --> 00:36:54,080 Szüksége van az átültetésre, ugye? 560 00:36:54,714 --> 00:36:58,184 Egyedül a kemoterápiával nem tudja túlélni, igaz? 561 00:36:58,184 --> 00:37:02,255 Az influenza különösen erős, ezért az antibiotikum kezelés is hatástalan, igaz? 562 00:37:02,255 --> 00:37:05,158 Meg fogjuk változtatni az antibakteriális kezelést. 563 00:37:10,697 --> 00:37:12,298 Benne vagyok az átültetésben. 564 00:37:14,134 --> 00:37:17,437 Koraszülést akarok. 565 00:37:19,472 --> 00:37:22,342 Meg kell szülnöm a gyereket az átültetés előtt. 566 00:37:22,342 --> 00:37:23,910 Tegye meg nekem. 567 00:37:24,444 --> 00:37:28,314 Nem, a magzat csak 28 hetes. 568 00:37:28,314 --> 00:37:32,285 Bár csak 28 hetes, a túlélés esélye nem 80-90%? 569 00:37:32,285 --> 00:37:36,756 És manapság egy 23 hetes baba is túlélheti, aki 500 g. 570 00:37:36,756 --> 00:37:40,894 Összehasonlítva vele... a mi babánk biztos van 1 kg. 571 00:37:40,894 --> 00:37:43,163 Nem az a gond, hogy a baba túléli-e, ha most megszületik. 572 00:37:43,163 --> 00:37:45,699 De mi a helyzet a többi szövődménnyel? 573 00:37:48,668 --> 00:37:50,470 Nem az életben tartás a probléma. 574 00:37:52,139 --> 00:37:54,529 Ez a baba 30 hetesen született. 575 00:37:54,530 --> 00:37:56,910 Mivel a tüdeje még nem fejlett, még mindig kezelés alatt áll. 576 00:37:57,711 --> 00:37:59,595 Még ha a kezelés sikeres is lesz, 577 00:37:59,596 --> 00:38:04,317 hörghuruttól vagy tüdőgyulladástól fog szenvedni az élete hátralevő részében. 578 00:38:04,318 --> 00:38:08,449 És ez a baba szintén egy koraszülött eset, aki műtétre vár. 579 00:38:08,450 --> 00:38:11,591 Nagyon valószínű, hogy látásproblémáktól fog szenvedni. 580 00:38:12,959 --> 00:38:17,364 És az a baba ott 28 hetesen született és súlyos agyvérzése volt. 581 00:38:17,364 --> 00:38:20,133 Jó esély van az agyi bénulásra. 582 00:38:20,767 --> 00:38:22,895 Az ok, amiért ezeket mondom az, 583 00:38:22,896 --> 00:38:26,906 hogy a hozzájuk hasonló koraszülött babáknak 584 00:38:26,906 --> 00:38:31,945 nagyobb esélyük van egy fogyatékosságra, mint a normál újszülötteknek. 585 00:38:31,945 --> 00:38:35,548 Tudom, doktornő. Megértem. 586 00:38:35,548 --> 00:38:40,420 Hogy milyen fogyatékosságok és következmények maradhatnak a koraszülötteknél... 587 00:38:40,420 --> 00:38:42,756 De a baba attól még élhet. 588 00:38:42,756 --> 00:38:45,024 Hadd szüljem meg most a babát, doktornő. 589 00:38:45,024 --> 00:38:48,428 Nem, nem tehetem meg. 590 00:38:48,428 --> 00:38:52,599 Akkor mi fog történni a mi Dong Woon-unkkal, doktornő? 591 00:38:52,600 --> 00:38:55,490 A testvére köldökzsinórvére megegyezik az övével. 592 00:38:55,491 --> 00:38:58,004 Végig kell néznünk, ahogy lassan meghal? 593 00:38:58,004 --> 00:39:04,210 Doktornő, a mi Dong Woon-unk haldoklik. Menjen és nézze meg maga. 594 00:39:04,210 --> 00:39:07,747 Ha elmenne és vetne rá egy pillantást, nem mondana nemet. 595 00:39:07,747 --> 00:39:14,554 Különben is, ennek a gyermeknek 50... nem, 80% az esélye. 596 00:39:14,554 --> 00:39:17,924 Azt mondom, hogy a második gyermek sem tekinthető biztonságban. 597 00:39:17,924 --> 00:39:19,993 Nem baj, ha nem biztonságos. 598 00:39:19,993 --> 00:39:22,162 Nem számít, még ha szívet tépő is. 599 00:39:22,162 --> 00:39:24,764 Gondoskodni fogok róla, doktornő. 