1
00:00:06,540 --> 00:00:07,924
~ 15. rész ~

2
00:00:07,924 --> 00:00:12,756
~ Olyanok vagyunk, mint a testvérek és sosem lehet köztünk romantikus kapcsolat. ~

3
00:00:14,885 --> 00:00:16,557
~ Mikor az Államokban voltam, ~

4
00:00:16,557 --> 00:00:18,385
~ kíváncsi volt, hogy mit csináltam? ~

5
00:00:18,385 --> 00:00:21,288
~ Annyira határozott vagy velem kapcsolatban, ~

6
00:00:21,288 --> 00:00:24,024
~ de nem vagy biztos Lee doktorral kapcsolatban? ~

7
00:00:24,024 --> 00:00:26,193
~ Ha a szívedben van, ki kell fejezned az érzelmeidet. ~

8
00:00:26,193 --> 00:00:30,197
~ Ha ez a lány szerepel a terveidben, akkor mondd el neki. ~

9
00:00:30,197 --> 00:00:32,200
~ Ne légy felszínes. ~

10
00:00:32,200 --> 00:00:33,800
~ Erőteljesebben kell ~

11
00:00:33,800 --> 00:00:38,538
~ a gondolataidat kifejezned. Akkor a másik fél észre fogja venni. ~

12
00:00:50,417 --> 00:00:52,749
Felvette a cipőt.

13
00:00:53,420 --> 00:00:58,357
Mondania kellett volna előre vagy más színben vennie...

14
00:00:58,925 --> 00:01:01,595
Ez a szín tetszik...

15
00:01:01,595 --> 00:01:03,830
Sajnálom.

16
00:01:13,421 --> 00:01:16,164
Túl sokan vannak, szeretne kiszállni?

17
00:01:16,164 --> 00:01:18,311
Gondolja, hogy ez lehetséges?

18
00:01:26,954 --> 00:01:30,123
Előre is bocsánatot kérek...

19
00:03:48,931 --> 00:03:51,231
Ó, jó napot.

20
00:03:54,368 --> 00:03:56,301
Mi a baj?

21
00:03:59,973 --> 00:04:01,761
Miért?

22
00:04:31,271 --> 00:04:33,340
Hyung!

23
00:04:41,849 --> 00:04:43,717
Hyung!

24
00:04:48,222 --> 00:04:50,590
Mi történt?

25
00:04:53,293 --> 00:04:55,595
Veszekedtek?

26
00:04:55,595 --> 00:05:00,170
... Vagy megint leszidták, amiért olyan iszonyatosan kedves?

27
00:05:12,346 --> 00:05:14,280
Doktor úr?

28
00:05:14,648 --> 00:05:15,148
Igen?

29
00:05:15,148 --> 00:05:17,083
Nem száll ki?

30
00:05:27,928 --> 00:05:29,462
Doktornő!

31
00:05:35,936 --> 00:05:39,105
Olyan hirtelen történt...

32
00:05:44,611 --> 00:05:47,914
Csak mielőtt-

33
00:05:51,985 --> 00:05:53,353
Igen?

34
00:05:53,353 --> 00:05:56,556
~ Doktor úr, azt hiszem ide kell jönnie. ~

35
00:05:57,057 --> 00:05:59,225
Értettem.

36
00:06:03,463 --> 00:06:04,631
Valamit mondanom kell...

37
00:06:04,631 --> 00:06:06,833
Beszéljünk később.

38
00:06:06,833 --> 00:06:11,338
Nem gondolja, hogy időre van szükségünk a gondolkodáshoz?

39
00:06:14,274 --> 00:06:16,643
Akkor rendben.

40
00:06:31,024 --> 00:06:36,864
~ 15. rész ~
Idő a gondolkodásra, idő a cselekvésre

41
00:06:45,839 --> 00:06:48,875
Nyűgös és egyfolytában hány.

42
00:06:48,875 --> 00:06:52,779
Hee Joon. Csak bírd ki még egy kicsit, rendben?

43
00:06:54,114 --> 00:06:56,950
A gyomra úgy tűnik rendben van.

44
00:06:56,950 --> 00:06:59,252
Mikor kezdődött?

45
00:06:59,252 --> 00:07:02,355
Körülbelül 2 hónapja.

46
00:07:02,856 --> 00:07:05,025
Kezdetnek beutalom a kórházba.

47
00:07:05,025 --> 00:07:06,793
Egy infúziós terápiával kezdünk

48
00:07:06,793 --> 00:07:08,562
és elvégzünk néhány röntgent.

49
00:07:08,562 --> 00:07:13,300
A helyi gyerekorvosnál kaptunk infúziós terápiát de azt mondták a gyomra rendben van.

50
00:07:13,300 --> 00:07:16,903
Azt mondták, ha megismétlődik, egy nagyobb kórházba kéne vinnem.

51
00:07:16,903 --> 00:07:19,773
Valóban?

52
00:07:23,310 --> 00:07:27,705
A feje egy kicsit nagynak tűnik...

53
00:07:28,048 --> 00:07:31,518
Igen, mindenki azt mondja, hogy ha felnő, jó tanuló lesz.

54
00:07:32,586 --> 00:07:34,187
Értem...

55
00:07:35,556 --> 00:07:37,591
Csak mivel nem sok mindent tudunk,

56
00:07:37,591 --> 00:07:40,082
ezért azt hiszem jó lenne egy agyi CT vizsgálatot elvégezni.

57
00:07:40,082 --> 00:07:41,695
Agyi CT vizsgálat?

58
00:07:41,995 --> 00:07:44,030
Miért?

59
00:07:44,031 --> 00:07:46,303
Látva, hogy a belső szervei jól vannak, mégis hány,

60
00:07:46,304 --> 00:07:49,836
azt hiszem szükség van arra a vizsgálatra.

61
00:08:01,515 --> 00:08:06,052
Azért kértük az agyi CT vizsgálatot, mert folyton hány és nem tudjuk az okát.

62
00:08:06,052 --> 00:08:09,022
Az ott az agyvíz, ugye?

63
00:08:09,589 --> 00:08:11,892
Igen...

64
00:08:11,892 --> 00:08:15,128
Azt hiszem ez hydrocephalus. (vízfejűség)

65
00:08:16,930 --> 00:08:18,899
Ebben a helyzetben szüksége van műtétre?

66
00:08:18,899 --> 00:08:21,401
Hogy meghatározzuk azt a konkrét területet, amire hatással van,

67
00:08:21,401 --> 00:08:25,638
azt hiszem egy MRI eredményeiből pontos analízist fogunk kapni.

68
00:08:47,861 --> 00:08:52,065
A gyermeküknek hydrocephalus-a van. (vízfejűség)

69
00:08:52,065 --> 00:08:53,767
Az milyen betegség?

70
00:08:53,767 --> 00:08:56,236
Az agyat körülvevő folyadékban felhalmozódik

71
00:08:56,236 --> 00:08:58,872
a központi idegrendszeri folyadék és nyomást vált ki.

72
00:08:58,872 --> 00:09:02,609
Ha ez nem nagy és nincs mellékhatása, akkor nincs szükség kezelésre,

73
00:09:02,609 --> 00:09:04,978
bár a nyomás nyomja az agyat és az idegeket,

74
00:09:04,978 --> 00:09:06,446
ezért kezelni kell.

75
00:09:06,446 --> 00:09:07,948
Nyomja az agyat?

76
00:09:07,948 --> 00:09:09,716
Hogy történt ez?

77
00:09:09,716 --> 00:09:12,052
Ez lehet veleszületett rendellenesség,

78
00:09:12,052 --> 00:09:14,087
de okozhatja trauma is,

79
00:09:14,087 --> 00:09:16,123
aminek hatására ciszta alakult ki.

80
00:09:16,123 --> 00:09:20,960
Esett le bármikor valahonnan vagy verte be a fejét valamibe?

81
00:09:21,428 --> 00:09:22,496
Nem!

82
00:09:22,496 --> 00:09:24,398
Nem, eltávolítottunk mindent az ágy mellől.

83
00:09:24,398 --> 00:09:26,233
Kipárnáztuk a falakat is.

84
00:09:26,233 --> 00:09:29,002
Akkor ez veleszületett lehet?

85
00:09:29,002 --> 00:09:31,771
Nagy esély van rá.

86
00:09:33,140 --> 00:09:36,576
Akkor... mi fog most történni?

87
00:09:36,576 --> 00:09:38,979
A babának műtétre van szüksége, hogy minimalizáljuk a ciszta növekedését,

88
00:09:38,979 --> 00:09:42,182
ez az egyetlen módja, hogy az agy és az idegek normálisan fejlődjenek.

89
00:09:42,182 --> 00:09:45,652
Ha könnyű megközelíteni a területet, akkor egy kis fúrás talán elég lehet,

90
00:09:45,652 --> 00:09:48,122
de ha középen van, ami egy veszélyes terület,

91
00:09:48,122 --> 00:09:51,291
lehetséges, hogy koponyaműtétre lesz szükségünk.

92
00:09:56,563 --> 00:10:00,067
A műtét után el fog múlni?

93
00:10:00,067 --> 00:10:01,969
Csak azután tudjuk meg, miután felnyitottuk,

94
00:10:01,969 --> 00:10:04,671
de van esély rá, hogy egynél több műtétre lesz szükség.

95
00:10:04,671 --> 00:10:09,543
Mi történik, ha nem vállaljuk a műtétet?

96
00:10:09,543 --> 00:10:11,644
Drágám!

97
00:10:13,547 --> 00:10:17,217
Ha elvégzik a műtétet, minden rendben lesz, ugye?

98
00:10:17,217 --> 00:10:19,453
A legtöbb esetben javul,

99
00:10:19,453 --> 00:10:22,622
de felléphetnek műtét utáni komplikációk.

100
00:10:22,622 --> 00:10:26,426
Mennyi az esélye a komplikációknak?

101
00:10:26,660 --> 00:10:33,033
Ez egy bonyolult terület, szóval lehet 10% vagy több.

102
00:10:38,705 --> 00:10:40,340
Drágám!

103
00:10:43,243 --> 00:10:45,745
Mit tegyünk?

104
00:10:47,014 --> 00:10:48,548
Istenem...

105
00:10:48,548 --> 00:10:51,417
Az én Hee Joon-om, mit fogunk tenni...?

106
00:10:52,753 --> 00:10:57,190
Drágám... mit tegyünk...

107
00:10:59,259 --> 00:11:01,895
Mit tegyünk?!

108
00:11:12,372 --> 00:11:14,507
Jó napot!

109
00:11:26,687 --> 00:11:28,188
Jó napot!

110
00:11:29,857 --> 00:11:31,692
Ó, doktor úr.

111
00:11:31,692 --> 00:11:32,459
Mit csinál?

112
00:11:32,459 --> 00:11:33,093
Mi az?

113
00:11:33,093 --> 00:11:36,530
Ó! Seo doktornő elment valahova?

114
00:11:36,530 --> 00:11:37,597
A doktornő?

115
00:11:37,597 --> 00:11:41,139
Nincs házon kívüli dolga, úgyhogy biztos a szülőszobán van.

116
00:11:41,139 --> 00:11:43,174
Á, most ment el enni.

117
00:11:43,174 --> 00:11:44,108
Á, igaz.

