1
00:00:07,810 --> 00:00:11,232
~ Ajánlatot? Házassági ajánlatra gondol? ~

2
00:00:11,233 --> 00:00:13,317
~ Az aktuális helyzetre való tekintettel, ~

3
00:00:13,318 --> 00:00:16,535
~ ha arra kérném Seo doktornőt, hogy jöjjön velem Amerikába, ~

4
00:00:16,535 --> 00:00:18,233
~ az önzőség lenne, ugye? ~

5
00:00:19,121 --> 00:00:21,785
~ Értem, hogy össze van zavarodva. ~

6
00:00:21,785 --> 00:00:25,808
~ De nem akarok azzal a zavarodottsággal dönteni az érzéseimről. ~

7
00:00:26,618 --> 00:00:28,734
~ Kedvel engem? ~

8
00:00:28,734 --> 00:00:30,876
~ Mindig kedves. ~

9
00:00:30,876 --> 00:00:34,067
~ Honnan kéne tudnom, hogy csak kedves vagy kedvel engem? ~

10
00:00:34,067 --> 00:00:37,407
~ Mikor az Államokban voltam, kíváncsi volt, hogy mit csináltam? ~

11
00:00:37,642 --> 00:00:41,795
~ Amíg nem voltam itt, várt engem? ~

12
00:00:45,348 --> 00:00:47,646
~ Várom az előcsarnokban. ~

13
00:00:47,646 --> 00:00:50,389
Gyorsan tanul.

14
00:00:50,389 --> 00:00:51,878
Menj.

15
00:00:59,558 --> 00:01:01,308
Igen?

16
00:01:02,405 --> 00:01:04,964
~ Utolsó rész ~

17
00:01:20,900 --> 00:01:22,572
Ennek tökéletesnek kéne lennie, nem igaz?

18
00:01:22,572 --> 00:01:25,236
Hé, ilyen dekorációval még a tető is elég romantikus.

19
00:01:25,236 --> 00:01:27,039
Már csak a virágokra van szükségünk, ugye?

20
00:01:27,039 --> 00:01:29,155
Lee doktor sikerrel fog járni, igaz?

21
00:01:29,155 --> 00:01:30,774
Hamarosan itt lesznek, úgyhogy menjünk.

22
00:01:30,774 --> 00:01:31,453
Menjünk.

23
00:01:31,453 --> 00:01:33,021
Olyan szerencsés!!

24
00:01:33,021 --> 00:01:35,790
- Nagyon!
- Fejezzük be a beszélgetést és menjünk.

25
00:01:35,790 --> 00:01:37,122
Igen, ahjussi.

26
00:01:37,958 --> 00:01:40,779
Itt vagyok a Korea Kórház előcsarnokában.

27
00:01:45,716 --> 00:01:46,709
Az a virág nem az a virág?

28
00:01:46,709 --> 00:01:48,772
Ott.

29
00:02:33,755 --> 00:02:35,819
Menjünk egy csendes helyre.

30
00:02:37,177 --> 00:02:39,868
Azt hiszem el kell halasztanunk a mai találkozót.

31
00:02:42,114 --> 00:02:43,707
Doktornő...

32
00:02:52,485 --> 00:02:54,679
Viszlát később.

33
00:02:54,679 --> 00:02:56,533
Ez nagyon fontos.

34
00:03:19,678 --> 00:03:21,297
Ide.


35
00:03:47,524 --> 00:03:50,711
Elváltam, de mivel nem tartozott rád,

36
00:03:50,711 --> 00:03:53,402
ezért nem láttam értelmét elmondani neked.

37
00:03:53,402 --> 00:03:58,260
A tény, hogy elváltál most már nem változtat semmin.

38
00:03:58,835 --> 00:04:02,335
Megakadályozza, hogy a baba hátrányos helyzetbe kerüljön, miután megszületik.

39
00:04:04,007 --> 00:04:05,845
Átgondoltam.

40
00:04:05,845 --> 00:04:10,094
Ha megszülöd a babát, mi lenne a legjobb megoldás?

41
00:04:10,355 --> 00:04:12,628
Nem számít milyen ügyes vagy,

42
00:04:12,629 --> 00:04:14,839
Ahelyett, hogy egy hajadon anya neve alatt van regisztrálva,

43
00:04:14,840 --> 00:04:17,223
úgy vélem jobb, ha van egy apja.

44
00:04:17,223 --> 00:04:18,766
Ez egy téveszme.

45
00:04:18,766 --> 00:04:21,849
Ne szakíts félbe és csak hallgass végig.

46
00:04:23,155 --> 00:04:25,454
Mi a helyzet a törvényes gondokkal?

47
00:04:25,454 --> 00:04:28,353
Nem gondolsz a hátrányokra, amik a felnövése során adódnak?

48
00:04:29,111 --> 00:04:31,801
Nem számít milyen nagyszerű vagy,

49
00:04:31,801 --> 00:04:34,413
a gyerek meg fog sérülni.

50
00:04:35,641 --> 00:04:38,149
Ha szeretnéd, feleségül veszlek.

51
00:04:38,776 --> 00:04:40,395
Ha nem akarod,

52
00:04:41,466 --> 00:04:43,922
csak regisztrálhatjuk magunkat házasokként.

53
00:04:45,986 --> 00:04:48,284
Úgy értem, hogy szabadon használhatsz engem.

54
00:04:50,479 --> 00:04:54,841
Remélem visszafizethetem, amivel tartozok, még ha ez az egyetlen módja is.

55
00:04:54,841 --> 00:04:58,132
Nem. Nem tartozol nekem.

56
00:04:59,099 --> 00:05:01,476
Tudom, hogy ez nem egy könnyű döntés.

57
00:05:02,312 --> 00:05:04,114
De gondold át alaposan.

58
00:05:06,178 --> 00:05:08,869
Nem önző okokból csinálom ezt.

59
00:05:09,861 --> 00:05:11,951
Gondolj a gyermek jövőjére.

60
00:05:12,134 --> 00:05:16,366
Ha annyira aggódsz a gyerek miatt, mostantól tégy úgy, mintha nem ismernél.

61
00:05:17,358 --> 00:05:20,023
Ez az utolsó dolog,

62
00:05:20,024 --> 00:05:22,635
amit tehetsz értem és a gyerekért.

63
00:05:23,784 --> 00:05:26,789
Nem szükséges most azonnal dönteni.

64
00:05:26,790 --> 00:05:28,483
Ha szükséged van a biológiai apára,

65
00:05:28,484 --> 00:05:33,215
család regisztrációra, gyermektámogatásra...

66
00:05:33,215 --> 00:05:35,252
keress meg bármikor.

67
00:05:35,931 --> 00:05:37,959
Én csak azt mondom, hogy ahelyett

68
00:05:37,960 --> 00:05:40,816
hogy csak magadra gondolsz, gondolj a gyerek jövőjére.

69
00:05:41,704 --> 00:05:43,585
Ez a gyermek...

70
00:05:43,585 --> 00:05:47,033
már megszűnt létezni köztünk.

71
00:05:47,974 --> 00:05:50,507
Te elhagytad őt,

72
00:05:50,507 --> 00:05:52,911
és én is elhagytam.

73
00:05:54,034 --> 00:05:55,601
Hányadik hét?

74
00:05:55,601 --> 00:05:57,352
A hatodik.

75
00:05:57,639 --> 00:05:59,776
El kéne vetetned.

76
00:05:59,776 --> 00:06:02,262
~ Ha ezt az árat kell fizetnem azért, hogy szeresselek... ~

77
00:06:02,262 --> 00:06:04,464
~ akkor megfizetem. ~

78
00:06:04,464 --> 00:06:06,933
Nem tartom meg ezt a babát.

79
00:06:06,933 --> 00:06:08,636
Nem akarom.

80
00:06:11,562 --> 00:06:14,409
Van valaki más, aki megmentette ezt a babát.

81
00:06:20,888 --> 00:06:22,847
Ő az a személy?

82
00:06:23,866 --> 00:06:27,026
Azt kérdem, hogy az a személy az, aki az előcsarnokban megragadta a karod?

83
00:06:28,568 --> 00:06:29,926
Így van.

84
00:06:37,319 --> 00:06:39,599
Azt hiszem értem mit akarsz mondani.

85
00:06:41,167 --> 00:06:43,901
Annak a személynek hasonlóak az érzései?

86
00:06:44,946 --> 00:06:47,428
Még nem gondoltam bele ennyire.

87
00:06:47,428 --> 00:06:52,645
A férfiak nem olyan egyszerűek és ártatlanok, mint gondolnád.

88
00:06:52,646 --> 00:06:55,277
Erős kötődésük van a gyermekeikhez,

89
00:06:55,278 --> 00:06:59,183
a családjukhoz, a vérvonalukhoz.

90
00:07:01,299 --> 00:07:04,591
Ha valaha szükséged lesz a segítségemre, keress meg.

91
00:08:00,146 --> 00:08:02,738
~ Lee doktor ~

92
00:08:20,763 --> 00:08:23,767
Ez olyan peches.

93
00:08:23,767 --> 00:08:25,830
Szóval mi lesz a tetővel?

94
00:08:25,830 --> 00:08:27,162
Holnap újra megpróbáljuk?

95
00:08:27,737 --> 00:08:31,342
Az én meglátásom szerint, ha ma nem lesz valami drámai fordulat,

96
00:08:31,342 --> 00:08:33,680
akkor nem lesz holnap.

97
00:08:33,913 --> 00:08:36,357
Ezért szól az élet az időzítésről.

98
00:08:36,357 --> 00:08:38,552
Az a körzeti vagy milyen alelnök...

99
00:08:38,552 --> 00:08:42,026
Miért akkor kellett megjelennie, hogy elcsábítsa Seo doktornőt?

100
00:08:42,026 --> 00:08:45,091
Valószínűleg az ajánlatról volt szó, hogy átviszik a központba... rossz időzítés.

101
00:08:47,172 --> 00:08:50,620
A központi kórház vagy Amerika? Ez itt a kérdés.

102
00:08:50,620 --> 00:08:52,132
Valószínűleg a központi kórház fele hajlik, igaz?

