﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
MY ID IS GANGNAM BEAUTY
Fordította: kriszty96 | Fantasy drámaportál
http://fantasykoreandrama.blogspot.hu

1
00:00:11,030 --> 00:00:12,600
Jó munkát végeztetek ma.

2
00:00:12,830 --> 00:00:15,200
Helyezzétek a felszerelést egy kosárba,
és tegyétek vissza biztonságosan.

3
00:00:15,600 --> 00:00:16,770
- Oké. 
- Oké. 

4
00:00:17,969 --> 00:00:19,509
Légy szíves, ellenőrizd, hogy
hiányzik-e valami.

5
00:00:24,239 --> 00:00:26,250
Hadd csináljam meg én. Lehet, hogy
megint megsérülsz.

6
00:00:26,250 --> 00:00:27,450
Nem, jól vagyok.

7
00:00:28,250 --> 00:00:29,419
Add ide a lombikot.

8
00:00:31,219 --> 00:00:32,289
Köszönöm.

9
00:00:32,820 --> 00:00:34,290
- Add ide azt is. 
- Oké.

10
00:00:42,160 --> 00:00:43,459
Ó, Istenem. Jól vagy?

11
00:00:46,270 --> 00:00:47,669
Mi ez? Ez hidroxid oldat?

12
00:00:48,069 --> 00:00:50,440
Igen, sajnálom.

13
00:00:51,010 --> 00:00:53,209
Gyorsan mosd le és
azonnal menj el az orvosiba.

14
00:00:53,370 --> 00:00:54,410
Oké.

15
00:00:54,910 --> 00:00:56,279
- Vigyázz az üveggel. 
- Hé!

16
00:01:03,319 --> 00:01:04,919
Hányszor kell még elmondanom,
hogy légy óvatos?

17
00:01:06,150 --> 00:01:07,290
Sajnálom.

18
00:01:29,210 --> 00:01:30,279
Sajnálom.

19
00:01:30,710 --> 00:01:32,350
Semmi baj. Csak egy kicsi szilánk 
esett rám.

20
00:01:32,350 --> 00:01:34,620
Mit tettél volna, ha befúródik
az arcába?

21
00:01:38,389 --> 00:01:40,019
- Soo A. 
- Hé!

22
00:01:41,919 --> 00:01:42,990
Sajnálom.

23
00:01:46,290 --> 00:01:47,700
Köszi, Won Ho.

24
00:01:49,299 --> 00:01:51,669
Egy doboz sebtapasz kenőcs nélkül?
Mit képzelt?

25
00:01:57,570 --> 00:01:59,939
- Óvatosan vedd le. 
- Elmegyek egy kis kenőcsért.

26
00:02:01,040 --> 00:02:02,639
Semmi baj. A vágás nem mély.

27
00:02:34,980 --> 00:02:36,239
Biztos szereted az automatákat.

28
00:02:37,540 --> 00:02:39,280
Hallottam, hogy feltakarítottad
az összes törött üveget.

29
00:02:40,149 --> 00:02:42,320
- Sajnálom. 
- Nem miattad csináltam.

30
00:02:44,079 --> 00:02:45,450
Mindig olyan barátságtalan vagy velem.

31
00:02:45,950 --> 00:02:47,049
Nagyon hatásosnak találom.

32
00:02:49,290 --> 00:02:51,690
Hatásosnak? Én nem tudlak
legyőzni azon a fronton.

33
00:02:57,359 --> 00:02:58,669
Szórakoztató kell, hogy legyen.

34
00:02:58,700 --> 00:02:59,730
Micsoda?

35
00:02:59,730 --> 00:03:01,970
Jól szórakozol azzal a sráccal,
aki szintén kedvel.

36
00:03:03,600 --> 00:03:05,070
Nem ez a helyzet.

37
00:03:05,810 --> 00:03:07,639
- Soo A. 
- Hé, Soo A.

38
00:03:08,639 --> 00:03:10,980
Hallottam, hogy megsérültél. 
Akarod, hogy cipeljelek?

39
00:03:10,980 --> 00:03:12,079
Nem nagy dolog.

40
00:03:12,079 --> 00:03:14,209
Hogy érted, hogy nem nagy dolog?
Ez számomra nagy dolog.

41
00:03:14,209 --> 00:03:15,220
Hé, pattanj fel.

42
00:03:15,220 --> 00:03:16,450
Nem, semmi baj.

43
00:03:16,450 --> 00:03:17,850
Ha nem bízol meg benne, akkor
felszállhatsz az én hátamra is.

44
00:03:17,850 --> 00:03:19,790
- Az én hátam szélesebb. 
- Nem, az enyém szélesebb.

45
00:03:19,790 --> 00:03:21,190
- Soo A! 
- Soo A!

46
00:03:21,190 --> 00:03:22,959
Hé, rendben van.

47
00:03:22,959 --> 00:03:24,530
Jól van. Rendben van.

48
00:03:24,530 --> 00:03:25,630
Jól vagyok.

49
00:03:25,630 --> 00:03:28,299
- Jól van! Soo A rendben van! 
- Jó!

50
00:03:28,760 --> 00:03:30,100
Menjünk enni.

51
00:03:33,530 --> 00:03:35,869
Hogy van a kezed? Rendben van?

52
00:03:36,570 --> 00:03:37,570
Igen.

53
00:03:38,910 --> 00:03:41,209
Sajnálom, hogy gondot okoztam.

54
00:03:43,040 --> 00:03:44,280
Tényleg te törted össze?

55
00:03:44,280 --> 00:03:46,280
Természetesen, én törtem össze.

56
00:03:56,760 --> 00:03:58,290
Bemondót alkalmaznak vagy micsoda?