118
00:11:44,108 --> 00:11:46,711
Elment enni? Köszi.

119
00:11:58,490 --> 00:12:00,925
Mész a bulira pénteken?

120
00:12:00,925 --> 00:12:03,061
Ügyeletben leszek, nem tudok.

121
00:12:12,704 --> 00:12:14,539
Jó étvágyat.

122
00:12:14,906 --> 00:12:16,341
Igen.

123
00:12:28,787 --> 00:12:31,656
Én megyek. További jó étvágyat.

124
00:12:31,656 --> 00:12:33,591
Ha miattam van,

125
00:12:33,591 --> 00:12:34,959
átülök máshova enni.

126
00:12:34,959 --> 00:12:36,327
Nem...

127
00:12:36,327 --> 00:12:37,462
Jó étvágyat.

128
00:12:37,462 --> 00:12:38,796
Én megyek.

129
00:12:46,204 --> 00:12:48,673
Valaki biztos olyasmit tett, amitől elment az étvágya.

130
00:12:51,643 --> 00:12:53,211
Az én étvágyam is elment...

131
00:12:53,211 --> 00:12:54,412
Én távozom elsőként.

132
00:13:03,054 --> 00:13:05,490
Hyung, történt valami?

133
00:13:07,392 --> 00:13:10,762
Úgy értem miért kerülnek téged ravasz módon az orvosok?

134
00:13:11,930 --> 00:13:13,631
Úgy néz ki, mintha kerülnének?

135
00:13:13,631 --> 00:13:14,632
Ja.

136
00:13:16,367 --> 00:13:20,271
Á, a lift?

137
00:13:21,973 --> 00:13:23,508
Igaz?

138
00:13:23,508 --> 00:13:25,743
Mi az? Mi a baj?

139
00:13:25,743 --> 00:13:28,146
Megint kártyáztatok? Ezért néztek ferdén egymásra?

140
00:13:28,146 --> 00:13:29,180
Ilyesmiről szó sincs.

141
00:13:29,180 --> 00:13:30,381
Nincs?

142
00:13:30,381 --> 00:13:33,418
Tegnap a lift előtt Wang doktor egy kicsit furcsa volt,

143
00:13:33,418 --> 00:13:36,120
és Seo doktornő arckifejezése megfagyott, ahogy távozott.

144
00:13:36,120 --> 00:13:37,989
Még köszöntem is neki, de észre sem vett.

145
00:13:39,824 --> 00:13:42,660
Á! Találkozott egy perverzzel a liftben?

146
00:13:42,660 --> 00:13:45,363
Biztos rosszul érezte magát, mert a perverz elkezdte tapizni...

147
00:13:45,363 --> 00:13:46,631
Hé!

148
00:13:46,631 --> 00:13:48,232
Ha nem ez, akkor mi?

149
00:13:48,232 --> 00:13:49,901
Siess és mondd el. Mi volt?

150
00:13:50,768 --> 00:13:52,603
- Mi az?
- Semmi. Semmi sem történt.

151
00:14:01,613 --> 00:14:03,047
Fogja.

152
00:14:04,549 --> 00:14:06,117
Latte.

153
00:14:06,718 --> 00:14:09,354
Ha hirtelen feláll ebben a fontos időszakban...

154
00:14:09,354 --> 00:14:10,788
Aggódni fogok.

155
00:14:12,390 --> 00:14:14,092
Kényelmetlenül érzi magát velem?

156
00:14:14,926 --> 00:14:16,861
Nem kéne maga mellé ülnöm a kávézóban?

157
00:14:19,831 --> 00:14:22,700
Rendben, megiszom.

158
00:14:26,904 --> 00:14:28,606
Elégedett?

159
00:14:29,474 --> 00:14:30,775
Igen.

160
00:14:30,775 --> 00:14:32,443
Viszlát később.

161
00:14:41,252 --> 00:14:42,553
Igen?

162
00:14:42,553 --> 00:14:44,355
~ Itt Lee Jung Shik a szívsebészeti osztályról. ~

163
00:14:44,355 --> 00:14:45,323
~ Hol van? ~

164
00:14:45,323 --> 00:14:46,924
~ Beszélnem kell magával. ~

165
00:14:47,659 --> 00:14:48,659
Seo doktornő.

166
00:14:48,659 --> 00:14:49,727
Igen?

167
00:14:49,727 --> 00:14:53,765
Egy fiatal nő szívizombántalomban szenved, de terhes lett.

168
00:14:53,765 --> 00:14:56,200
Az ejekciós frakciója csak 20%. (verő-/végdiasztolés volumen)

169
00:14:56,200 --> 00:14:58,670
Akkor el kell vetetnie.

170
00:14:58,670 --> 00:14:59,737
Hányadik hétben jár?

171
00:14:59,737 --> 00:15:01,172
Körülbelül 8 hetes.

172
00:15:01,706 --> 00:15:03,508
Kérem küldje át.

173
00:15:03,508 --> 00:15:04,809
Házas?

174
00:15:04,809 --> 00:15:05,576
Igen.

175
00:15:05,576 --> 00:15:08,346
Ő meg akarja tartani a babát,

176
00:15:08,346 --> 00:15:10,682
ezért nem számít, mennyire próbálom meggyőzni, nem hallgat rám.

177
00:15:10,682 --> 00:15:11,949
Az nem történhet meg.

178
00:15:11,949 --> 00:15:14,786
Ha megszüli a babát, akkor a szíve rosszabb állapotba fog kerülni.

179
00:15:14,786 --> 00:15:17,188
Pár éve átesett egy szívműtéten.

180
00:15:17,188 --> 00:15:19,590
Be kell oltani szívbelhártya gyulladás ellen.

181
00:15:19,590 --> 00:15:21,693
Értettem. Kérem küldje át.

182
00:15:29,701 --> 00:15:31,736
8 hetes.

183
00:15:34,339 --> 00:15:37,247
El kell vetetnem, igaz?

184
00:15:37,809 --> 00:15:40,745
Azt javaslom, amint lehet.

185
00:15:42,147 --> 00:15:45,350
A jelenlegi állapotában nem tudja kihordani a babát,

186
00:15:45,350 --> 00:15:49,387
és a szívének az állapota romlani fog a terhességtől.

187
00:15:49,387 --> 00:15:52,323
Rosszul éreztem magam egy kicsit mostanában,

188
00:15:52,323 --> 00:15:54,875
de akkor ez a terhességtől van.

189
00:15:56,760 --> 00:16:01,165
A terhesség önmagában nyomást gyakorol a szívre.

190
00:16:01,165 --> 00:16:02,533
A korai szakaszban reggeli rosszullétei vannak,

191
00:16:02,533 --> 00:16:05,637
és a szívének kétszeresen kell dolgoznia.

192
00:16:06,204 --> 00:16:10,475
Ez azt jelenti, hogy nem fogom kibírni a terhességet?

193
00:16:10,475 --> 00:16:13,411
Igen. Lehetetlen.

194
00:16:14,679 --> 00:16:16,296
Gondolom az, hogy gyermeket akarok, 

195
00:16:14,297 --> 00:16:19,884
mikor a saját testemet sem tudom jó állapotban tartani....

196
00:16:21,285 --> 00:16:23,354
elég ésszerűtlen érv.

197
00:16:24,189 --> 00:16:28,860
Védekeztünk. Nem tudom, hogy történhetett.

198
00:16:29,894 --> 00:16:33,164
Sajnálom, drágám. Óvatosabbnak kellett volna lennem.

199
00:16:33,932 --> 00:16:36,834
Mivel a terhesség elején jár, az eljárás egyszerű lesz.

200
00:16:37,368 --> 00:16:41,139
Értettem. Vállalom a műtétet.

201
00:16:42,573 --> 00:16:44,108
Doktornő...

202
00:16:44,108 --> 00:16:45,076
Igen?

203
00:16:45,076 --> 00:16:47,078
Lenne egy kérésem.

204
00:16:48,980 --> 00:16:51,449
Szeretnék egy képet.

205
00:16:53,751 --> 00:16:55,586
Rendben, értettem.

206
00:17:17,742 --> 00:17:20,678
Mi van, ha nem tudom kipucolni a maradványokat? Használjak szívást?

207
00:17:20,678 --> 00:17:22,080
Hívj. Majd én megcsinálom.

208
00:17:22,080 --> 00:17:23,348
Igen, értettem.

209
00:17:25,517 --> 00:17:27,685
Miért akarja ő maga megcsinálni?

210
00:17:27,685 --> 00:17:29,053
Nincs benne semmi bonyolult.

211
00:17:29,420 --> 00:17:33,057
Mivel gyenge a szíve, életveszélybe kerülhet a műtét során.

212
00:17:33,057 --> 00:17:34,525
A biztonságos utat kell választanunk.

213
00:17:34,525 --> 00:17:37,862
A szíve biztos nagyon rossz állapotban van. Fáradtnak tűnt.

214
00:17:37,862 --> 00:17:39,797
Átültetésre vár.

215
00:17:39,797 --> 00:17:43,401
Akkor ha megvan az átültetés, szülhet?

216
00:17:43,401 --> 00:17:47,171
Igen, de nem ajánlott, mert sok lehetséges komplikáció felléphet.

217
00:17:47,171 --> 00:17:48,640
Nem a terhesség megtartása a gond.

218
00:17:48,641 --> 00:17:50,701
A szíve alig funkcionál,

219
00:17:50,702 --> 00:17:53,711
ezért ha nem találnak hamarosan egy donort, nagyobb gondok merülhetnek fel.

220
00:17:53,711 --> 00:17:55,647
Mit tegyünk?

221
00:17:55,647 --> 00:17:57,315
Mit tehetnénk valamivel, amin nem lehet segíteni?

222
00:17:57,682 --> 00:18:01,619
Hee Joon, hadd vizsgáljalak meg.

223
00:18:17,535 --> 00:18:21,005
Ha nem vállaljuk a műtétet, a helyzet rosszabbodni fog,

224
00:18:21,005 --> 00:18:24,609
és ha vállaljuk, azt mondja, hogy nem fog teljesen felépülni?

225
00:18:24,610 --> 00:18:26,820
A folyadékburok megnőhet a műtét után,

226
00:18:26,821 --> 00:18:29,280
aminek az esetében újra meg kell műtenünk.

227
00:18:30,515 --> 00:18:32,817
Drágám...

228
00:18:33,685 --> 00:18:35,586
Nem vagyok elég erős.

229
00:18:37,355 --> 00:18:39,223
Nem vagyok elég erős!

230
00:18:41,326 --> 00:18:44,062
Mi van, ha nem lesz jobb?

231
00:18:44,062 --> 00:18:46,064
Mi van, ha szellemileg fogyatékos lesz...

232
00:18:47,165 --> 00:18:48,499
Nem tudom megtenni.

233
00:18:48,499 --> 00:18:50,968
Nem bírok ki ilyesmit!

234
00:18:53,004 --> 00:18:57,241
Anyuka... van esély rá, hogy minden rendben lesz a műtéttel.

235
00:18:57,241 --> 00:19:00,311
Ha úgy alakul, hogy többszöri műtétre lesz szükség,

236
00:19:00,311 --> 00:19:05,149
a kórház megpróbálja majd csökkenteni a költségeket, amennyire csak lehet.

237
00:19:06,117 --> 00:19:08,353
Mi nem egy ilyen gyereket akartunk.