103
00:08:52,132 --> 00:08:55,402
Lee doktor tényleg elmegy az Államokba?

104
00:08:55,568 --> 00:08:57,543
Nincs elég oka, hogy az Államokba menjen?

105
00:08:57,543 --> 00:08:59,920
Ha a helyében lennék, már csak zavaromban is mennék.

106
00:08:59,920 --> 00:09:02,009
Miért lenne ez zavarbaejtő?

107
00:09:10,212 --> 00:09:12,014
Mi van?

108
00:09:13,817 --> 00:09:15,555
Ki látta Lee doktort!?

109
00:09:16,507 --> 00:09:18,091
Felment a tetőre.

110
00:09:22,646 --> 00:09:24,931
Újra felgyulladt a tűz?

111
00:09:24,931 --> 00:09:27,033
Mit fogunk tenni a virágokkal? Nem kéne elküldenünk?

112
00:09:27,033 --> 00:09:30,770
Ugyan. Ha működni fog, nincs szükségük virágra.

113
00:09:30,770 --> 00:09:34,040
Ha nem fog működni, egy halomnyi virág sem használna.

114
00:10:52,085 --> 00:10:53,679
Azt hiszem el kell halasztanunk a mai találkozót.

115
00:10:53,679 --> 00:10:56,404
Ez nagyon fontos.

116
00:11:08,821 --> 00:11:10,154
Igen, Yoo Sun?

117
00:11:10,154 --> 00:11:11,442
~ Oppa... ~

118
00:11:11,442 --> 00:11:13,010
~ Döntöttél? ~

119
00:11:13,010 --> 00:11:14,185
Ühüm...

120
00:11:14,185 --> 00:11:16,823
Mit fogsz tenni?

121
00:11:17,450 --> 00:11:19,121
Megyek.

122
00:11:19,121 --> 00:11:22,461
Azon voltam, hogy elküldjem a válaszom.

123
00:11:22,461 --> 00:11:24,987
De mi van a hangoddal?

124
00:11:24,987 --> 00:11:28,230
Valahányszor felhívlak, mindig ilyen a hangod.

125
00:11:29,021 --> 00:11:30,720
Úgy tűnik...

126
00:11:31,138 --> 00:11:35,021
Esetleg... nem működtek a dolgok azzal a nővel?

127
00:11:35,021 --> 00:11:37,487
Beszéljünk később.

128
00:11:37,987 --> 00:11:40,587
Értettem.

129
00:12:19,421 --> 00:12:22,121
~ Seo Hye Young doktornő ~

130
00:12:26,321 --> 00:12:28,373
~ Lee doktor? ~

131
00:12:28,373 --> 00:12:30,321
Igen.

132
00:12:30,321 --> 00:12:32,721
Mit csinál most?

133
00:12:34,054 --> 00:12:36,157
Itthon vagyok.

134
00:12:36,157 --> 00:12:39,788
Valamit el kell intéznem... választ írok.

135
00:12:39,788 --> 00:12:41,717
Igen...

136
00:12:41,717 --> 00:12:44,454
Sajnálom a korábbit.

137
00:12:44,454 --> 00:12:47,621
Ez olyasmi volt, amiről gondoskodnom kellett.

138
00:12:48,487 --> 00:12:50,272
Igen.

139
00:12:50,987 --> 00:12:54,621
Nem azt mondta, hogy valamit mondani akar nekem?

140
00:12:56,115 --> 00:12:57,921
De.

141
00:12:58,154 --> 00:12:59,454
Szeretné elmondani most?

142
00:12:59,454 --> 00:13:00,487
Itt vagyok a lakásom előtt.

143
00:13:00,487 --> 00:13:02,187
Nem.

144
00:13:03,063 --> 00:13:05,467
Nem olyasmi, amit kutyafuttában kell elmondanom.

145
00:13:05,467 --> 00:13:07,621
Később elmondom.

146
00:13:09,221 --> 00:13:14,154
Ne aggódjon miatta és menjen haza pihenni.

147
00:13:15,554 --> 00:13:18,405
Rendben...

148
00:14:02,721 --> 00:14:04,721
Őszintén szólva tudom, hogy kicsit késő...

149
00:14:04,721 --> 00:14:07,987
de tényleg azt hiszed, hogy Seo doktornő követni fog Amerikába?

150
00:14:09,354 --> 00:14:13,121
Vagy te fel tudod adni Amerikát?

151
00:14:14,254 --> 00:14:16,654
Látod? Nem akarod feladni.

152
00:14:16,921 --> 00:14:19,887
Ha elmész, 5 vagy 10 évig ott leszel.

153
00:14:19,887 --> 00:14:22,754
Amellett mindegyőtök élete különbözik.

154
00:14:22,754 --> 00:14:24,521
Melyikőtök adná fel?

155
00:14:24,521 --> 00:14:26,154
És mondjuk, hogy te feladod.

156
00:14:26,154 --> 00:14:30,287
Milyen boldogtalan lesz az, aki feladta?

157
00:14:30,954 --> 00:14:33,087
Én is tudom, úgyhogy fejezd be.

158
00:14:33,087 --> 00:14:35,621
Emiatt ne aggódj.

159
00:14:35,621 --> 00:14:37,821
Visszaválthatod a pénzedre.

160
00:14:37,821 --> 00:14:40,221
Én csináltam korábban, úgyhogy tudom.

161
00:14:44,087 --> 00:14:50,287
~ Utolsó rész - Ha létezik a végzet ~

162
00:15:03,621 --> 00:15:04,721
Félre az útból!

163
00:15:04,721 --> 00:15:05,921
Anya!

164
00:15:06,054 --> 00:15:07,754
Anya!

165
00:15:07,754 --> 00:15:10,654
Anya! Anya!

166
00:15:10,654 --> 00:15:11,554
Mi az eset?

167
00:15:11,555 --> 00:15:13,928
Eszméletlen volt és a légzése szabálytalan volt,

168
00:15:13,929 --> 00:15:15,854
ezért intubáltuk és azonnal idehoztuk.

169
00:15:15,854 --> 00:15:17,021
CVA-ja volt. (agyi érkatasztrófa - szélütés)

170
00:15:17,021 --> 00:15:18,087
Mi a neve?

171
00:15:18,087 --> 00:15:19,287
Kim Hye Jin.

172
00:15:19,287 --> 00:15:20,521
Kim Hye Jin!

173
00:15:20,521 --> 00:15:22,554
Kim Hye Jin?

174
00:15:22,554 --> 00:15:23,821
Mióta eszméletlen?

175
00:15:23,822 --> 00:15:26,125
Egy órája még bibimbap-ot ettünk,

176
00:15:26,126 --> 00:15:28,321
aztán hirtelen összeesett és elkezdett hányni.

177
00:15:28,321 --> 00:15:29,421
Szenved bármilyen betegségben?

178
00:15:29,421 --> 00:15:32,087
Az anyukám terhes.

179
00:15:36,521 --> 00:15:39,154
A pupillái nem reagálnak.

180
00:15:39,321 --> 00:15:40,821
- Először vigyük a CT vizsgálóba.
- Rendben.

181
00:15:40,822 --> 00:15:42,954
Hívd az idegsebészetet és a nőgyógyászatot és szerezz egy ágyat az intenzíven.

182
00:15:42,954 --> 00:15:44,021
Rendben.

183
00:15:44,021 --> 00:15:47,254
Anya! Anya!

184
00:15:52,287 --> 00:15:55,721
Adj neki dexamethasone-t és mannitol-t, és nézd meg,

185
00:15:55,721 --> 00:15:57,487
hogy készen állnak-e az agyi angiográfiára.

186
00:16:00,200 --> 00:16:00,954
Mi baja van?

187
00:16:00,954 --> 00:16:02,487
Subarachnoid vérzés.

188
00:16:02,487 --> 00:16:04,721
Agyi aneurizmája volt, amiről nem tudott.

189
00:16:04,721 --> 00:16:05,921
De azt hiszem hirtelen megrepedt.

190
00:16:05,921 --> 00:16:08,387
A baba jól van.

191
00:16:08,887 --> 00:16:10,521
A baba életben van.

192
00:16:10,521 --> 00:16:12,887
Ne aggódjon a baba miatt. Kérem kezelje az édesanyát.

193
00:16:12,887 --> 00:16:16,187
Több helyről vérzik és már kialakult az ödéma az agya körül.

194
00:16:16,187 --> 00:16:18,787
Az agykamra már nyomás alatt van és nincs nyoma spontán légzésnek.

195
00:16:18,787 --> 00:16:21,021
És a pupillái is kitágultak.

196
00:16:21,021 --> 00:16:22,387
Fel tud épülni?

197
00:16:22,387 --> 00:16:25,621
Először meg kell állítanunk a vérzést az agyi angiográfia során.

198
00:16:25,621 --> 00:16:29,554
Felnyithatnánk a koponyáját, hogy eltávolítsuk a vérömlenyeket és csökkentsük a nyomást,

199
00:16:29,554 --> 00:16:33,721
de még ha meg is műtjük, a felépülés esélye elég csekély.

200
00:16:34,454 --> 00:16:36,121
Készen állnak az agyi angiográfiára.

201
00:16:36,121 --> 00:16:38,121
Siessünk!

202
00:16:39,454 --> 00:16:40,921
Mit mondott az édesapa?

203
00:16:40,921 --> 00:16:43,087
Nem hiszem, hogy tudják, hogy ki az apa.

204
00:16:43,087 --> 00:16:44,187
Valóban?

205
00:16:44,187 --> 00:16:46,121
Egy felsős diák jött a hozzátartozójaként.

206
00:16:46,121 --> 00:16:48,321
Akkor a gyerek neveli fel a fiatalabb testvérét?

207
00:16:48,321 --> 00:16:49,154
Valószínűleg nem.

208
00:16:49,154 --> 00:16:51,821
A nagypapája is itt van.

209
00:17:08,121 --> 00:17:10,260
Az Ön esetében, Lee Soon Kyung,

210
00:17:10,261 --> 00:17:14,354
el kell kerülnünk a kaparást a fertőzés nagy valószínűsége miatt.