57
00:03:58,290 --> 00:04:00,489
Miért ne lehetne egy
pincérnőnek tájszólása?

58
00:04:00,489 --> 00:04:03,160
Hogy lehet első látásra beleszeretni?

59
00:04:04,470 --> 00:04:05,669
Mi tetszik benne?

60
00:04:06,369 --> 00:04:08,169
Gyönyörű mosolya van.

61
00:04:09,570 --> 00:04:11,609
Nem tudtam, hogy ez a fajta mosoly
gyönyörűnek tekinthető.

62
00:04:11,609 --> 00:04:14,040
Abban a pillanatban, amikor
elmosolyodott,

63
00:04:14,310 --> 00:04:16,209
úgy éreztem, hogy a dopamin*
villámgyorsan szétterjed a testemben.
*más néven boldogsághormon

64
00:04:19,810 --> 00:04:21,180
Dopamin?

65
00:04:23,120 --> 00:04:24,389
Egyél.

66
00:04:24,990 --> 00:04:26,990
Hadd csináljam meg én. Lehet, hogy
megint megsérülsz.

67
00:04:26,990 --> 00:04:28,360
Nem, jól vagyok.

68
00:04:28,920 --> 00:04:30,190
Add ide a lombikot.

69
00:04:31,860 --> 00:04:32,889
Köszönöm.

70
00:04:42,300 --> 00:04:43,399
Miért nem eszel?

71
00:04:44,709 --> 00:04:46,409
A hiba miatt, ami korábban
elkövettél?

72
00:04:47,070 --> 00:04:48,209
Nem.

73
00:04:49,039 --> 00:04:50,610
Mert a tanársegéd leszidott?

74
00:04:50,610 --> 00:04:53,380
Nem szidta le. Csak azt mondta
neki, hogy legyen óvatos.

75
00:04:59,190 --> 00:05:00,289
Egyébként,

76
00:05:01,219 --> 00:05:04,829
Chan Woo nem tett semmit az
incidens után, ugye?

77
00:05:05,630 --> 00:05:06,630
Nem.

78
00:05:06,630 --> 00:05:09,430
Nem mondtam el, mert ez egy
magánbeszélgetés volt.

79
00:05:10,700 --> 00:05:12,630
De Woo Young valójában felhívott
az irodájába aznap.

80
00:05:13,430 --> 00:05:16,300
Chan Woo összecsődítette az
évfolyamunkon az összes gólyát.

81
00:05:16,300 --> 00:05:18,240
Már hallotta, hogy mi történt.

82
00:05:18,409 --> 00:05:20,070
Szóval mindent elmondtam neki.

83
00:05:21,579 --> 00:05:24,909
Nem, már mondtam, hogy az a némber, 
Kang Mi Rae, ütött meg engem először.

84
00:05:25,849 --> 00:05:28,920
Egy gólya szavainak hiszel
az én szavaimmal szemben?

85
00:05:29,180 --> 00:05:30,180
Hé, Chan Woo.

86
00:05:33,349 --> 00:05:34,659
Függetlenül az októl,

87
00:05:35,459 --> 00:05:37,990
ha még egyszer zaklatod a gólyákat,

88
00:05:39,159 --> 00:05:41,159
minden tőlem telhetőt megteszek,
hogy tönkretegyem a jövődet.

89
00:05:42,560 --> 00:05:44,130
Beszélni fogok minden egyes gólyával,

90
00:05:44,130 --> 00:05:46,370
és minden rossz dolgot felfedek,
amit csak tettél.

91
00:05:46,370 --> 00:05:49,500
Gondoskodni fogok róla, hogy ne kapj
referencia levelet, amikor végzel.

92
00:05:49,740 --> 00:05:51,539
Még akkor is, ha sikerül munkát találnod
referencia levél nélkül,

93
00:05:51,539 --> 00:05:54,940
elmondok az öregdiákjainknak
mindent, amit tettél.

94
00:05:57,180 --> 00:05:58,349
Csak egy pillanat.

95
00:05:58,810 --> 00:06:00,579
Nem azt mondtad, hogy kifizeted?

96
00:06:03,779 --> 00:06:05,649
- Helló. 
- Mindent én fizetek.

97
00:06:12,430 --> 00:06:13,560
Köszönjük.

98
00:06:13,560 --> 00:06:15,899
- Köszönjük. 
- Szívesen, majd találkozunk.

99
00:06:17,969 --> 00:06:19,300
Ezt hívod rangidősnek.

100
00:06:19,670 --> 00:06:22,039
Már keztem rosszul lenni attól, hogy
az évfolyamunk vezetője legyek,

101
00:06:22,039 --> 00:06:23,769
és iskolába járjak Chan Woo miatt.

102
00:06:25,170 --> 00:06:27,909
De Woo Young miatt sokkal
kényelmesebben érezem magamat.

103
00:06:33,479 --> 00:06:35,250
Azt hiszem, ezt el kellett 
volna mondanom neked.

104
00:06:41,659 --> 00:06:45,560
Az egyik ügyfelünk megkezdett egy 
stratégiát, ami úgy terjed, mint a vírus,

105
00:06:45,690 --> 00:06:49,959
és sok híresség támogatta a termékeinket
a közösségi médián keresztül,

106
00:06:50,000 --> 00:06:52,599
így gyorsabban kaptunk pozitív
eredményeket, mint amire számítottunk.

107
00:06:53,070 --> 00:06:56,399
Mivel az értékesítéseink stabillá
váltak, azt tervezzük,

108
00:06:56,399 --> 00:06:58,870
hogy megerősítjük a marketingstratégiánkat,
egy modell felvételével a márkánk számára.