600 00:39:24,764 --> 00:39:26,833 Tudok gondoskodni egy beteg gyermekről. 601 00:39:26,833 --> 00:39:31,237 De nem tudom végignézni egy gyermek halálát, akit a világra hoztam. 602 00:39:31,237 --> 00:39:34,074 Annak a gyermeknek is van élete. 603 00:39:34,074 --> 00:39:38,244 Az a gyermek nem a bátyja gyógykezelése. 604 00:39:38,244 --> 00:39:41,848 Nem, csak emiatt estem teherbe. 605 00:39:41,848 --> 00:39:44,584 Ezt a babát a bátyja betegsége miatt vállaltam. 606 00:39:44,584 --> 00:39:46,219 Na és? 607 00:39:46,219 --> 00:39:47,721 Na és aztán? 608 00:39:47,721 --> 00:39:50,090 Most meg kell szülnöm. 609 00:39:52,359 --> 00:39:56,196 Megértem a helyzetét. Először nyugodjon meg és feküdjön be. 610 00:39:56,196 --> 00:40:02,001 Ha Dong Woon állapota rosszabbodik, akármikor is lesz, azonnal megszülöm. 611 00:40:02,001 --> 00:40:06,239 Ha maga visszautasítja, elmegyek olyan kórházba, ahol megteszik. 612 00:40:08,608 --> 00:40:11,093 Sajnálom Dong Woon anyukája, 613 00:40:11,094 --> 00:40:15,982 de nincs a világon olyan kórház, ahol emiatt engednék, hogy megszülje. 614 00:40:16,683 --> 00:40:19,287 Először nyugodjon meg és miután befeküdt, 615 00:40:19,288 --> 00:40:23,089 együtt fogunk várni és meglátjuk mi történik. 616 00:40:36,870 --> 00:40:38,345 Adj neki injekciókat, ami fejleszti a magzat tüdejét, 617 00:40:38,346 --> 00:40:41,107 és mivel magas a vérnyomása, ellenőrizd folyamatosan. 618 00:40:41,107 --> 00:40:42,742 Végezz egy vizelet albumin vizsgálatot is. 619 00:40:42,742 --> 00:40:43,910 Rendben. 620 00:40:47,180 --> 00:40:48,415 Ez a magzat tüdejének a fejlődéséhez van. 621 00:40:48,415 --> 00:40:51,384 Ez az injekció segít felgyorsítani a magzat tüdejének a teljes kifejlődését. 622 00:40:51,384 --> 00:40:55,789 Ezután az injekció után képes leszek azonnal megszülni a babát? 623 00:40:55,789 --> 00:40:59,592 A magzat tüdeje nem fejlődik ki a 32. hétig. Ekkor lehetséges a spontán légzés. 624 00:40:59,592 --> 00:41:01,428 Ez egy nagyon fontos mérföldkő. 625 00:41:01,428 --> 00:41:04,964 Ezeket olyan babáknak adják, akiknél fennáll a koraszülöttség kockázata, 626 00:41:04,964 --> 00:41:07,267 ezért még idő előtt beadjuk, hogy a tüdők kifejlődjenek, 627 00:41:07,267 --> 00:41:10,603 és hogy a születés után a légzés lehetségessé váljon. 628 00:41:10,603 --> 00:41:14,140 De az édesanya hajlamossága a fertőzésekre növekszik. 629 00:41:15,508 --> 00:41:19,579 Gyorsan meg kell szülnöm. 630 00:41:19,579 --> 00:41:22,182 Azonnal adja be azt az injekciót. 631 00:41:23,517 --> 00:41:24,718 Tessék? 632 00:41:25,352 --> 00:41:30,957 Gyorsan meg akarom szülni. Ezért kérem adja be az injekciót azonnal. 633 00:41:36,930 --> 00:41:39,503 A legtöbb terhes nő késleltetné a szülést, 634 00:41:39,504 --> 00:41:41,868 de Kim Ji Yoon páciens minél előbb szeretné. 635 00:41:41,868 --> 00:41:43,903 Az első fia leukémiás. 636 00:41:44,538 --> 00:41:46,934 Szeretné, hogy a meg nem született baba csontvelőjét átültessék az első fiába. 637 00:41:46,935 --> 00:41:49,275 Ezért akar minél előbb szülni. 638 00:41:49,275 --> 00:41:51,511 A fia állapota nagyon rossz? 639 00:41:51,511 --> 00:41:55,882 Ismétlődő fertőzései vannak. És a neutrofil száma is alacsony. 640 00:41:57,784 --> 00:41:59,052 Hány hetes a második gyerek? 641 00:41:59,052 --> 00:42:00,720 28 hetes és 5 napos. 