211
00:17:15,621 --> 00:17:19,587
Helyette 4 óránként behelyezünk egy hüvelykúpot, ami összehúzódásokat idéz elő.

212
00:17:19,587 --> 00:17:22,887
Szorulást fog érezni a hasa körül és láza lesz.

213
00:17:34,521 --> 00:17:36,494
A vérzés szabályozva van,

214
00:17:36,495 --> 00:17:38,487
de nem hiszem, hogy a koponyán belüli nyomás enyhítése segíteni fog.

215
00:17:38,487 --> 00:17:42,321
A hozzátartozók is visszautasítottak minden esélytelen kezelést.

216
00:17:42,321 --> 00:17:45,630
Pár órája nincs jelen agyi aktivitás.

217
00:17:45,630 --> 00:17:48,787
Azt hiszem agyhalottnak nyilváníthatom.

218
00:17:48,787 --> 00:17:51,087
Helyénvaló ezt agyhalálnak hívni?

219
00:17:51,087 --> 00:17:53,187
Mit fog tenni a babával?

220
00:17:53,187 --> 00:17:54,987
A baba 33 hetes.

221
00:17:54,987 --> 00:17:58,754
Mivel még fiatal, gyógyszereket kéne adnunk neki a tüdő kifejlődéséhez, mielőtt kivesszük.

222
00:17:58,755 --> 00:18:01,401
A baba miatt az anyának fenn kell tartania

223
00:18:01,402 --> 00:18:03,221
a legjobb állapotot ameddig csak lehetséges,

224
00:18:03,221 --> 00:18:04,854
de nem fogja sokáig bírni.

225
00:18:04,854 --> 00:18:07,021
A tüdő fejlődését elősegítő gyógyszerek beadása holnap véget ér,

226
00:18:07,021 --> 00:18:09,754
de ha az állapota romlik, bármikor kivehetjük a babát.

227
00:18:09,754 --> 00:18:13,321
Mivel a magzat súlya legalább 2 kg, nem lesz veszélyben az élete.

228
00:18:13,321 --> 00:18:15,954
Mi a helyzet a szervadományozással?

229
00:18:15,954 --> 00:18:18,154
Még semmi.

230
00:18:28,654 --> 00:18:32,986
Nem végeztünk kaparást. A fogantatás termékeit eltávolította a kezelés.

231
00:18:32,987 --> 00:18:35,096
De a gyógyszerek miatt láz jelentkezett nála,

232
00:18:35,097 --> 00:18:37,120
és a légzése még rosszabb lett.

233
00:18:38,221 --> 00:18:41,821
A láztól a szívének az állapota romlott.

234
00:18:41,822 --> 00:18:43,673
Vigyük át az intenzív osztályra,

235
00:18:43,674 --> 00:18:46,521
adunk be neki szív élénkítő szereket és megfigyeljük még egy darabig.

236
00:18:46,721 --> 00:18:48,554
A megfigyelés után mi lesz?

237
00:18:48,554 --> 00:18:52,487
Ki kell tartania, amíg találunk egy szívdonort.

238
00:18:52,487 --> 00:18:54,887
Doktor úr...

239
00:18:55,154 --> 00:18:57,454
mikor fog megérkezni a szív?

240
00:18:57,455 --> 00:18:59,778
A KONOS transzplantációs listájának az élén van,

241
00:18:59,779 --> 00:19:01,654
szóval várjunk még egy kicsit.

242
00:19:01,654 --> 00:19:04,421
Az átültetés...

243
00:19:05,054 --> 00:19:07,287
Gondolja,

244
00:19:07,287 --> 00:19:09,587
 hogy kibírom addig a szívemmel?

245
00:19:09,587 --> 00:19:12,187
Ne adjuk fel és várjunk.

246
00:19:26,021 --> 00:19:32,521
~ Gyermekgyógyászat ~

247
00:19:39,621 --> 00:19:42,854
Lee doktor az újszülött intenzív osztályon van?

248
00:19:43,554 --> 00:19:46,354
Azt hiszem felment a tetőre.

249
00:20:03,700 --> 00:20:06,600
Lee doktor...

250
00:20:11,783 --> 00:20:15,153
A tegnapira jó okom volt.

251
00:20:15,153 --> 00:20:19,262
Olyasmi volt, amit tisztáznom kellett.

252
00:20:20,220 --> 00:20:22,109
Tudom.

253
00:20:22,466 --> 00:20:26,966
Nem hiszem, hogy valami apróságért tette volna.

254
00:20:27,874 --> 00:20:31,174
Mit akart mondani nekem tegnap?

255
00:20:33,700 --> 00:20:36,266
Szeretnék jól kijönni magával.

256
00:20:36,266 --> 00:20:39,900
Ha félreértés van, beszéljük meg és ha beszélni kell valamiről, tegyük azt.

257
00:20:43,300 --> 00:20:45,724
Amerikába megyek.

258
00:20:48,015 --> 00:20:51,433
Legutóbb egy állásinterjún voltam Amerikában.

259
00:20:51,433 --> 00:20:54,733
Kaptam egy hívást az Államokból azzal, hogy a döntésemre várnak.

260
00:20:54,889 --> 00:21:00,433
Úgy éreztem, hogy Önnek Seo doktornő, el kéne mondanom.

261
00:21:02,826 --> 00:21:04,733
Igen...

262
00:21:05,233 --> 00:21:08,137
Szóval Amerikába megy...

263
00:21:11,566 --> 00:21:14,166
Mikor megy?

264
00:21:14,700 --> 00:21:16,900
2 hónapon belül.

265
00:21:16,900 --> 00:21:20,633
Ó... 2 hónap.

266
00:21:22,533 --> 00:21:25,482
Értem.

267
00:21:26,066 --> 00:21:29,700
Azt mondta évek óta erről álmodott.

268
00:21:29,700 --> 00:21:34,133
Nagyon jelentőségteljes munkának tűnik. Természetesen mennie kéne.

269
00:21:41,304 --> 00:21:42,033
Á, igaz is!

270
00:21:42,033 --> 00:21:44,400
Nem evett még, ugye?

271
00:21:44,400 --> 00:21:47,333
Ez latte.

272
00:21:48,266 --> 00:21:52,466
Legutóbb egész jó volt.

273
00:21:53,633 --> 00:21:56,933
Amíg itt van, jöjjünk ki jól egymással.

274
00:22:08,100 --> 00:22:11,040
Akkor én most megyek.

275
00:22:32,833 --> 00:22:33,966
Hallottam, hogy van egy agyhalott páciens.

276
00:22:33,966 --> 00:22:35,000
Igen...

277
00:22:35,000 --> 00:22:35,933
A kora?

278
00:22:35,933 --> 00:22:37,633
38.

279
00:22:37,633 --> 00:22:40,500
Láthatnám a kórlapját?

280
00:22:42,849 --> 00:22:47,066
A magassága 163 cm és valószínűleg 60 kg körül van, ugye?

281
00:22:47,066 --> 00:22:49,693
61 kg. Terhes.

282
00:22:49,693 --> 00:22:54,212
Nem tudják ki az apa és a gyerek árvaházba lesz adva?

283
00:22:54,212 --> 00:22:55,833
Szóval?

284
00:22:55,833 --> 00:22:57,608
Hol vannak a hozzátartozók?

285
00:22:57,608 --> 00:23:00,933
Próbáljuk meggyőzni őket, hogy ajánlják fel a szerveit.

286
00:23:01,900 --> 00:23:03,747
Nem kell így nézni rám.

287
00:23:03,747 --> 00:23:04,933
Látta.

288
00:23:04,933 --> 00:23:07,733
Kész az átültetésre, de meghal egy szív nélkül.

289
00:23:07,733 --> 00:23:11,833
Ilyen fiatal és egészséges szívet nem szabad hagynunk kárbaveszni.

290
00:23:11,833 --> 00:23:13,133
Hol vannak a hozzátartozók?

291
00:23:13,133 --> 00:23:15,300
Meggyőzőm őket.

292
00:23:15,833 --> 00:23:18,600
Majd mi meggyőzzük.

293
00:23:26,166 --> 00:23:27,727
É-én?

294
00:23:27,727 --> 00:23:29,433
Igen. A te páciensed.

295
00:23:29,433 --> 00:23:32,200
Az aneszteziológia főorvosa az orvosa. Ő az agyhalál szakértő.

296
00:23:32,200 --> 00:23:35,333
Mivel egy baba van a hasában, ez a kezelőorvosává tesz téged.

297
00:23:35,633 --> 00:23:37,300
De nincs hozzá elég magabiztosságom, doktornő.

298
00:23:37,300 --> 00:23:40,900
Próbáld meg. A jövőben amúgy is át kell esned rajta.

299
00:23:42,566 --> 00:23:43,500
Értettem.

300
00:23:43,500 --> 00:23:45,133
Ott lesz velem, ugye?

301
00:23:45,133 --> 00:23:47,266
Természetesen.

302
00:23:51,266 --> 00:23:55,433
Képes lesz egymaga rá?

303
00:23:55,433 --> 00:23:58,066
De miért vérzik Ahn doktor ajka?

304
00:23:59,700 --> 00:24:02,233
Young Mi...te!

305
00:24:05,033 --> 00:24:08,366
Megszüntette a kapcsolatot a családjával.

306
00:24:08,366 --> 00:24:11,833
A jelenlegi körülményeinkkel ezt a gyermeket is nehéz gondozni.

307
00:24:11,833 --> 00:24:16,100
A babát el tudják küldeni egy árvaházba, ugye?

308
00:24:16,833 --> 00:24:18,400
Igen.

309
00:24:18,400 --> 00:24:20,266
Utánajárunk.

310
00:24:20,266 --> 00:24:22,872
Mivel egyébként is meg fog halni,

311
00:24:22,872 --> 00:24:25,233
kérem fejezzék be a kezelését.

312
00:24:25,233 --> 00:24:28,600
Nem tudjuk fizetni a kórházi számlákat.

