﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
MY ID IS GANGNAM BEAUTY
Fordította: kriszty96 | Fantasy drámaportál
http://fantasykoreandrama.blogspot.hu

1
00:00:21,270 --> 00:00:22,340
Hé, a csudába.

2
00:00:36,979 --> 00:00:39,450
Hé, te flörtöltél először velem.

3
00:00:39,450 --> 00:00:41,219
Hogy merészelsz úgy viselkedni,
mintha nem tudnád, némber?

4
00:00:41,490 --> 00:00:43,589
Azt gondoltad, hogy a dolgok tényleg
megoldódnak, mert kedves voltam veled?

5
00:00:43,960 --> 00:00:46,360
Ne nevettess. Az olyan emberek, mint te
mindenütt ott vannak Gangnamban.

6
00:00:48,430 --> 00:00:50,360
A csudába, te plasztik szörnyeteg.

7
00:00:58,640 --> 00:01:00,570
Hogy merészelsz szitkozódni rám?

8
00:01:01,579 --> 00:01:03,079
Mi rosszat tettem?

9
00:01:03,610 --> 00:01:05,349
Mit tettem?

10
00:01:06,709 --> 00:01:08,519
Miért ez az őrült...Meg akarsz halni?

11
00:01:08,819 --> 00:01:10,150
Ez az őrült boszorkány. Hé!

12
00:01:27,069 --> 00:01:28,269
Te vagy az, Mi Rae.

13
00:01:31,439 --> 00:01:32,739
Miért ülsz itt egyedül?

14
00:01:33,239 --> 00:01:34,439
Sokat ittál?

15
00:01:38,310 --> 00:01:39,480
Nem emlékszel rám?

16
00:01:43,349 --> 00:01:44,489
A tanársegéd?

17
00:01:49,090 --> 00:01:50,189
Helló.

18
00:01:50,659 --> 00:01:52,329
Az új szemeszteres bulinak már vége?

19
00:01:53,060 --> 00:01:54,090
Nem.

20
00:01:56,929 --> 00:01:58,170
Történt valami?

21
00:02:00,700 --> 00:02:02,500
Csak kicsit émelyeg a gyomrom.

22
00:02:04,670 --> 00:02:05,870
Kérsz egy kis vizet?

23
00:02:16,350 --> 00:02:17,420
Igyál egy kis vizet.

24
00:02:17,790 --> 00:02:20,019
Igazán szép vagy.

25
00:02:20,290 --> 00:02:22,059
A csudába, te plasztik szörnyeteg.

26
00:02:23,959 --> 00:02:25,029
Semmi gond.

27
00:02:27,760 --> 00:02:28,860
Kang Mi Rae.

28
00:02:29,999 --> 00:02:31,130
Mit csinálsz itt?

29
00:02:32,970 --> 00:02:34,200
Hazamegyek.

30
00:02:35,670 --> 00:02:36,769
Jól van, akkor.

31
00:02:37,339 --> 00:02:39,670
- Menjünk. 
- Mi is volt a neved?

32
00:02:41,179 --> 00:02:42,239
Gyerünk, menjünk.

33
00:02:47,820 --> 00:02:50,079
- Most meg mit csinálsz? 
- Törődj a magad dolgával.

34
00:02:50,450 --> 00:02:52,790
Miért mész vele? Nem értem,
mi ez az egész.

35
00:02:52,790 --> 00:02:54,860
Mit próbálsz tenni egy lánnyal,
aki részeg?

36
00:02:58,489 --> 00:02:59,929
Mi a francot gondolsz?

37
00:03:00,860 --> 00:03:03,160
Te vagy az, aki próbálod őt elvinni.

38
00:03:05,869 --> 00:03:07,869
Nem tudom, hogy milyen kapcsolatban
állsz vele,

39
00:03:08,470 --> 00:03:10,170
de tudod, hogy ez erőszaknak
is tekinthető?

40
00:03:15,079 --> 00:03:17,010
Elég. Menjünk.

41
00:03:17,380 --> 00:03:18,450
Eressz el.

42
00:03:24,380 --> 00:03:25,820
Soha nem mondtam azt, hogy
megragadhatod a kezemet.

43
00:03:31,160 --> 00:03:35,700
(3. rész: Még csak nem is ismersz)

44
00:03:45,970 --> 00:03:47,010
Köszönjük.

45
00:03:51,649 --> 00:03:53,809
Nem kellett volna hazakísérnetek.

46
00:03:54,380 --> 00:03:56,279
Gondoskodnunk kell arról, hogy
minden gólya biztonságban hazaérjen.

47
00:03:59,890 --> 00:04:02,320
Miért jöttetek? Teljesen jól vagyok.

48
00:04:02,320 --> 00:04:04,459
Ugyan már, nekünk, gólyáknak vigyáznunk
kell egymásra.

49
00:04:04,459 --> 00:04:07,829
Hé, mi vele jöttünk. Nincs okod 
az aggodalomra.

50
00:04:07,829 --> 00:04:09,200
Pontosan ezért aggódtunk.

51
00:04:12,269 --> 00:04:15,140
Akkor érjetek haza biztonságban.
Köszönöm.

52
00:04:15,999 --> 00:04:17,739
- Srácok, érjetek haza biztonságban. 
- Oké.

53
00:04:19,410 --> 00:04:21,009
- Menj be, Soo A. 
- Szia.

54
00:04:22,009 --> 00:04:23,080
Szia.

55
00:04:28,080 --> 00:04:29,220
Itt lakik?

56
00:04:30,049 --> 00:04:32,449
Azt hiszem, úgy tűnik, hogy
nagyon jól megy neki.

57
00:04:33,389 --> 00:04:34,590
A családja biztosan gazdag.

58
00:04:54,739 --> 00:04:57,179
Ne nevettess. Az olyan emberek, mint te, 
mindenütt ott vannak Gangnamban.

59
00:04:57,980 --> 00:04:59,949
A csudába, te plasztik szörnyeteg.

60
00:05:03,150 --> 00:05:04,449
Én csak normális akartam lenni.

61
00:05:05,520 --> 00:05:08,220
Csak egy normális életet akartam,
mint mindenki más.

62
00:05:09,960 --> 00:05:11,889
Ez olyasvalami, ami sosem
lehetséges nekem?

63
00:05:15,900 --> 00:05:17,429
- Mit csinálsz itt? 
- Istenem!

64
00:05:18,670 --> 00:05:20,429
Miért vagy ilyen meglepett?

65
00:05:20,530 --> 00:05:22,770
Én vagyok az. Nem emlékszel rám?

66
00:05:24,639 --> 00:05:25,739
Ismerlek?

67
00:05:26,770 --> 00:05:28,040
Miről beszélsz?

68
00:05:28,639 --> 00:05:30,580
Tegnap találkoztunk a klubban,
Cheongdam-dong-ban.

69
00:05:30,809 --> 00:05:32,110
Azt hiszem, tényleg részeg voltál.

70
00:05:32,580 --> 00:05:34,520
Fogalmam sincs, hogy miről beszélsz.

71
00:05:34,920 --> 00:05:36,980
Mi folyik itt? Ki ez a srác?

72
00:05:38,420 --> 00:05:39,520
Nem tudom.

73
00:05:44,160 --> 00:05:47,129
Nos, te nem Yu Ri vagy?

74
00:05:48,299 --> 00:05:49,600
Nem, rossz személyre gondolsz.

75
00:05:50,330 --> 00:05:53,470
Sajnálom. Úgy nézel ki, mint az
a lány, akit ismerek.

76
00:05:53,470 --> 00:05:55,499
Nézd meg alaposan, jó?

77
00:05:55,939 --> 00:05:57,910
Oké, sajnálom.

78
00:05:58,239 --> 00:05:59,309
Bocsánatot kérek.

79
00:06:02,910 --> 00:06:04,679
Mi volt ez?

80
00:06:05,749 --> 00:06:07,280
Mi Rae, minden rendben?

81
00:06:17,830 --> 00:06:19,189
Valaki plasztik szörnyetegnek hívott.

82
00:06:19,929 --> 00:06:20,989
Micsoda?

83
00:06:21,860 --> 00:06:25,429
Azt mondta, hogy az olyan lányok, mint
én, mindenütt ott vannak Gangnamban.

84
00:06:25,830 --> 00:06:27,730
Ki mondta ezt? Az a seggfej?

85
00:07:24,929 --> 00:07:26,489
Hé, fel kellene jelentened.

86
00:07:27,559 --> 00:07:29,160
De én is megütöttem őt.

87
00:07:29,160 --> 00:07:32,400
Azt, aki először támadt, meg
kellene büntetni.

88
00:07:32,900 --> 00:07:34,400
Ki kezdte a verekedést?

89
00:07:34,999 --> 00:07:38,009
Ő hívott plasztik szörnyetegnek?
Vagy ő mondta a Gangnamra vonatkozó megjegyzést?

90
00:07:38,809 --> 00:07:40,869
Csak egy másik kegyetlen
becenévvel fogom majd végezni.

91
00:07:41,179 --> 00:07:42,439
Ez őrület.

92
00:07:44,679 --> 00:07:47,379
Plasztikai műtéten mentem át, hogy
élvezhessem azt, amit mindenki más is élvez.

93
00:07:47,379 --> 00:07:49,379
Mi olyan rossz ebben?

94
00:07:50,920 --> 00:07:52,819
Szerinted túl kapzsi voltam?

95
00:07:54,460 --> 00:07:58,059
Tudod mit? Hyun Soo A volt a neve? 
Ő is nevetséges.

96
00:07:58,059 --> 00:07:59,290
Azt mondtad, hogy ti ketten
közel álltok.

97
00:07:59,590 --> 00:08:02,230
Hogyan mondhatott ilyen dolgokat
mindenki előtt?

98
00:08:04,799 --> 00:08:05,970
Azt mondta, hogy nem tudta.

99
00:08:06,470 --> 00:08:07,470
Tök mindegy.

100
00:08:07,939 --> 00:08:10,340
Mi van, ha valaki más is megkérdezi,
hogy megcsináltattam-e az arcomat?

101
00:08:11,639 --> 00:08:13,069
Meg kellene mondanom az igazat, ugye?

102
00:08:13,369 --> 00:08:16,110
Ha hazudsz, és azt mondod, hogy
semmit sem csináltál...

103
00:08:17,910 --> 00:08:19,009
ellenszenvesnek tűnsz majd.

104
00:08:19,509 --> 00:08:22,379
Akkor elmondjam az embereknek, hogy
csak a szememet és az orromat csináltattam meg?

105
00:08:22,379 --> 00:08:26,489
A csudába, nem. Ez úgy hangzik, mintha még
több dolgot meg akarnál csináltatni.

106
00:08:26,989 --> 00:08:30,020
Hagyd ki a „csak"-ot. Csak mondd azt,
hogy megcsináltattad a szemedet és az orrodat.

107
00:08:30,360 --> 00:08:32,090
Jaj nekem, te tutira pszichológia
szakos vagy.