109
00:06:58,870 --> 00:07:00,269
És növelni fogjuk a márkaismertségünket,

110
00:07:00,269 --> 00:07:02,810
a termékcsaládunk és az értékesítési
mennyiség bővítéséhez.

111
00:07:03,010 --> 00:07:05,409
Így képesek leszünk fenntartani
a jelenlegi termékköltségeinket,

112
00:07:05,450 --> 00:07:07,920
és egyidejűleg növelni az eladásainkat.

113
00:07:09,380 --> 00:07:10,479
Ez nagyszerűen hangzik.

114
00:07:11,519 --> 00:07:13,950
A parfümök jobban támaszkodnak
egyes emberek egyéni megelégedésére,

115
00:07:13,950 --> 00:07:15,920
nem pedig más emberek véleményére.

116
00:07:16,089 --> 00:07:18,959
Ezért fent szeretném tartani a termékeink
egyedi jellemzőit.

117
00:07:19,490 --> 00:07:23,229
Kérem, folytassa tovább a márkánk
fejlesztését anélkül,

118
00:07:23,260 --> 00:07:24,930
hogy a márkánk elveszítse
a jellegzetességét.

119
00:07:25,370 --> 00:07:27,870
És fontolja meg a leányvállalatunk
márkáinak készítését is.

120
00:07:28,670 --> 00:07:29,899
Rendben.

121
00:07:31,170 --> 00:07:33,769
Ezek után egy rövid tájékoztatás adunk 
magának egy parfüm mintavételi eseményről.

122
00:08:22,360 --> 00:08:24,389
- Menjünk. 
- Helló.

123
00:08:27,860 --> 00:08:29,430
Nem hiszem el, hogy professzor vagy.

124
00:08:29,599 --> 00:08:30,659
Istenem.

125
00:08:31,300 --> 00:08:33,300
Úgy érzem, mintha csak tegnap lett volna,

126
00:08:33,300 --> 00:08:35,170
hogy bolondoztál a laborban,
és bajba kerültél.

127
00:08:35,640 --> 00:08:38,440
Igen, emlékszem. De te kezdted.

128
00:08:38,810 --> 00:08:39,839
Tényleg?

129
00:08:40,140 --> 00:08:43,239
Hadd lássalak. Egyáltalán nem változtál.

130
00:08:43,540 --> 00:08:45,349
Vidámabb lettél.

131
00:08:45,349 --> 00:08:46,879
Sokat öregedtem.

132
00:08:47,150 --> 00:08:48,520
Jól nézel ki.

133
00:08:48,920 --> 00:08:50,180
Helló, professzor.

134
00:08:50,849 --> 00:08:53,290
Hé, örülök, hogy összefutottam veled.

135
00:08:53,290 --> 00:08:55,119
Emlékszel a tézisre, amit legutóbb küldtem?

136
00:08:55,459 --> 00:08:56,619
Ő írta.

137
00:08:58,430 --> 00:08:59,489
Tényleg?

138
00:09:01,030 --> 00:09:02,129
Helló.

139
00:09:11,670 --> 00:09:13,969
Már keztem rosszul lenni attól, hogy
az évfolyamunk vezetője legyek,

140
00:09:13,969 --> 00:09:15,780
és iskolába járjak Chan Woo miatt.

141
00:09:17,180 --> 00:09:19,849
De Woo Young miatt sokkal kényelmesebben
érezem magamat.

142
00:09:27,589 --> 00:09:28,690
Hé, anya.

143
00:09:30,359 --> 00:09:31,660
Most ebédelsz?

144
00:09:31,660 --> 00:09:33,290
Forgalmas volt a menetrendem.

145
00:09:33,329 --> 00:09:34,999
Ha sok munka van az jó dolog.

146
00:09:34,999 --> 00:09:37,259
Részmunkaidős munkát fogok végezni,
és segítek a kórházi költségekkel,

147
00:09:37,259 --> 00:09:38,530
úgyhogy ne dolgozz túl keményen.

148
00:09:40,430 --> 00:09:42,400
Ezt hallani tőled, több mint elég.

149
00:09:42,400 --> 00:09:44,200
Te csak összpontosíts a tanulásra
és a szórakozásra.

150
00:09:44,940 --> 00:09:45,940
Mi van apával?

151
00:09:46,810 --> 00:09:47,940
Mi van vele?

152
00:09:48,979 --> 00:09:50,440
Nem veszi fel a hívásaimat.

153
00:09:51,509 --> 00:09:53,249
- Egy háromfogásos menüt kérek. 
- Oké.

154
00:09:57,690 --> 00:09:59,450
- Anya? 
- Igen?

155
00:10:00,190 --> 00:10:02,489
Ne aggódj.

156
00:10:02,489 --> 00:10:06,060
Nemsokára felhív, szóval
adj neki egy kis időt.

157
00:10:08,200 --> 00:10:09,259
Oké.

158
00:10:13,369 --> 00:10:15,339
Hé, mit csinálsz itt?

159
00:10:16,200 --> 00:10:17,239
Semmit.

160
00:10:18,869 --> 00:10:19,940
- Hé. 
- Igen?

161
00:10:20,270 --> 00:10:21,609
Csinálj egy képet rólam.

162
00:10:37,629 --> 00:10:39,190
(Hangüzenet)

163
00:10:39,190 --> 00:10:41,859
Mi Rae azt mondta, hogy visszafizeti
a kórházi költségeket.

164
00:10:42,700 --> 00:10:44,900
Amikor ezt mondta, majdnem sírtam.

165
00:10:45,800 --> 00:10:48,140
Így mutatod ki a lányodnak,
hogy szereted?