313
00:24:28,600 --> 00:24:32,033
Abban a helyzetben vagyunk, hogy még a temetési költségekre is

314
00:24:32,033 --> 00:24:34,533
a gyerekek megtakarításából kell kölcsön vennünk.

315
00:24:34,533 --> 00:24:37,100
Elnézést, apuka.

316
00:24:37,366 --> 00:24:41,100
Hallott már a szervadományozásról?

317
00:24:41,100 --> 00:24:43,200
Igen.

318
00:24:43,366 --> 00:24:46,400
A lánya agyhalála hirtelen történt.

319
00:24:46,401 --> 00:24:48,054
És a mai világban...

320
00:24:48,055 --> 00:24:52,000
sokan vannak, akik egy szívre vagy egy májra várva halnak meg.

321
00:24:52,000 --> 00:24:57,900
A lányomnak az életében sosem volt annyi mindene, mint másoknak.

322
00:24:57,900 --> 00:25:02,700
Nem akarom, hogy szervek nélkül haljon meg.

323
00:25:03,166 --> 00:25:07,200
Ha felajánlják a szerveit, hozzájárulunk a temetési költségekhez.

324
00:25:07,200 --> 00:25:10,600
Segíteni tudunk a kórházi költségekben és a temetés kiadásaiban is.

325
00:25:10,600 --> 00:25:15,233
Szóval azt mondja, hogy adjam el a lányom holttestét?

326
00:25:15,233 --> 00:25:17,866
Nem így értettük, uram.

327
00:25:17,867 --> 00:25:20,205
Tudom, hogy belekényszerült ebbe a bonyolult helyzetbe,

328
00:25:20,206 --> 00:25:22,366
de azt szeretnénk, ha valami jót tenne

329
00:25:22,366 --> 00:25:26,466
azzal, hogy megment egy haldokló embert. Erre gondoltunk.

330
00:25:26,466 --> 00:25:30,800
A mi kórházunkban is van egy páciens, aki szívátültetésre vár.

331
00:25:30,800 --> 00:25:34,800
Ha nem kap átültetést 1-2 hónapon belül, nem fogja túlélni.

332
00:25:34,800 --> 00:25:38,800
A felajánlással 5 ilyen pácienst menthet meg.

333
00:25:39,566 --> 00:25:41,325
Szóval a szervadományozással

334
00:25:41,326 --> 00:25:44,600
mit vesznek ki a szív és a vesék mellett?

335
00:25:44,600 --> 00:25:47,566
A szívet, a májat, a két vesét,

336
00:25:47,566 --> 00:25:51,700
a tüdőt, a szaruhártyákat, belet és csontvelőt. Szóval 7 dolgot összesen.

337
00:25:54,833 --> 00:25:57,133
Mivel ez egy nehéz döntés,

338
00:25:57,133 --> 00:26:00,833
kérem alaposan gondolja át, mielőtt válaszol nekünk.

339
00:26:04,666 --> 00:26:07,866
Adományozzuk oda.

340
00:26:08,500 --> 00:26:13,266
Mivel valami jót fog tenni a halálában... tegyük meg.

341
00:26:16,100 --> 00:26:19,466
Felajánljuk a szerveit.

342
00:26:49,066 --> 00:26:50,300
Szóval?

343
00:26:50,300 --> 00:26:53,266
Szóval úgy döntöttek, hogy belevágnak és felajánlják a szerveit.

344
00:26:53,266 --> 00:26:56,833
Kompatibilis lesz a szív Lee Soon Kyung pácienssel?

345
00:26:56,833 --> 00:26:57,933
Lehet, hogy nehéz lesz.

346
00:26:57,933 --> 00:26:59,233
Sok mindent kell ellenőrizni?

347
00:26:59,233 --> 00:27:02,066
Nem. Valójában a szívnek olyan kevés korlátozása van más szervekhez képest,

348
00:27:02,066 --> 00:27:05,300
hogy a szívátültetés még különböző vércsoportok között is lehetséges.

349
00:27:05,300 --> 00:27:08,633
Viszont fontos, hogy a külső körülmények, mint a fizikum és a kor egyezzenek.

350
00:27:08,633 --> 00:27:11,733
Mindketten nők a 30-as korosztályból. Mennyire különbözhetnének?

351
00:27:11,733 --> 00:27:15,766
Még ha midenben egyeznek is, a KONOS az, aki dönt a szervátültetésekről.

352
00:27:15,766 --> 00:27:19,700
Egy donor nem jelölhet ki egy konkrét recipienst?

353
00:27:19,700 --> 00:27:21,833
Reálisan nézve nem lehetséges.

354
00:27:21,833 --> 00:27:25,100
Mikor legutóbb láttam Lee Soon Kyung pácienst, nagyon rosszul nézett ki.

355
00:27:25,100 --> 00:27:27,566
Nagyon remélem, hogy megkapja a szívátültetést.

356
00:27:27,566 --> 00:27:30,266
Szerintem a szíve állapota romlott a terhessége miatt.

357
00:27:30,266 --> 00:27:32,200
Nem hiszem, hogy sokáig fogja húzni.

358
00:27:32,200 --> 00:27:35,166
A páciens nem derítheti ki, hogy hányadik a transzplantációs listán?

359
00:27:35,166 --> 00:27:36,100
Nem tudom...

360
00:27:36,100 --> 00:27:37,166
Tényleg nem tudom.

361
00:27:37,166 --> 00:27:40,200
Sosem mondják el mielőtt ténylegesen meg nem kapjuk a szívet.

362
00:27:40,201 --> 00:27:42,237
De ha az agyhalott páciens felajánlása véglegesen eldől, 

363
00:27:42,238 --> 00:27:44,233
valószínűleg hívni fognak.

364
00:27:45,400 --> 00:27:48,333
Igen, itt a másodéves rezidens Ahn Kyung Woo.

365
00:27:48,333 --> 00:27:49,666
Á! Igen!

366
00:27:49,666 --> 00:27:50,700
Igen, most azonnal?

367
00:27:50,700 --> 00:27:52,466
Igen, értettem. Igen...

368
00:27:52,466 --> 00:27:55,500
Megnézem Kim Hee Jin pácienst az intenzíven. Kérlek hívd Seo doktornőt.

369
00:27:55,500 --> 00:27:57,200
Hívd fel.

370
00:28:03,333 --> 00:28:06,600
Emeld a dopamint 20 mikrogrammal.

371
00:28:07,566 --> 00:28:08,500
Mi történt?

372
00:28:08,500 --> 00:28:10,566
Gondban vagyunk a vérnyomás szabályozásával.

373
00:28:10,566 --> 00:28:13,533
Kérem ellenőrizze a baba állapotát.

374
00:28:21,700 --> 00:28:23,165
A magzat pulzusszáma csökken.

375
00:28:23,165 --> 00:28:24,600
Akkor készüljenek fel a műtétre.

376
00:28:24,600 --> 00:28:28,100
Kapcsolatba lépek a szervátültetési csapattal.

377
00:28:30,466 --> 00:28:31,765
Igen, doktornő.

378
00:28:31,765 --> 00:28:32,733
Igen.

379
00:28:32,733 --> 00:28:33,933
A vérnyomása alacsony.

380
00:28:33,933 --> 00:28:35,833
A baba állapota is romlik.

381
00:28:35,833 --> 00:28:38,966
Igen. Azt hiszem császármetszést kell végeznünk.

382
00:28:40,066 --> 00:28:41,000
Doktornő!

383
00:28:41,000 --> 00:28:42,166
Ó, hogy állnak a műtét előkészületei?

384
00:28:42,166 --> 00:28:43,466
- Minden kész.
- Az átültetés véglegesen eldőlt?

385
00:28:43,466 --> 00:28:45,200
Igen.

386
00:29:05,400 --> 00:29:07,766
Találtak egy szívet.

387
00:29:08,966 --> 00:29:10,733
Mi?

388
00:29:10,733 --> 00:29:15,000
Hamarosan megműtik. Úgyhogy kérem készüljenek fel.

389
00:29:17,000 --> 00:29:19,466
Örülök, de...

390
00:29:19,900 --> 00:29:22,333
hogy tudott ilyen hirtelen...

391
00:29:22,333 --> 00:29:25,100
Az agyhalott páciens felajánlása csak pár órája dőlt el.

392
00:29:25,100 --> 00:29:28,300
A KONOS úgy döntött, hogy valaki másnak adja a szívet,

393
00:29:28,301 --> 00:29:30,081
de a másik páciensnek láza van 

394
00:29:30,082 --> 00:29:32,200
és nincs olyan állapotban, hogy szívátültetést kapjon.

395
00:29:32,200 --> 00:29:34,666
Ezért a pozíciója a listán megváltozott.

396
00:29:34,666 --> 00:29:36,200
Köszönöm.

397
00:29:36,200 --> 00:29:38,133
Köszönöm, doktor úr.

398
00:29:38,133 --> 00:29:39,533
Drágám!

399
00:29:39,533 --> 00:29:40,633
Vége.

400
00:29:40,633 --> 00:29:42,633
Drágám...

401
00:29:43,033 --> 00:29:44,953
Ha a műtét sikeres lesz,

402
00:29:44,954 --> 00:29:48,702
akkor köszönjék meg annak, aki felajánlotta a szívet.

403
00:29:49,851 --> 00:29:51,836
Köszönöm...

404
00:29:51,836 --> 00:29:54,266
Köszönöm, doktor úr.

405
00:29:59,595 --> 00:30:01,580
Az élet útjai kifürkészhetetlenek.

406
00:30:01,580 --> 00:30:04,558
Tényleg nem tudhatod, mit hoz a sors.

407
00:30:04,558 --> 00:30:08,084
Lee Soon Kyung páciens szemszögéből ez szerencse, de...

408
00:30:08,084 --> 00:30:09,260
Így igaz.

409
00:30:09,260 --> 00:30:11,454
De Kim Hee Jin is a mi páciensünk.

410
00:30:11,454 --> 00:30:14,031
Ha csak a babára gondolok, szóhoz sem jutok.

411
00:30:14,031 --> 00:30:16,809
Mivel így alakultak a dolgok, csak reméljük, hogy jól megy a műtét.