238
00:19:08,353 --> 00:19:09,554
Drágám.

239
00:19:09,554 --> 00:19:12,457
Azt hittük, hogy egy egészséges baba, ezért fogadtuk örökbe.

240
00:19:14,826 --> 00:19:17,562
Hee Joon egy adoptált gyermek.

241
00:19:18,029 --> 00:19:21,800
Azt hittem ugyanolyan egészséges, mint a többi, ezért fogadtam örökbe!

242
00:19:21,800 --> 00:19:23,234
Drágám.

243
00:19:27,972 --> 00:19:29,674
Drágám.

244
00:19:37,715 --> 00:19:39,317
Elkérhetem a kórlapot?

245
00:19:45,456 --> 00:19:47,258
További jó munkát.

246
00:20:21,158 --> 00:20:24,262
Hozzám hasonló szerencsétlen nőből...

247
00:20:25,163 --> 00:20:27,031
gondolja, hogy van másik?

248
00:20:34,906 --> 00:20:37,041
Istenem...

249
00:20:39,344 --> 00:20:42,180
Ők olyan könnyen teherbe esnek.

250
00:20:43,881 --> 00:20:46,818
Vannak, akik megszülik a gyermeküket, aztán eldobják.

251
00:20:47,852 --> 00:20:52,190
Még egy aranyhal is teherbe tud esni,

252
00:20:52,190 --> 00:20:54,158
de én miért nem tudok?

253
00:20:56,694 --> 00:20:59,697
Még kezelést is kaptam a depressziómra.

254
00:21:01,566 --> 00:21:04,102
Sem egy nagy zsenit,

255
00:21:04,802 --> 00:21:07,405
sem szép gyermeket nem akartam.

256
00:21:07,405 --> 00:21:09,707
Csak egy saját gyermeket akartam.

257
00:21:11,442 --> 00:21:14,445
Csak azt akartam, hogy nagy hasam legyen, mint másoknak.

258
00:21:15,213 --> 00:21:19,350
De ez olyan messze volt tőlem.

259
00:21:21,986 --> 00:21:24,522
Végül feladtam,

260
00:21:26,424 --> 00:21:29,427
elrendeztem az érzéseimet és miután adoptáltam,

261
00:21:29,427 --> 00:21:35,166
azt gondoltam végre egyszerű életem lenne, mint másoknak és beolvadnék.

262
00:21:35,600 --> 00:21:38,036
Még be is oltattam őt,

263
00:21:38,036 --> 00:21:42,707
és elmentem vele a Kultúrális Központba, mint mások.

264
00:21:45,844 --> 00:21:49,013
Az új szomszédságban lakó nőkkel csevegve,

265
00:21:51,449 --> 00:21:54,419
azt gondoltam, hogy egy átlagos nővé váltam.

266
00:21:55,286 --> 00:21:57,188
Nagyon boldog voltam.

267
00:21:58,590 --> 00:22:01,058
De most,

268
00:22:01,058 --> 00:22:04,996
nem tudják, hogy hány műtéten kell a gyereknek átesnie,

269
00:22:06,397 --> 00:22:09,467
vagy hogy szellemi fogyatékos ember lesz-e belőle.

270
00:22:11,870 --> 00:22:14,238
Tényleg...

271
00:22:16,374 --> 00:22:19,010
miért vagyok én ilyen szerencsétlen?

272
00:22:20,879 --> 00:22:23,715
A sorsomban...

273
00:22:24,949 --> 00:22:27,452
tényleg nincsenek hétköznapi áldások?

274
00:22:29,654 --> 00:22:31,889
Hee Joon anyukája...

275
00:22:31,889 --> 00:22:36,361
Megteszek mindent, hogy meggyógyítsam Hee Joon-t.

276
00:22:36,361 --> 00:22:37,895
Ez...

277
00:22:38,496 --> 00:22:41,532
Ez nem az az élet, amiről álmodtam, doktor úr.

278
00:22:43,201 --> 00:22:45,670
Biztosan meg leszek büntetve,

279
00:22:47,472 --> 00:22:49,674
de a szívem nyugtalanságban van.

280
00:23:15,533 --> 00:23:18,426
Ezek ruhák...

281
00:23:18,427 --> 00:23:20,568
És ez az üvege.

282
00:23:20,569 --> 00:23:22,307
Tudom, hogy kellemetlen lesz,

283
00:23:22,308 --> 00:23:25,655
 de kérem gyakran mossa el és adjon neki tejet ebből.

284
00:23:26,523 --> 00:23:30,560
Ha nem ebből eszik, fájni fog a hasa.

285
00:23:37,630 --> 00:23:40,760
Ez egy etető készlet.

286
00:23:40,760 --> 00:23:43,106
Szereti, mikor ebből a készletből adok neki enni,

287
00:23:43,106 --> 00:23:46,515
ezért gyakran használom.

288
00:23:47,761 --> 00:23:52,281
Ez a különleges kanál a legjobb a gyógyszerekhez.

289
00:23:52,983 --> 00:23:56,119
Bármit megeszik, amit ebben ad neki.

290
00:23:56,119 --> 00:23:58,079
Rendben, értettem.

291
00:23:58,079 --> 00:24:00,323
Valamint...

292
00:24:02,677 --> 00:24:05,595
Ez a cipő...

293
00:24:07,196 --> 00:24:11,149
annak az öltözetnek a része, amit a kiengedésekor adok rá.

294
00:24:23,446 --> 00:24:26,416
Pár nap múlva visszajövök.

295
00:24:26,416 --> 00:24:29,252
Addig kérem viselje jól gondját.

296
00:24:29,252 --> 00:24:32,255
Rendben, ne aggódjon.

297
00:25:39,256 --> 00:25:42,425
Mondtam, hogy a petefészek akkor is tökéletesen működik, ha csak 1/6 része van meg.

298
00:25:42,425 --> 00:25:44,494
Én vagyok a nőgyógyász!

299
00:25:44,494 --> 00:25:47,063
Szeretnék egy vizsgálatot, hogy lássuk, hogy lehetséges-e a terhesség.

300
00:25:47,063 --> 00:25:47,997
Anya...

301
00:25:47,997 --> 00:25:49,966
Akkor nekem is szükségem van egy vizsgálatra.

302
00:25:49,966 --> 00:25:51,334
Miért kéne?

303
00:25:51,334 --> 00:25:53,203
Átestél valaha műtéten?!

304
00:25:53,203 --> 00:25:54,304
Elvégzem a vizsgálatot.

305
00:25:54,304 --> 00:25:56,706
Azért csinálják, mert aggódnak.

306
00:25:56,706 --> 00:25:59,731
Maradj nyugton, Young Mi. Én gondoskodok mindenről.

307
00:25:59,731 --> 00:26:00,877
Anya...

308
00:26:00,877 --> 00:26:02,712
sok olyan eset van, ahol minden tökéletesen működik,

309
00:26:02,712 --> 00:26:05,215
de valamilyen ismeretlen oknál fogva nem történik meg a fogantatás.

310
00:26:05,215 --> 00:26:06,983
Ezért...

311
00:26:06,983 --> 00:26:08,652
ellenőrizni akarjuk, hogy Young Mi, akinek petefészek műtétje volt,

312
00:26:08,652 --> 00:26:12,689
tényleg nem terméketlen. Nem érthető?

313
00:26:12,689 --> 00:26:14,357
Kérem mondjon nekik valamit.

314
00:26:14,357 --> 00:26:16,793
Azzal fenyegetnek, hogy törlik a foglalásunkat az esküvői bálteremre.

315
00:26:17,193 --> 00:26:18,194
Na...

316
00:26:18,194 --> 00:26:20,630
Értem. Akkor miért nem csináljuk ezt.

317
00:26:20,630 --> 00:26:22,699
Azt mondtad kitűztétek az esküvő időpontját, igaz?

318
00:26:22,700 --> 00:26:25,279
Mikor meghatározzuk, hogy mikor ovulálsz,

319
00:26:25,280 --> 00:26:28,405
tegyetek úgy, mintha nászútra mennétek és foglaljatok le egy szobát.

320
00:26:28,405 --> 00:26:31,240
Csak ess teherbe.

321
00:26:35,745 --> 00:26:36,847
Mi?

322
00:26:36,847 --> 00:26:40,116
Szóval Kim Young Mi nővér, ebben a hónapban menstruáltál már?

323
00:26:41,751 --> 00:26:42,552
I...igen.

324
00:26:42,552 --> 00:26:44,955
Nos akkor lehet, hogy nincs is szükség rám a számoláshoz.

325
00:26:44,955 --> 00:26:45,589
Ahn doktor.

326
00:26:45,589 --> 00:26:46,223
Igen?

327
00:26:46,223 --> 00:26:48,959
Tudod, hogy kell kiszámolni az ovuláció időpontját, ugye?

328
00:26:48,959 --> 00:26:50,099
Igen.

329
00:26:50,099 --> 00:26:52,328
Akkor számold ki és menjetek.

330
00:27:01,505 --> 00:27:03,506
Hogy mondhatott ilyesmit?

331
00:27:03,506 --> 00:27:05,976
"Ennek nincs értelme" vagy "nőgyógyászként garantálni tudom"

332
00:27:05,976 --> 00:27:07,377
valami ilyesmit kellett volna mondania.

333
00:27:07,377 --> 00:27:08,945
Hogy tudnám garantálni?

334
00:27:08,945 --> 00:27:10,547
Ó... egek!

335
00:27:10,547 --> 00:27:12,015
Komolyan... doktor úr!

336
00:27:12,015 --> 00:27:13,250
Mi történt?

337
00:27:13,250 --> 00:27:14,818
Terhes nőt akarok faragni egy szűzből.

338
00:27:14,818 --> 00:27:16,353
Egek, egy szűzből?

339
00:27:16,353 --> 00:27:17,954
Az a szűz, Kim Young Mi?

340
00:27:17,954 --> 00:27:22,091
Egy páciens titkának joga van a titoktartáshoz.

341
00:27:45,649 --> 00:27:49,686
Nem mintha házasok lennénk és ezért gyereket terveznénk...

342
00:27:49,686 --> 00:27:52,188
Sajnálom...

343
00:27:52,188 --> 00:27:55,225
Nem kellett volna átesnem azon a petefészek műtéten...

344
00:27:55,225 --> 00:27:58,594
Nem... nekem kéne bocsánatot kérnem.

345
00:28:01,231 --> 00:28:02,499
Később...

346
00:28:02,499 --> 00:28:04,634
el kéne mennünk menyasszonyi ruhákat nézni?

347
00:28:04,634 --> 00:28:05,802
Ráérsz?

348
00:28:05,802 --> 00:28:07,704
Persze!

349
00:28:20,884 --> 00:28:23,286
Jae Suk...

350
00:28:28,291 --> 00:28:30,159
Jó napot!

351
00:28:34,598 --> 00:28:36,099
Igen?

352
00:28:36,099 --> 00:28:38,368
Wang doktor?

353
00:28:39,869 --> 00:28:42,705
Tanácsot kell kérnem valamiről.

354
00:28:44,274 --> 00:28:45,875
Mi az?

355
00:28:45,875 --> 00:28:47,744
Titokban fogja ezt tartani, ugye?

356
00:28:47,744 --> 00:28:49,946
Az a mióma a méhedben már nem titok, te is tudod.