166
00:10:53,739 --> 00:10:55,209
Megértem, hogy mérges vagy.

167
00:10:55,839 --> 00:10:58,180
De mit tehetsz? Ami történt, megtörtént.

168
00:10:59,150 --> 00:11:01,219
A türelmemnek is van egy határa.

169
00:11:02,320 --> 00:11:03,820
Még csak nem is küldesz 
pénzt a megélhetési költségekre.

170
00:11:04,349 --> 00:11:06,219
Csak így elhagyod a családodat?

171
00:11:08,190 --> 00:11:11,229
(Étterem a taxisofőröknek)

172
00:11:24,270 --> 00:11:26,670
Drágám. Drágám.

173
00:11:27,040 --> 00:11:28,379
Drágám!

174
00:11:31,509 --> 00:11:34,109
Legalább enned kéne!

175
00:11:37,820 --> 00:11:38,950
Egy bulgogi-t kérek.

176
00:11:39,520 --> 00:11:41,060
Van egy bulgogi-nk.

177
00:11:48,700 --> 00:11:50,160
Istenem.

178
00:11:51,129 --> 00:11:53,170
[Az én kedves lányom: Fénykép]
 
179
00:11:55,040 --> 00:11:56,040
(Előnézet)

180
00:12:19,690 --> 00:12:24,629
(4. rész: Végül találkozol azzal, akivel
úgy rendelte a sors)

181
00:12:31,369 --> 00:12:32,469
Megijesztettél.

182
00:12:36,680 --> 00:12:37,749
Viccelsz velem?

183
00:12:43,379 --> 00:12:44,790
Miért töltötted fel a képet?

184
00:12:45,890 --> 00:12:47,219
Utálsz velem fotózkodni.

185
00:12:47,219 --> 00:12:49,859
Csak azért, mert több követőt
szerezhetek a képeddel.

186
00:12:49,859 --> 00:12:51,290
Tudom, hogy béna, de mit tehetnék!?

187
00:12:54,660 --> 00:12:55,859
Nem cigizel, ugye?

188
00:12:59,229 --> 00:13:00,329
Le kéne szoknom.

189
00:13:10,339 --> 00:13:11,479
Te tényleg cigizel?

190
00:13:13,079 --> 00:13:15,249
Bevetted? Olyan hiszékeny vagy.

191
00:13:16,579 --> 00:13:18,290
Apa azt mondta, hogy elküld az Államokba.

192
00:13:19,450 --> 00:13:21,790
Nyilvánvalóan nem jutok be az egyik
legjobb egyetemre, mint te.

193
00:13:22,359 --> 00:13:24,219
Azt hiszem, hogy elküld ott
egy névtelen suliba.

194
00:13:24,530 --> 00:13:26,930
- Mondtad neki, hogy elmész? 
- Nem ellenkezhetek vele, te is tudod.

195
00:13:28,859 --> 00:13:29,999
Ne menj, ha nem akarsz.

196
00:13:32,200 --> 00:13:34,200
Nos, nem igazán irtózok az ötlettől.

197
00:13:34,670 --> 00:13:37,170
A juttatásom valószínűleg
megemelkedik, ha odaköltözök.

198
00:13:41,079 --> 00:13:44,410
Habár tudod mit? Talán apa
nem fog hiányozni,

199
00:13:45,109 --> 00:13:46,709
de azt hiszem, te hiányozni fogsz.

200
00:14:24,920 --> 00:14:29,160
("Na Hye Sung-ot nevezték ki a Kelun 
Korea vezérigazgatójának")

201
00:14:39,469 --> 00:14:41,839
Hé, ez annyira klassz.

202
00:14:41,839 --> 00:14:43,400
A csudába, ez fáj.

203
00:14:43,540 --> 00:14:46,869
Hé, nem ismerem az embereket, akik
a külsőd miatt segítenek neked,

204
00:14:46,869 --> 00:14:49,810
de azok, akik titokban
segítenek neked, tényleg jó emberek.

205
00:14:54,379 --> 00:14:56,180
- Hallottad ezt? 
- Mit hallasz?

206
00:14:57,920 --> 00:14:59,089
Van valaki mögöttünk.

207
00:15:01,420 --> 00:15:02,890
Nincs ott senki.

208
00:15:04,489 --> 00:15:05,589
Félek.

209
00:15:05,660 --> 00:15:07,900
Miért félsz? Senki sem követ minket.

210
00:15:08,599 --> 00:15:11,329
Ezért félek. Hallottam valamit,
de nincs ott senki.

211
00:15:11,329 --> 00:15:12,770
Már megint itt tartunk.

212
00:15:12,770 --> 00:15:15,040
Hé, megint kaki szagot érzel,
amikor nincs senki a közelben?

213
00:15:15,040 --> 00:15:16,739
Cigi szagot érzel, amikor egyedül vagy?

214
00:15:19,509 --> 00:15:21,680
Jobb lesz, ha komolyan veszel.

215
00:15:21,680 --> 00:15:23,509
Légy óvatos hazafelé, oké?

216
00:15:24,040 --> 00:15:25,879
Mi van veled mostanában? A csudába, ez fáj.

217
00:15:25,879 --> 00:15:27,450
- Gyerünk. Menjünk. 
- A csudába.

218
00:15:27,680 --> 00:15:30,119
Jézus, az Úr azt mondta, hogy akik meghallgatják 
Isten szavát, gondoskodnak a családjukról

219
00:15:30,119 --> 00:15:31,820
annak ellenére, hogy milyen
nehéz az élet ebben a világban.