412
00:30:16,809 --> 00:30:20,231
Valamint Lee Soon Kyung páciens férje is felajánlott egy vesét.

413
00:30:20,231 --> 00:30:21,720
Szerintem ezért került előrébb a transzplantációhoz.

414
00:30:21,720 --> 00:30:22,948
Mi a helyzet a babával?

415
00:30:22,948 --> 00:30:24,359
Elküldik őt egy árvaházba.

416
00:30:24,359 --> 00:30:25,743
Nincs apja sem?

417
00:30:25,743 --> 00:30:27,311
Nem tudják, hogy ki az apa.

418
00:30:27,311 --> 00:30:29,348
Hány szervet ajánlottak fel?

419
00:30:29,348 --> 00:30:30,811
Hetet.

420
00:31:03,777 --> 00:31:07,121
Igen. Nemsokára kezdik?

421
00:31:07,121 --> 00:31:08,897
Igen, értettem.

422
00:31:10,151 --> 00:31:13,730
~ Várakozik: Lee Soon Kyung
Műtét alatt: Kim Hee Jin ~

423
00:31:28,803 --> 00:31:31,432
A vérnyomás alacsony. Azt hiszem az a legjobb, ha gyorsan kiveszik.

424
00:31:31,432 --> 00:31:32,695
Mennyi ideig fog tartani?

425
00:31:32,695 --> 00:31:34,445
5 perc alatt megcsináljuk.

426
00:31:34,445 --> 00:31:35,312
Kezdjük.

427
00:31:35,312 --> 00:31:36,666
Igen.


428
00:31:45,234 --> 00:31:46,462
Kelly-t!

429
00:31:48,091 --> 00:31:49,387
Vágást.

430
00:31:52,391 --> 00:31:53,828
Kész.

431
00:31:57,172 --> 00:32:01,038
Máricus 24, 10:20, Kim Hee Jin páciensnek lánya született.

432
00:32:01,038 --> 00:32:03,911
Az Apgár-érték 8, a baba légzése spontán.

433
00:32:04,930 --> 00:32:07,830
Ennek a babának a szülinapja az anyja halálának az évfordulója.

434
00:32:14,073 --> 00:32:16,215
Miért érzem ezt...?

435
00:32:16,215 --> 00:32:18,226
Ki fogja felnevelni a babát?

436
00:32:18,958 --> 00:32:21,152
Az árvaházba fog kerülni.

437
00:32:23,843 --> 00:32:26,638
Csak a vérzést kell megállítanunk, úgyhogy siessünk.

438
00:32:26,638 --> 00:32:28,465
Gyorsan be kell fejeznünk, hogy megkezdhessék az átültetést.

439
00:32:28,465 --> 00:32:31,836
És ha megállítottuk a vérzést, kérlek zárd be.

440
00:32:31,836 --> 00:32:33,508
Rendben, értettem.

441
00:32:41,110 --> 00:32:44,689
Doktor úr, a szív jó állapotban van, úgyhogy kérem azonnal kezdjék.

442
00:32:44,689 --> 00:32:46,282
Oké.

443
00:32:46,282 --> 00:32:47,849
Kezdjük.

444
00:32:47,849 --> 00:32:48,920
Szikét.

445
00:32:53,962 --> 00:32:55,634
Fűrészt.

446
00:33:16,192 --> 00:33:18,151
Elzártam a főütőeret.

447
00:33:18,151 --> 00:33:19,536
Kérem állítsák le a szívet.

448
00:33:19,745 --> 00:33:21,103
Jeget.

449
00:33:50,831 --> 00:33:52,241
A szív megállt.

450
00:33:52,241 --> 00:33:53,991
További jó munkát.

451
00:34:18,782 --> 00:34:21,420
~ Ennek a babának a szülinapja az anyja halálának az évfordulója. ~

452
00:35:00,395 --> 00:35:01,884
Eljöttél?

453
00:35:03,190 --> 00:35:06,716
Most a húgod bal oldali artériája még fejlődés alatt van,

454
00:35:07,422 --> 00:35:11,428
de ez elég hamar helyrejön, úgyhogy ne aggódj.

455
00:35:11,428 --> 00:35:15,102
Az állapota nem tekinthető olyan súlyosnak, mint a többi babáé.

456
00:35:15,102 --> 00:35:16,982
Ne aggódj.

457
00:35:16,982 --> 00:35:19,336
Ez tényleg nem olyan súlyos.

458
00:35:19,934 --> 00:35:21,841
Megkönnyebbülés.

459
00:35:22,938 --> 00:35:25,209
Ez tényleg megkönnyebbülés.

460
00:35:27,457 --> 00:35:30,902
Én... ha a nagypapámhoz költözöm, 

461
00:35:30,903 --> 00:35:33,617
nem hiszem, hogy gyakran tudok jönni.

462
00:35:34,275 --> 00:35:38,155
Kérem gondoskodjanak a húgomról.

463
00:36:34,200 --> 00:36:35,141
Hova mentek?!

464
00:36:36,995 --> 00:36:40,731
Mit ijedeztek? Mi rossz van abban, ha randiztok, mikor már kitűztétek az időpontot?

465
00:36:41,201 --> 00:36:43,448
Én előre megyek.

466
00:36:44,022 --> 00:36:45,355
Ó, én...

467
00:36:46,321 --> 00:36:47,791
Én is megyek.

468
00:36:49,769 --> 00:36:53,975
Bármit tesznek, mindig átlátni rajtuk!

469
00:37:05,182 --> 00:37:07,428
Ha megijedtél, Young Mi, nem kell mennünk.

470
00:37:07,689 --> 00:37:10,547
Tényleg nem kell ezt csinálnunk...

471
00:37:11,882 --> 00:37:14,377
Ez őrület!

472
00:37:15,369 --> 00:37:19,856
Akkor... elmenjünk meginni egy italt?

473
00:37:19,856 --> 00:37:21,404
Menjünk?

474
00:37:22,266 --> 00:37:23,827
Legyen.

475
00:37:35,144 --> 00:37:36,773
Még mindig lehangolt?

476
00:37:38,488 --> 00:37:40,421
Ki a lehangolt?

477
00:37:40,421 --> 00:37:42,589
Hye Young nem tudott arról aznap.

478
00:37:42,589 --> 00:37:46,507
Ezért elment elintézni valamit, amiről gondoskodnia kellett.

479
00:37:46,507 --> 00:37:49,319
Folyton arra gondolok, hogy az idő nincs az én oldalamon.

480
00:37:50,400 --> 00:37:53,508
Azt hitte olyan könnyen magához menne, mert egyszer megcsókolta?

481
00:37:53,508 --> 00:37:56,627
Wow, honnan van ez a magabiztosság?

482
00:37:58,262 --> 00:38:01,064
Mégse lett visszautasítva, Lee doktor.

483
00:38:02,102 --> 00:38:03,834
Nem is arról van szó...

484
00:38:04,976 --> 00:38:07,204
Csak nem vettem figyelembe a másik érzéseit és csak magamra gondoltam,

485
00:38:07,205 --> 00:38:11,141
ezért olyan érzés, mintha csak "kevertem" volna.

486
00:38:11,141 --> 00:38:12,943
Ez egy ilyen rossz érzés.

487
00:38:13,936 --> 00:38:16,313
Azt a "keverést" én támogattam.

488
00:38:19,160 --> 00:38:22,191
Ha így gondolja, biztos igaz.

489
00:38:22,191 --> 00:38:25,889
Végül is egy probléma egy gondolattal kezdődik.

490
00:38:26,893 --> 00:38:29,359
Hadd kérdezzek egy dolgot.

491
00:38:29,360 --> 00:38:31,465
Én bízom magában Lee doktor,

492
00:38:31,466 --> 00:38:34,298
de a baba problémát jelent?

493
00:38:36,610 --> 00:38:38,674
Az sosem volt gond.

494
00:38:38,869 --> 00:38:41,738
Ha a gyerek apja miatt van,

495
00:38:42,206 --> 00:38:44,508
akkor bízzon Hye Young-ban és hagyja rá.

496
00:38:45,178 --> 00:38:49,580
Ha nincs meg ez a fajta tisztelet, a kapcsolatuknak máris vége.

497
00:39:05,188 --> 00:39:08,035
Megtettem, amit tudtam, úgyhogy ne nézz rám így.

498
00:39:08,035 --> 00:39:09,266
Mit tettél meg...?!

499
00:39:10,047 --> 00:39:13,803
Vettem neki lattét, elmagyaráztam mi történt aznap és bocsánatot kértem.

500
00:39:13,803 --> 00:39:15,439
És aztán?

501
00:39:16,107 --> 00:39:19,042
Amerikába megy, ezt akarta mondani.

502
00:39:19,042 --> 00:39:22,298
Ezért nem szeretem azokat, akik sosem voltak szerelmesek.

503
00:39:23,526 --> 00:39:24,414
Mit rontottam el?

504
00:39:24,415 --> 00:39:26,599
Volt nála valami, amit neked akart adni.

505
00:39:26,600 --> 00:39:28,552
Menj és mondd neki, hogy adja oda.

506
00:39:28,552 --> 00:39:30,292
Nem akarom.

507
00:39:30,292 --> 00:39:32,564
Nem akarta odaadni, ezért nem tette. Miért kérném rá, hogy adja oda?

508
00:39:32,564 --> 00:39:35,438
Akkor miután elmegy Amerikába, meg fogod bánni.

509
00:39:35,438 --> 00:39:36,700
A te életed...

510
00:39:36,700 --> 00:39:40,540
Megbánod vagy sem, én mosom kezeimet.

511
00:39:40,540 --> 00:39:42,186
Sok szerencsét.

512
00:40:31,531 --> 00:40:34,901
Y...Young Mi, az...

513
00:40:34,901 --> 00:40:36,468
múlt éjjel ittunk és...

514
00:40:36,468 --> 00:40:40,883
nem emlékszem, de szerintem nem csináltunk semmit.

515
00:40:41,640 --> 00:40:42,633
Young Mi...

516
00:40:42,633 --> 00:40:44,723
Én...