108
00:08:33,590 --> 00:08:37,100
Mi lenne, ha beszélnék nekik az
arckontúrozási műtétről, és minden másról?

109
00:08:37,100 --> 00:08:39,330
Nem, ez nem szükségszerű.

110
00:08:40,669 --> 00:08:41,739
Igaz?

111
00:08:42,669 --> 00:08:45,009
A plasztikai műtéti beavatkozás
nem olyasvalami, amivel henceghetsz.

112
00:08:45,169 --> 00:08:47,739
Hé, még mindig magabiztosnak
kell lenned.

113
00:08:48,039 --> 00:08:49,909
Csak ne reagáld túl.

114
00:08:50,139 --> 00:08:51,310
Igen, tudom.

115
00:08:52,110 --> 00:08:54,820
Valószínűleg le fognak nézni, ha
felhajtást csapok miatta.

116
00:08:55,919 --> 00:08:58,119
Az emberek lenéztek, mert csúnya voltam.

117
00:08:58,119 --> 00:08:59,889
És most pedig azért fognak lenézni,
mert plasztikai műtéten estem át.

118
00:09:01,289 --> 00:09:04,730
Nem vagyok csúnya, sem pedig szép.

119
00:09:05,590 --> 00:09:07,460
Meg aztán normális sem vagyok.

120
00:09:11,300 --> 00:09:13,430
Többé már nem is ismerem magamat.

121
00:09:14,070 --> 00:09:16,340
Nem tudom, milyen kategóriába
kellene sorolnom magamat.

122
00:09:16,340 --> 00:09:20,369
Ha választanod kell, akkor csak
szépnek kellene rangsorolnod magad.

123
00:09:20,369 --> 00:09:21,610
Nem emlékszel?

124
00:09:21,610 --> 00:09:24,509
Valami fickó azt mondta neked az
eligazításon, hogy az ideális típusa vagy.

125
00:09:25,409 --> 00:09:27,610
Valószínűleg azért, mert azt gondolta,
könnyű eset vagyok.

126
00:09:28,249 --> 00:09:29,450
Felejtsd el.

127
00:09:31,389 --> 00:09:32,550
Igyál.

128
00:09:45,029 --> 00:09:46,129
Anya.

129
00:09:48,769 --> 00:09:50,899
Istenem, eljöttél felvenni.

130
00:09:56,909 --> 00:09:58,009
Halló?

131
00:09:58,009 --> 00:10:00,149
Asszonyom, visszajött Koreába?

132
00:10:00,149 --> 00:10:01,419
Azt mondta, hogy holnap jön vissza.

133
00:10:01,820 --> 00:10:04,279
Megyünk, hogy elhozzuk.

134
00:10:04,489 --> 00:10:06,489
Ezért jöttem korán.

135
00:10:06,619 --> 00:10:08,759
Meg kell engednie, hogy
megtehessük a legkevesebbet,

136
00:10:08,759 --> 00:10:10,489
hogy kényelmesen érezzük magunkat.

137
00:10:10,789 --> 00:10:12,259
Nem szükséges.

138
00:10:12,759 --> 00:10:14,159
Holnap találkozunk az irodában.

139
00:10:35,050 --> 00:10:36,779
- Do Sang Won
- Do Sang Won

140
00:10:36,779 --> 00:10:39,090
- támogatja a jövőjét! 
- támogatja a jövőjét! 

141
00:10:40,950 --> 00:10:43,690
Olyan dalokat kellene játszania,
ami vonzza a fiatalokat.

142
00:10:43,690 --> 00:10:46,029
A trot* dalok már nem hatásosak Szöulban.
*a koreai popzene legkorábbi műfaja

143
00:10:46,460 --> 00:10:49,399
Azt mondja, hogy táncoljak
úgy, mint maga?

144
00:10:49,399 --> 00:10:50,830
Nem. Ha az egész dalt végigtáncolja,

145
00:10:50,830 --> 00:10:52,529
az emberek azt fogják gondolni,
hogy csak táncot gyakorol,

146
00:10:52,529 --> 00:10:54,230
ahelyett, hogy a politikára
koncentrálna.

147
00:10:54,230 --> 00:10:55,700
Tehát csak a hangsúlyos részeken
kellene táncolnia.

148
00:10:55,700 --> 00:10:59,070
Elkezdhet táncolni ettől a résztől,

149
00:10:59,470 --> 00:11:02,009
eddig a részig.

150
00:11:02,009 --> 00:11:04,749
Csak a refrén alatt kell táncolnia.

151
00:11:07,050 --> 00:11:09,180
Maguk szerint ez egy jó ötlet?

152
00:11:12,119 --> 00:11:14,389
A segítőkre hagyom a táncot.

153
00:11:22,960 --> 00:11:25,869
Jó lenne, ha Kyung Seok maga mellett állna.

154
00:11:25,970 --> 00:11:27,369
De a születésnapja még nem telt le.

155
00:11:28,769 --> 00:11:31,169
Ah Reum-ot elég jól ismerik a politikusok
összes gyereke között.

156
00:11:31,169 --> 00:11:33,669
De Kyung Seok-hoz képest inkább
egy tintahal.

157
00:11:33,669 --> 00:11:36,239
Megtenné, hogy nem használja
ezeket a kifejezéseket?

158
00:11:36,239 --> 00:11:39,180
Azt mondom, hogy a fiatal szavazókra
kell összpontosítania ahhoz, hogy nyerjen.

159
00:11:39,180 --> 00:11:42,379
Ha polgármester lesz magából, akkor
a következő célja a kormányzóvá válás lesz.

160
00:11:42,580 --> 00:11:43,619
És akkor...

161
00:11:45,389 --> 00:11:47,320
Do kongresszusi tag, van
egy telefonhívása.

162
00:11:47,320 --> 00:11:48,519
Ki hív?

163
00:11:48,519 --> 00:11:50,489
A Hankook Kelun feje.

164
00:11:59,930 --> 00:12:01,029
Halló?

165
00:12:01,300 --> 00:12:04,369
Rég volt. Visszajöttem Koreába.

166
00:12:04,909 --> 00:12:05,940
Tudom.

167
00:12:06,110 --> 00:12:09,639
Tudom, hogy nem állunk elég közel ahhoz,
hogy megkérdezzük egymástól, mit csinálunk.

168
00:12:10,810 --> 00:12:12,310
Ezért csak a lényegre térek.

169
00:12:12,610 --> 00:12:14,619
Kérlek, mondd meg Kyung Seok-nak
és Kyung Hee-nek,

170
00:12:15,320 --> 00:12:16,980
hogy találkozni szeretnék velük.

171
00:12:17,320 --> 00:12:20,149
Miért találkoznál velük? Nem
érdemled meg, hogy lásd őket.

172
00:12:20,149 --> 00:12:22,960
Nem azért hívtalak, hogy az
engedélyedet kérjem.

173
00:12:23,360 --> 00:12:26,489
Csak próbálom megtartani a modoromat, mivel
mostanáig te nevelted a gyerekeket.

174
00:12:26,830 --> 00:12:28,999
Találkozni fogok a gyerekeimmel,
úgyhogy ezt tartsd szem előtt.

175
00:12:33,200 --> 00:12:35,070
Biztosan elment az esze.

176
00:13:14,139 --> 00:13:15,440
Fel tudnál állni egy pillanatra?

177
00:13:15,779 --> 00:13:18,180
„Olyan sok férfi van, aki
szeretne randizni veled.”

178
00:13:18,180 --> 00:13:20,450
„Ezért azt gondoltam, hogy a lehető
leghamarabb az enyém kell, hogy légy.”

179
00:13:21,450 --> 00:13:22,550
„Mert te az én csajom vagy.”

180
00:13:23,480 --> 00:13:25,090
- Meg akarsz halni? 
- Sajnálom.

181
00:13:26,019 --> 00:13:27,419
Átléptem a határt, igaz?

182
00:13:30,789 --> 00:13:32,029
Ki kellene hagynom ezt a félévet?

183
00:13:32,659 --> 00:13:34,999
Mi? Be fogsz vonulni a seregbe?

184
00:13:36,100 --> 00:13:38,369
Hát nem megmondtam legutóbb?

185
00:13:38,369 --> 00:13:41,669
Te az a típus vagy, aki bevonul a seregbe,
miután valaki szakít vele.

186
00:13:42,300 --> 00:13:45,610
De még csak nem is randiztál senkivel.
Szóval miért tartanál szünetet?

187
00:13:47,639 --> 00:13:49,110
Sziasztok, srácok.

188
00:13:49,680 --> 00:13:51,379
Miét nem mentek az osztályba?

189
00:13:55,779 --> 00:13:59,289
Nagyon hosszú lábaid vannak.

190
00:13:59,289 --> 00:14:00,320
Mi?

191
00:14:01,560 --> 00:14:02,860
Később találkozunk.

192
00:14:03,060 --> 00:14:04,159
Oké.

193
00:14:10,830 --> 00:14:12,330
Azt hiszem, hogy

194
00:14:12,800 --> 00:14:15,669
valóban semmi sem történt közted és
Soo A között a múlt este.

195
00:14:15,669 --> 00:14:16,739
Igazam van?

196
00:14:17,940 --> 00:14:19,470
Mit gondolsz, miért mondta azt,
hogy "Később találkozunk"?

197
00:14:19,470 --> 00:14:21,379
Úgy értette, hogy majd az
osztályban találkozunk.

198
00:14:23,639 --> 00:14:25,450
Hosszú lábaim vannak.

199
00:14:26,710 --> 00:14:28,779
Mikor volt ideje észrevenni?

200
00:14:29,480 --> 00:14:32,590
Szerintem be kellene vonulnod
a seregbe, hogy észhez térj.

201
00:14:42,560 --> 00:14:44,300
Nem értem Soo A-t.

202
00:14:44,830 --> 00:14:46,899
Le kellett volna vonnia
a következtetést,

203
00:14:46,899 --> 00:14:48,899
amikor látta, hogy Mi Rae
tétovázva válaszol.

204
00:14:49,039 --> 00:14:52,409
Mi Rae nyilvánvalóan megcsináltatta
a szemeit és az orrát.

205
00:14:52,869 --> 00:14:54,409
Soo A olyan nehéz felfogású.

206
00:14:55,710 --> 00:14:56,739
Nem akarod tudni,

207
00:14:57,340 --> 00:15:00,350
hogy Mi Rae hogy nézett ki a múltban?

208
00:15:02,180 --> 00:15:03,419
Ye Na unni.

209
00:15:04,619 --> 00:15:05,889
Helló.

210
00:15:05,889 --> 00:15:07,489
Szia.

211
00:15:07,860 --> 00:15:08,860
Kyung Seok.

212
00:15:10,690 --> 00:15:12,529
Beszélhetnénk?

213
00:15:13,460 --> 00:15:15,300
Most velem beszél.

214
00:15:16,860 --> 00:15:20,269
Sajnálom. Beszélnem kell vele
egy órával kapcsolatban, amit veszünk.