642 00:42:00,720 --> 00:42:04,124 Legalább 2-3 hétnek el kéne még telnie. 643 00:42:04,124 --> 00:42:05,859 Pontosan. 644 00:42:05,859 --> 00:42:10,196 Bárcsak alkalmas időben lenne az átültetés. 645 00:42:10,196 --> 00:42:12,331 Az a páciens egy kicsit furcsa. 646 00:42:12,331 --> 00:42:15,235 A mentális állapota instabil. 647 00:42:15,235 --> 00:42:18,838 A fia állapota miatt képtelen józan döntést hozni. 648 00:42:29,382 --> 00:42:30,550 Doktornő. 649 00:42:31,151 --> 00:42:32,218 Hazamegy? 650 00:42:32,218 --> 00:42:33,219 Igen. 651 00:42:33,219 --> 00:42:36,723 Mikor az Államokban voltam, kíváncsi volt, hogy mit csináltam? 652 00:42:37,257 --> 00:42:37,991 Igen. 653 00:42:37,991 --> 00:42:39,292 Doktornő! 654 00:42:40,060 --> 00:42:44,831 Akkor amíg nem voltam itt, várt engem? 655 00:42:44,831 --> 00:42:46,166 Miért vártam volna magára? 656 00:42:46,166 --> 00:42:48,001 Nem mintha egy szomszédhoz ment volna. 657 00:42:48,001 --> 00:42:50,537 Miért várnék valakit, aki egy szó nélkül elmegy az Államokba? 658 00:42:50,537 --> 00:42:52,605 A helyemben várt volna? 659 00:42:52,605 --> 00:42:53,840 Doktornő! 660 00:42:55,241 --> 00:42:57,610 Bizonyos okokból kfolyólag egy interjúra mentem. 661 00:42:57,610 --> 00:43:01,581 Mivel az utolsó pillanatban lett megszervezve, ezért nem tudtam informálni. 662 00:43:02,315 --> 00:43:04,985 Őszintén szólva próbáltam a tudtára adni. 663 00:43:07,187 --> 00:43:09,188 De valami közbejött. 664 00:43:09,188 --> 00:43:11,691 Valami... ó... persze. 665 00:43:11,691 --> 00:43:12,592 Doktornő! 666 00:43:12,592 --> 00:43:13,793 Mi van?! 667 00:43:13,793 --> 00:43:15,295 Várjon egy percet. 668 00:43:16,296 --> 00:43:17,397 Maga... 669 00:43:36,550 --> 00:43:39,586 Doktornő... ez... 670 00:43:39,586 --> 00:43:40,720 Mi ez? 671 00:43:40,720 --> 00:43:42,222 Egy ajándék. 672 00:43:42,222 --> 00:43:43,790 Mire? 673 00:43:43,790 --> 00:43:46,092 Kimondottan magának vettem. 674 00:43:47,728 --> 00:43:49,295 Köszönöm. 675 00:43:49,295 --> 00:43:50,664 Doktornő! 676 00:43:51,698 --> 00:43:54,067 Elmegyek a kosárlabda pályára egy kis időre. 677 00:43:55,168 --> 00:44:00,940 Mivel találkoztunk, gondoltam talán kíváncsi. 678 00:44:01,808 --> 00:44:02,909 Viszlát. 679 00:44:31,438 --> 00:44:33,606 ~ A cipői kicsit kényelmetlennek tűntek. ~ 680 00:44:33,606 --> 00:44:35,408 ~ Remélem kényelmesnek találja. ~ 681 00:44:38,378 --> 00:44:41,614 ~ Mikor az Államokban voltam, kíváncsi volt, hogy mit csináltam? ~ 682 00:44:42,515 --> 00:44:44,884 Kimondottan magának vettem. 683 00:45:28,495 --> 00:45:32,465 A légzése nagyon szabálytalan. A röntgen alapján a tüdőgyulladása rosszabbodott. 684 00:45:49,916 --> 00:45:52,319 Doktornő. 685 00:45:52,319 --> 00:45:54,888 Mi baja a mi Dong Woon-unknak? 686 00:45:54,888 --> 00:45:57,023 Mi történt? 687 00:45:57,023 --> 00:45:59,326 Súlyos? 688 00:46:07,534 --> 00:46:10,737 Dong Woon. 689 00:46:10,737 --> 00:46:14,274 Tarts ki... tarts ki még egy kicsit Dong Woon. 690 00:46:14,274 --> 00:46:16,643 Dong Woon, tarts ki, Dong Woon. 691 00:46:16,643 --> 00:46:19,479 Anyu, anyu megment téged. 692 00:46:20,251 --> 00:46:22,153 Csak még egy kicsit, 693 00:46:22,153 --> 00:46:24,588 tarts ki, Dong Woon. 694 00:46:25,323 --> 00:46:27,558 Dong Woon... 695 00:46:27,558 --> 00:46:29,294 Dong Woon. 696 00:46:29,294 --> 00:46:31,428 Anyu... 697 00:46:33,264 --> 00:46:37,161 Az én Dong Woon-omnak biztos nagyon fáj?! 698 00:46:37,161 --> 00:46:39,070 Anyu segíteni fog. 699 00:46:39,070 --> 00:46:41,639 Sosem hagylak meghalni. 