220
00:15:31,820 --> 00:15:34,520
A tanítása szerint fel kell áldoznunk 

221
00:15:34,520 --> 00:15:36,320
magunkat az egyházon kívül és belül,

222
00:15:36,320 --> 00:15:39,530
mint egy búzaszem, ami örömmel
áldozza fel magát.

223
00:15:40,690 --> 00:15:44,869
Olyasfajta életet kell élnünk, 
ahol a gyerekeinket táplálhatjuk.

224
00:15:45,329 --> 00:15:47,270
Ezekben a napokban és korban,

225
00:15:47,800 --> 00:15:50,869
minél nehezebbek a dolgok az
életben, annál inkább

226
00:15:51,070 --> 00:15:53,109
szükségük van az értékes családjukra,
akik támogatják magukat.

227
00:15:54,640 --> 00:15:57,910
Ezzel azt mondom, hogy szeretnék
bemutatni valakit, aki itt van.

228
00:15:58,410 --> 00:16:02,950
Hagyja, hogy a hite vezesse és
kísérje minden egyes nap.

229
00:16:06,050 --> 00:16:07,219
Do Sang Won kongresszusi tag.

230
00:16:12,229 --> 00:16:14,030
Biztos vagyok benne, hogy néhányan
már ismerik a történetét.

231
00:16:14,629 --> 00:16:17,900
Ő egy egyedülálló apa, és a kormány
miatt folyamatosan elfoglalt,

232
00:16:18,329 --> 00:16:21,400
de mégis olyan kiváló munkát végzett,

233
00:16:21,739 --> 00:16:23,999
a két gyermeke, a fia és a lánya
felnevelésével.

234
00:16:42,520 --> 00:16:45,930
Nagyon szépen köszönöm a kedves
szavait a családommal kapcsolatban.

235
00:16:46,829 --> 00:16:50,829
Sok szerencsét a választásokon.
Imádkozom magáért.

236
00:16:52,969 --> 00:16:54,300
Mindig annyira hálás vagyok magának.

237
00:16:54,540 --> 00:16:56,739
Nem tartanék ott, ahol most
tartok, az imái nélkül.

238
00:16:57,640 --> 00:16:58,910
Ez az én abszolút örömöm.

239
00:17:00,609 --> 00:17:03,540
Hallottam, hogy a fia
bejutott a Hankook Egyetemre. Gratulálok.

240
00:17:04,680 --> 00:17:07,110
Mindez Buddha irgalmának köszönhető.

241
00:17:08,120 --> 00:17:09,920
Az irgalmas Buddha.

242
00:17:10,989 --> 00:17:13,519
Szóval mi is a vallásunk?

243
00:17:14,090 --> 00:17:16,390
Na mit gondolsz? Bármi, amiben
a legtöbb ember hisz.

244
00:17:34,910 --> 00:17:35,940
Helló, isten hozta az üzletünkben.

245
00:17:44,279 --> 00:17:45,350
Helló, isten hozta.

246
00:17:46,120 --> 00:17:47,390
- Helló.
- Helló.

247
00:17:52,360 --> 00:17:54,029
Helló, isten hozta az üzletünkben.

248
00:17:56,059 --> 00:17:57,499
Helló, isten hozta.

249
00:17:57,499 --> 00:17:59,100
- Helló.
- Helló.

250
00:18:01,600 --> 00:18:02,700
Hé, gyere ide.

251
00:18:05,110 --> 00:18:07,170
Hé, szerinted minden vengéd 
kap egy ilyet?

252
00:18:07,539 --> 00:18:10,380
Talán kaphatunk egy másikat,
ha most elveszünk egyet.

253
00:18:10,739 --> 00:18:12,880
Szegény diákok vagyunk, de
ne tegyünk ilyet, oké?

254
00:18:13,380 --> 00:18:14,450
A csudába.

255
00:18:22,289 --> 00:18:23,660
- Ez döbbenetes. 
- Tudom.

256
00:18:23,819 --> 00:18:25,430
Hé, nézd. Az nem...

257
00:18:25,430 --> 00:18:26,459
Mi Rae.

258
00:18:30,229 --> 00:18:32,200
- Helló. 
- Mit csinálsz itt?

259
00:18:32,700 --> 00:18:34,229
Nyertem jegyeket az eseményre.

260
00:18:38,940 --> 00:18:41,539
Ő a barátom. Ő a tanársegédünk.

261
00:18:42,809 --> 00:18:43,979
Az a menő srác?

262
00:18:44,680 --> 00:18:45,709
Helló.

263
00:18:45,910 --> 00:18:47,950
- Helló, örülök, hogy találkozunk. 
- Woo Young.

264
00:18:59,190 --> 00:19:03,330
Bociszemei vannak, tökéletesen
határozott orra és hibátlan bőre.

265
00:19:03,330 --> 00:19:06,170
Ő egy tökéletes természetes szépség.

266
00:19:06,170 --> 00:19:08,239
(Egy tökéletes természetes szépség)

267
00:19:08,239 --> 00:19:09,340
100-ból 100-as.

268
00:19:11,809 --> 00:19:13,410
Újra megtettem anélkül, hogy
észrevettem volna.

269
00:19:14,239 --> 00:19:15,309
Helló.

270
00:19:15,940 --> 00:19:16,979
Isten hozott.

271
00:19:20,910 --> 00:19:21,920
Lehet, hogy ő...

272
00:19:32,029 --> 00:19:34,499
Ó, ő egy gólya az iskolánkban. 
Ő pedig egy barátja.

273
00:19:38,229 --> 00:19:39,799
Ő Na Hye Sung kisasszony, a Kelun Korea
vezérigazgatója.

274
00:19:39,900 --> 00:19:42,170
- Ő az öregdiákunk. 
- Tényleg?

275
00:19:44,969 --> 00:19:46,140
Helló.