215
00:15:20,629 --> 00:15:24,369
Ugyanabban a kutatócsapatban vagyunk.
Ő a vezető. Én vagyok az asszisztens.

216
00:15:24,940 --> 00:15:27,509
Oké, akkor. Később találkozunk.

217
00:15:29,080 --> 00:15:30,110
Egyébként, unni.

218
00:15:32,279 --> 00:15:34,980
Chili por ragadt a fogaid közé.

219
00:15:48,399 --> 00:15:50,300
A csudába, mit fogok tenni?

220
00:15:55,970 --> 00:15:59,169
Nem akarod tudni, hogy Mi Rae,
hogy nézett ki a múltban?

221
00:16:08,450 --> 00:16:10,519
Nem kellene megoldanunk
a félreértésünket?

222
00:16:11,190 --> 00:16:12,690
Ugyanabban a kutatócsapatban vagyunk.

223
00:16:17,519 --> 00:16:20,330
Bocsánatot kértem Mi Rae-től tegnap.

224
00:16:20,930 --> 00:16:23,460
Mi Rae azt mondta, hogy jól van.

225
00:16:24,259 --> 00:16:25,830
De még mindig nagyon sajnálom.

226
00:16:26,330 --> 00:16:27,869
Biztosan nagyon ideges.

227
00:16:30,840 --> 00:16:32,610
Minden alkalommal, amikor láttam Mi Rae-t,

228
00:16:33,669 --> 00:16:36,879
mindig irigykedtem, hogy milyen szép.

229
00:16:37,779 --> 00:16:41,519
Ezt azért mondtam, mert nem tudtam,
hogy plasztikai műtéten esett át.

230
00:16:42,450 --> 00:16:44,419
Olyan nehéz felfogású vagyok.

231
00:16:44,619 --> 00:16:46,220
Akkor miért kérdezted?

232
00:16:48,560 --> 00:16:49,619
Mi?

233
00:16:49,619 --> 00:16:51,159
Ha nem tudtad, hogy plasztikai
műtéten esett át,

234
00:16:51,690 --> 00:16:53,789
miért kérdezted, hogy megtette-e
vagy sem?

235
00:16:57,560 --> 00:16:59,269
Én csak...

236
00:17:00,269 --> 00:17:02,470
azt mondtam anélkül, hogy
igazán gondolkodtam volna.

237
00:17:02,470 --> 00:17:04,470
Nem tűnsz hülyének.

238
00:17:06,369 --> 00:17:09,679
Azt is gondolkodás nélkül mondtad el 
Chan Woo-nak, hogy kedveled?

239
00:17:13,149 --> 00:17:14,820
De talán valóban kedveled őt.

240
00:17:16,280 --> 00:17:17,320
Nos...

241
00:17:17,889 --> 00:17:21,659
Én csak azt akartam, hogy
a rangidősök kedveljenek.

242
00:17:22,320 --> 00:17:23,520
Van még valami mondanivalód?

243
00:17:25,659 --> 00:17:26,830
Mit csináltok, srácok?

244
00:17:28,199 --> 00:17:29,429
A múlt estéről beszélgettünk.

245
00:17:37,000 --> 00:17:38,969
Mi történt? Kyung Seok bocsánatot kért?

246
00:17:39,770 --> 00:17:41,639
Igen, olyasmi.

247
00:17:42,040 --> 00:17:44,209
Azt hiszem, zavarta, ahogyan bánt veled.

248
00:17:46,510 --> 00:17:50,179
Megmondtam neki, hogy rendben vagyok,
és hogy nem kell aggódnia.

249
00:17:51,750 --> 00:17:53,219
Valami bűzlik.

250
00:17:54,250 --> 00:17:55,290
Micsoda?

251
00:17:55,290 --> 00:17:57,560
Lehet, hogy szándékosan kevert bajt,
hogy kettesben találkozhasson veled.

252
00:17:59,159 --> 00:18:00,530
Gondolod, hogy csak úgy tesz, 
mintha rideg lenne?

253
00:18:01,360 --> 00:18:03,030
Tudod, hogy az emberek néha hűvösen
viselkednek, csak hogy szimpatikusak legyenek?

254
00:18:03,629 --> 00:18:05,030
Miért tenné ezt?

255
00:18:06,000 --> 00:18:07,729
Azt hiszem, igazad van.
Ő nem Won Ho.

256
00:18:08,770 --> 00:18:10,439
De ha Kyung Seok megkér téged,

257
00:18:10,439 --> 00:18:12,310
akkor nem hiszem, hogy vissza
tudod őt utasítani.

258
00:18:12,439 --> 00:18:14,580
- Te vagy az, aki furcsa. 
- Mi?

259
00:18:14,580 --> 00:18:17,280
Úgy tűnik, nagyon érdeklődsz 
Kyung Seok iránt.

260
00:18:17,709 --> 00:18:19,050
Kedveled őt?

261
00:18:20,250 --> 00:18:21,919
Miről beszélsz?

262
00:18:21,919 --> 00:18:24,449
Én azokat a pasikat részesítem előnyben,
akik kedvesebbek és megközelíthetőbbek.

263
00:18:24,949 --> 00:18:28,959
Kyung Seok túl hidegvérű. Jéghideg.

264
00:18:33,129 --> 00:18:35,959
De komolyan, miért vagy ilyen
nehéz felfogású?

265
00:18:35,959 --> 00:18:37,929
Hogyan gondolhattad azt, hogy Mi Rae
nem esett át plasztikai műtéten?

266
00:18:39,830 --> 00:18:41,240
Ez olyan nyilvánvaló.

267
00:18:58,290 --> 00:19:00,790
- Nem vitte túlzásba? 
- Tudom, igaz? Ez egy kicsit sok.

268
00:19:01,260 --> 00:19:03,090
- Komolyan? 
- Épp minket bámul.

269
00:19:05,790 --> 00:19:08,159
- Gangnam-i Szépség. 
- Igen, a tipikus gangnam-i arc.

270
00:19:13,399 --> 00:19:14,840
Szóval ismét megtörtént.

271
00:19:15,869 --> 00:19:16,869
Már megint.

272
00:19:24,240 --> 00:19:27,280
(Kang Mi Rae)

273
00:19:39,159 --> 00:19:40,189
Miért vagy itt?

274
00:19:41,090 --> 00:19:43,530
Mi? Én ebben az osztályban vagyok.

275
00:19:51,540 --> 00:19:52,770
Túlságosan öntudatos típus vagy?

276
00:20:11,889 --> 00:20:12,889
Várj.

277
00:20:14,189 --> 00:20:15,399
Beszéljünk.

278
00:20:22,040 --> 00:20:25,040
Valahogyan egyre jobban
belebonyolódsz a problémáimba.

279
00:20:25,969 --> 00:20:27,610
Remélem, hogy nem reagálod túl.

280
00:20:30,340 --> 00:20:32,510
A tanársegéddel és Soo A-val is.

281
00:20:35,219 --> 00:20:37,379
Ne értsd félre Soo A-t. 
Tényleg nem tudta.

282
00:20:43,090 --> 00:20:46,889
Bárki tudhatta, hogy megcsináltattam
az arcomat, de egyébként...

283
00:20:47,530 --> 00:20:48,629
Miért tetted?

284
00:20:50,100 --> 00:20:51,129
Mi?

285
00:20:52,369 --> 00:20:53,570
Miért végeztettél plasztikai

286
00:20:54,540 --> 00:20:55,600
műtétet az arcodon?

287
00:21:03,439 --> 00:21:05,050
Semmi baj, Jung Boon.

288
00:21:05,110 --> 00:21:06,310
Meg tudom csinálni egymagam is.

289
00:21:06,649 --> 00:21:09,219
Ne legyél ilyen. Felváltva
kellene csinálnunk.

290
00:21:09,219 --> 00:21:11,590
A tanszék képviselőjét nem
szabadna megbüntetni.

291
00:21:16,959 --> 00:21:19,790
Hé, te vagy a gólyák képviselője, ugye?

292
00:21:20,459 --> 00:21:21,459
Igen.

293
00:21:23,629 --> 00:21:25,169
Hogy érted, hogy miért végeztettem
plasztikai műtétet?

294
00:21:25,830 --> 00:21:27,629
Miért kérdezed?

295
00:21:28,500 --> 00:21:30,969
Tudod, hogy nem volt más választásom,
mint a plasztikai műtét.

296
00:21:34,139 --> 00:21:35,810
Pontosan mit értesz ez alatt?

297
00:21:36,439 --> 00:21:38,679
Ki mondta azt, hogy a plasztikai műtét
egyesek számára szükséges, másoknak meg nem?

298
00:21:39,510 --> 00:21:41,050
Nos, én csak úgy értem...

299
00:21:46,919 --> 00:21:49,919
Tudod, hogy néztem ki.

300
00:21:52,389 --> 00:21:55,500
Még csak soha nem is álmodtam arról,
hogy olyan szép leszek, mint Soo A.

301
00:21:56,600 --> 00:21:58,969
Vagy, mint Ji Hyo.

302
00:22:00,129 --> 00:22:01,969
Boldog lennék olyan kinézettel,
mint Jung Boon-é vagy Eun-é.

303
00:22:02,699 --> 00:22:05,510
Ha úgy néznék ki, mint ők, akkor
soha nem csináltam volna semmit.

304
00:22:06,340 --> 00:22:09,439
De az arcom jóval az átlag
alatt volt, te is tudod.

305
00:22:11,949 --> 00:22:12,979
Te

306
00:22:14,719 --> 00:22:16,350
osztályozod más emberek arcát?

307
00:22:21,760 --> 00:22:24,830
Úgy hangzik, mintha az egészségtelen
gondolkodásmódod miatt lett volna szükség a műtétre.

308
00:22:34,600 --> 00:22:35,669
Mit mondtál?

309
00:22:39,010 --> 00:22:40,139
Ez nem a te dolgod.

310
00:22:41,439 --> 00:22:43,840
Miért érdekel, hogy mit gondolok?

311
00:22:56,689 --> 00:23:00,229
Az a szemét. Mit tud ő? 
Nem tud semmit sem.

312
00:23:12,310 --> 00:23:15,439
Úgy hangzik, mintha az egészségtelen
gondolkodásmódod miatt lett volna szükség a műtétre.

313
00:23:18,280 --> 00:23:19,350
Mit mondtál?

314
00:23:23,780 --> 00:23:26,350
Kyung Seok, hová mész? Haza mész?

315
00:23:27,090 --> 00:23:28,090
Igen.

316
00:23:28,320 --> 00:23:30,219
Azt kell mondanom, hogy te
olyan bátor vagy.

317
00:23:30,219 --> 00:23:32,459
A rangidősök azt mondták nekünk, hogy gyűljünk 
össze, de te teljesen figyelmen kívül hagyod.

318
00:23:33,429 --> 00:23:34,500
Bátor vagy.

319
00:23:35,899 --> 00:23:38,169
- Miért akarnak minket összecsődíteni? 
- Nem tudsz róla?