700 00:46:41,639 --> 00:46:44,518 Sosem tudnám hagyni, hogy meghalj. 701 00:46:44,518 --> 00:46:48,746 Dong Woon, légy erős még egy kicsit. 702 00:46:49,580 --> 00:46:52,917 Csak bízz anyuban, oké? 703 00:46:59,724 --> 00:47:02,026 Doktor úr, mit tegyünk az én Dong Woon-ommal? 704 00:47:02,026 --> 00:47:04,162 Kérem mentse meg Dong Woon-t. 705 00:47:04,162 --> 00:47:06,096 Rendben? 706 00:47:07,131 --> 00:47:10,134 Az én Dong Woon-om haldoklik. 707 00:47:10,134 --> 00:47:14,238 Kérem, doktornő, kérem. Meg kell szülnöm ezt a babát... 708 00:47:14,238 --> 00:47:15,506 Kérem ne csinálja ezt. 709 00:47:15,506 --> 00:47:18,176 Ha az édesanya izgatott, az nem tesz jót a magzatnak. 710 00:47:18,176 --> 00:47:21,712 Még ha nem is tesz jót neki, nem fog meghalni. 711 00:47:21,712 --> 00:47:23,147 Kérlek ellenőrizd az anya vérnyomását. 712 00:47:23,147 --> 00:47:25,516 Az én vérnyomásom most a probléma? 713 00:47:25,516 --> 00:47:29,020 Nem halok bele, még ha magas is! 714 00:47:29,020 --> 00:47:32,023 Doktornő... az én Dong Woon-om, 715 00:47:32,023 --> 00:47:35,259 Az én Dong Woon-om most haldoklik! 716 00:47:35,259 --> 00:47:37,995 Akit 6 évig rajongva és dédelgetve neveltem 717 00:47:37,995 --> 00:47:42,299 most haldoklik... 718 00:47:42,500 --> 00:47:45,203 A hasamban levő babát, akinek az arcát még nem is láttam, 719 00:47:45,203 --> 00:47:47,238 és a gyermeket, akit 6 évig neveltem, 720 00:47:47,238 --> 00:47:49,574 hogy lehetne összehasonlítani, doktornő? 721 00:47:49,574 --> 00:47:50,875 Kérem... 722 00:47:50,875 --> 00:47:53,577 Kérem, doktornő... 723 00:47:54,011 --> 00:47:55,780 Nem megölni fogom ezt a babát. 724 00:47:55,780 --> 00:47:58,249 Azt mondtam, hogy meg fogom ölni? 725 00:47:58,249 --> 00:48:00,909 Kérem, mentse meg... 726 00:48:00,909 --> 00:48:04,789 A fiamat, meg kell mentenem a fiamat, doktornő... 727 00:48:04,789 --> 00:48:06,708 Doktornő, kérem... 728 00:48:06,708 --> 00:48:08,693 Mérd meg a vérnyomását és nyugtasd le. 729 00:48:08,693 --> 00:48:09,760 Igen. 730 00:48:09,760 --> 00:48:12,530 Mit tud maga?! 731 00:48:12,530 --> 00:48:17,968 Honnan tudhatná milyen érzés, hogy a gyermekem a szemeim előtt haldoklik! 732 00:48:18,603 --> 00:48:21,272 Nagyon is megértem. 733 00:48:21,272 --> 00:48:22,306 De nem tehetjük. 734 00:48:22,306 --> 00:48:24,175 Mit ért meg?! 735 00:48:24,175 --> 00:48:26,376 Mit ért meg?! 736 00:48:26,376 --> 00:48:28,779 A szemeim előtt... 737 00:48:28,779 --> 00:48:31,015 haldoklik a gyermekem... 738 00:48:31,015 --> 00:48:33,651 Ennek az anyának az érzéseit, aki nem tehet semmit, 739 00:48:33,651 --> 00:48:35,453 megérti?! 740 00:48:35,453 --> 00:48:38,522 Megérti?! 741 00:48:41,493 --> 00:48:43,294 Jól van? 742 00:48:46,097 --> 00:48:48,432 Kérem mentse meg. 743 00:48:48,432 --> 00:48:52,737 Doktornő, doktornő. Kérem mentse meg az én Dong Woon-omat. 744 00:48:52,737 --> 00:48:55,773 Mentse meg, kérem. 745 00:48:55,773 --> 00:48:59,009 Meg kell mentenem az én Dong Woon-omat. 746 00:49:00,978 --> 00:49:02,613 Asszonyom... 747 00:49:07,385 --> 00:49:13,524 Doktornő, kérem mentse meg az én Dong Woon-omat... 748 00:49:18,296 --> 00:49:22,333 Mikor mondtam, hogy szülje meg helyettem? 