276
00:19:47,509 --> 00:19:48,580
Örülök, hogy megismerhetlek.

277
00:19:49,509 --> 00:19:51,809
- Örülök, hogy megismerhetlek. 
- Helló.

278
00:20:09,200 --> 00:20:10,999
- Igen?
- Uram, én vagyok az, Young Mo.

279
00:20:11,269 --> 00:20:12,299
Igen, mi a helyzet?

280
00:20:12,299 --> 00:20:14,499
Pillanatnyilag is követem őt.

281
00:20:14,640 --> 00:20:15,670
Hé, várjon.

282
00:20:19,039 --> 00:20:21,110
- Igen, folytassa. 
- Egy parfüm mintavételi eseményen van.

283
00:20:21,440 --> 00:20:24,410
Mindenütt néztem, de nem láttam 
Kyung Seok-ot vagy Kyung Hee-t.

284
00:20:26,549 --> 00:20:28,049
Ők most velem vannak.

285
00:20:30,620 --> 00:20:32,620
Oppa, használhatom a telódat? 
Az aksim meghalt.

286
00:20:33,989 --> 00:20:35,559
Kyung Hee, mi a helyzet a félévi vizsgáddal?

287
00:20:36,459 --> 00:20:37,930
A vizsgák még nem kezdődtek el.

288
00:20:39,989 --> 00:20:42,160
Keményen tanulsz angolul?

289
00:20:43,860 --> 00:20:44,900
Igen.

290
00:20:45,729 --> 00:20:48,100
("Na Hye Sung-ot nevezték ki 
a Kelun Korea vezérigazgatójának")

291
00:20:49,239 --> 00:20:51,110
Várj, add vissza egy másodpercre.

292
00:20:57,539 --> 00:20:58,950
("Na Hye Sung-ot nevezték ki 
a Kelun Korea vezérigazgatójának")

293
00:21:49,029 --> 00:21:51,769
Csatlakozni fogsz egy kutatólaboratóriumhoz,
miután befejezted a mesterképzésedet?

294
00:21:52,400 --> 00:21:54,200
Ez volt a tervem kezdetben,

295
00:21:54,200 --> 00:21:56,600
de fontolóra veszem,  hogy
szabadalmi ügyvivő legyek.

296
00:21:56,870 --> 00:21:58,940
Még ezen a területen is folyamatosan
állnak le független laborok.

297
00:21:58,940 --> 00:22:00,239
Minden a nagyvállalatok tulajdonában van.

298
00:22:00,309 --> 00:22:02,039
Jó dolog, hogy nyitva tartod
a lehetőségeidet.

299
00:22:02,309 --> 00:22:04,680
A szíved a megfelelő útra fog vezetni.

300
00:22:05,610 --> 00:22:06,610
Igen.

301
00:22:10,880 --> 00:22:12,450
Istenem! Szia.

302
00:22:12,819 --> 00:22:14,819
- Rég nem láttalak. 
- Igen, hogy vagy?

303
00:22:15,890 --> 00:22:17,519
- Ó, szia. 
- Szia.

304
00:22:17,930 --> 00:22:19,229
Rég nem láttalak.

305
00:22:57,059 --> 00:22:58,469
Helló.

306
00:23:01,170 --> 00:23:02,469
Köszönöm.

307
00:23:06,269 --> 00:23:07,410
Köszönöm.

308
00:23:08,340 --> 00:23:10,610
- A rajongód vagyok. 
- Helló. Köszönöm.

309
00:23:10,880 --> 00:23:11,979
Mi a neved?

310
00:23:11,979 --> 00:23:13,809
- Hyun Jung. 
- Oké.

311
00:23:13,809 --> 00:23:16,479
(Hyun Jung-nak)

312
00:23:16,779 --> 00:23:19,719
Úgy tűnik, hogy tudsz rappelni.

313
00:23:19,719 --> 00:23:23,059
Tessék? Ó, szeretem a rap zenét.

314
00:23:23,059 --> 00:23:24,890
Ó, tényleg? Hát ez a helyzet.

315
00:23:27,660 --> 00:23:30,660
Ha elküldök neked egy mixet,
meghallgatnád?

316
00:23:30,660 --> 00:23:32,529
Igen, naná. Meghallgatom.

317
00:23:32,529 --> 00:23:34,769
- Oké, köszönöm. 
- Köszi.

318
00:23:57,789 --> 00:23:59,489
Hallottam, hogy jelentkeztél
az eseményre és nyertél.

319
00:24:00,229 --> 00:24:01,999
Biztosan érdekelnek a parfümök.

320
00:24:03,059 --> 00:24:04,100
Igen.

321
00:24:05,029 --> 00:24:06,769
Az az álmom, hogy parfümkészítő legyek.

322
00:24:06,799 --> 00:24:10,239
Tényleg? Ezért döntöttél úgy,
hogy kémia szakos leszel?

323
00:24:11,140 --> 00:24:13,009
- Igen. 
- Tényleg?

324
00:24:13,539 --> 00:24:14,840
Én is ezért szereztem kémia diplomát.

325
00:24:15,640 --> 00:24:16,880
Mióta szeretnél parfümkészítő lenni?

326
00:24:20,309 --> 00:24:24,150
Amióta elolvastam egy magazint
a középiskolában.

327
00:24:26,620 --> 00:24:29,519
Szeretnék köszönetet mondani mindenkinek,
aki részt vett a mai eseményen.

328
00:24:30,289 --> 00:24:33,559
Lee Soo Hyun vagyok, a Kelun Korea
igazgatója.

329
00:24:34,360 --> 00:24:36,729
Megvagyunk. Hívlak,
amint az italod elkészült.