320
00:23:39,000 --> 00:23:40,869
Nem ellenőrizted a csoportbeszélgetést?

321
00:23:41,169 --> 00:23:43,240
Kim Chan Woo azt mondta az összes
gólyának, hogy gyűljenek össze.

322
00:23:43,469 --> 00:23:44,770
Kíváncsi vagyok, ezúttal mire készül.

323
00:23:48,379 --> 00:23:49,740
Esetleg az egyikünk tett valami
rosszat tegnap?

324
00:23:50,540 --> 00:23:52,479
Biztosan elmondta a lányoknak is,
hogy gyűljenek össze, igaz?

325
00:23:53,479 --> 00:23:54,780
Kíváncsi vagyok, vajon Soo A jön-e.

326
00:23:55,350 --> 00:23:57,790
A csudába, zavarban kellene lennie,
hogy még nem diplomázott le.

327
00:23:58,149 --> 00:23:59,550
Miért jött el az új szemeszteres bulira?

328
00:24:01,419 --> 00:24:03,320
Mondani fogok neki valamit. A csudába, 
micsoda zűrzavar.

329
00:24:06,490 --> 00:24:08,899
Hé, te flörtöltél velem először.

330
00:24:08,899 --> 00:24:10,800
Hogy merészelsz úgy viselkedni,
mintha nem tudnád, némber?

331
00:24:11,129 --> 00:24:13,199
Azt gondoltad, hogy a dolgok tényleg
megoldódnak, mert kedves voltam veled?

332
00:24:13,669 --> 00:24:16,070
Ne nevettess. Az olyan emberek, mint
te mindenütt ott vannak Gangnamban.

333
00:24:22,340 --> 00:24:23,479
Biztosan miattam van.

334
00:24:24,280 --> 00:24:26,080
Lefogadom, hogy vissza akarja
adni nekem.

335
00:24:29,119 --> 00:24:31,290
(Choi Jung Boon)

336
00:24:35,419 --> 00:24:36,659
Hé, Jung Boon.

337
00:24:39,659 --> 00:24:41,899
Igen, láttam.

338
00:24:42,629 --> 00:24:44,699
Azt mondta, hogy komolyan
megleckéztet minket.

339
00:24:44,699 --> 00:24:46,229
Lövésem sincs, hogy miről van szó.

340
00:24:46,629 --> 00:24:49,139
Nos, Eun nem tett semmi rosszat.

341
00:25:02,750 --> 00:25:04,320
Azt hiszitek, hogy egy vicc vagyok?

342
00:25:05,290 --> 00:25:06,889
Hol vannak a többiek?

343
00:25:08,459 --> 00:25:11,260
Nos, sokan már hazamentek.

344
00:25:11,260 --> 00:25:13,929
Ti vagytok a legdurvább gólyák
az egész suli történelmében.

345
00:25:13,929 --> 00:25:15,199
Tudjátok ezt, ti szemetek?

346
00:25:19,500 --> 00:25:20,869
Do Kyung Seok nincs itt?

347
00:25:24,469 --> 00:25:26,070
Megmondtam, hogy mindez
a te felelősséged.

348
00:25:26,439 --> 00:25:29,679
Készülj fel egy kis igazi büntetésre.
Mindnyájan halottak vagytok.

349
00:25:30,080 --> 00:25:32,850
A csudába, elment az esze? 
Miért kell megbüntetni?

350
00:25:33,479 --> 00:25:34,649
Mindenki, fekvőtámasz.

351
00:25:35,219 --> 00:25:37,419
- Tessék? 
- Azt mondtam, fekvőtámasz!

352
00:25:38,020 --> 00:25:39,189
Meg kell ismételnem magamat?

353
00:25:39,919 --> 00:25:40,990
A csudába, te kis...

354
00:25:40,990 --> 00:25:42,719
Hyung, hyung!

355
00:25:45,459 --> 00:25:47,729
- Mi az? Miért vagy te itt? 
- Most meg mit csinálsz?

356
00:25:48,399 --> 00:25:50,659
Mit fogsz csinálni, ha valaki felveszi,
és közzéteszi a videót?

357
00:25:55,439 --> 00:25:57,500
Mindenki menjen be oda 10
másodpercen belül.

358
00:25:58,270 --> 00:26:00,869
És mindenkinek oda kell adna a telefonját 
Jung Ho-nak kivétel nélkül.

359
00:26:01,280 --> 00:26:02,740
Fogd a táskámat és légy résen.

360
00:26:07,949 --> 00:26:10,419
- Ez az őrült seggfej. 
- Hallja.

361
00:26:14,719 --> 00:26:15,760
Siessetek!

362
00:26:22,830 --> 00:26:24,030
Fekvőtámasz!

363
00:26:25,570 --> 00:26:26,570
Mi van?

364
00:26:27,600 --> 00:26:28,669
Túl szűk a hely?

365
00:26:33,240 --> 00:26:34,810
Az összes lány elmehet.

366
00:26:35,139 --> 00:26:36,879
Soha nem büntetem meg a lányokat.

367
00:26:37,679 --> 00:26:38,780
Kifelé!

368
00:26:49,189 --> 00:26:50,490
Kivéve téged, Kang Mi Rae.

369
00:26:54,729 --> 00:26:56,860
A lányok, akik azt hiszik, hogy szépek annak 
ellenére, hogy mindent megcsináltattak magukon,

370
00:26:56,860 --> 00:26:58,770
azoknak komoly leckére van szükségük.

371
00:26:59,899 --> 00:27:01,740
Az arcod tükrözi a szívedet.

372
00:27:03,139 --> 00:27:04,709
Vagy tévedek? Válaszolj.

373
00:27:06,610 --> 00:27:08,580
Akkor én is maradok.

374
00:27:10,580 --> 00:27:11,610
Mi?

375
00:27:13,709 --> 00:27:15,979
Itt maradok vele.

376
00:27:16,280 --> 00:27:17,280
Soo A, miért...

377
00:27:18,149 --> 00:27:21,419
Ennek semmi köze hozzád.
Miért tennéd meg ezt érte?

378
00:27:21,659 --> 00:27:23,290
Akkor én mit csináltam rosszul?

379
00:27:24,219 --> 00:27:25,330
Mit mondtál?

380
00:27:26,030 --> 00:27:27,899
És mit csináltak rosszul ezek a srácok?

381
00:27:30,260 --> 00:27:31,399
Srácok, hagyjatok minket.

382
00:27:32,129 --> 00:27:33,199
Kifelé!

383
00:27:43,840 --> 00:27:47,010
Tényleg bocsánatért kellene
könyörögnöd nekem.

384
00:27:47,449 --> 00:27:49,479
Hogy merészeled azt mondani, hogy
semmi rosszat nem tettél?

385
00:27:50,649 --> 00:27:54,050
El kellene intéznem, hogy az arcod olyan 
legyen, mint eredeti állapotában?

386
00:27:54,619 --> 00:27:56,219
- Ne csináld ezt, Chan Woo. 
- Menj a francba!

387
00:27:56,419 --> 00:27:58,290
- Hyung, higgadj le. 
- A csudába, fogd be a pofád.

388
00:27:58,290 --> 00:27:59,590
- Hyung, kérlek. 
- Hé.

389
00:28:00,629 --> 00:28:02,760
Menjetek ki mindnyájan. Tűnjetek el!

390
00:28:08,540 --> 00:28:09,540
Hé.

391
00:28:10,639 --> 00:28:13,709
Te vagy az, aki azt mondta az összes
gólyának, hogy hívjon Mesteri kutyának, igaz?

392
00:28:14,369 --> 00:28:15,409
Te voltál az, nem igaz?

393
00:28:16,010 --> 00:28:17,139
Tudtam, hogy te voltál!

394
00:28:21,179 --> 00:28:24,649
Te és Do Kyung Seok vagytok a 
legarrogánsabbak az évfolyamodon.

395
00:28:25,590 --> 00:28:29,060
Jól van, megbüntetlek Kyung Seok 
miatt is, ha már nem bukkan fel.

396
00:28:31,059 --> 00:28:32,089
Hé.

397
00:28:32,819 --> 00:28:33,859
Hé.

398
00:28:39,359 --> 00:28:40,628
Te őrült seggfej.

399
00:28:42,259 --> 00:28:43,289
Hé.

400
00:28:44,019 --> 00:28:45,059
Hé.

401
00:28:50,559 --> 00:28:51,828
Te őrült seggfej.

402
00:28:54,699 --> 00:28:56,138
Te nem vagy normális!

403
00:28:59,569 --> 00:29:01,338
Ma meg foglak ölni.

404
00:29:02,509 --> 00:29:03,938
Engedd el. Ereszd el!

405
00:29:18,029 --> 00:29:19,128
Jól vagy?

406
00:29:27,152 --> 00:29:32,152
<font color="#fcc89b"> jTBC E03 My ID is Gangnam Beauty</font>
<font color="#8080ff">"Még csak nem is ismersz"</font>
<font color="#ff5fa2">-♥ kriszty96 ♥-</font>

407
00:29:40,279 --> 00:29:42,979
- Hé, add ide a mobilodat. 
- Istenem.

408
00:29:42,979 --> 00:29:44,219
Siess.

409
00:29:47,348 --> 00:29:49,158
(Kémia Tanszéki Iroda, Tanársegéd: Yeon Woo Young)

410
00:29:50,759 --> 00:29:51,828
Gyere be.

411
00:29:54,559 --> 00:29:56,358
Szia. Kérlek, ülj le.

412
00:30:00,628 --> 00:30:02,269
Nehéz az összes gólya vezetőjének
lenni, nem igaz?

413
00:30:02,739 --> 00:30:04,809
Nem, semmi gond.

414
00:30:08,438 --> 00:30:10,638
Épp most hallottam, hogy
történt valami.

415
00:30:11,249 --> 00:30:13,009
El tudsz mondani mindent részletesen?

416
00:30:18,888 --> 00:30:19,918
Igen.

417
00:30:22,519 --> 00:30:24,529
Igen, azt hiszem, ott fogok aludni.

418
00:30:26,328 --> 00:30:27,959
Ügyelj arra, hogy alvás előtt
zárd be az ajtódat.

419
00:30:29,158 --> 00:30:31,469
Oké, szia.

420
00:31:14,908 --> 00:31:16,408
Már négy hónapja.

421
00:31:17,608 --> 00:31:20,678
Tae Sik, már eleget tettél.

422
00:31:21,378 --> 00:31:24,688
Ha akarsz egy gyereket, aki
pontosan úgy néz ki, mint te,

423
00:31:24,688 --> 00:31:27,348
akkor szülök neked egy másik
kisbabát.

424
00:31:29,489 --> 00:31:31,658
- Anya. 
- Mit csinálsz itt?

425
00:31:31,658 --> 00:31:32,858
Nincs holnap órád?

426
00:31:32,989 --> 00:31:35,029
Majd egy kicsit korábban felkelek.

427
00:31:35,799 --> 00:31:37,059
Tessék. Vettem neked gombócot.