517
00:40:44,723 --> 00:40:46,316
Mennyi az idő?

518
00:40:48,302 --> 00:40:52,586
6 óra. Young Mi, elkésünk. Mennünk kell dolgozni!

519
00:41:10,636 --> 00:41:14,006
Jó reggelt!

520
00:41:14,006 --> 00:41:15,495
Nem késtem el!

521
00:41:15,495 --> 00:41:16,827
Ki mondta ezt?

522
00:41:16,827 --> 00:41:19,335
Tegnap éjjel biztos kimaradtatok...!?

523
00:41:19,335 --> 00:41:21,268
Ugyanazt a ruhát viselitek, mint tegnap.

524
00:41:21,268 --> 00:41:24,089
Miért mentünk volna egy motelba...?

525
00:41:24,795 --> 00:41:27,120
Nem vagyunk mi modellek. Néha megtehetjük...

526
00:41:27,120 --> 00:41:29,680
Nem modellek, de biztosan a motelból...

527
00:41:29,680 --> 00:41:31,064
Tegnap volt az a nap?

528
00:41:31,299 --> 00:41:33,650
Semmi sem történt.

529
00:41:33,650 --> 00:41:36,654
Micsoda remek időtöltés! Tűzzetek ki időpontot a játszadozáshoz!

530
00:41:36,654 --> 00:41:38,196
Mondtam, hogy semmi sem történt!

531
00:41:38,196 --> 00:41:39,580
Ki mondta, hogy történt?

532
00:41:39,580 --> 00:41:42,976
De miért vörösödik Young Mi arca? Biztos felforrt a vére!

533
00:41:43,263 --> 00:41:44,282
Mondtam, hogy nem az...

534
00:41:44,282 --> 00:41:49,010
Biztos boldogok vagytok...

535
00:41:51,753 --> 00:41:53,503
Ó, jó napot Doktornő!

536
00:41:53,503 --> 00:41:54,872
Igen, jó napot.

537
00:41:54,872 --> 00:41:56,481
Már sétálhat?

538
00:41:57,213 --> 00:42:01,131
Azt mondták, ha csak fekszem, vérrög alakulhat ki.

539
00:42:01,131 --> 00:42:02,751
Gratulálok!

540
00:42:03,404 --> 00:42:05,415
Köszönöm, doktornő!

541
00:42:05,415 --> 00:42:08,001
Kérem mostantól legyen óvatos.

542
00:42:10,326 --> 00:42:12,338
A baba hasa folyamatosan duzzad.

543
00:42:12,338 --> 00:42:14,662
Nem eszik és nyugtalan.

544
00:42:24,302 --> 00:42:28,011
Végezzünk röntgent és hasi ultrahang vizsgálatot.

545
00:42:28,847 --> 00:42:30,101
Mi a helyzet az étellel?

546
00:42:30,101 --> 00:42:33,314
Most ne adj neki mást, csak tápláló folyadékokat.

547
00:42:33,314 --> 00:42:35,090
Igen, doktor úr.

548
00:42:35,404 --> 00:42:36,292
Majd én megcsinálom.

549
00:42:36,292 --> 00:42:38,329
Egymaga csinálja meg?

550
00:42:38,329 --> 00:42:40,080
Sok időm van.

551
00:42:47,995 --> 00:42:50,038
A baba emésztése nem jó.

552
00:42:50,039 --> 00:42:52,305
Egy ideig kerülnünk kell a tápszert.

553
00:43:00,507 --> 00:43:02,754
Hamarosan jobban leszel.

554
00:43:13,951 --> 00:43:15,737
Jól vagy? Drágám...

555
00:43:16,599 --> 00:43:18,349
Jól vagy drágám?

556
00:43:18,349 --> 00:43:19,786
Drágám...

557
00:43:30,705 --> 00:43:31,907
Drágám!

558
00:43:33,396 --> 00:43:34,963
- Drágám!
- Igen?

559
00:43:36,321 --> 00:43:38,489
A szívem nagyon fáj!

560
00:43:38,489 --> 00:43:41,111
Megmondták, hogy ne hajszold túl magad...!

561
00:43:42,800 --> 00:43:45,098
Minden rendben lesz...

562
00:43:57,977 --> 00:44:03,698
Drágám... csak itt akarok maradni egy kicsit...

563
00:44:04,116 --> 00:44:07,538
Miről beszélsz? Vizsgálatra kell mennünk.

564
00:44:07,903 --> 00:44:09,706
N-nem, drágám.

565
00:44:09,706 --> 00:44:12,840
Itt maradok még egy kicsit.

566
00:44:13,493 --> 00:44:16,315
Nem tudom miért...

567
00:44:16,315 --> 00:44:20,024
Úgy érzem, mintha elvesztettem volna valamit, amit nem tudok nélkülözni...

568
00:44:22,088 --> 00:44:26,973
Most menjünk a vizsgálatodra és utána várhatsz itt. Rendben?

569
00:44:27,756 --> 00:44:31,100
Jól van, menjünk. Gyorsan.

570
00:44:38,440 --> 00:44:41,001
Nem tudom miért, de könnyek kezdtek el potyogni

571
00:44:41,002 --> 00:44:44,527
és a szívem elkezdett nagyon hevesen verni.

572
00:44:45,441 --> 00:44:51,136
Mit mondhatnék, nagyon szomorú és gyötrő érzés volt...

573
00:44:52,181 --> 00:44:55,219
Ez természetes jelenség?

574
00:44:56,047 --> 00:44:57,640
Talán...

575
00:44:58,215 --> 00:45:02,551
A vizsgálatok azt mutatják, hogy jól halad, Lee Soon Kyung kisasszony,

576
00:45:02,787 --> 00:45:06,966
de ez másnak tűnik, mint egy orvostudományi jelenség.

577
00:45:07,619 --> 00:45:09,056
Másnak?

578
00:45:09,057 --> 00:45:11,916
Szerintem ez vagy érzelmi vagy egyszeri jelenség,

579
00:45:11,917 --> 00:45:14,019
ezért tartsuk rajta a szemünket.




580
00:45:14,777 --> 00:45:17,441
Akkor nincs semmi baj, ugye?

581
00:45:17,441 --> 00:45:20,611
Igen. A felépülés úgy halad, ahogy vártuk.

582
00:45:38,966 --> 00:45:40,403
Jól vagy?

583
00:45:42,049 --> 00:45:44,635
Látod, csak egy pillanatnyi dolog volt!

584
00:45:44,635 --> 00:45:47,116
Most menjünk pihenni.

585
00:46:01,301 --> 00:46:03,573
~ A cipői kicsit kényelmetlennek tűntek. ~

586
00:46:04,383 --> 00:46:06,055
~ Remélem kényelmesnek találja. ~

587
00:46:43,724 --> 00:46:45,813
Sétálni jött?

588
00:46:47,485 --> 00:46:49,262
Igen.

589
00:47:39,260 --> 00:47:42,055
Én... én nem bírom.

590
00:47:42,055 --> 00:47:44,798
Miért? Megint menni akarsz?

591
00:48:07,995 --> 00:48:10,147
Folyton itt látom.

592
00:48:10,147 --> 00:48:12,643
Ó... doktornő!

593
00:48:13,820 --> 00:48:15,126
Az emésztése?

594
00:48:15,126 --> 00:48:17,999
A széklete kezd normálissá válni,

595
00:48:17,999 --> 00:48:19,959
és lehet szájon keresztül etetni.

596
00:48:19,959 --> 00:48:21,124
Ez megkönnyebbülés.

597
00:48:21,925 --> 00:48:23,564
Jó napot!

598
00:48:23,564 --> 00:48:25,601
Ma van a távozása napja, igaz?

599
00:48:25,601 --> 00:48:28,265
Igen. Készen áll a hazaengedésre.

600
00:48:28,265 --> 00:48:30,826
De... találtak már helyet neki?

601
00:48:30,826 --> 00:48:34,738
Amíg az örökbefogadás el nem dől, addig a dajkánál marad.

602
00:48:37,200 --> 00:48:38,942
Kérem gondoskodjanak róla jól.

603
00:48:38,942 --> 00:48:40,360
Rendben.

604
00:48:40,360 --> 00:48:43,380
Esetleg ha a baba rosszul érzi magát vagy hány,

605
00:48:43,380 --> 00:48:45,141
keressenek meg és jöjjenek bármikor.

606
00:48:45,141 --> 00:48:46,750
Igen, azt fogom tenni.

607
00:48:46,750 --> 00:48:48,218
Igen.

608
00:48:49,268 --> 00:48:56,791
Azóta folyton ide akarok jönni, erre a helyre.

609
00:48:57,661 --> 00:48:59,012
Értem.

610
00:48:59,012 --> 00:49:02,532
Szerintem ez egy mellékhatása a hozzászokásnak.

611
00:49:02,532 --> 00:49:04,501
Csak egyszer esett meg.

612
00:49:04,736 --> 00:49:08,440
Csak egyszer volt, de úgy éreztem,

613
00:49:08,441 --> 00:49:12,726
hogy elvesztettem valami nagyon fontosat, amit nem kellett volna.

614
00:49:13,431 --> 00:49:17,814
Hagyok egy ilyen életbevágó érzést csak úgy elillanni...

615
00:49:18,649 --> 00:49:22,653
Sosem tudhatjuk, hogy az útjaink mikor kereszteződnek újra...

616
00:49:22,653 --> 00:49:26,757
Azt gondoltam sosem érezhetem ezt az érzést újra,

617
00:49:26,757 --> 00:49:29,092
a szívem összeszorult.

618
00:49:29,092 --> 00:49:34,231
Doktornő, ha ez ilyen intenzív, nem gondolja, hogy bíznom kéne benne?

619
00:49:36,000 --> 00:49:37,724
De igen.

620
00:49:37,724 --> 00:49:39,134
Ugye?

621
00:49:39,396 --> 00:49:43,366
Ha olyasmi, mint a végzet létezik,

622
00:49:43,366 --> 00:49:46,710
talán az érzés lenne az egyetlen módja, hogy felismerjük.

623
00:50:05,492 --> 00:50:07,321
Ne légy beteg.