330
00:24:36,900 --> 00:24:37,900
Oké.

331
00:24:40,830 --> 00:24:42,140
Egy americanót kérek.

332
00:24:42,140 --> 00:24:44,509
- Egy americanót? 
- Soo A, leülhetsz.

333
00:24:44,509 --> 00:24:46,209
Ó, köszönöm.

334
00:24:47,979 --> 00:24:49,809
Egy americanót?

335
00:24:49,809 --> 00:24:51,180
- Igen. 
- Oké.

336
00:24:53,150 --> 00:24:54,150
Mikor végzel?

337
00:24:54,150 --> 00:24:55,979
Még mindig van hátra egy órám.

338
00:24:56,219 --> 00:24:57,350
Remek híreim vannak.

339
00:24:58,819 --> 00:24:59,890
(Jaryong Középiskola)

340
00:25:00,690 --> 00:25:01,690
Hé.

341
00:25:02,190 --> 00:25:04,989
Itt az ideje Na Hye Sung elnök beszédének.

342
00:25:10,160 --> 00:25:12,569
Helló, Na Hye Sung vagyok.

343
00:25:18,410 --> 00:25:22,009
Azon gondolkoztam, hogy mit
kellene mondanom maguknak.

344
00:25:22,539 --> 00:25:25,309
És hála egy fiatal hölgynek, akivel
épp most találkoztam,

345
00:25:25,309 --> 00:25:29,120
eszembe jutott, amit régen
írtam egy magazinban.

346
00:25:30,920 --> 00:25:33,650
"A parfüm igazi szépsége
abból fakad,"

347
00:25:34,190 --> 00:25:36,160
"hogy nem látható.”

348
00:25:37,459 --> 00:25:40,959
"Az illat az egyetlen gyönyörű dolog,”

349
00:25:40,959 --> 00:25:42,999
"amit még csukott szemmel is érezhetsz."

350
00:25:44,029 --> 00:25:46,299
"Hiszem, hogy ez az eszmei szépség,”

351
00:25:46,299 --> 00:25:48,140
"némi vígasz lesz azok számára,”

352
00:25:48,539 --> 00:25:52,009
"akik betegek ebben a világban, amely
csak a külső szépségre koncentrál."

353
00:25:54,039 --> 00:25:57,950
Szerintem, áldottak vagyunk,
hogy képesek vagyunk szeretni

354
00:25:58,110 --> 00:26:00,049
ezt az eszmei szépséget,
amit illatnak nevezünk.

355
00:26:01,420 --> 00:26:03,450
Remélem, hogy mindnyájan
jól érzik magukat.

356
00:26:03,450 --> 00:26:06,950
És nagyon köszönöm, hogy
eljöttek a rendezvényünkre.

357
00:26:16,559 --> 00:26:17,670
Nagyszerűen csinálta.

358
00:26:17,670 --> 00:26:19,569
- Ez csodálatos volt. Gratulálok. 
- Köszönöm.

359
00:26:19,569 --> 00:26:20,700
- Helló. 
- Isten hozta.

360
00:26:20,700 --> 00:26:22,340
Nagyon tetszett a beszéde.

361
00:26:22,870 --> 00:26:25,410
Tádám. Hát nem csodálatos?

362
00:26:25,569 --> 00:26:28,539
Junoflo azt mondta, hogy meghallgatja
a mixemet, ha elküldök neki egyet.

363
00:26:30,809 --> 00:26:31,809
Mi a baj?

364
00:26:36,150 --> 00:26:38,950
Ez ő.

365
00:26:40,890 --> 00:26:41,959
(Kang Mi Rae)

366
00:26:41,959 --> 00:26:44,489
Hát nem furcsa? Még a csoportképen
sem szerepel.

367
00:26:45,489 --> 00:26:46,489
Kíváncsi vagyok, hogy ez vajon ő-e.

368
00:26:47,289 --> 00:26:49,999
Talán hiányzott aznap, amikor
az érettségi fotókat készítették.

369
00:26:51,200 --> 00:26:53,370
De az emberek általában nem
adnak be egy másik képet?

370
00:26:53,400 --> 00:26:54,600
Senki sem hagyja üresen.

371
00:26:57,239 --> 00:27:00,739
Azt hiszem, utált fotózkodni.

372
00:27:01,340 --> 00:27:03,080
Kíváncsi vagyok, miért.

373
00:27:04,080 --> 00:27:05,880
Talán úgy nézett ki, mint egy szörnyeteg.

374
00:27:06,009 --> 00:27:07,380
A csudába, ugyan már.

375
00:27:11,620 --> 00:27:15,620
Miért nem mondod el neki,
hogy te vagy az?

376
00:27:16,319 --> 00:27:18,090
Köszönöm, hogy eljött.

377
00:27:18,090 --> 00:27:19,160
Köszönöm.

378
00:27:20,190 --> 00:27:24,370
Azt mondtam, hogy beteg vagyok a világtól,
ami csak a külső szépségre koncentrál,

379
00:27:25,630 --> 00:27:28,239
és ezért szerettem meg a parfümöket.

380
00:27:29,640 --> 00:27:31,940
Mit mondana, ha megtudná, hogy
plasztikai műtéten estem át?

381
00:27:34,479 --> 00:27:35,539
Mi Rae.

382
00:27:36,739 --> 00:27:37,910
Mi a terved mára?

383
00:27:38,049 --> 00:27:40,309
Ha ráérsz, arra gondoltam, hogy
vacsorázzunk.

384
00:27:42,749 --> 00:27:45,219
Sajnálom. Ma egy kicsit elfoglalt vagyok.

385
00:27:45,219 --> 00:27:46,850
Nem, semmi gond. Ne sajnáld.