749 00:49:22,333 --> 00:49:23,835 Én fogom, én! 750 00:49:23,835 --> 00:49:26,838 Csak próbálom megszülni a saját babámat... 751 00:49:26,838 --> 00:49:30,174 Csak próbálom megmenteni a saját gyermekemet! 752 00:49:30,174 --> 00:49:32,810 Ki a fenének képzeli magát?! 753 00:49:32,810 --> 00:49:37,381 Kérem, mentse meg! 754 00:49:37,381 --> 00:49:40,685 Doktornő, kérem mentse meg! 755 00:49:40,685 --> 00:49:44,221 Mentse meg kérem, doktornő... 756 00:49:47,124 --> 00:49:49,427 Mintha gyógykezelés miatt esett volna teherbe. Mindketten a gyermekei. 757 00:49:49,427 --> 00:49:54,632 Van értelme, hogy azért születik egy gyerek, hogy feláldozzák a bátyjának? 758 00:49:54,632 --> 00:49:57,935 Ha megharapja mind a 10 ujját, 759 00:49:57,935 --> 00:50:02,540 vannak, amelyek jobban fájnak a többinél, 760 00:50:02,540 --> 00:50:05,676 és van, amelyiket előbb bekötözi. 761 00:50:05,676 --> 00:50:09,680 Ráadásul ha az elkezd vérezni, 762 00:50:09,680 --> 00:50:12,550 akkor jobban fog aggódni. 763 00:50:12,550 --> 00:50:15,553 Azt mondja, hogy megérti? 764 00:50:16,921 --> 00:50:19,857 Egy bizonyos mértékig. 765 00:50:31,035 --> 00:50:32,470 Doktor úr... 766 00:50:32,903 --> 00:50:34,572 Fáj a fejem. 767 00:50:34,572 --> 00:50:36,741 Hogy írná le a fájdalmat? 768 00:50:36,741 --> 00:50:38,943 Zúg... 769 00:50:39,644 --> 00:50:41,445 Mi a helyzet a szemeivel? 770 00:50:41,445 --> 00:50:43,181 Ó! 771 00:50:43,181 --> 00:50:44,182 A vérnyomása nem csökken? 772 00:50:44,182 --> 00:50:45,483 Nem. 773 00:50:45,483 --> 00:50:47,618 Látja, hogy mi van maga előtt? 774 00:50:47,618 --> 00:50:48,786 Nem... 775 00:50:48,786 --> 00:50:51,422 Doktor úr, homályos... 776 00:50:51,422 --> 00:50:53,825 Á, homályos? 777 00:50:53,825 --> 00:50:55,359 Igen. 778 00:50:55,359 --> 00:50:58,496 Olyan, mintha a kezeim és a lábaim is elzsibbadtak volna. 779 00:50:58,496 --> 00:51:00,097 Magnéziumot adsz neki, igaz? 780 00:51:00,097 --> 00:51:00,698 Igen. 781 00:51:00,698 --> 00:51:02,667 El kell indítanunk a szülést. Szerezz egy műtőt. 782 00:51:02,667 --> 00:51:03,267 Rendben. 783 00:51:03,267 --> 00:51:04,635 Doktor úr... 784 00:51:04,635 --> 00:51:07,038 Még csak a 30. hétben vagyok. 785 00:51:07,038 --> 00:51:09,407 Ha tovább húzzuk, rohamot fog kapni. 786 00:51:09,407 --> 00:51:12,777 Akkor az édesanya és a baba is veszélyben lesznek. 787 00:51:12,777 --> 00:51:15,947 Ha nem indítjuk el a szülésst, csak rosszabb lesz. 788 00:51:15,947 --> 00:51:20,517 Az elsővel császármetszése volt, ezért folytatjuk a műtéttel. 789 00:51:42,173 --> 00:51:44,541 [Terhességi magas vérnyomás] 790 00:51:57,188 --> 00:52:00,458 [A legjobb kezelés rá a szülés] 791 00:52:00,458 --> 00:52:03,161 ~ Ha nem indítjuk el a szülésst, csak rosszabb lesz. ~ 792 00:52:03,161 --> 00:52:08,232 ~ Az elsővel császármetszése volt, ezért folytatjuk a műtéttel. ~ 793 00:52:10,068 --> 00:52:11,936 ~ Önnek magas a vérnyomása, ~ 794 00:52:11,936 --> 00:52:16,774 ~ ezért kerülje a sós ételeket és a stresszt. ~ 795 00:52:40,631 --> 00:52:44,902 ~ Mivel magas a vérnyomása, be kell vennie a gyógyszereket. ~ 796 00:52:58,816 --> 00:53:00,151 Mi a baj...? 797 00:53:00,151 --> 00:53:02,420 Páciens! 798 00:53:03,087 --> 00:53:04,622 Doktornő... doktornő... 