624
00:50:42,560 --> 00:50:44,179
Mi a baj?

625
00:50:45,773 --> 00:50:51,259
Megfoghatnám csak egyszer a babát, doktor úr?

626
00:52:00,143 --> 00:52:04,480
Mivel Lee Soon Kyung asszony annyira szeretné adoptálni, találni fogok rá egy módot.

627
00:52:04,480 --> 00:52:05,995
Kérem gondoskodjon róla.

628
00:52:11,376 --> 00:52:13,832
Esetleg Kim Hee Jin páciens szíve

629
00:52:13,832 --> 00:52:16,278
Lee Soon Kyung páciensbe lett ültetve?

630
00:52:16,278 --> 00:52:18,063
Igen.

631
00:52:18,795 --> 00:52:20,728
Értem.

632
00:52:22,269 --> 00:52:23,601
Akkor...

633
00:52:33,319 --> 00:52:35,853
Anélkül, hogy mondták volna, ott volt a vonzalom.

634
00:52:35,853 --> 00:52:37,211
Ez a sors, nem gondoljátok?

635
00:52:39,379 --> 00:52:40,215
Ez nagyon klassz!

636
00:52:40,215 --> 00:52:41,130
Mi ez?!?

637
00:52:41,130 --> 00:52:45,962
Mikor ilyen romantikus szót használ, mint a "végzet", szakzsargonnak hangzik.

638
00:52:45,962 --> 00:52:48,157
Azt mondta úgy érezte elvesztett valamit, amit nem akart elveszteni,

639
00:52:48,157 --> 00:52:50,299
ezért nem tudta elhagyni azt a helyet.

640
00:52:50,299 --> 00:52:54,295
Én értem. Az érzést, hogy nem találkozhatnak újra,

641
00:52:54,295 --> 00:52:56,437
hogy adhatná fel olyan könnyen?

642
00:52:56,437 --> 00:52:59,807
Nem egy ostoba lennél, ha hagynád elmenni, miután érezted?

643
00:53:03,360 --> 00:53:06,233
Szóval kitűztétek az időpontot?

644
00:53:06,233 --> 00:53:09,211
Kitűztük, jövő hétre.

645
00:53:09,499 --> 00:53:11,092
Ó, szóval a dátumot titokban tartjátok?!?

646
00:53:11,092 --> 00:53:14,436
Egyáltalán nem. Lee Sook Jung kisasszony, kérem fogadja el az esküvői meghívót.

647
00:53:14,436 --> 00:53:16,186
Ki az a Sook Jung?

648
00:53:16,186 --> 00:53:17,884
Nem tudod a felettesed nevét, Young Mi?

649
00:53:18,772 --> 00:53:21,071
Wang doktor. Seo doktornő.

650
00:53:21,071 --> 00:53:22,351
Jaj nekem, csütörtök...

651
00:53:22,351 --> 00:53:25,616
Nem tudok menni. Aznap megy a kedvenc doramám.

652
00:53:26,077 --> 00:53:27,157
Gratulálok!

653
00:53:27,157 --> 00:53:28,124
Köszönöm!

654
00:53:28,124 --> 00:53:28,829
Hova mész?

655
00:53:28,829 --> 00:53:30,553
Szívni egy kis levegőt.

656
00:53:36,039 --> 00:53:40,088
Most jobban hozzá vagyok szokva, hogy elengedjem, mint hogy visszatartsam.

657
00:54:09,972 --> 00:54:11,304
Doktornő...

658
00:54:13,420 --> 00:54:17,169
Sajnálom. Nem tudtam, hogy itt van.

659
00:54:17,783 --> 00:54:19,481
Magára vártam.

660
00:54:23,294 --> 00:54:28,232
Őszintén szólva mondani akartam valamit aznap.

661
00:54:51,063 --> 00:54:52,970
Váratlanul jött, nem igaz?

662
00:54:53,074 --> 00:54:54,459
Igen.

663
00:54:55,477 --> 00:54:57,828
Ha aznap történt volna, nem lett volna ilyen váratlan.

664
00:54:58,873 --> 00:55:02,217
Mit jelentsen ez...?

665
00:55:02,739 --> 00:55:07,023
Ez a gyűrű az én kérdésem.

666
00:55:08,930 --> 00:55:12,509
El tud jönni velem Amerikába? És ha nem tud,

667
00:55:12,509 --> 00:55:17,708
létezik más mód...?

668
00:55:19,301 --> 00:55:23,742
Még ha el is utasít, ha nem próbáltam volna meg,

669
00:55:23,742 --> 00:55:26,668
azt hiszem az életem hátralevő részében bánnám.

670
00:55:26,668 --> 00:55:28,705
Fel kellett volna hívnia.

671
00:55:30,612 --> 00:55:35,210
Honnan tudhattam volna, hogy itt van?

672
00:55:35,210 --> 00:55:38,501
Sokat találkozunk a kórházban és szomszédok vagyunk,

673
00:55:38,501 --> 00:55:41,087
mi ez az egész ilyen hirtelen...?

674
00:55:42,210 --> 00:55:47,017
Aznap a bátorság elpártolt tőlem.

675
00:55:47,330 --> 00:55:51,040
Akárhogy is, várni fogok a válaszára.

676
00:55:54,174 --> 00:55:55,794
Doktor úr.

677
00:55:57,177 --> 00:55:58,328
Igen?

678
00:55:59,164 --> 00:56:03,265
Ez az a gyűrű, amit választottam, nem igaz?

679
00:56:05,381 --> 00:56:06,974
Honnan tudta?

680
00:56:08,176 --> 00:56:10,188
Jó a memóriám.

681
00:56:10,997 --> 00:56:13,453
Örülök, hogy tetszik.

682
00:56:33,410 --> 00:56:35,788
Nem tudok Amerikába menni.

683
00:56:39,392 --> 00:56:41,064
Értem.

684
00:56:42,867 --> 00:56:44,486
Nem bánom meg.

685
00:56:45,636 --> 00:56:50,338
Az idő múlásával előbb vagy utóbb elfelejtem.

686
00:56:51,879 --> 00:56:53,603
Doktor úr.

687
00:56:54,126 --> 00:56:55,275
Igen?

688
00:56:55,275 --> 00:56:57,365
Csukja be a szemét.

689
00:56:57,365 --> 00:56:58,436
Mi?

690
00:56:58,436 --> 00:57:00,813
Csukja be.

691
00:57:18,367 --> 00:57:19,934
~ Találkozunk a vakációja alatt. ~

692
00:57:20,535 --> 00:57:22,312
~ Hogy érti...? ~

693
00:57:22,312 --> 00:57:24,663
~ Miért gondol rá rosszul? ~

694
00:57:24,664 --> 00:57:26,223
~ Folytatjuk tovább így, ~

695
00:57:26,224 --> 00:57:29,678
~ és az fog csomagolni, aki nem bírja tovább. ~

696
00:57:31,977 --> 00:57:35,373
~ Igaz, hogy nincs sok időnk. ~

697
00:57:35,948 --> 00:57:38,299
~ Valamint a távolság is nagyobb lesz. ~

698
00:57:38,677 --> 00:57:40,575
~ Ha ígéretet teszünk és gyűrűt húzunk, ~

699
00:57:40,576 --> 00:57:43,043
~ gondolja, hogy csökkenni fog a bizonytalanság? ~

700
00:57:45,796 --> 00:57:48,094
~ Nem akarok olyan kapcsolatot, ami egy ígéreten, ~
 
701
00:57:48,095 --> 00:57:50,577
 ~ vagy egy gyűrűn alapszik. ~

702
00:57:52,901 --> 00:57:56,401
Szeretem magát, Lee doktor.

703
00:57:59,588 --> 00:58:01,992
Próbáljuk meg így.

704
00:58:01,992 --> 00:58:03,777
Én is Seo doktornő...

705
00:58:07,660 --> 00:58:09,228
nagyon szeretem.

706
00:58:09,228 --> 00:58:13,381
Ha visszatérve is ugyanezt érzi, akkor adja nekem újra.

707
00:58:14,269 --> 00:58:18,867
Ha nem változik addig, akkor el fogom fogadni.

708
00:58:24,013 --> 00:58:25,310
Rendben.

709
00:58:44,545 --> 00:58:47,510
Doktornő, Shin Mool Ryoung páciens teljesen kitágult.

710
00:58:47,510 --> 00:58:50,501
Ahn Kyung Woo! Ma házasodsz meg, miért jöttél dolgozni?

711
00:58:50,501 --> 00:58:52,343
Az esküvő délben van, miért kéne lelépnem olyan korán?

712
00:58:52,343 --> 00:58:55,410
Wang doktor, nem kéne elküldenünk őt a szaunába?

713
00:58:55,410 --> 00:58:59,477
Ha nem is megyek a szaunába, a bőröm ragyogó, csak úgy ragyog!

714
00:59:00,114 --> 00:59:02,256
Á, még a doktornő is ragyog!

715
00:59:02,256 --> 00:59:04,477
Hagyd, kaphat még egy nap szabadnapot.

716
00:59:04,877 --> 00:59:07,846
Hú, tényleg ragyog!

717
00:59:07,846 --> 00:59:08,643
Ó, megvakultam!

718
00:59:08,643 --> 00:59:11,977
Egy esküvő napján mindannyian olyan keményen dolgoznak!

719
00:59:12,940 --> 00:59:16,243
Azt hiszem ez a normális egy orvosnak a szülészeti és nőgyógyászati osztályon.

720
00:59:16,243 --> 00:59:17,851
Valóban?

721
00:59:19,340 --> 00:59:21,343
Igen, itt Jung Tae Joon a nőgyógyászati osztályról.

722
00:59:22,010 --> 00:59:23,912
Á, igen.

723
00:59:23,912 --> 00:59:25,910
Igen, csak egy pillanat.

724
00:59:26,759 --> 00:59:28,877
Az ikres páciensnek 38 másodpercenként vannak

725
00:59:28,878 --> 00:59:30,821
összehúzódásai. Foglaljak egy műtőt?

726
00:59:30,821 --> 00:59:31,657
Várjunk.