357
00:28:49,946 --> 00:28:51,514
Egyáltalán nem arról van szó.

358
00:28:51,514 --> 00:28:53,716
Akkor miről?

359
00:28:55,919 --> 00:29:00,123
Végeznek a kórházunkban petesejtfagyasztást?

360
00:29:00,123 --> 00:29:03,526
Nem. Csak embriót és spermát.

361
00:29:04,227 --> 00:29:06,996
Van olyan kórház, ahol végeznek?

362
00:29:07,264 --> 00:29:08,598
Nem érzed jól magad?

363
00:29:08,598 --> 00:29:10,400
Nem.

364
00:29:10,400 --> 00:29:12,569
Most miért néz rám így?

365
00:29:12,569 --> 00:29:13,937
Hogyan?

366
00:29:13,938 --> 00:29:16,077
Úgy néz rám, mintha azt kérdezné,

367
00:29:16,078 --> 00:29:18,308
"miért nem házasodsz meg ahelyett, hogy lefagyasztod a petesejtjeidet?"

368
00:29:19,442 --> 00:29:21,544
Így néztem volna? Bocsánat.

369
00:29:21,544 --> 00:29:25,081
Ezért nem szeretek olyan emberekkel konzultálni, akiket ismerek.

370
00:29:25,081 --> 00:29:27,450
Meg kéne kérdeznem egy olyan kórházban, ahol végeznek ilyet?

371
00:29:27,450 --> 00:29:29,853
Azt mondja, hogy meg kéne próbálnom vagy inkább lebeszélne?

372
00:29:30,921 --> 00:29:33,289
Lebeszélnélek.

373
00:29:33,289 --> 00:29:35,491
Ahogy gondoltam...

374
00:29:35,792 --> 00:29:37,694
Igyunk később egy kis alkoholt.

375
00:29:37,694 --> 00:29:41,264
Jól hangzik. Egész nap egy kis alkohol után sóvárogtam.

376
00:30:07,791 --> 00:30:09,692
Doktornő...

377
00:30:10,360 --> 00:30:11,695
A tegnapi dologgal kapcsolatban...

378
00:30:11,695 --> 00:30:14,564
Nem akarok beszélni arról, ami tegnap történt.

379
00:30:14,564 --> 00:30:17,166
Várjon.

380
00:30:18,235 --> 00:30:21,504
Ami tegnap történt a liftben,

381
00:30:21,504 --> 00:30:24,307
őszintén szólva egyáltalán nem sajnálom.

382
00:30:25,375 --> 00:30:27,810
Nem bánom.

383
00:30:28,178 --> 00:30:30,380
Szóval...?

384
00:30:30,380 --> 00:30:32,115
Kicsit hirtelen történt, de...

385
00:30:32,115 --> 00:30:33,483
Nézze,

386
00:30:33,483 --> 00:30:35,785
ezért mondtam, hogy időre van szükségem.

387
00:30:35,786 --> 00:30:38,208
Ha valami rossz történik, mert megszegi a szabályokat,

388
00:30:38,209 --> 00:30:40,023
időre van szükség, hogy minden visszaálljon az eredeti rendbe.

389
00:30:40,023 --> 00:30:42,626
Értem, hogy össze van zavarodva.

390
00:30:42,626 --> 00:30:47,631
De nem akarok azzal a zavarodottsággal dönteni az érzéseimről,

391
00:30:47,631 --> 00:30:50,467
mivel az én érzéseim legalább biztosak.

392
00:30:50,467 --> 00:30:55,538
Ezért szeretném, ha tudná, hogy az egyik oldal biztos,

393
00:30:55,538 --> 00:30:58,975
és kérem gondolja át sokkal komolyabban.

394
00:31:00,176 --> 00:31:03,013
Kedvel engem?

395
00:31:03,013 --> 00:31:05,415
Nem tudta?

396
00:31:05,415 --> 00:31:08,217
Honnan kellett volna tudnom?

397
00:31:09,052 --> 00:31:10,954
Mindig kedves.

398
00:31:10,954 --> 00:31:13,290
Pénzzel futkározik a nőgyógyászaton,

399
00:31:13,290 --> 00:31:14,992
és felajánlja az esernyőjét középkorú nőknek.

400
00:31:14,992 --> 00:31:19,462
Honnan kéne tudnom, hogy csak kedves vagy kedvel engem?

401
00:31:21,064 --> 00:31:24,066
Azokat az embereket nem csókoltam meg.

402
00:31:30,440 --> 00:31:32,375
Jó napot.

403
00:31:34,277 --> 00:31:36,112
Menjünk!

404
00:31:36,546 --> 00:31:37,881
Jó napot.

405
00:31:37,881 --> 00:31:40,416
- Megjöttél?
- Igen.

406
00:31:45,922 --> 00:31:47,657
Később...

407
00:31:47,657 --> 00:31:49,593
szeretne együtt vacsorázni velem?

408
00:31:49,593 --> 00:31:52,161
Kicsit elfoglalt vagyok.

409
00:31:52,161 --> 00:31:54,296
Végrehajtottad a szívást Lee Seung Hyun páciensen?

410
00:31:54,296 --> 00:31:57,501
Á, igen doktornő. Nem kell szívást végeznie azon a páciensen.

411
00:31:57,501 --> 00:32:00,236
Az ultrahang vizsgálat alapján minden teljesen el lett távolítva.

412
00:32:00,236 --> 00:32:03,339
Szerintem korán elmehet ma.

413
00:32:03,339 --> 00:32:04,774
Valóban?

414
00:32:04,774 --> 00:32:07,010
Az jó.

415
00:32:16,353 --> 00:32:17,554
Doktornő!

416
00:32:17,554 --> 00:32:20,790
Később a vacsora után kérem segítsen menyasszonyi ruhát választani.

417
00:32:20,790 --> 00:32:22,359
Kérem segítsen nekem kiválasztani.

418
00:32:22,359 --> 00:32:26,363
Ha maga segít, azt hiszem nagyon klassz és ízléses lesz.

419
00:32:26,363 --> 00:32:28,465
Ha ráér, mennie kéne.

420
00:32:28,465 --> 00:32:30,634
Kim Young Mi stílusérzéke nem éppen a legjobb.

421
00:32:30,634 --> 00:32:32,602
Még a végén Hófehérke ruhájában jön ki...

422
00:32:32,602 --> 00:32:34,537
Nem mindenkiből lehet Hófehérke!

423
00:32:34,537 --> 00:32:38,541
Persze, szüksége van hozzá a 7 törpére. Te melyik vagy?

424
00:32:39,643 --> 00:32:42,579
Nem hiszem, hogy illene hozzád, amit én választok.

425
00:32:42,579 --> 00:32:47,017
Kérd meg inkább a főnővért rá. Szerintem nagyon jó divatérzéke van.

426
00:32:47,017 --> 00:32:48,585
Szeretnék segíteni,

427
00:32:48,585 --> 00:32:50,754
de már van programom. Úgyhogy kihagyom.

428
00:32:50,754 --> 00:32:53,690
Nekem nagyon tetszik a doktornő stílusa.

429
00:32:53,690 --> 00:32:55,559
Mikor változott meg az ízlésed?

430
00:32:55,559 --> 00:32:58,328
Tegnap óta változott meg.

431
00:33:01,464 --> 00:33:04,434
Megkértek rá, úgyhogy segítened kéne nekik.

432
00:33:04,434 --> 00:33:07,504
Így van. Bármit választ, az jobb lesz annál, mint amit Kim Young Mi választana.

433
00:33:07,504 --> 00:33:10,540
Doktornő! Hajrá!

434
00:33:11,808 --> 00:33:12,976
Jól van...

435
00:33:12,976 --> 00:33:14,044
Menjünk, doktornő!

436
00:33:14,044 --> 00:33:16,179
Menjünk, doktornő!

437
00:33:22,018 --> 00:33:23,820
Doktornő?

438
00:33:24,554 --> 00:33:26,856
Jaj nekem, jaj nekem... ennyire boldog vagy?

439
00:33:27,690 --> 00:33:28,491
Igen.

440
00:33:29,626 --> 00:33:30,860
Köszi.

441
00:33:31,294 --> 00:33:32,762
De honnan tudtad?

442
00:33:33,731 --> 00:33:36,026
Ki ne tudná, mikor ti ketten ugyanolyan vidéki cipőkben

443
00:33:36,027 --> 00:33:38,601
mászkáltok a kórházban? Ha nem tudnám, idióta lennék.

444
00:33:39,503 --> 00:33:41,304
Ennyire nyilvánvaló?

445
00:33:41,738 --> 00:33:45,141
Nos, mindenesetre azért csináltam, mert olyan kétségbeesettnek tűntél,

446
00:33:45,141 --> 00:33:47,043
de ne hagyd, hogy Seo doktornő a saját ízlése szerint válasszon.

447
00:33:47,043 --> 00:33:49,212
Ha valami furcsát választ, meg kell állítanod, rendben?

448
00:33:49,212 --> 00:33:51,715
Nem bízol Seo doktornőben?

449
00:33:51,715 --> 00:33:53,283
Bízok, bízok.

450
00:33:53,283 --> 00:33:55,785
Valószínűleg nem fog aranyszínű tornacipőt választani...

451
00:33:56,987 --> 00:33:58,255
Micsoda ízlés!

452
00:33:58,255 --> 00:34:01,124
Hé, azokat én választottam!

453
00:34:10,367 --> 00:34:12,102
Mit szeretne enni?

454
00:34:12,102 --> 00:34:13,470
Szereti a kimchi pörköltet?

455
00:34:13,470 --> 00:34:14,971
A kimchi pörköltet friss osztrigával?

456
00:34:14,971 --> 00:34:17,140
Miért tesz ilyen finomságot a kimchi pörköltbe?

457
00:34:17,140 --> 00:34:20,076
Külön előkészítik azokat, amiket megsütnek.

458
00:34:25,348 --> 00:34:28,785
Ezek ketten tényleg randiznak?

459
00:34:29,586 --> 00:34:31,788
Látok rá fizikai és megérzésen alapuló bizonyítékokat is,

460
00:34:31,788 --> 00:34:33,556
de valami hiányzik.

461
00:34:33,556 --> 00:34:35,325
Mi az? A "kémia"?

462
00:34:35,325 --> 00:34:36,726
Mindenesetre ez egy rejtély.

463
00:34:36,726 --> 00:34:38,962
Ej, hogy lenne ez rejtély?

464
00:34:38,962 --> 00:34:40,363
Hússal szelidíti őt.

465
00:34:40,363 --> 00:34:41,998
Tényleg ennyire egyszerű lenne?

466
00:34:41,998 --> 00:34:44,935
Tényleg ennyire szereti a húst vagy csak kedveli Lee doktort?

467
00:34:44,935 --> 00:34:47,637
A hús. Menjünk.

468
00:34:48,238 --> 00:34:51,474
Én is szeretem a húst...

469
00:34:52,642 --> 00:34:54,010
Kérnek egy kis teát?

470
00:34:54,010 --> 00:34:55,578
Van kávénk és kamilla teánk is.

471
00:34:57,119 --> 00:34:59,130
Kérem hozzon nekem egy kávét.

472
00:34:59,130 --> 00:35:01,272
És egy kamilla teát a hölgynek.