799 00:53:04,622 --> 00:53:06,057 Kim Ji Yoon! Kim Ji Yoon! 800 00:53:06,057 --> 00:53:07,325 Fáj a feje? 801 00:53:08,726 --> 00:53:10,194 A fejem... 802 00:53:10,194 --> 00:53:11,596 ...fáj... 803 00:53:11,596 --> 00:53:15,532 Olyan, mintha szét akarna robbanni... 804 00:53:17,101 --> 00:53:19,403 Nem látok... 805 00:53:19,804 --> 00:53:21,038 Homályos a látása? 806 00:53:21,038 --> 00:53:23,774 ...Igen... 807 00:53:23,774 --> 00:53:25,209 Szerezz egy műtőt! 808 00:53:25,209 --> 00:53:26,443 Rendben. 809 00:53:37,789 --> 00:53:40,824 Kezdjük. Metzenbaum ollót. 810 00:54:08,886 --> 00:54:09,987 Vedd ki az eszközöket. 811 00:54:09,987 --> 00:54:11,889 Rendben. 812 00:54:14,392 --> 00:54:16,394 Vágd el a köldökzsinórt minél közelebb a babához. 813 00:54:16,394 --> 00:54:18,629 Ki kell nyernünk a lehető legtöbb vért. 814 00:54:18,629 --> 00:54:21,335 Igen. Kelly-t! 815 00:54:22,032 --> 00:54:23,801 Kezdem. 816 00:54:25,203 --> 00:54:26,403 Itt van. 817 00:54:35,213 --> 00:54:37,148 Spontán légzése van a babának? 818 00:54:37,148 --> 00:54:38,516 Igen. 819 00:54:38,516 --> 00:54:41,352 Úgy tűnik nincs szükség intubálásra.(lélegeztetés) 820 00:54:43,654 --> 00:54:45,789 Vigyük az újszülött intenzív osztályra. 821 00:54:47,158 --> 00:54:50,059 Most folytassuk a bezárással. 822 00:55:11,115 --> 00:55:13,127 ~ Akit 6 évig ~ 823 00:55:13,127 --> 00:55:16,854 ~ rajongva és dédelgetve neveltem... ~ 824 00:55:16,854 --> 00:55:18,456 ~ Ezen a széles világon ~ 825 00:55:18,456 --> 00:55:20,791 ~ mikor valakinek a gyermeke haldoklik ~ 826 00:55:20,791 --> 00:55:25,129 ~ melyik anya tudná végignézni? ~ 827 00:55:38,810 --> 00:55:40,660 Nem jön több. 828 00:55:40,660 --> 00:55:41,779 Rendben. 829 00:55:41,779 --> 00:55:43,948 Kész. 830 00:55:59,931 --> 00:56:00,998 Fejezzük be. 831 00:56:00,998 --> 00:56:02,299 Igen. 832 00:56:17,615 --> 00:56:20,918 Kérj egy ultrahang vizsgálatot holnapra. Ne adjunk neki túl sok oxigént. 833 00:56:20,918 --> 00:56:21,881 Rendben. 834 00:56:21,881 --> 00:56:24,121 Mi van a babával? 835 00:56:24,121 --> 00:56:26,357 Sokkal stabilabb, mint vártuk. 836 00:56:26,358 --> 00:56:29,918 A légzése jó és az oxigénszintjét fenntartjuk. 837 00:56:29,919 --> 00:56:32,063 Ez valószínűleg azt jelenti, hogy a tüdeje fejlett. 838 00:56:32,063 --> 00:56:37,167 Van egy kis PDA-ja, de gyógyszerekkel szabályozni tudjuk és megfigyeljük még egy kicsit. 839 00:56:52,783 --> 00:56:54,618 Jól érzi magát? 840 00:56:56,787 --> 00:56:59,790 Mi van Dong Woon-nal? 841 00:57:10,568 --> 00:57:12,603 Elkezdjük a vérképző őssejtek átültetését. 842 00:57:13,471 --> 00:57:16,173 Kérem gondoskodjon róla. 843 00:57:52,610 --> 00:57:55,779 Az immunrendszere legyengült a kemoterápiától, ezért nehézségekkel küzd. 844 00:57:55,779 --> 00:57:59,493 Vérzése is van. Kérlek hozd ide a vérlemezkét. 845 00:57:59,493 --> 00:58:00,930 Igen. 846 00:58:04,770 --> 00:58:05,919 Mi a helyzet a tüdőgyulladással? 847 00:58:05,919 --> 00:58:08,531 A teste érzékennyé vált a legtöbb antibiotikummal szemben... 848 00:58:16,211 --> 00:58:18,144 Légy erős, Dong Woon! 849 00:58:19,398 --> 00:58:21,932 Csak át kell jutnod ezen az akadályon. 850 00:58:35,019 --> 00:58:36,587 Mi, mi, mi...? 851 00:58:37,893 --> 00:58:40,061 Itt van, itt van! 852 00:58:51,529 --> 00:58:52,521 Kosár! 