727
00:59:31,657 --> 00:59:35,135
Mindenki az esküvőn lesz. Ki fogja világra segíteni a babát?

728
00:59:35,135 --> 00:59:36,541
Ki az ügyeletes?

729
00:59:36,541 --> 00:59:37,887
Én vagyok.

730
00:59:37,887 --> 00:59:40,595
A páciens természetes úton fog szülni, úgyhogy küldd a szülőszobára.

731
00:59:40,595 --> 00:59:41,992
A második iker farfekvéses.

732
00:59:41,992 --> 00:59:42,726
Semmi gond.

733
00:59:42,726 --> 00:59:45,554
Ha farfekvéses is, ha az első kijön, megoldható a természetes szülés.

734
00:59:45,554 --> 00:59:46,703
Nincs más komplikáció, ugye?

735
00:59:46,703 --> 00:59:47,997
Nincs.

736
01:00:13,556 --> 01:00:15,392
Miféle esküvői szertartás az,

737
01:00:15,392 --> 01:00:18,076
amit egy kórházban tartanak és nem egy hotelben?

738
01:00:18,076 --> 01:00:20,964
Ráadásul 500 vendég a határ!?

739
01:00:20,964 --> 01:00:23,099
Mennyit költöttünk minderre?

740
01:00:23,099 --> 01:00:26,122
Hogy lehet úgy kezelni egy esküvőt, mint egy instant ételt?

741
01:00:26,122 --> 01:00:27,170
Kérlek ne nekem mondd.

742
01:00:27,170 --> 01:00:29,839
Ha bármit máshogy csinálunk, megfenyegettek, hogy csak bejelentik a házasságukat.

743
01:00:29,839 --> 01:00:31,608
Mit tehetnék?

744
01:00:31,608 --> 01:00:34,878
A három közül Kyung Woo-nak kéne a legjobban hallgatnia rád.

745
01:00:34,878 --> 01:00:37,041
Most rendes fejfájást okoz.

746
01:00:37,041 --> 01:00:41,985
És mellesleg mi a fenéért nincs lista a pénzajándékoknak?

747
01:01:12,949 --> 01:01:14,854
Ó, elég jó dekorációnak tűnik.

748
01:01:14,854 --> 01:01:15,624
Nagyon szép.

749
01:01:15,624 --> 01:01:16,820
Hé, nem gondoljátok, hogy túl kihívóan nézek ki?

750
01:01:16,820 --> 01:01:18,421
Rendben van. Lehetne sokkal merészebb...

751
01:01:18,421 --> 01:01:19,722
Ó, jaj Istenem!

752
01:01:20,323 --> 01:01:22,125
Sziasztok...

753
01:01:25,729 --> 01:01:27,331
Egek, micsoda látvány, milyen szép!

754
01:01:27,331 --> 01:01:29,961
Milyen gyönyörű ~

755
01:01:29,961 --> 01:01:32,936
Ezért kéne megházasodnod amíg még fiatal vagy.

756
01:01:33,670 --> 01:01:34,804
Talán újra megteszem.

757
01:01:34,804 --> 01:01:36,940
Mit fogsz csinálni a gyerekeddel?!

758
01:01:36,940 --> 01:01:38,642
Miért remegsz ennyire?!

759
01:01:38,642 --> 01:01:40,110
Ez az első alkalmad...?

760
01:01:40,110 --> 01:01:41,144
Persze, hogy ez neki az első.

761
01:01:41,144 --> 01:01:42,879
Ó, Istenem!

762
01:01:42,879 --> 01:01:45,782
Olyan felkészült vagy!

763
01:01:48,184 --> 01:01:52,875
Komolyan, a vőlegény összes barátját ismerem, így nincs kin pihentetnem a szemeimet.

764
01:01:52,875 --> 01:01:55,992
Természetesen Wang doktor öltözéke megfelelően illik az enyémhez.

765
01:01:55,992 --> 01:01:58,028
Ma én vagyok a ceremóniamester!

766
01:01:58,028 --> 01:02:01,521
De a ruhád ma extrém divatos.

767
01:02:01,521 --> 01:02:03,633
Jól nézek ki?

768
01:02:03,767 --> 01:02:05,366
Á, a vőlegény késik.

769
01:02:05,366 --> 01:02:06,824
Bonyolult eset?

770
01:02:06,824 --> 01:02:09,172
Biztos balszerencse szállt Ahn Kyung Woo esküvőjére.

771
01:02:09,172 --> 01:02:12,676
Szép dolgokat kéne mondania, miért olyan elkeserítő?

772
01:02:12,676 --> 01:02:14,110
Ó, itt vannak.

773
01:02:14,110 --> 01:02:15,378
Jung doktor...

774
01:02:15,378 --> 01:02:17,714
A virágok nincsenek egyenes vonalban.

775
01:02:19,258 --> 01:02:22,870
Kicsit balra és előrébb...

776
01:02:22,871 --> 01:02:25,655
Lee főnővér, a ruhája... zavarbaejtő?

777
01:02:27,390 --> 01:02:30,727
A kórházunkban túl sokan utasítják vissza a divatot.

778
01:02:30,727 --> 01:02:32,329
Csak még egy kicsit!

779
01:02:32,329 --> 01:02:33,530
Még egy kicsit, kérem!

780
01:02:33,530 --> 01:02:34,931
Igen, jól csinálja!

781
01:02:34,931 --> 01:02:36,967
Kérem nyomjon még egy kicsit.

782
01:02:36,967 --> 01:02:38,101
Mit csinálsz itt?

783
01:02:38,101 --> 01:02:39,102
Én majd világra segítem, úgyhogy menj!

784
01:02:39,102 --> 01:02:40,103
Még sok idő van.

785
01:02:40,103 --> 01:02:40,937
Menj gyorsan!

786
01:02:40,937 --> 01:02:41,771
De rendben van...

787
01:02:41,771 --> 01:02:43,373
Siess, siess!

788
01:02:43,373 --> 01:02:46,042
Anyuka, kérem nyomja!

789
01:02:46,042 --> 01:02:47,310
Igen, jó lesz.

790
01:02:47,310 --> 01:02:49,112
Még egyszer, kérem.

791
01:02:49,112 --> 01:02:51,948
Jön  a vőlegény, jön a vőlegény!

792
01:02:51,948 --> 01:02:54,050
Jó napot, jó napot!

793
01:02:54,050 --> 01:02:56,519
A baba nem akart kibújni...

794
01:02:56,519 --> 01:02:57,921
Milyen szép vagy!

795
01:02:57,921 --> 01:02:59,489
Csókot, csókot!

796
01:02:59,489 --> 01:03:01,658
Kyung Woo! Menjünk, menjünk!

797
01:03:01,658 --> 01:03:03,060
Menj, siess!

798
01:03:03,060 --> 01:03:04,827
Micsoda gyerek!

799
01:03:37,627 --> 01:03:39,619
Kelly-t!

800
01:03:39,619 --> 01:03:41,464
Szívást!

801
01:03:47,470 --> 01:03:50,072
Vért! Adjanak még több vért!

802
01:03:53,377 --> 01:03:58,014
Boldog szülinapot...

803
01:03:58,014 --> 01:04:00,450
Köszönöm.

804
01:04:01,818 --> 01:04:07,056
Február 11, 10:43, Park Kyung Ran...

805
01:04:08,692 --> 01:04:10,560
elhunyt.

806
01:04:10,560 --> 01:04:11,961
Köszönöm!

807
01:04:11,961 --> 01:04:14,363
Köszönöm! 

808
01:04:18,835 --> 01:04:23,173
~ Nem tudom, hogy a baba mit választana. ~

809
01:04:23,173 --> 01:04:26,810
~ Senki sem azért születik, hogy problémát okozzon. ~

810
01:04:26,810 --> 01:04:32,115
~ És természetesen nem a babáknak kell tapintatosnak lenniük. ~

811
01:04:32,315 --> 01:04:34,584
~ A megalkuvásnak vagy a figyelmességnek ~

812
01:04:34,584 --> 01:04:39,021
~ az édesanyától és az édesapától kell jönnie. ~

813
01:04:52,902 --> 01:04:54,838
Miért nem ment le?

814
01:04:54,838 --> 01:04:57,874
Együtt szerettem volna menni.

815
01:04:59,342 --> 01:05:03,646
Doktor úr, ma megy Amerikába, ugye?

816
01:05:04,481 --> 01:05:06,616
Igen, doktornő.

817
01:05:10,420 --> 01:05:13,222
Jó utat.

818
01:05:17,994 --> 01:05:21,230
Vigyázzon az egészségére, doktornő.

819
01:05:25,168 --> 01:05:28,304
Young Mi, szeretlek!

820
01:05:28,304 --> 01:05:31,541
Legyen 3 gyermekünk ~

821
01:05:35,145 --> 01:05:38,281
Jaj nekem! Lee doktor!

822
01:05:51,194 --> 01:05:54,197
Mi ez…?

823
01:05:58,068 --> 01:06:01,070
Mi ez? Kézenfogva jönnek.

824
01:06:04,274 --> 01:06:07,243
Mi ez ~?

825
01:06:11,781 --> 01:06:15,151
1...2...3...

826
01:06:15,151 --> 01:06:18,388
Szerintem ma jól szerepelt.

827
01:06:18,388 --> 01:06:22,458
Később az esküvőnkön kérem legyen a ceremóniamesterünk.

828
01:06:23,827 --> 01:06:25,999
Majd meglátjuk ki lesz a ceremóniamester,

828
01:06:26,000 --> 01:06:28,564
mikor besétál a ceremónia terembe.

829
01:06:29,933 --> 01:06:31,167
Nézzenek ide, kérem!

830
01:06:31,167 --> 01:06:34,771
1...2...3...

832
01:06:34,771 --> 01:06:36,406
Á, jó!

833
01:06:36,406 --> 01:06:38,274
Még egyet!

834
01:06:38,274 --> 01:06:41,744
1...2...3...

835
01:07:13,876 --> 01:07:23,619
~ Köszönöm, hogy megnézted ~
Fordította - Cloverwl