428
00:31:38,999 --> 00:31:40,868
De kedves. Már éhes voltam.

429
00:31:41,838 --> 00:31:44,838
Még az apjának is vett gombócot.

430
00:31:45,469 --> 00:31:46,509
Hol van apa?

431
00:31:47,438 --> 00:31:50,509
Elment a barátja apjának temetésére.

432
00:31:51,979 --> 00:31:53,479
Ez azt jelenti, hogy nem jön haza?

433
00:31:53,479 --> 00:31:54,648
Valószínűleg.

434
00:31:57,178 --> 00:32:02,259
Most már sokkal jobban érzi magát,
úgyhogy ne aggódj túl sokat.

435
00:32:05,628 --> 00:32:06,658
Tényleg?

436
00:32:07,358 --> 00:32:09,358
Igen, már majdnem túltette 
magát rajta.

437
00:32:11,199 --> 00:32:13,168
Azért vagy itt, mert történt
valami rossz?

438
00:32:13,969 --> 00:32:16,569
Nem, minden rendben van.

439
00:32:17,168 --> 00:32:18,239
Megyek zuhanyozni.

440
00:32:19,039 --> 00:32:20,108
Oké.

441
00:32:26,309 --> 00:32:28,549
Miért hoztad a kocsidat? Inni fogunk.

442
00:32:28,549 --> 00:32:29,949
Majd felhívom a sofőrszolgálatot.

443
00:32:29,949 --> 00:32:32,489
A csudába, te a közelben laksz. 
Ez olyan pénzpazarlás.

444
00:32:32,489 --> 00:32:35,319
Kérem, adjon nekünk egy csomó köretet.

445
00:32:35,319 --> 00:32:37,959
Ma este ő fizet, mert a lánya 
a Hankook Egyetemre jár.

446
00:32:37,959 --> 00:32:38,959
Oké.

447
00:32:38,959 --> 00:32:41,098
Mutass néhány fotót Mi Rae felvételi
ünnepségéről.

448
00:32:41,098 --> 00:32:42,828
A környék legtekintélyesebb
egyetemére jár.

449
00:32:42,828 --> 00:32:43,828
Nincsen fényképem.

450
00:32:44,229 --> 00:32:45,398
Nem csináltál?

451
00:32:45,999 --> 00:32:47,668
A feleségem készített fényképeket
a telefonjával.

452
00:32:47,668 --> 00:32:50,299
Akkor kérd meg, hogy
küldje el őket neked.

453
00:32:50,299 --> 00:32:52,039
Csak igyunk. Gyerünk.

454
00:32:53,539 --> 00:32:57,078
Mi Rae nem fog minket körbevezetni
a campuson?

455
00:32:57,078 --> 00:32:59,348
Ez egy jó ötlet. Meg kellene
látogatnunk.

456
00:32:59,549 --> 00:33:01,979
Ki kellene használnunk ezt a lehetőséget, 
hogy körbenézzünk a Hankook Egyetemen.

457
00:33:01,979 --> 00:33:03,749
Az egyetemi hallgatók nagyon elfoglaltak.

458
00:33:03,749 --> 00:33:05,719
Még csak arra sincs ideje,
hogy hazajöjjön.

459
00:33:06,348 --> 00:33:07,858
Istenem, te szemét.

460
00:33:07,858 --> 00:33:11,529
Nézd csak meg, milyen arrogáns csak
azért, mert Mi Rae visszajött Koreába.

461
00:33:11,529 --> 00:33:13,329
Mindig is kérkedtél vele.

462
00:33:13,329 --> 00:33:15,358
De most még csak nem is beszélsz
annyit róla.

463
00:33:16,299 --> 00:33:18,099
- Elmegyek. 
- A csudába, állj meg.

464
00:33:18,099 --> 00:33:20,268
- Nézz csak rá. 
- Csak vicceltem.

465
00:33:20,768 --> 00:33:22,538
- Igyunk. 
- Olyan könnyen felkapja a vizet.

466
00:33:22,538 --> 00:33:25,038
Én állom az italokat. Gyerünk, igyunk.

467
00:33:25,038 --> 00:33:28,409
- Gyerünk. 
- Gratulálok.

468
00:33:28,779 --> 00:33:32,009
Nem hiszem el, hogy a Hankook 
Egyetem hallgatója.

469
00:33:32,009 --> 00:33:33,708
Én tudtam, hogy bejut.

470
00:33:40,549 --> 00:33:43,119
Egy csillag vagy, Mi Rae.

471
00:33:44,829 --> 00:33:47,958
A csudába, ne nézd már és aludj.

472
00:33:50,199 --> 00:33:52,029
Holnap majd újra megnézem egymagam.

473
00:34:01,378 --> 00:34:03,108
Jól szórakozol az iskolában?

474
00:34:04,208 --> 00:34:06,279
Nem rossz.

475
00:34:06,608 --> 00:34:07,679
Istenem.

476
00:34:08,978 --> 00:34:10,719
Azt hiszem, megérte a pénzt.

477
00:34:12,018 --> 00:34:13,688
Végre meglátták

478
00:34:13,989 --> 00:34:16,719
a valódi értékedet, most, hogy
szépen nézel ki.

479
00:34:19,588 --> 00:34:21,429
Mi a valódi értékem?

480
00:34:23,029 --> 00:34:25,869
Aranyos vagy, sziporkázó,

481
00:34:26,268 --> 00:34:29,038
kedves és vidám.

482
00:34:32,808 --> 00:34:34,978
Vidám voltál még akkor is,
amikor kisbaba voltál.

483
00:34:35,779 --> 00:34:39,579
Az első születésnapodon 
végigtáncoltad az estét.

484
00:34:40,079 --> 00:34:43,049
Mindenki azt gondolta, hogy felnősz
és híressé válsz.

485
00:34:47,518 --> 00:34:48,918
Most,

486
00:34:50,058 --> 00:34:52,329
sok barátot kell szerezned

487
00:34:52,829 --> 00:34:54,858
és sokat szórakoznod.

488
00:34:55,929 --> 00:34:56,958
Élvezd az életedet.

489
00:34:58,768 --> 00:35:00,329
Ez lesz az életed legjobb éve.

490
00:35:06,239 --> 00:35:07,978
Anya, álmos vagyok.

491
00:35:10,009 --> 00:35:12,648
Oké. Menjünk aludni.

492
00:35:13,648 --> 00:35:16,219
Holnap korán kell kelned
az iskola miatt.

493
00:35:35,369 --> 00:35:38,069
Nézd meg, úgy viselkedsz, mint egy csecsemő
miután hallottál az első születésnapodról.

494
00:35:40,509 --> 00:35:44,308
Anya, biztosan nehéz volt neked
miattam mostanáig.

495
00:35:47,509 --> 00:35:48,748
Az élet

496
00:35:50,319 --> 00:35:53,148
mindenkinek nehéz.

497
00:35:54,819 --> 00:35:57,759
Az emberek talán úgy tűnhet, hogy
gondatlanul élnek.

498
00:35:58,659 --> 00:36:01,829
De mindnyájnak csak próbálnak
a tőlük telhető legjobban élni.

499
00:36:08,538 --> 00:36:10,869
Szeretem az illatodat, anya.

500
00:36:12,639 --> 00:36:14,369
A csudába, olyan érzékeny 
vagy az illatokra.

501
00:36:14,909 --> 00:36:16,239
Az én aranyos kicsikém.

502
00:36:17,679 --> 00:36:21,679
Annyira örülök, hogy azt hallom,
jó az iskolában.

503
00:36:32,659 --> 00:36:35,429
Uram, nem mehet be, mert
alkoholt ivott.

504
00:36:36,699 --> 00:36:40,469
Van egy új üzenete.

505
00:36:41,268 --> 00:36:44,268
Tae Sik, már eleget tettél.

506
00:36:44,838 --> 00:36:48,139
Ha akarsz egy olyan gyereket, aki
pontosan úgy néz ki, mint te,

507
00:36:48,139 --> 00:36:50,838
akkor szülök neked egy 
másik kisbabát.

508
00:36:52,978 --> 00:36:55,179
- Anya. 
- Mit csinálsz itt?

509
00:36:55,179 --> 00:36:56,449
Holnap nincs órád?

510
00:36:56,449 --> 00:36:58,518
Majd egy kicsit korábban felkelek.

511
00:36:59,288 --> 00:37:00,748
Tessék. Vettem neked gombócot.

512
00:37:02,518 --> 00:37:04,558
De kedves. Már éhes voltam.

513
00:37:05,389 --> 00:37:08,498
Még az apjának is vett gombócot.

514
00:37:08,929 --> 00:37:10,058
Hol van apa?

515
00:37:14,569 --> 00:37:17,469
(Hangüzenet)

516
00:37:34,219 --> 00:37:36,088
Tudtad, hogy egy gólya megverte a rangidősét,
aki öt évvel idősebb?

517
00:37:36,088 --> 00:37:37,088
Tényleg?

518
00:37:37,088 --> 00:37:40,628
A rangidős az első WC-től
az utolsóig repült.

519
00:37:40,628 --> 00:37:41,898
Ez azt jelenti, hogy legalább

520
00:37:41,898 --> 00:37:43,659
- 8 métert repült. 
- Pontosan.

521
00:37:43,659 --> 00:37:46,099
- A küzdelem két másodperc alatt véget ért. 
- Ne már.

522
00:37:46,099 --> 00:37:47,268
Kitért a felmosó elől,

523
00:37:47,268 --> 00:37:49,869
és tett egy teljes fordulatot,
majd megrúgta.

524
00:37:50,139 --> 00:37:51,538
- Hallottad? 
- Mit?

525
00:37:51,538 --> 00:37:53,308
Az állkapcsa és a bordái mind eltörtek.

526
00:37:53,308 --> 00:37:54,838
- Komolyan? 
- Hát nem őrület?

527
00:37:54,838 --> 00:37:56,139
- Ez őrületes. 
- Istenem.

528
00:37:57,179 --> 00:38:00,579
Nem kellene meggyőznünk őt, hogy
jöjjön át a mi tanszékünkre?

529
00:38:01,179 --> 00:38:02,248
Mi a neve?

530
00:38:02,978 --> 00:38:06,049
Mi is volt? Do Kyung Seok volt?

531
00:38:06,319 --> 00:38:07,688
- Do Kyung Seok? 
- Do Kyung Seok.

532
00:38:09,119 --> 00:38:13,058
Miért kellett megjelennie, amikor
épp meg akartam rúgni?

533
00:38:14,529 --> 00:38:15,799
Csak vonulj be a hadseregbe.

534
00:38:19,299 --> 00:38:21,099
(Itt van egy felmosó.)

535
00:38:21,268 --> 00:38:22,739
Ha a helyében lennék, kimaradnék
a suliból.

536
00:38:25,308 --> 00:38:26,369
Vedd ki az arcomból.

537
00:38:28,509 --> 00:38:30,808
Egyébként, miért tette ezt
Kang Mi Rae-ért?