853 00:59:04,590 --> 00:59:08,874 Dobd be! 854 00:59:18,304 --> 00:59:20,211 Mikor jön meg a válasz? 855 00:59:20,603 --> 00:59:22,092 Jövő héten. 856 00:59:22,299 --> 00:59:23,868 El fogsz menni? 857 00:59:24,535 --> 00:59:26,532 Nem tudom. 858 00:59:27,812 --> 00:59:29,954 Mostantól éld magadért az életed. 859 00:59:29,954 --> 00:59:33,794 Ne éld az önfeláldozó életet. 860 00:59:34,970 --> 00:59:37,243 Sosem gondoltam, hogy önfeláldozás lenne. 861 00:59:37,243 --> 00:59:39,750 Nem emlékszel mennyire sírtál, mikor elmentünk Koreából? 862 00:59:39,750 --> 00:59:40,795 Nem akartál menni. 863 00:59:42,467 --> 00:59:44,322 Akkor fiatal voltam. 864 00:59:44,975 --> 00:59:49,572 Ha én nem lettem volna, nem lett volna okod sírva elhagyni Koreát. 865 00:59:52,002 --> 00:59:54,640 Mostantól éld magadért az életed. 866 00:59:54,640 --> 00:59:58,637 Teljes egészében csak magad miatt élj. 867 01:00:00,404 --> 01:00:04,331 Mellettem ragadtál, mikor felvettek a főiskolára mondván, hogy így érzed biztonságban magad, 868 01:00:04,618 --> 01:00:08,459 mellettem ragadtál mondván, hogy úgy éreznéd biztonságban magad, ha lenne barátnőm, 869 01:00:08,459 --> 01:00:11,698 és ugyanez volt a munkahellyel. 870 01:00:11,698 --> 01:00:14,806 Gyermekeim lettek, visszajöttem Koreába és te velem jöttél. 871 01:00:14,806 --> 01:00:16,420 Hyung. 872 01:00:16,420 --> 01:00:18,594 Testvérek vagyunk. 873 01:00:18,594 --> 01:00:21,258 Ezért voltam mindig veled, 874 01:00:21,258 --> 01:00:24,210 de sosem gondoltam önfeláldozásnak. 875 01:00:24,210 --> 01:00:28,233 Azt gondoltam mivel egy család vagyunk, össze kell tartanunk. 876 01:00:28,233 --> 01:00:32,596 És mivel állandóan veled voltam, 877 01:00:32,596 --> 01:00:34,320 boldog voltam. 878 01:00:37,402 --> 01:00:42,287 Tényleg sosem gondoltad önfeláldozásnak, egyszer sem? 879 01:00:43,802 --> 01:00:45,944 De természetesen igen. 880 01:00:45,944 --> 01:00:47,799 Akkor igazam volt! 881 01:00:49,053 --> 01:00:51,090 Nagyon régen volt. 882 01:00:51,090 --> 01:00:53,676 Általános iskola első osztályában. 883 01:00:53,676 --> 01:00:55,688 A táskám olyan nehéz volt, hogy majd' meghaltam, 884 01:00:55,688 --> 01:00:58,300 de a te táskádat is cipelnem kellett. 885 01:00:58,874 --> 01:01:03,603 Azon kívül sosem gondoltam annak. 886 01:01:05,875 --> 01:01:11,909 Teljesen, önző módon, kérlek csak magadért hozd meg azt a döntést. 887 01:01:14,025 --> 01:01:16,664 Értettem. 888 01:01:16,664 --> 01:01:17,865 Ó, egyébként... 889 01:01:17,865 --> 01:01:20,687 Az a lány legutóbbról, ő tudja? 890 01:01:21,285 --> 01:01:24,631 Még el sem döntötték, szóval miért mondanék bármit is? 891 01:01:24,631 --> 01:01:26,773 Akkor majd azután, ha eldöntötték? 892 01:01:26,930 --> 01:01:28,993 Mit fogsz akkor mondani? 893 01:01:28,993 --> 01:01:32,389 "Amerikába megyek, szóval Isten veled."? 894 01:01:32,389 --> 01:01:35,733 Hé, miféle beszélgetés ez? Ez inkább a döntés elmondása. 895 01:01:38,632 --> 01:01:41,610 Ha a szívedben van, ki kell fejezned az érzelmeidet. 896 01:01:41,610 --> 01:01:44,797 A saját szemeid előtt okot adsz neki, hogy egy másik férfihoz rohanjon. 897 01:01:44,797 --> 01:01:47,801 Miféle udvarlás ez? 898 01:01:50,022 --> 01:01:54,802 Ha ez a lány szerepel a terveidben, akkor mondd el neki. 899 01:01:55,925 --> 01:01:57,963 Ne légy felszínes. 900 01:01:57,963 --> 01:02:00,862 Erőteljesebben kell a gondolataidat kifejezned. 