473
00:35:02,265 --> 00:35:04,198
Jó a megfázás ellen.

474
00:35:18,643 --> 00:35:20,812
Ez az, ez az!

475
00:35:20,812 --> 00:35:23,650
Doktornő, nem csinos? Hyung?

476
00:35:24,103 --> 00:35:26,114
Az idősebbeknek talán nem tetszene.

477
00:35:26,114 --> 00:35:30,529
És én sem szeretem, ha kint van a vállam.

478
00:35:30,790 --> 00:35:33,272
Jól van. Következő.

479
00:35:33,585 --> 00:35:35,153
Jól van, jól van...


480
00:35:36,224 --> 00:35:38,758
Hé, Young Mi, mit szólsz ehhez?

481
00:35:39,541 --> 00:35:41,631
Az egy miniruha!

482
00:35:41,631 --> 00:35:43,355
Mi vagyok én, egy híresség?

483
00:35:43,355 --> 00:35:44,740
Tényleg?

484
00:35:44,740 --> 00:35:46,542
Akkor melyik tetszene neked?

485
00:35:48,731 --> 00:35:50,399
Ez.

486
00:35:50,399 --> 00:35:51,897
Az ízlésed tényleg...

487
00:35:51,897 --> 00:35:55,502
Nem tudnál egy ruhának kinéző ruhát viselni?!

488
00:35:55,920 --> 00:35:59,185
Seo doktornő, önnek melyik tetszik?

489
00:36:00,517 --> 00:36:02,268
Nekem ez tetszik.

490
00:36:02,868 --> 00:36:04,227
És ehhez mit szóltok?

491
00:36:04,227 --> 00:36:09,608
Szerintem az a ruha jobban mutatna azon a menyasszonyon, mint ezen.

492
00:36:09,608 --> 00:36:13,892
Finom és elegáns, mégis bájos.

493
00:36:15,198 --> 00:36:18,437
Mit szól ehhez, doktornő?

494
00:36:18,437 --> 00:36:21,441
Mondom, hogy nekem ez tetszik.

495
00:36:23,453 --> 00:36:25,725
Nekem is az tetszik, amit Seo doktornő választott.

496
00:36:25,725 --> 00:36:27,658
De az idősebbeknek van.

497
00:36:27,658 --> 00:36:31,838
Young Mi még csak 27. Miért olyat választotok, ami egy 30-as korosztályon állna jól?

498
00:36:34,502 --> 00:36:38,630
Hyung, kire gondolsz, mikor választasz?

499
00:36:38,630 --> 00:36:40,589
Hyung, te nem --

500
00:36:43,332 --> 00:36:45,056
Jó érzéke van hozzá.

501
00:36:45,056 --> 00:36:49,157
Ez a stílus nagyon jól mutatna ezen a menyasszonyon.

502
00:36:49,157 --> 00:36:51,560
Menyasszony? Én?

503
00:36:51,560 --> 00:36:53,363
Igen, menyasszony.

504
00:36:53,363 --> 00:36:56,341
Én nem vagyok menyasszony!


505
00:37:17,604 --> 00:37:19,824
Öregszem.

506
00:37:19,824 --> 00:37:21,731
Nincs a képben most senki.

507
00:37:21,731 --> 00:37:26,877
Nem készülök férjhez menni, hogy gyerekem lehessen. Ez a válaszom arra a problémára.

508
00:37:26,877 --> 00:37:31,710
A fagyasztott embriók és spermák viszonylag biztonságban tarthatóak és meglehetősen hatásosak.

509
00:37:31,710 --> 00:37:37,379
De mi nem fagyasztunk petesejtet, hacsak nem szükséges, mint például egy rákos páciensnél.

510
00:37:37,379 --> 00:37:39,782
Annyira megbízhatatlan, hogy kutatások folynak,

511
00:37:39,782 --> 00:37:43,152
hogy hogyan lehet az eltávolított és lefagyasztott petefészkeket később átültetni.

512
00:37:43,152 --> 00:37:46,260
Jobb lenne kiválasztani egy férfit és a megtermékenyített embriót lefagyasztani.

513
00:37:46,260 --> 00:37:48,533
Szóval mindenképpen szükségem van egy férfira.

514
00:37:48,533 --> 00:37:52,399
Ha embriót fagyasztasz, akár 60 évesen is teherbe eshetsz.

515
00:37:52,399 --> 00:37:54,724
Tisztában vagyok vele,

516
00:37:54,724 --> 00:37:57,571
de pár éven belül a petefészek funkcióm borzasztóan le fog gyengülni.

517
00:37:57,571 --> 00:38:03,213
Attól félek, hogy akkor majd hirtelen gyermeket szeretnék.

518
00:38:03,213 --> 00:38:04,415
Furcsa vagyok?

519
00:38:04,415 --> 00:38:05,434
Nem.

520
00:38:05,434 --> 00:38:07,471
Szerintem csak természetes, hogy aggódsz.

521
00:38:07,472 --> 00:38:09,559
Nem számít mennyire akarok gyereket,

522
00:38:09,560 --> 00:38:13,035
nem akarnám valami idegen pasi gyerekét hordozni.

523
00:38:13,035 --> 00:38:14,446
Ez nem egyszerű.

524
00:38:15,569 --> 00:38:18,025
Persze. Semmi sem egyszerű.

525
00:38:18,025 --> 00:38:20,062
Az alkohol fejbe vág.

526
00:38:22,204 --> 00:38:24,059
Bedobjuk egy húzásra?

527
00:38:44,669 --> 00:38:47,282
Nem bírja az italt. Miért iszik ennyit?

528
00:38:47,282 --> 00:38:50,129
Én most megyek. Nem indul?

529
00:38:50,129 --> 00:38:52,088
Menj csak.

530
00:38:52,088 --> 00:38:53,551
Hívjak egy sofőrt?

531
00:38:53,551 --> 00:38:55,902
Nem, majd én gondoskodom róla.

532
00:38:56,659 --> 00:39:00,891
Az egyedül ivás az alkoholizmus egyik első jele.

533
00:39:00,891 --> 00:39:03,295
Egy kicsit aggódom.

534
00:39:03,295 --> 00:39:05,019
Akkor én megyek.

535
00:39:48,799 --> 00:39:51,307
Csodaszép vagy! Válaszd ezt.

536
00:39:51,307 --> 00:39:53,554
Ez nagyon szép.

537
00:39:57,394 --> 00:39:59,666
Szóval végeztünk, ugye?

538
00:39:59,666 --> 00:40:01,991
Ez túl sok egyetlen vacsorához.

539
00:40:01,991 --> 00:40:05,256
A saját testvérem esküvőjénél sem keveredtem ebbe bele.

540
00:40:08,078 --> 00:40:09,384
Igen?

541
00:40:09,671 --> 00:40:11,108
Wang doktor?

542
00:40:11,108 --> 00:40:13,380
A szomszédban. Miért?

543
00:40:16,097 --> 00:40:19,049
Á, igen. Értettem. Rendben.

544
00:40:19,441 --> 00:40:20,799
A főnővér volt.

545
00:40:20,799 --> 00:40:24,221
Azt szeretné, hogy vegyem fel Wang doktort, mert nagyon részeg.

546
00:40:24,221 --> 00:40:26,024
Szerinte valami baj van.

547
00:40:27,722 --> 00:40:29,106
Talán egy nő miatt?

548
00:40:29,106 --> 00:40:30,778
Mehetünk, Kyung Woo.

549
00:40:30,778 --> 00:40:32,214
Nem. Majd én megyek.

550
00:40:32,214 --> 00:40:33,599
Vidd haza Young Mi-t.

551
00:40:33,599 --> 00:40:34,984
Magával megyek.

552
00:40:34,984 --> 00:40:37,282
Nem. El tudok menni egyedül.

553
00:40:37,282 --> 00:40:38,771
Akkor viszlát.

554
00:40:41,488 --> 00:40:43,761
Maguk ketten mikor házasodnak össze?

555
00:40:43,761 --> 00:40:44,988
Én?

556
00:40:44,988 --> 00:40:48,593
A menyasszony, aki most ment ki... az a ruha nagyon jól állna rajta.

557
00:40:48,593 --> 00:40:50,683
Mindenképpen hozzánk jöjjenek, rendben?

558
00:40:51,858 --> 00:40:53,452
Á, igen.

559
00:41:00,531 --> 00:41:02,673
Ez legyen az utolsó.

560
00:41:07,349 --> 00:41:09,465
Valami baj van?

561
00:41:10,875 --> 00:41:12,991
Nem kellett volna idejönnöd.

562
00:41:20,541 --> 00:41:25,530
Ha barátként tekintesz rám, nem kellett volna idejönnöd.

563
00:41:33,393 --> 00:41:35,678
Miért nem?

564
00:41:36,371 --> 00:41:39,688
Az érzéseid... eldőltek.

565
00:41:42,418 --> 00:41:44,820
Miért nem mondasz semmit?

566
00:41:45,278 --> 00:41:47,185
Nem tudom.

567
00:41:48,361 --> 00:41:51,060
Mit nem tudsz?

568
00:41:52,227 --> 00:41:54,964
Úgy érzem az eszem és az érzéseim külön úton járnak.

569
00:41:55,884 --> 00:41:58,261
Szóval azt mondod, hogy az érzéseid felé húznak.

570
00:41:58,261 --> 00:42:00,936
Ezért lettél olyan vakmerő.

571
00:42:00,936 --> 00:42:02,911
Meg kéne válogatnod, hogy hol csinálsz dolgokat.

572
00:42:05,941 --> 00:42:08,177
Ki mondta, hogy csak te élhetsz így?

573
00:42:08,177 --> 00:42:10,904
Csak téged utánoztalak, miért?

574
00:42:10,904 --> 00:42:14,979
Nem arról van szó, hogy utánoztál, hanem hogy kifejezted az érzéseidet.

575
00:42:16,207 --> 00:42:18,120
Mi a probléma?

576
00:42:19,107 --> 00:42:21,624
Nem hiszem, hogy ezt kéne tennem.

577
00:42:23,469 --> 00:42:25,089
Nem tudom,

578
00:42:25,089 --> 00:42:30,130
hogy én vagyok a probléma vagy a helyzet...

579
00:42:30,130 --> 00:42:34,970
Hogy lehet, hogy egy ilyen okos ember ennyi mindent nem tud?

580
00:42:36,504 --> 00:42:42,077
Minél jobban húzod az időt, annál hiábavalóbb a reményem.

581
00:42:44,602 --> 00:42:47,031
Ne igyál. Részeg vagy.

582
00:42:48,782 --> 00:42:50,619
Jól csinálod a dolgokat.

583
00:42:51,263 --> 00:42:53,622
Akkor nem iszom.

584
00:43:35,487 --> 00:43:36,832
Egyedül jött?

585
00:43:36,832 --> 00:43:37,900
Mi van Wang doktorral?

586
00:43:37,900 --> 00:43:39,902
Azt mondta még valamit el kell rendeznie.

587
00:43:41,000 --> 00:43:42,471
Értem...

588
00:43:43,142 --> 00:43:45,507
Én most bemegyek.

589
00:43:45,507 --> 00:43:47,042
Rendben.

590
00:44:08,364 --> 00:44:09,917
Szálljon ki.

591
00:44:09,917 --> 00:44:11,300
Jaj nekem...