538
00:38:30,978 --> 00:38:33,409
Nem, mintha a Mesteri kutyának
lett volna oka ilyesmit tenni.

539
00:38:33,409 --> 00:38:35,878
Azt hiszem, akart egy kicsit vele
szórakozni, de nem jött össze.

540
00:38:36,449 --> 00:38:38,849
De mégis, hogyan tehette ezt 
Kyung Seok egy rangidőssel?

541
00:38:38,949 --> 00:38:40,288
Felmosónak hívod a rangidősödet?

542
00:38:40,288 --> 00:38:41,858
Nem érdemli meg a tiszteletünket.

543
00:38:41,858 --> 00:38:44,259
Tehát most Felmosó az új beceneve?

544
00:38:44,259 --> 00:38:45,929
Legyünk őszinték. Hát nem olyan kielégítő?

545
00:38:46,259 --> 00:38:49,429
Jaj nekem, szeretnék olyan
bátor lenni, mint Kyung Seok.

546
00:38:50,829 --> 00:38:53,329
Mindentől, amit tesz, 
elolvad a szívem.

547
00:38:56,668 --> 00:38:59,569
Miért nem jön ma órára?
Meg kellene próbálnom felhívni?

548
00:39:01,509 --> 00:39:03,608
Még mindig van egy kis időnk,
amíg az óra elkezdődik.

549
00:39:07,608 --> 00:39:09,748
Mi van, ha rosszabb dolgok történnek?

550
00:39:10,949 --> 00:39:13,018
Mi van, ha Kyung Seok bajba
kerül miattam?

551
00:39:14,349 --> 00:39:15,389
Mi Rae!

552
00:39:21,228 --> 00:39:22,299
Jól vagy?

553
00:39:25,529 --> 00:39:29,168
Mindenki úgy gondolja, hogy 
Kim Chan Woo egy totális seggfej,

554
00:39:29,168 --> 00:39:30,239
úgyhogy ne aggódj.

555
00:39:32,038 --> 00:39:34,139
Nem kellett volna mindenkinek
azt mondanom, hogy jöjjön el.

556
00:39:35,279 --> 00:39:36,378
Sajnálom.

557
00:39:36,978 --> 00:39:39,549
Rettentően sajnálom, hogy csak
ott álltam és nem tettem semmit.

558
00:39:39,808 --> 00:39:42,119
Ki kellett volna állnom melletted,
nem számít, mennyire féltem.

559
00:39:42,619 --> 00:39:45,719
Ne mondd ezt. Tudom, hogy nem
volt más választásod.

560
00:39:46,319 --> 00:39:49,418
Nekem kellene bocsánatot kérnem.
Az egész miattam volt.

561
00:39:49,759 --> 00:39:50,989
Hé, ez nem igaz.

562
00:39:52,759 --> 00:39:55,058
Az én hibám, hogy nem végeztem jó
munkát, mint a képviselőnk.

563
00:39:56,058 --> 00:39:57,228
Sajnálom, Mi Rae.

564
00:39:59,929 --> 00:40:01,739
Biztosan megrémültél.

565
00:40:02,699 --> 00:40:05,369
Olyan rosszul éreztem magamat, hogy
még aludni se tudtam tegnap este.

566
00:40:05,739 --> 00:40:08,579
Kim Chan Woo, az a szemétláda. 
Tényleg móresre kellett volna tanítanunk.

567
00:40:08,579 --> 00:40:12,449
Ezt mondom. Az egész arcát le kellett
volna dörzsölnünk a felmosóval.

568
00:40:13,179 --> 00:40:15,779
- Kim Sung Woon vagyok.
- 100-ból 80-as.

569
00:40:16,449 --> 00:40:17,679
85-öt adnék neki,

570
00:40:17,679 --> 00:40:18,889
- ha kiöltözött volna. 
- Lee Ji Hyo vagyok.

571
00:40:19,349 --> 00:40:21,119
A csudába, megmondtam nektek, hogy
beszéljetek velem kényelmesen.

572
00:40:21,958 --> 00:40:23,558
- Choi Jung Boon vagyok. 
- 100-ból 70-es?

573
00:40:23,719 --> 00:40:26,058
- Aranyos, barátságos arca van. 
- Te vagy az, aki létrehozta...

574
00:40:27,958 --> 00:40:28,998
Totálisan.

575
00:40:29,929 --> 00:40:33,268
Olyan kedves emberek. Mi a fenét gondoltam?

576
00:40:34,168 --> 00:40:37,739
Tévesen ítéltem meg őket a kinézetük
alapján, és osztályoztam az arcukat.

577
00:40:39,969 --> 00:40:41,069
Sajnálom.

578
00:40:44,748 --> 00:40:45,808
Mit?

579
00:40:48,248 --> 00:40:50,349
És mindkettőtöknek nagyon köszönöm.

580
00:40:53,719 --> 00:40:55,958
Csak azt tettem, amit bárki megtett
volna ebben a helyzetben.

581
00:40:56,518 --> 00:41:00,558
Nem könnyű önként hátramaradni velem
ebben helyzetben.

582
00:41:02,058 --> 00:41:04,699
Nem hagyhattalak ott egyedül.
Barátok vagyunk, te is tudod.

583
00:41:06,329 --> 00:41:10,239
Az igazat megvallva, úgy éreztem, hogy
tartozom neked egy bocsánatkéréssel.

584
00:41:11,239 --> 00:41:13,338
Úgy érzem, hogy Chan Woo sunbae miattam

585
00:41:14,069 --> 00:41:15,938
viselkedett így veled.

586
00:41:17,708 --> 00:41:20,808
Valójában azt mondta nekem,
hogy kedvel engem,

587
00:41:21,248 --> 00:41:23,679
de elutasítottam, mert olyan
kényelmetlenül éreztem magamat.

588
00:41:25,418 --> 00:41:27,349
Az a helyzet, hogy megkérdezte tőlem,
hogy miattad volt-e.

589
00:41:27,349 --> 00:41:29,389
Teljesen levonta a saját következtetését.

590
00:41:30,688 --> 00:41:33,858
Akkor azért mondtad azt Soo A-nak,
hogy hátba támadj?

591
00:41:34,159 --> 00:41:36,858
Azt mondta nem lehet velem,
mert te kedvelsz engem.

592
00:41:37,498 --> 00:41:39,869
- Mit tettem? 
- Mit tettél?

593
00:41:40,369 --> 00:41:42,838
Hé, te flörtöltél velem először.

594
00:41:42,838 --> 00:41:44,608
Hogy merészelsz úgy tenni, mintha
nem tudnád, némber?

595
00:41:49,878 --> 00:41:52,108
Ezért töltötte ki rajtad a haragját.

596
00:41:53,308 --> 00:41:54,478
Annyira rosszul érzem magamat.

597
00:41:55,679 --> 00:41:58,688
Nem, te nem tettél semmi rosszat.

598
00:41:59,148 --> 00:42:01,119
Nyilvánvalóan el kellett utasítanod
egy olyan szemetet, mint ő.

599
00:42:02,518 --> 00:42:05,889
Most mindenki Mesteri kutya helyett
Felmosónak hívja.

600
00:42:06,088 --> 00:42:09,259
Tényleg? Szerintem ez a becenév
jobban illik hozzá.

601
00:42:11,058 --> 00:42:13,728
Azt kell mondanom, hogy Mi Rae elég bátor.
Ebben a helyzetben kiállt magáért.

602
00:42:14,099 --> 00:42:16,069
Mindegy. Soo A volt a bátor.

603
00:42:17,038 --> 00:42:20,208
Lenyűgözött, hogy ebben a helyzetben
kiállt Mi Rae-ért.

604
00:42:20,838 --> 00:42:24,139
Istenem. Szép és olyan hűséges
barát is.

605
00:42:24,579 --> 00:42:25,909
Szép és figyelmes.

606
00:42:27,308 --> 00:42:28,918
Nem is tettem sokat.

607
00:42:30,049 --> 00:42:33,188
Őszintén szólva, Kyung Seok volt az,
aki valóban megmentett téged.

608
00:42:40,088 --> 00:42:43,958
Azt kell mondanom, hogy különleges
bánásmódban részesít.

609
00:42:44,498 --> 00:42:46,569
- Nincs igazam? 
- Hogy érted ezt?

610
00:42:47,228 --> 00:42:49,538
Esetleg ki ketten jártok?

611
00:42:50,099 --> 00:42:51,108
Mi?

612
00:42:52,909 --> 00:42:55,139
Hé, hallottam, hogy Kang Mi Rae
ma jött iskolába.

613
00:42:55,679 --> 00:42:56,708
- Komolyan? 
- Igen.

614
00:42:57,808 --> 00:42:59,509
Azt hittem, kivesz néhány napot.

615
00:43:00,549 --> 00:43:02,179
Sokkal erősebb, mint gondoltam.

616
00:43:10,588 --> 00:43:13,958
Akkor, amikor hibát vétettem
az új szemeszteres bulinkon,

617
00:43:13,958 --> 00:43:15,299
és ezúttal is.

618
00:43:16,099 --> 00:43:18,969
Ez majdnem olyan, mintha nem bírna
nehéz helyzetekben látni téged.

619
00:43:19,268 --> 00:43:20,869
Nos, ez...

620
00:43:21,739 --> 00:43:22,998
Ti ketten még mindig puhatolóztok?

621
00:43:23,338 --> 00:43:25,469
Mi? Ez tényleg nem az, amire gondolsz.

622
00:43:25,739 --> 00:43:29,038
Nem? De láttam, hogy ti ketten
a titkaidról beszéltetek.

623
00:43:29,409 --> 00:43:31,708
Titkok? Mikor?

624
00:43:31,909 --> 00:43:34,049
Aznap az automata előtt.

625
00:43:34,049 --> 00:43:36,219
Amikor Eun-nal és Jung Boon-nal voltál.

626
00:43:38,619 --> 00:43:40,518
- Köszönet érte. 
- Kang Mi Rae.

627
00:43:47,088 --> 00:43:48,498
Beszélnem kell veled.

628
00:43:52,329 --> 00:43:54,938
Mi folyik itt? Ki ketten titkos 
csevegést folytattok egymás között?

629
00:43:57,398 --> 00:43:59,168
Az a parfümös üvegem miatt...

630
00:43:59,168 --> 00:44:01,509
Kyung Seok biztos bevallotta
az érzéseit neked.

631
00:44:05,349 --> 00:44:07,608
Egyoldalúan van beléd esve?

632
00:44:07,708 --> 00:44:09,418
Hé, ne beszélj ostobaságokat.

633
00:44:09,748 --> 00:44:11,688
Ez azért van, mert
osztálytársak voltunk...

634
00:44:12,418 --> 00:44:13,619
Biztosan elment az eszem.

635
00:44:15,489 --> 00:44:18,558
Osztálytársak? Ti ugyanabba 
a suliba jártatok?

636
00:44:20,259 --> 00:44:22,699
- Igen. 
- Ó, tényleg?