901 01:02:00,862 --> 01:02:03,631 Akkor a másik fél észre fogja venni. 902 01:02:06,374 --> 01:02:07,811 Menjünk. 903 01:02:17,307 --> 01:02:18,887 Erőteljesebben... 904 01:02:25,365 --> 01:02:26,906 Várj meg! 905 01:02:26,906 --> 01:02:28,630 Gyerünk. 906 01:02:44,199 --> 01:02:46,158 Jó napot. 907 01:02:55,850 --> 01:02:58,044 Egek, doktornő! 908 01:02:58,044 --> 01:03:01,571 Nagyon csinos a cipője, milyen csillogó! 909 01:03:02,615 --> 01:03:05,228 Nagyon csinosak, doktornő! 910 01:03:10,034 --> 01:03:12,629 Mostanában népszerűek ezek a cipők...? 911 01:03:12,629 --> 01:03:15,259 Amerikai készítésűnek tűnik. 912 01:03:15,259 --> 01:03:17,034 Népszerűek azok a cipők? 913 01:03:17,034 --> 01:03:18,968 Miféle cipők népszerűek? 914 01:03:24,942 --> 01:03:28,659 Á, itt van még egypár tüzes ember kora reggel! 915 01:03:28,659 --> 01:03:31,219 Miért, van még rajtunk kívül más tüzes ember? 916 01:03:36,261 --> 01:03:37,880 Itt jön! 917 01:03:40,157 --> 01:03:42,060 Miért lenne hyung tüzes? Miért? 918 01:03:42,060 --> 01:03:43,366 Történt valami, amiről én nem tudok? 919 01:03:43,366 --> 01:03:47,493 Hogy lehet, hogy nem tudod mi folyik Lee doktor és Seo doktornő között, mikor a lakótársa vagy? 920 01:03:48,800 --> 01:03:50,367 Doktor úr... 921 01:03:50,367 --> 01:03:54,076 Ma nagyon divatos a cipője. 922 01:03:55,199 --> 01:03:58,204 Ezek a cipők nagyon népszerűek a cipőrajongók között. 923 01:03:58,204 --> 01:04:00,346 Bár Koreában nem lehet megszerezni. 924 01:04:00,346 --> 01:04:02,017 Az Államokban sikerült hozzájutnom. 925 01:04:02,017 --> 01:04:03,741 Valóban? 926 01:04:03,741 --> 01:04:08,888 Hogy lehet, hogy egy ilyen nehezen kapható cipőből ilyen sok van a kórházunkban? 927 01:04:08,888 --> 01:04:11,656 Nem ketten osztoznak egy cipőn, párosan vannak azok a cipők is. 928 01:04:11,656 --> 01:04:14,324 Hogy érted, hogy osztoznak? Milyen filléres! 929 01:04:14,892 --> 01:04:16,960 Young Mi, neked tetszik? 930 01:04:16,960 --> 01:04:18,095 Megvegyem neked? 931 01:04:18,736 --> 01:04:20,664 Vegyél nekem is egy párral. 932 01:04:20,664 --> 01:04:22,184 Kérd meg a főorvos urat, hogy vegye meg neked. 933 01:04:22,184 --> 01:04:23,908 Hogy merészeled...? 934 01:04:23,908 --> 01:04:25,536 Csak még nem ért véget az első szerelmem... 935 01:04:26,207 --> 01:04:28,401 Szólj a főorvos úrnak. 936 01:04:28,401 --> 01:04:30,386 További jó munkát! 937 01:04:33,129 --> 01:04:35,010 Egek, milyen szép cipők! 938 01:04:35,010 --> 01:04:38,197 Van valamilyen villogó fény a talpán? 939 01:04:51,023 --> 01:04:52,277 Hazafele megy? 940 01:04:52,277 --> 01:04:53,564 Igen. 941 01:04:54,698 --> 01:04:56,967 A többi lift elromlott, 942 01:04:56,967 --> 01:05:00,337 úgyhogy sokan várnak. Azt hiszem várnunk kell. 943 01:05:00,818 --> 01:05:02,438 Igen. 944 01:05:34,516 --> 01:05:36,345 Felvette a cipőt. 945 01:05:37,374 --> 01:05:41,945 Mondania kellett volna előre vagy más színben vennie... 946 01:05:43,614 --> 01:05:45,983 Ez a szín tetszik... 947 01:05:45,983 --> 01:05:47,818 Sajnálom. 948 01:06:01,788 --> 01:06:04,583 Túl sokan vannak, szeretne kiszállni? 949 01:06:04,583 --> 01:06:06,570 Gondolja, hogy meg tudjuk tenni? 950 01:06:07,848 --> 01:06:10,340 Csak túl sok az ember... 951 01:06:19,950 --> 01:06:22,519 Előre is bocsánatot kérek...