592
00:44:12,660 --> 00:44:14,358
Wang doktor!

593
00:44:14,358 --> 00:44:16,004
Bűzlik az alkoholtól...

594
00:44:16,004 --> 00:44:18,107
Miért ivott ilyen sokat?

595
00:44:18,107 --> 00:44:21,568
He? Ki ez?

596
00:44:21,568 --> 00:44:24,680
Lee Sang Shik doktor!

597
00:44:24,680 --> 00:44:26,113
Igen.

598
00:44:26,113 --> 00:44:27,750
Köszönöm. Most már elmehet.

599
00:44:29,248 --> 00:44:33,218
Ennek a fickónak aztán van bőr a pofáján.

600
00:44:33,218 --> 00:44:36,483
Megkap mindent, amit akar!

601
00:44:36,483 --> 00:44:40,820
A randizást is... a kotnyeleskedéssel sikerült elérnie.

602
00:44:40,820 --> 00:44:42,570
Akkor jó éjszakát.

603
00:44:43,065 --> 00:44:44,967
"Jó éjszakát"?

604
00:44:44,967 --> 00:44:47,436
Mit jelentsen ez?

605
00:44:48,656 --> 00:44:50,839
Azt hiszi, hogy maga a feleségem?

606
00:44:51,739 --> 00:44:55,844
Nos, ja... nem lenne rossz feleség.

607
00:44:56,245 --> 00:45:01,979
Így van! Hye Young, az a lány! Neki nincs szüksége férjre!

608
00:45:01,979 --> 00:45:04,720
Feleségre van szüksége.

609
00:45:06,968 --> 00:45:09,241
Hye Young!

610
00:45:09,241 --> 00:45:12,461
Én csinos, szexi Hye Young-om!

611
00:45:12,461 --> 00:45:15,197
Szeretnél enni egy kis tőkehal ragut?

612
00:45:15,197 --> 00:45:19,134
Az epehólyag... nos, újra tanulhatom az anatómiát.

613
00:45:19,134 --> 00:45:21,303
Jól fogom csinálni, rendben?

614
00:45:21,303 --> 00:45:23,216
Elmondom hogy csinálja, ha kijózanodik.

615
00:45:23,216 --> 00:45:25,174
Mit mondana nekem?

616
00:45:25,174 --> 00:45:26,842
Menjünk be.

617
00:45:27,109 --> 00:45:29,311
Hé, Wang Jae Suk.

618
00:45:30,844 --> 00:45:33,148
Elég hangosan "intézed el a dolgokat".

619
00:45:33,782 --> 00:45:34,750
Felejtse el.

620
00:45:34,750 --> 00:45:36,819
Menjünk be.

621
00:45:40,155 --> 00:45:42,033
Hye Young!

622
00:45:42,033 --> 00:45:44,627
Te vagy a legszebb, Hye Young!

623
00:45:44,627 --> 00:45:46,762
Te vagy a legszebb!

624
00:45:46,762 --> 00:45:48,430
Menjünk be.

625
00:46:06,048 --> 00:46:08,199
~ Meghoztuk a döntést. ~

626
00:46:08,199 --> 00:46:11,882
~ Szóval várjuk, hogyan dönt. ~

627
00:46:11,882 --> 00:46:13,822
~ Tudassa velünk 5 napon belül. ~

628
00:46:13,822 --> 00:46:15,958
~ Reméljük, hogy dolgozhatunk Önnel. ~

629
00:46:31,474 --> 00:46:32,780
Igen, Yoo Sun.

630
00:46:32,780 --> 00:46:34,043
~ Oppa. ~

631
00:46:34,043 --> 00:46:36,011
~ Megkaptad az e-mail-t? ~

632
00:46:36,779 --> 00:46:40,449
Mit gondolsz? Ezen az oldalon döntöttek.

633
00:46:40,449 --> 00:46:44,319
~ Természetesen nem leszel teljes jogú felügyelő, ~

634
00:46:44,319 --> 00:46:46,422
~ de ez így is egy kiemelkedő ajánlat. ~

635
00:46:46,422 --> 00:46:47,356
Tudom.

636
00:46:48,057 --> 00:46:51,226
Akkor... miért ilyen a hangod?

637
00:46:51,226 --> 00:46:52,961
Mi a baj a hangommal?

638
00:46:52,961 --> 00:46:57,232
Olyan érzésem van, hogy habozol.

639
00:46:57,867 --> 00:46:59,968
Azért lehet, mert aggódok?

640
00:47:00,402 --> 00:47:02,037
Mi miatt aggódsz?

641
00:47:02,738 --> 00:47:06,574
Nem amiatt aggódsz, hogy elfogadod-e vagy sem, ugye?

642
00:47:09,945 --> 00:47:11,880
Amitt a nő miatt?

643
00:47:12,481 --> 00:47:14,183
Igen.

644
00:47:14,183 --> 00:47:16,452
~ Akkor jöhettek együtt. ~

645
00:47:17,019 --> 00:47:21,356
Ha aggódsz, azon aggódj, hogy hogyan fogod meggyőzni.

646
00:47:21,356 --> 00:47:25,694
~ Mondd neki, hogy itt szép az idő és jó hely a gyermekneveléshez. ~

647
00:47:26,128 --> 00:47:28,030
5 napon belül eldöntöm.

648
00:47:28,030 --> 00:47:29,832
Később felhívlak.

649
00:47:30,799 --> 00:47:33,736
Tisztában vagyok vele, hogy milyen értékrenddel

650
00:47:33,736 --> 00:47:36,872
és milyen álmokkal éltél együtt.

651
00:47:37,339 --> 00:47:39,388
Természetesen ez nem segíthet megvalósítani mindet,

652
00:47:39,389 --> 00:47:42,478
de ez a rendszer segíthet néhányukban.

653
00:47:42,911 --> 00:47:46,348
Nem hiszem, hogy ezt elutasítanád.

654
00:47:46,815 --> 00:47:48,383
Köszönöm.

655
00:48:07,936 --> 00:48:10,606
A kotnyelessége akkora, mint a Csendes-Óceán.

656
00:48:10,606 --> 00:48:12,975
Még macskajaj ragut is készít másoknak...

657
00:48:13,409 --> 00:48:17,913
Az arca tényleg nem néz ki valami jól. Később a kórházban kérjen egy infúziót.

658
00:48:17,913 --> 00:48:21,183
Én kis vőlegényem, reggelizzünk!

659
00:48:21,183 --> 00:48:23,018
Ó, doktor úr, jó reggelt.

660
00:48:23,018 --> 00:48:24,420
Mikor jött?

661
00:48:24,420 --> 00:48:25,688
Üljetek le. Együnk együtt.

662
00:48:25,688 --> 00:48:26,555
Igen!

663
00:48:26,555 --> 00:48:27,189
Rendben!

664
00:48:27,189 --> 00:48:28,424
Wow!

665
00:48:28,924 --> 00:48:31,727
Szóval doktor úr, tegnap este biztos sokat ivott.

666
00:48:31,727 --> 00:48:34,096
Ja. Ti is ittatok?

667
00:48:34,096 --> 00:48:38,800
Ó, a mi Kyung Woo-nk ajkai kiszáradnak az esküvője gondolatától... biztos fél.

668
00:48:38,800 --> 00:48:41,870
Mikor megláttam tegnap Young Mi-t a ruhájában, hirtelen valósnak éreztem.

669
00:48:41,870 --> 00:48:45,574
Érzem a felelősséget és kezdek aggódni a családom miatt.

670
00:48:45,574 --> 00:48:48,043
Hé, mindenkinek van 1 vagy 2 ilyen pillanata, mielőtt megházasodik.

671
00:48:48,043 --> 00:48:50,979
Úgy beszélsz, mintha te 3x vagy 4x nősültél volna.

672
00:48:51,614 --> 00:48:53,916
Ó, igaz hyung. Kaptál visszajelzést arról az interjúról?

673
00:48:53,916 --> 00:48:55,718
Mész az Államokba?

674
00:49:33,722 --> 00:49:34,957
Mi a baj?

675
00:49:35,925 --> 00:49:37,359
Jól van?

676
00:49:38,060 --> 00:49:39,328
Vizet...

677
00:49:50,940 --> 00:49:53,337
Az aktuális helyzetre való tekintettel,

678
00:49:53,338 --> 00:49:56,211
ha arra kérném Seo doktornőt, hogy jöjjön velem Amerikába,

679
00:49:56,211 --> 00:49:58,147
az önzőség lenne, ugye?

680
00:49:58,747 --> 00:50:02,051
Egek... persze, hogy ez önzőség.

681
00:50:02,684 --> 00:50:04,519
De ha az önzőség tárgya értékes,

682
00:50:04,520 --> 00:50:07,423
nem kéne önzőnek lenni legalább egyszer?

683
00:50:08,791 --> 00:50:10,292
Ugye?

684
00:50:10,292 --> 00:50:13,629
Hogy elfogadja-e vagy nem, az egy másik probléma.

685
00:50:14,997 --> 00:50:16,999
Nincs elég időm.

686
00:50:17,633 --> 00:50:20,144
Azt mondják 3 másodperc elég a szerelembeeséshez.

687
00:50:20,145 --> 00:50:21,904
Miért panaszkodik az időre?

688
00:50:24,440 --> 00:50:27,342
Azt hiszem nemet fog mondani, ha megkérem, hogy jöjjön Amerikába,

689
00:50:27,910 --> 00:50:30,779
de nem akarom kihagyni ezt a lehetőséget.

690
00:50:31,647 --> 00:50:33,882
Miért dobná el a lehetőséget?

691
00:50:33,882 --> 00:50:37,586
A kotnyelessége elég jó, hogy megmentsen minden gyermeket a 3. világban.

692
00:50:37,586 --> 00:50:41,790
A világbéke és az emberi jólét kedvéért felejtse el Hye Young-ot.

693
00:50:42,324 --> 00:50:44,393
Körülbelül 2 hónapja, hogy találkoztak?

694
00:50:44,393 --> 00:50:46,995
Akkor csak pár hónapba fog telni, hogy elfelejtse őt.

695
00:50:47,396 --> 00:50:48,330
Wang doktor...

696
00:50:48,330 --> 00:50:50,833
Nem teljesen téves, amit mondok...

697
00:50:52,868 --> 00:50:55,636
Én komoly vagyok.

698
00:50:55,636 --> 00:50:57,573
Lee doktor...

699
00:50:58,507 --> 00:51:03,846
Tőlem nem kap arra választ, hogy összeillenek-e.

700
00:51:03,846 --> 00:51:07,916
Azt hiszi, hogy tőlem választ kap arra, hogy elmehet-e Amerikába?

701
00:51:07,916 --> 00:51:09,551
Nincs ideje?

702
00:51:09,551 --> 00:51:11,520
Akkor többet kéne találkoznia vele.

703
00:51:11,520 --> 00:51:13,455
Azt hiszi, hogy ha egymagában aggódik,

704
00:51:13,455 --> 00:51:16,225
akkor önként azt fogja mondani, hogy "követni foglak"?

705
00:51:16,225 --> 00:51:17,493
Valószínűleg igaz...

706
00:51:17,493 --> 00:51:19,428
Maga nem egy isten, Lee doktor.

707
00:51:19,428 --> 00:51:22,464
Szóval miért kéne mindenkiről gondoskodnia?