637
00:44:23,329 --> 00:44:24,529
Fogalmam sem volt.

638
00:44:25,369 --> 00:44:27,329
Melyik iskola? Alsó középiskola?

639
00:44:27,329 --> 00:44:28,699
Nem, felső középiskola.

640
00:44:29,469 --> 00:44:32,338
Megkértem Kyung Seok-ot, hogy
ne mondja el senkinek,

641
00:44:33,069 --> 00:44:35,139
és végül én magam fedtem fel
a múltamat.

642
00:44:44,219 --> 00:44:47,049
Nos, már mondtam, hogy az a némber, 
Kang Mi Rae, ütött meg először.

643
00:44:47,389 --> 00:44:50,188
Hiszel egy gólya szavainak az én
szavaimmal szemben?

644
00:44:50,719 --> 00:44:51,788
Hé, Chan Woo.

645
00:44:54,829 --> 00:44:55,898
Függetlenül az októl,

646
00:44:57,029 --> 00:44:59,268
ha még egyszer zaklatod a gólyákat,

647
00:45:00,699 --> 00:45:02,438
minden tőlem telhetőt megteszek,
hogy tönkre tegyem a jövődet.

648
00:45:03,199 --> 00:45:04,199
Megértetted?

649
00:45:05,108 --> 00:45:06,608
Beszélni fogok minden egyes gólyával,

650
00:45:06,608 --> 00:45:08,909
és felfedek minden rosszat,
amit tettél.

651
00:45:09,509 --> 00:45:12,248
Gondoskodok róla, hogy ne kapj
referencia levelet, amikor végzel.

652
00:45:12,248 --> 00:45:14,148
Még akkor is, ha sikerül referencia levél
nélkül munkát kapnod,

653
00:45:14,148 --> 00:45:17,748
elmondok az öregdiákjainknak
mindent, amit tettél, 

654
00:45:19,148 --> 00:45:20,248
szóval készülj fel.

655
00:45:21,159 --> 00:45:22,719
Tudod, hogy bármit megtehetek,
amit csak kitalálok.

656
00:45:24,058 --> 00:45:27,159
Hé, de mégis... Barátok vagyunk.

657
00:45:27,159 --> 00:45:28,458
Az a tény, hogy barátok vagyunk,
túlságosan zavarba hoz

658
00:45:30,858 --> 00:45:32,599
ahhoz, hogy az alárendeltjeim
szemébe nézzek.

659
00:45:34,469 --> 00:45:35,699
Nem tudom elviselni.

660
00:45:38,808 --> 00:45:39,909
Sajnálom.

661
00:45:41,978 --> 00:45:43,009
Most elmehetsz.

662
00:46:11,473 --> 00:46:12,674
- Hé. 
- Ettél már?

663
00:46:12,973 --> 00:46:14,114
- Rendben. 
- Mi?

664
00:46:14,114 --> 00:46:15,114
Mi?

665
00:46:16,813 --> 00:46:18,143
Együnk együtt?

666
00:46:35,273 --> 00:46:36,474
- Hé. 
- Ettél már?

667
00:46:36,773 --> 00:46:37,914
- Rendben. 
- Mi?

668
00:46:37,914 --> 00:46:38,914
Mi?

669
00:46:40,613 --> 00:46:41,943
Együnk együtt?

670
00:46:43,483 --> 00:46:44,483
Igen.

671
00:46:49,483 --> 00:46:50,724
Én állom.

672
00:46:51,793 --> 00:46:52,823
Miért?

673
00:46:53,753 --> 00:46:55,164
Mert tartozom neked.

674
00:46:55,224 --> 00:46:56,224
Tatozol nekem?

675
00:46:57,793 --> 00:46:59,764
Én kevert-sült fűszeres 
sertéshúst eszek. Te mit fogsz?

676
00:46:59,764 --> 00:47:02,133
A szeletet sertéshús gombját
nyomtad meg.

677
00:47:04,903 --> 00:47:06,374
(Kevert-sült fűszeres sertéshús)

678
00:47:14,374 --> 00:47:15,914
- Döbbenetes. 
- Istenem.

679
00:47:16,244 --> 00:47:17,343
Most tudtad meg?

680
00:47:17,343 --> 00:47:19,153
Én sem tudtam.

681
00:47:19,483 --> 00:47:22,624
Ez nem egy nagy dolog, szóval
miért nem szólt nekünk róla?

682
00:47:22,724 --> 00:47:23,823
Tudom.

683
00:47:25,593 --> 00:47:27,724
- Sziasztok. 
- Skacok, ezt hallgassátok.

684
00:47:27,863 --> 00:47:30,323
Mi Rae és Kyung Seok ugyanabba
a középiskolába jártak.

685
00:47:30,323 --> 00:47:31,334
Tényleg?

686
00:47:31,334 --> 00:47:32,733
Tudtam.

687
00:47:33,534 --> 00:47:37,104
Biztosan ez az oka annak, hogy
Kyung Seok tegnap kiállt Kang Mi Rae-ért.

688
00:47:37,604 --> 00:47:39,434
De nem hiszem, hogy közel
álltak egymáshoz.

689
00:47:39,434 --> 00:47:41,744
Hallottam, hogy átment egy
másik középiskolába.

690
00:47:42,343 --> 00:47:44,003
Habár nem, mintha idegenek lennének.

691
00:47:44,003 --> 00:47:45,573
Láttam őket együtt enni.

692
00:47:45,974 --> 00:47:46,974
Egymagukban?

693
00:47:46,974 --> 00:47:48,883
Igen, láttam őket a kávézóban.

694
00:47:49,144 --> 00:47:51,284
Látva, hogy milyen figyelmes vele,

695
00:47:51,284 --> 00:47:54,213
azt hiszem, hogy Mi Rae még
a műtétje előtt sem volt olyan rossz.

696
00:47:54,753 --> 00:47:56,554
Lehet, hogy a múltban is belé volt esve?

697
00:47:56,554 --> 00:47:58,523
Kizárt.

698
00:47:58,523 --> 00:48:00,494
- Mi? 
- Mi? 

699
00:48:05,764 --> 00:48:07,434
100%-ig biztos vagyok benne.

700
00:48:07,434 --> 00:48:08,664
Van benne valami.

701
00:48:11,573 --> 00:48:14,374
Kényszeríted magadat, hogy szeletelt 
sertéshúst egyél, amikor nem is akarsz,

702
00:48:14,974 --> 00:48:16,104
miattam?

703
00:48:16,104 --> 00:48:17,144
Nem.

704
00:48:23,084 --> 00:48:25,914
Amikor azt mondtad, hogy tartozol
nekem... Kim Chan Woo-ról beszéltél?

705
00:48:27,153 --> 00:48:28,184
Igen.

706
00:48:30,454 --> 00:48:31,593
Köszönöm.

707
00:48:35,963 --> 00:48:37,293
Azt hittem, hogy dühös leszel.

708
00:48:37,834 --> 00:48:38,934
Mit akarsz ezzel mondani?

709
00:48:42,164 --> 00:48:43,903
Én is utálom magamat, amiért
így viselkedtem.

710
00:48:45,034 --> 00:48:47,104
Megítéltem az embereket 
a kinézetük alapján,

711
00:48:47,233 --> 00:48:48,474
és osztályoztam őket.

712
00:48:50,474 --> 00:48:52,043
Az olyan emberek, mint te, akik
még akkor is klasszak,

713
00:48:52,043 --> 00:48:54,173
amikor nem követik a szabályokat,

714
00:48:55,314 --> 00:48:56,684
nem értik meg az olyan életet,
mint amilyen az enyém.

715
00:49:02,483 --> 00:49:03,653
Sajnálom,

716
00:49:05,394 --> 00:49:06,793
hogy durván beszéltem veled.

717
00:49:10,023 --> 00:49:12,093
Tudod, amit a gondolkodásmódodról
mondtam.

718
00:49:14,093 --> 00:49:15,133
Sajnálom azt.

719
00:49:16,334 --> 00:49:17,334
Nos...

720
00:49:18,633 --> 00:49:20,474
Amit rólam mondtál, az 
nem volt tévedés.

721
00:49:24,673 --> 00:49:27,173
Egyébként, az emberek azt
gondolják, hogy klassz vagyok?

722
00:49:28,983 --> 00:49:30,084
Ki mondta ezt?

723
00:49:34,724 --> 00:49:35,923
Te gondolod ezt?

724
00:49:36,554 --> 00:49:37,554
Nem.

725
00:49:38,494 --> 00:49:41,423
Legyünk őszinték. Népszerű
voltál a középiskolában.

726
00:49:41,463 --> 00:49:42,624
Nem tudtad?

727
00:49:43,724 --> 00:49:45,034
Azt hiszem, az voltam.

728
00:49:47,804 --> 00:49:49,363
Bosszantó vagy.

729
00:49:49,363 --> 00:49:51,233
- Hé. 
- Mi?

730
00:49:51,233 --> 00:49:53,573
Általában úgy gondoltad,
hogy bosszantó vagyok?

731
00:49:53,733 --> 00:49:55,843
Nem, bocsi.

732
00:49:56,003 --> 00:49:57,204
Csak kérdeztem.

733
00:49:58,043 --> 00:49:59,974
- Már megint megijedtél? 
- Mi?

734
00:49:59,974 --> 00:50:01,784
Folyton megijedsz a semmiért.

735
00:50:04,084 --> 00:50:05,584
Mikor tettem?

736
00:50:06,514 --> 00:50:08,784
Nem vagyok az a típus, akit
könnyű megfélemlíteni.

737
00:50:10,153 --> 00:50:11,994
Akkor élj úgy, ahogy eredetileg is.

738
00:50:20,463 --> 00:50:23,963
(Részmunkaidősök felvétele)

739
00:50:25,034 --> 00:50:27,133
Megvan az egészségügyi igazolásom.

740
00:50:27,133 --> 00:50:29,374
Azonnal el tudok kezdeni dolgozni.

741
00:50:31,843 --> 00:50:34,943
Ez nagyszerű. Minden jó,

742
00:50:35,213 --> 00:50:38,454
de a tájszólásod egy kicsit...

743
00:50:38,613 --> 00:50:41,323
Azonnal megoldhatom.

744
00:50:41,323 --> 00:50:44,023
Elég nehéz megoldani a tájszólásodat.

745
00:50:44,023 --> 00:50:47,224
Nem, nagyon jó vagyok a szöuli
dialektus beszélésében.

746
00:50:47,454 --> 00:50:49,023
- Nézd. 
- Igen?

747
00:50:49,023 --> 00:50:51,164
Nincs egy csinos lány a tanszékeden?

748
00:50:51,334 --> 00:50:52,363
Ki?

749
00:50:52,363 --> 00:50:53,434
Hyun Soo A volt a neve?

750
00:50:53,434 --> 00:50:55,233
Soo A?

751
00:50:56,863 --> 00:50:59,374
Őt nem érdekli a részmunkaidős munka?