708
00:51:22,464 --> 00:51:24,133
Csak aggódjon maga miatt.

709
00:51:24,133 --> 00:51:26,135
Hye Young egy okos lány,

710
00:51:26,135 --> 00:51:28,570
szóval ő majd eldönti maga, hogy mit akar.

711
00:51:28,570 --> 00:51:31,573
Honnan tudja, hogy mi van az emberek szívében, Lee doktor?

712
00:51:31,573 --> 00:51:33,842
Rendben, mondjuk hogy ismeri mindenki szívét.

713
00:51:33,842 --> 00:51:35,677
Ha az a választás, ami mindenkinek a legjobb,

714
00:51:35,677 --> 00:51:37,713
magába foglalja, hogy valamit fel kell adnia,

715
00:51:37,713 --> 00:51:39,348
feladná?

716
00:51:40,582 --> 00:51:43,152
Ha tényleg azt akarják,

717
00:51:43,586 --> 00:51:45,154
akkor igen.

718
00:51:46,855 --> 00:51:49,725
Komolyan... a Nobel-békedíjra hajt?

719
00:51:52,795 --> 00:51:54,963
Én szeretem Hye Young-ot.

720
00:51:54,964 --> 00:51:57,264
Én egy olyan személy vagyok, aki azt gondolja,

721
00:51:57,265 --> 00:51:59,902
hogy kell lennie valami ésszerű magyarázatnak a terhességére.

722
00:51:59,902 --> 00:52:02,905
Ha Hye Young boldog tudna lenni velem,

723
00:52:03,339 --> 00:52:05,474
akkor feladná őt?

724
00:52:07,710 --> 00:52:10,446
Nekem elég, hogy hű vagyok ahhoz, amit érzek.

725
00:52:10,446 --> 00:52:14,316
Szóval Lee doktor, csak tegyen meg mindent a maga szemszögéből.

726
00:52:14,316 --> 00:52:18,120
És Hye Young a legjobb döntést fogja hozni a saját szemszögéből.

727
00:52:20,723 --> 00:52:23,025
Akkor is, ha nyilvánvaló, hogy visszautasítja?

728
00:52:24,994 --> 00:52:27,696
Csak egyszer kell zavarban éreznie magát.

729
00:52:28,497 --> 00:52:32,134
Maga... tett már ajánlatot valaha?

730
00:52:32,134 --> 00:52:33,535
Ajánlatot?

731
00:52:33,535 --> 00:52:34,503
Házassági ajánlatra gondol?

732
00:52:34,503 --> 00:52:35,804
Igen.

733
00:52:36,805 --> 00:52:39,608
Nem csoda, hogy aggódik...

734
00:52:41,777 --> 00:52:44,179
Sosem csináltam ilyesmit.

735
00:52:44,179 --> 00:52:47,683
Terítsen le egy nagy vörös szőnyeget a földre,

736
00:52:47,683 --> 00:52:48,917
tegyen virágkoszorút a fejére,

737
00:52:48,917 --> 00:52:51,353
játsszon valami klassz zenét, térdeljen le,

738
00:52:51,353 --> 00:52:54,857
aztán tegyen ki egy plakátot, engedjen fel néhány lufit...

739
00:52:55,724 --> 00:52:57,059
Köszönöm.

740
00:52:57,059 --> 00:52:58,694
Én most megyek.

741
00:53:04,300 --> 00:53:07,102
Tényleg komolyan vett mindent, amit mondtam?

742
00:53:07,102 --> 00:53:09,438
El fog futni előle...

743
00:53:34,496 --> 00:53:35,564
Ó!

744
00:53:37,399 --> 00:53:38,634
Ó!

745
00:53:39,068 --> 00:53:40,769
Doktornő!

746
00:53:42,872 --> 00:53:44,506
Bocsánat.

747
00:53:50,479 --> 00:53:52,281
Jó reggelt.

748
00:53:58,854 --> 00:54:01,523
Hé, biztos kicsit zavarban vagy.

749
00:54:02,591 --> 00:54:04,226
Ki akarok szállni.

750
00:54:04,226 --> 00:54:06,695
Hé... légy egy kicsit türelmes.

751
00:54:18,707 --> 00:54:22,578
Be kell ugranom az idegsebészetre, úgyhogy én most megyek.

752
00:54:22,578 --> 00:54:24,346
Jó munkát mára.

753
00:54:29,118 --> 00:54:30,185
Jó napot.

754
00:54:30,786 --> 00:54:32,121
Jó napot.

755
00:55:02,351 --> 00:55:04,486
Akkora utat tett meg a munkájában,

756
00:55:04,486 --> 00:55:06,955
és most hirtelen Japánba akar menni, ilyen fiatalon?

757
00:55:06,955 --> 00:55:09,591
Minek kéne ezt vennem?

758
00:55:09,591 --> 00:55:12,027
Csak szeretnék egy kicsit pihenni.

759
00:55:12,027 --> 00:55:13,529
Semmi más.

760
00:55:13,529 --> 00:55:14,997
Nem tudná elhalasztani egy kicsit?

761
00:55:14,997 --> 00:55:17,900
Maga volt az egyik előkészítője a Magzatkezelési Központnak.

762
00:55:17,900 --> 00:55:20,135
Legalább azt fejezze be, mielőtt elmegy.

763
00:55:20,135 --> 00:55:22,237
A kórház simán fog menni nélkülem is.

764
00:55:22,237 --> 00:55:25,240
Im Beom professzor a gyermeksebészetről csatlakozni fog hozzánk?

765
00:55:25,240 --> 00:55:26,742
Igen.

766
00:55:26,742 --> 00:55:30,179
A mai világban a válás olyan hétköznapi, hogy nem igazán fog sérülést okozni.

767
00:55:30,179 --> 00:55:34,349
Ne gyötrődjön rajta túl sokat. Töltse fel magát Japánban.

768
00:55:41,757 --> 00:55:43,292
Elnézést.

769
00:56:17,126 --> 00:56:20,496
A baba nem tud szemkontaktust létesíteni vagy tárgyakat megfogni.

770
00:56:21,130 --> 00:56:23,832
Kértem egy újabb konzultációt az idegsebészettől.

771
00:56:27,002 --> 00:56:28,804
Hogy eszik?

772
00:56:29,405 --> 00:56:32,040
Még mindig nyűgösködik és hány.

773
00:56:34,209 --> 00:56:36,879
De doktor úr?

774
00:56:36,879 --> 00:56:38,113
Igen?

775
00:56:38,647 --> 00:56:41,817
Nem tudok kapcsolatba lépni Hee Joon anyukájával.

776
00:56:42,521 --> 00:56:44,186
Mi a helyzet az apukával?

777
00:56:44,186 --> 00:56:46,655
Nem tudom az édesapa telefonszámát.

778
00:56:53,328 --> 00:56:56,532
~ A hívott szám jelenleg nem elérhető... ~

779
00:57:02,171 --> 00:57:03,572
Seo doktornő.

780
00:57:04,139 --> 00:57:05,774
Beszélgessünk.

781
00:57:06,675 --> 00:57:08,177
Valamit el kell mondanom.

782
00:57:08,711 --> 00:57:10,279
Nem érek rá.

783
00:57:10,279 --> 00:57:12,147
Kérlek szakíts rám egy kis időt.

784
00:57:13,482 --> 00:57:15,684
Mi a baj?

785
00:57:16,719 --> 00:57:18,353
Jae Suk...

786
00:57:18,654 --> 00:57:20,222
Te csak maradj nyugton.

787
00:57:26,829 --> 00:57:29,139
Úgy tűnik most nem megfelelő az időpont.

788
00:57:29,140 --> 00:57:31,533
Beszéljünk, mikor készen állsz.

789
00:57:42,911 --> 00:57:44,413
Menjünk.

790
00:57:44,747 --> 00:57:46,749
Ne vidd túlzásba.

791
00:57:46,749 --> 00:57:48,083
Ne érezd kényszernek.

792
00:57:48,083 --> 00:57:50,419
El kell kezdenem visszafizetni neked a szívességeket.

793
00:57:55,257 --> 00:57:56,992
Mi a helyzet a látóidegével?

794
00:57:56,992 --> 00:57:59,361
Minél tovább hagyjuk, annál veszélyesebb műtét lesz,

795
00:57:59,361 --> 00:58:01,997
és később látáskárosodás alakulhat ki.

796
00:58:01,997 --> 00:58:04,199
Ha műteni fogjuk, sietnünk kell.

797
00:58:04,199 --> 00:58:06,869
Jelentsem őt a rendőrségnek elhagyott gyermekként?

798
00:58:07,202 --> 00:58:10,005
Megpróbálok kapcsolatba lépni Hee Joon szüleivel,

799
00:58:10,005 --> 00:58:11,707
és üzeneteket hagyni még egyszer.

800
00:58:11,707 --> 00:58:12,908
Csak várjunk még egy kicsit.

801
00:58:14,370 --> 00:58:17,714
Én is azt mondtam volna, hogy nehéz lesz felnevelni.

802
00:58:17,714 --> 00:58:23,121
Adoptálták őt azt gondolva, hogy egészséges, de komoly betegsége van... én is ezt tenném...

803
00:58:23,461 --> 00:58:25,420
Megpróbálunk velük újra kapcsolatba lépni.

804
00:58:25,420 --> 00:58:30,253
Ha nem hívnak vissza ma, megkérjük a rendőrséget, hogy keressék meg a szülőket.

805
00:58:31,350 --> 00:58:33,518
Hogy tudták csak így megszüntetni a kapcsolatot?

806
00:58:33,518 --> 00:58:37,044
Az adoptálás nem olyan, mint örökbefogadni egy kiskutyát.

807
00:58:40,414 --> 00:58:42,217
Hee Joon anyukája?

808
00:58:42,217 --> 00:58:44,855
Itt Lee doktor a gyermekosztályról.

809
00:58:44,855 --> 00:58:47,755
Vészhelyzet van, de nem tudok kapcsolatba lépni Önnel.

810
00:58:48,251 --> 00:58:50,863
Kérem hívjon vissza.

811
00:59:32,554 --> 00:59:34,670
Bocsánat, doktor úr.

812
00:59:37,439 --> 00:59:42,559
Egy kis ideig... büntetésre méltó ötletünk támadt.

813
00:59:42,559 --> 00:59:45,641
Az egész miattam volt.

814
00:59:46,268 --> 00:59:48,306
Biztosan megőrültem.

815
00:59:50,343 --> 00:59:52,694
A saját gyermekemről van szó...

816
00:59:53,635 --> 00:59:57,031
nem kellett volna min gondolkodni vagy aggódni.

817
00:59:58,859 --> 01:00:01,106
Hee Joon miatt,

818
01:00:03,117 --> 01:00:06,226
nagyon boldogok voltunk.

819
01:00:06,905 --> 01:00:12,495
Mikor idáig jutottunk, csak mert egy kicsit beteg...

820
01:00:13,305 --> 01:00:15,943
arra gondoltunk, hogy magára hagyjuk őt...

821
01:00:19,731 --> 01:00:22,082
Szégyelltem a szeme elé kerülni.

822
01:00:23,857 --> 01:00:25,843
Nem, anyuka.

823
01:00:26,418 --> 01:00:29,683
Köszönöm, hogy visszajöttek.