752
00:51:03,173 --> 00:51:06,244
Hyun Soo A vagyok, és a Hankook
kémia szakos gólyája vagyok.

753
00:51:06,644 --> 00:51:07,784
Értem.

754
00:51:08,814 --> 00:51:11,883
Lehet, hogy nem tudok jól
dolgozni, mivel ez az első alkalmam.

755
00:51:12,414 --> 00:51:14,624
De keményen dolgozom és
gyorsan tanulok.

756
00:51:14,753 --> 00:51:16,554
Nincs sok tanulnivaló.

757
00:51:16,554 --> 00:51:19,224
Már most is elég jó.

758
00:51:20,153 --> 00:51:21,693
- Mi? 
- Amilyen

759
00:51:22,264 --> 00:51:23,323
vagy.

760
00:51:25,863 --> 00:51:27,593
El tudsz kezdeni holnap dolgozni?

761
00:51:28,204 --> 00:51:30,434
Ó, köszönöm.

762
00:51:36,503 --> 00:51:38,673
Az ösztöndíj megszerzése a legjobb
dolog, amit tehetsz a szüleidért.

763
00:51:38,713 --> 00:51:40,673
Menjünk ki.

764
00:51:47,184 --> 00:51:50,554
Tényleg? Kyung Seok kért először
bocsánatot tőled?

765
00:51:50,554 --> 00:51:51,554
Igen.

766
00:52:24,753 --> 00:52:25,753
Hé.

767
00:52:27,653 --> 00:52:28,963
Parfümöt használsz?

768
00:52:30,564 --> 00:52:33,463
Talán tévedtél vele kapcsolatban.

769
00:52:34,034 --> 00:52:36,403
Talán nem nevetett rajtad.

770
00:52:36,403 --> 00:52:38,503
Még ha ez így is van,

771
00:52:38,834 --> 00:52:41,503
határozottan panaszkodott a parfümöm 
miatt, amit használtam.

772
00:52:41,503 --> 00:52:43,374
Azt hiszem, kedves lett, ahogy felnőtt.

773
00:52:45,014 --> 00:52:47,713
Azt sem mondta el a többieknek, hogy
ugyanabba a középiskolába jártatok.

774
00:52:51,354 --> 00:52:52,454
Menjünk be.

775
00:52:53,914 --> 00:52:57,323
Nem teljesen értem a helyzetet, de
biztos vagyok benne, hogy a te oldaladon áll,

776
00:52:57,483 --> 00:52:59,253
abból ítélve, hogy megleckéztette
a Mesteri kutyát.

777
00:53:06,334 --> 00:53:07,693
Mi az?

778
00:53:07,693 --> 00:53:08,804
Ez a valóság?

779
00:53:10,003 --> 00:53:11,573
Nyertem egy jegyet egy parfüm
mintavételi eseményre.

780
00:53:11,903 --> 00:53:13,503
A csudába, azt hittem, hogy valami
komolyról van szó.

781
00:53:13,503 --> 00:53:16,304
Hé, szörnyen nehéz megnyerni
ezt a jegyet.

782
00:53:16,773 --> 00:53:19,073
Magammal vihetek még egy valakit.

783
00:53:19,073 --> 00:53:21,084
- Menjünk együtt. 
- Nem akarok.

784
00:53:21,284 --> 00:53:23,113
"Junoflo vendégelőadó"?

785
00:53:23,113 --> 00:53:25,314
Komolyan mondod? Add ide.

786
00:53:26,284 --> 00:53:28,923
Ez igazi. Hé, vigyél el.

787
00:53:28,923 --> 00:53:30,954
Veled kell mennem, oké?

788
00:53:31,023 --> 00:53:32,753
Egyébként sincs senki más,
aki elmenne.

789
00:53:32,753 --> 00:53:34,664
- Azt mondtad, nem fogsz jönni. 
- De, mennem kell.

790
00:53:34,664 --> 00:53:36,823
Tutira vigyél el, oké?

791
00:53:36,823 --> 00:53:38,334
Jó leszek hozzád.

792
00:53:40,264 --> 00:53:41,264
Kyung Seok.

793
00:53:42,463 --> 00:53:44,503
Hallottam, hogy te és Mi Rae 
ugyanabba a középiskolába jártatok.

794
00:53:47,374 --> 00:53:48,543
Ki mondta ezt?

795
00:53:48,543 --> 00:53:49,804
Mi Rae.

796
00:53:51,843 --> 00:53:53,713
Soo A azt mondta, hogy 
Mi Rae-től hallotta.

797
00:53:55,943 --> 00:53:57,954
Miért? Ez titok?

798
00:54:01,823 --> 00:54:05,054
Mi volt ez? Azt hiszi, azért akarok
vele beszélni, mert kedvelem?

799
00:54:08,124 --> 00:54:09,564
Fizesd ki ezt is.

800
00:54:13,164 --> 00:54:15,434
Most épp arra kényszerít minket,
hogy fizessünk neki?

801
00:54:15,863 --> 00:54:17,133
Miért ez a kis...

802
00:54:17,363 --> 00:54:19,834
Még mindig nem jött meg az esze.

803
00:54:21,374 --> 00:54:23,304
Meg kellene leckéztetnem?

804
00:54:24,144 --> 00:54:26,644
Én jobban meg tudom leckéztetni,
mint Kyung Seok.

805
00:54:29,343 --> 00:54:30,414
Csak egy perc.

806
00:54:31,084 --> 00:54:32,784
Nem azt mondtad, hogy meghívsz?

807
00:54:35,784 --> 00:54:37,793
- Helló. 
- Majd én kifizetem az övékét is.

808
00:54:44,633 --> 00:54:45,733
Köszönjük az ételt.

809
00:54:45,733 --> 00:54:48,064
- Köszönjük. 
- Nem probléma.

810
00:54:50,064 --> 00:54:51,573
Ez az igazi példája egy rangidősnek.

811
00:55:01,943 --> 00:55:03,244
Bosszantó seggfej.

812
00:55:05,514 --> 00:55:07,653
Egy fűtött kémcső rendkívül forró.

813
00:55:07,653 --> 00:55:09,653
Nem szabad a kezetekkel hozzáérnetek.

814
00:55:09,923 --> 00:55:11,593
Egy diák majdnem megvakult,

815
00:55:11,593 --> 00:55:13,293
mivel egy fűtött sav a szemére 
loccsant a múltban,

816
00:55:13,293 --> 00:55:14,793
szóval legyetek rendkívül óvatosak.

817
00:55:15,793 --> 00:55:18,534
Minden csoportból egy tagnak ki kell jönnie,
és be kell szereznie a felszerelést.

818
00:55:21,804 --> 00:55:24,503
Azoknak a lány hallgatóknak, akiknek
hosszú a haja, fel kell kötniük.

819
00:55:24,673 --> 00:55:25,704
Oké.

820
00:56:02,673 --> 00:56:05,414
Nem azt kérted tőlem, hogy
ne mondjam el másoknak?

821
00:56:06,213 --> 00:56:07,213
Mi?

822
00:56:08,414 --> 00:56:10,284
Tudják, hogy ugyanabba a suliba jártunk.

823
00:56:12,054 --> 00:56:14,784
Tudom. Valahogy rájöttek.

824
00:56:18,293 --> 00:56:20,554
Átalakítottuk az A régens térfogatát

825
00:56:20,554 --> 00:56:23,124
az A móléig...

826
00:56:23,124 --> 00:56:26,164
Nem gondolod, hogy Soo A és Kyung Seok 
nagyszerűen néznek ki együtt?

827
00:56:26,164 --> 00:56:29,003
Ezután kiszámítottuk a szükséges 
B régens térfogatát.

828
00:56:30,064 --> 00:56:31,974
Vigyázz, mit mondasz előttem.

829
00:56:46,084 --> 00:56:50,454
Melegítsük fel a forrásban 
lévő vizet.

830
00:56:54,564 --> 00:56:55,624
Istenem.

831
00:56:59,863 --> 00:57:01,903
- Megégetted a kezedet? 
- Nem.

832
00:57:02,564 --> 00:57:03,604
Hadd lássam.

833
00:57:05,974 --> 00:57:07,974
- Jól vagyok. 
- És miért rejtetted el?

834
00:57:09,204 --> 00:57:10,273
Megsérültél?

835
00:57:10,644 --> 00:57:13,213
- Nem, épp csak hozzáértem. 
- Hadd lássam.

836
00:57:14,943 --> 00:57:16,414
- Mi történt? 
- Megsebesült?

837
00:57:17,184 --> 00:57:18,253
Ó, ne.

838
00:57:18,253 --> 00:57:20,314
- Óvatosnak kell lenned. 
- Ó, ne.

839
00:57:25,554 --> 00:57:27,653
Úgy tűnik, rendben van, de gondoskodj 
róla, hogy hűtsd le hideg vízzel.

840
00:57:28,124 --> 00:57:29,124
Oké.

841
00:57:29,124 --> 00:57:31,363
Világosan megmondtam neked, hogy ne érj hozzá 
közvetlenül a forró lombikhoz a kezeddel.

842
00:57:32,494 --> 00:57:33,494
Sajnálom.

843
00:57:35,003 --> 00:57:37,034
Ez a többiekre is vonatkozik.
Koncentráljatok és legyetek óvatosak.

844
00:57:37,604 --> 00:57:38,804
- Legyetek óvatos. 
- Oké.

845
00:57:52,653 --> 00:57:54,284
Jó munkát végeztetek ma.

846
00:57:54,284 --> 00:57:56,753
Helyezzétek a felszereléseket egy kosárba
és tegyétek vissza biztonságosan.

847
00:57:57,153 --> 00:57:58,394
- Oké. 
- Oké. 

848
00:57:59,593 --> 00:58:01,293
Kérlek, ellenőrizd, hogy 
hiányzik-e valami.

849
00:58:05,934 --> 00:58:07,664
Hadd csináljam meg én. Lehet,
hogy megint megsérülsz.

850
00:58:07,963 --> 00:58:09,133
Nem, jól vagyok.

851
00:58:09,903 --> 00:58:10,963
Add ide a lombikot.

852
00:58:12,773 --> 00:58:13,834
Köszönöm.

853
00:58:14,403 --> 00:58:15,943
- Add ide azt is. 
- Oké.

854
00:58:23,744 --> 00:58:25,184
Ó, Istenem. Jól vagy?

855
00:58:27,823 --> 00:58:29,354
Mi ez? Ez hidroxid oldat?

856
00:58:29,724 --> 00:58:32,153
Igen, sajnálom.

857
00:58:32,593 --> 00:58:34,724
Menj, gyorsan mosd le, és azonnal
menj el az orvosiba.

858
00:58:34,994 --> 00:58:36,023
Oké.

859
00:58:36,994 --> 00:58:38,133
Vigyázz az üvegre...

860
00:58:45,503 --> 00:58:46,974
Hányszor kell még elmondanom, hogy
légy óvatos?

861
00:58:48,403 --> 00:58:49,573
Sajnálom.