824
01:00:31,042 --> 01:00:37,076
Hee Joon... az anyukájára és az apukájára várt.

825
01:00:37,076 --> 01:00:39,584
Szerettünk volna korábban jönni,

826
01:00:39,584 --> 01:00:43,502
de nem tudtuk azonnal összeszedni a pénzt.

827
01:00:44,521 --> 01:00:46,402
Igen...

828
01:00:47,943 --> 01:00:50,451
Sajnálom.

829
01:00:53,011 --> 01:00:55,380
Gondolja, hogy azért jöttek vissza, mert rájöttek,

830
01:00:55,381 --> 01:00:57,295
 hogy az adoptálást nem lehet hivatalosan törölni?

831
01:00:57,295 --> 01:00:59,332
Nem hiszem.

832
01:00:59,332 --> 01:01:01,370
Én nem hittem, hogy visszajönnek.

833
01:01:02,728 --> 01:01:05,732
Mindannyian kerülünk olyan helyzetbe, ami elől el akarunk futni.

834
01:01:05,733 --> 01:01:07,224
Csak az a különbség, 

835
01:01:07,225 --> 01:01:10,042
hogy vállaljuk-e a felelősséget, hogy túljussunk a helyzeten,

836
01:01:10,042 --> 01:01:14,356
vagy örökre elkerüljük a szituációt. Szerintem csak ez a különbség.

837
01:01:14,356 --> 01:01:15,711
Igaza van.

838
01:01:15,711 --> 01:01:19,107
Hee Joon szerencsés, hogy ilyen jó szülei vannak.

839
01:01:20,674 --> 01:01:22,372
Igen.

840
01:01:28,458 --> 01:01:30,548
Mi? Megint?

841
01:01:30,548 --> 01:01:32,116
Kóstold meg az enyémet.


842
01:01:34,649 --> 01:01:35,433
Csak megcsókollak!?

843
01:01:37,209 --> 01:01:38,568
Csak egyszer!

844
01:01:39,116 --> 01:01:41,311
- Hyung! 
- Jó napot!

845
01:01:41,311 --> 01:01:42,930
Hova mész?

846
01:01:44,419 --> 01:01:47,345
Azok a nyakláncotokon, páros gyűrűk?

847
01:01:48,599 --> 01:01:50,088
Nem szépek?

848
01:01:50,088 --> 01:01:52,694
Irigykedsz? Biztos irigykedik.

849
01:01:52,694 --> 01:01:54,790
Adj egy kortyot.

850
01:01:55,390 --> 01:01:56,879
Irigykedsz?

851
01:01:59,910 --> 01:02:02,287
Ez annyira Hófehérkés...

852
01:02:02,287 --> 01:02:03,828
Te választottad, ugye?

853
01:02:03,828 --> 01:02:04,716
Igen.

854
01:02:04,716 --> 01:02:06,048
Tudtam...

855
01:02:06,048 --> 01:02:07,851
De attól még nem néz ki első osztályúnak?

856
01:02:07,851 --> 01:02:09,514
Csiricsáré!

857
01:02:09,514 --> 01:02:12,239
Az kényelmetlennek tűnik a munkához.

858
01:02:12,840 --> 01:02:15,531
Lee doktor... sok pénze van?

859
01:02:15,784 --> 01:02:16,628
Tessék?

860
01:02:16,629 --> 01:02:18,420
Ízlésre vagy formatervezésre való tekintet nélkül,

861
01:02:18,421 --> 01:02:21,330
az eljegyzéshez 1 karátos vagy nagyobb kőre van szüksége.

862
01:02:21,330 --> 01:02:24,595
Úgy értem, őszintén szólva miért van szüksége egy sebésznek gyűrűre?

863
01:02:24,595 --> 01:02:25,823
Valószínűleg amúgy is a fiókban végzi,

864
01:02:25,823 --> 01:02:29,402
ezért befektetésként valami nagynak kell lennie. A kis kövek értéktelenek.

865
01:02:29,402 --> 01:02:32,379
Legalább a kőnek nagynak kéne lennie, hogy vészhelyzetben hozzon egy kis pénzt.

866
01:02:33,111 --> 01:02:36,481
Úgy értem... amikor egy nőnek megkérik a kezét,

867
01:02:36,481 --> 01:02:39,240
egy olyan gyűrűt akarnak, amiben nagy kő van.

868
01:02:39,250 --> 01:02:41,782
Hé, Park nővér! Őszintén... apró köveket szeretnél egy sorban

869
01:02:41,783 --> 01:02:43,246
vagy egy nagy karátos követ?

870
01:02:43,246 --> 01:02:45,545
Természetesen karátosat!

871
01:02:45,545 --> 01:02:47,034
Látja?!

872
01:02:48,157 --> 01:02:49,829
- Akkor talán egy gyémánt gyűrű?
- Persze.

873
01:02:51,658 --> 01:02:52,990
Á, ez tetszik.

874
01:02:52,990 --> 01:02:55,654
Ha valaki ezzel kérné meg a kezem, biztos igent mondanék.

875
01:02:55,654 --> 01:02:58,032
Egek... Seo doktornő biztos boldog.

876
01:02:58,032 --> 01:03:00,174
Ez teljesen olyan "újgazdag feleséges".

877
01:03:01,192 --> 01:03:03,308
Akkor milyen Seo doktornő ízlése?

878
01:03:03,308 --> 01:03:05,100
A kő mérete nem számít,

879
01:03:05,100 --> 01:03:08,585
amíg elég mélyre beágyazódik, hogy ne álljon ki. Az egyszerű stílust kedveli.

880
01:03:08,585 --> 01:03:11,458
És ne legyenek élek a gyűrűn. Csak fonja körbe az ujját.

881
01:03:11,458 --> 01:03:13,741
Á, mint az Egy Gyűrű, ez az, ami tetszik neki. (Gyűrűk ura)

882
01:03:13,741 --> 01:03:15,899
Ő Gollam? Miért akarná az Egy Gyűrűt?

883
01:03:16,866 --> 01:03:18,079
Mit gondolsz erről?

884
01:03:18,079 --> 01:03:19,373
Szép.

885
01:03:19,373 --> 01:03:21,715
Ellenőrizted Lee Seung Kyung páciens lázát?

886
01:03:21,715 --> 01:03:23,240
Nem csináltad meg?

887
01:03:26,635 --> 01:03:30,319
Nos, ez megoldódott. Most már csak a méret a kérdés?

888
01:03:30,710 --> 01:03:32,043
Le kéne mérnem az ujját egy szalaggal?

889
01:03:32,043 --> 01:03:34,596
Seo doktornő kesztyűje kis méretűnek tűnik.

890
01:03:34,596 --> 01:03:36,614
Megkérjem, hogy próbálja fel a gyűrűmet?

891
01:03:36,614 --> 01:03:37,946
8-as a mérete.

892
01:03:37,946 --> 01:03:41,421
Wow...tudom, hogy egy nőcsábász, de ez már sok.

893
01:03:41,421 --> 01:03:44,451
Szóval Wang nőcsábász, ránézésből meg tudja mondani egy nő ujjméretét?

894
01:03:44,451 --> 01:03:48,029
Nem. A gyűrű, ami a kisujjamon volt, pontosan illett az ő gyűrűsujjára.

895
01:03:48,029 --> 01:03:49,963
Ha azóta nem hízott, akkor 8-as a mérete.

896
01:03:49,963 --> 01:03:51,373
Én most megyek.

897
01:03:53,620 --> 01:03:55,918
Azt mondja 8-as, Lee doktor.

898
01:03:56,493 --> 01:03:58,531
Á, igen...

899
01:04:20,447 --> 01:04:22,946
~ Kedvel engem? ~

900
01:04:22,946 --> 01:04:25,280
~ Mindig kedves. ~

901
01:04:25,814 --> 01:04:28,127
~ Pénzzel futkározik a nőgyógyászaton, ~

902
01:04:28,128 --> 01:04:30,507
~ és felajánlja az esernyőjét középkorú nőknek. ~

903
01:04:30,508 --> 01:04:33,989
 ~ Honnan kéne tudnom, hogy csak kedves vagy kedvel engem? ~

904
01:04:50,644 --> 01:04:52,186
~ Seo doktornő... ~

905
01:04:52,674 --> 01:04:55,682
~ Várom az előcsarnokban. ~

906
01:04:55,682 --> 01:04:57,253
Mi ez?

907
01:04:57,253 --> 01:04:59,547
Azt hiszi nincs más programom?

908
01:04:59,547 --> 01:05:00,982
Nincs más programod.

909
01:05:00,982 --> 01:05:02,713
Ne játszd a nehezen kaphatót és csak menj.

910
01:05:02,713 --> 01:05:04,519
Mindig akkor kérdezi, mikor itt kell maradnom.

911
01:05:04,519 --> 01:05:07,289
Figyelmeztetem majd rá, hogy legközelebb ne csinálja ezt.

912
01:05:07,289 --> 01:05:08,856
Csak ma menj.

913
01:05:08,856 --> 01:05:11,226
Gyorsan tanul.

914
01:05:11,226 --> 01:05:14,429
Menj. Én ügyeletes vagyok, úgyhogy nem mehetek messzire.

915
01:05:22,461 --> 01:05:23,767
Igen?

916
01:05:23,767 --> 01:05:25,936
Igen, ahjussi.

917
01:05:25,936 --> 01:05:28,209
Itt vagyok a Korea Kórház előcsarnokában.

918
01:05:28,757 --> 01:05:31,212
Igen. Kérem siessen.

919
01:06:20,949 --> 01:06:23,398
Azt hiszem el kell halasztanunk a mai találkozót.

920
01:06:25,338 --> 01:06:26,534
Doktornő...

921
01:07:02,783 --> 01:07:04,798
[A következő rész tartalmából]

922
01:07:05,338 --> 01:07:09,230
A férfiak nem olyan egyszerűek, mint gondolnád.

923
01:07:09,490 --> 01:07:12,443
Fontos a vérvonaluk.

924
01:07:12,716 --> 01:07:15,807
Lee Seung Kyung nem néz ki valami jól.

925
01:07:15,943 --> 01:07:18,111
Remélhetőleg megkapja az átültetést.

926
01:07:18,252 --> 01:07:21,779
Mivel eszméletlen volt, intubáltam és azonnal idejöttünk.

927
01:07:21,942 --> 01:07:23,771
Agyhalál.

928
01:07:23,986 --> 01:07:26,611
Nem tudjuk fizetni a kórházi számlákat...

929
01:07:26,764 --> 01:07:28,439
Kérem fejezzék be a kezelést.

930
01:07:28,730 --> 01:07:31,827
Ha felajánlja a szerveit, tudjuk állni a temetést.

931
01:07:31,982 --> 01:07:33,950
Azt akarja, hogy adjam el a lányom szerveit?

932
01:07:34,098 --> 01:07:36,364
Nem hiszem, hogy el fog menni veled Amerikába.

933
01:07:36,558 --> 01:07:39,510
Fel tudod adni Amerikát?

934
01:07:39,820 --> 01:07:43,057
Két különböző életstílusotok van, szóval hogy tudná bárki feladni?

935
01:07:43,284 --> 01:07:46,571
Lee doktor, mit akart mondani?

936
01:07:48,321 --> 01:07:50,105
Amerikába megyek.