386
00:27:47,289 --> 00:27:49,120
Akkor majd találkozunk a suliban.

387
00:27:49,759 --> 00:27:50,959
Találkozunk legközelebb.

388
00:27:51,959 --> 00:27:54,299
Hé, sunbaenim.

389
00:27:55,959 --> 00:27:57,430
Sajnálom a legutóbbit.

390
00:27:58,170 --> 00:27:59,170
Miről beszélsz?

391
00:28:00,569 --> 00:28:04,239
Próbáltál nekem segíteni aznap
este a bulin, de én...

392
00:28:05,309 --> 00:28:07,110
Arról beszélsz, amikor
rám öntötted a vizet?

393
00:28:07,840 --> 00:28:09,610
Rendben van. Ne aggódj miatta.

394
00:28:10,479 --> 00:28:11,749
Majd találkozunk.

395
00:28:14,850 --> 00:28:16,180
Köszönöm, hogy meghívott.

396
00:28:16,950 --> 00:28:18,519
- Majd az iskolában találkozunk. 
- Találkozunk legközelebb.

397
00:28:18,519 --> 00:28:20,150
Én hazamegyek.

398
00:28:20,850 --> 00:28:23,719
Dalszöveget kell írnom, 
amikor inspirált vagyok.

399
00:28:24,090 --> 00:28:27,289
Oké. Írnod kellene arról, hogy
én is, hogyan érzem magam.

400
00:28:28,229 --> 00:28:29,259
Szia.

401
00:28:37,670 --> 00:28:39,610
Találkozunk a munkában.

402
00:28:45,650 --> 00:28:48,450
Jó beszédet tarthattam hála 
neked. Köszönöm.

403
00:28:48,450 --> 00:28:51,690
Nem, maga az, aki írta.

404
00:28:52,049 --> 00:28:54,860
Ezért vagyok hálás. Ez volt az
első és az utolsó alkalom,

405
00:28:54,860 --> 00:28:57,120
hogy bármit is írtam egy magazinba,
de te most emlékeztettél rá.

406
00:28:58,059 --> 00:29:00,229
A csudába, annyira meghatódtam.

407
00:29:03,430 --> 00:29:06,069
Szeretnél velem vacsorázni,

408
00:29:06,069 --> 00:29:07,600
ha ráérsz?

409
00:29:08,299 --> 00:29:09,299
Tessék?

410
00:29:09,299 --> 00:29:11,670
Kellemetlennek érzed, hogy megkérlek,
vacsorázz velem,

411
00:29:12,009 --> 00:29:13,509
amikor csak ma találkoztunk?

412
00:29:14,209 --> 00:29:15,380
Nem, egyáltalán nem.

413
00:29:16,110 --> 00:29:17,539
Szeretnék.

414
00:29:17,880 --> 00:29:19,610
- Tényleg?
- Igen.

415
00:29:19,610 --> 00:29:22,749
Vajon az utcai ételesek még mindig
léteznek az iskolánk előtt?

416
00:29:24,450 --> 00:29:27,390
Az iskolánk utcai ételesekkel
van körülvéve.

417
00:29:31,559 --> 00:29:35,200
Régen így sétáltam itt.

418
00:29:35,759 --> 00:29:36,830
Miért?

419
00:29:37,430 --> 00:29:40,029
Mit gondolsz, miért? Mert részeg voltam.

420
00:29:42,539 --> 00:29:44,170
Te iszol, Mi Rae?

421
00:29:44,709 --> 00:29:47,170
Csak egy kicsit.

422
00:29:47,170 --> 00:29:50,039
Akkor hagyjuk ki a vacsorát,
és menjünk azonnal inni.

423
00:29:50,380 --> 00:29:52,009
Kiválaszthatod, hogy hová menjünk.

424
00:29:54,080 --> 00:29:56,920
Nem ismerek sok bárt.

425
00:29:57,219 --> 00:29:59,019
Nem bánom, bárhová is megyünk.

426
00:30:03,590 --> 00:30:07,229
Elfoglalt vagyok, és
nagyon magányos is.

427
00:30:07,430 --> 00:30:10,299
Nincs barátnőm. Mutass egy kis szánalmat.

428
00:30:10,930 --> 00:30:12,999
Tudnod kell ezt egyedül kezelni,
a bérköltségek csökkentésének érdekében.

429
00:30:13,830 --> 00:30:16,400
Ez nem magának szól. Maga sok pénzt kap.

430
00:30:17,769 --> 00:30:19,309
Csak gyere ide.

431
00:30:19,769 --> 00:30:22,279
Isten hozta. Csak maguk ketten vannak?

432
00:30:22,279 --> 00:30:23,309
Igen.

433
00:30:23,979 --> 00:30:25,009
Hé.

434
00:30:25,150 --> 00:30:27,009
- Helló. 
- Szia.

435
00:30:27,180 --> 00:30:28,350
Kérem, üljenek le.

436
00:30:28,519 --> 00:30:29,719
- Erre. 
- Oké.

437
00:30:38,989 --> 00:30:40,390
Hová mész ebben az órában?

438
00:30:42,130 --> 00:30:43,860
Yoo Jin megkért, hogy segítsek.

439
00:30:48,539 --> 00:30:50,700
Én tényleg nem értem azt a szemetet.

440
00:30:52,209 --> 00:30:53,539
Találkozunk, amikor visszajövök.

441
00:30:55,680 --> 00:30:57,440
Mindig légy óvatos a tetteiddel.

442
00:31:02,319 --> 00:31:04,989
A mai esemény valóban hihetetlen volt.

443
00:31:05,590 --> 00:31:08,219
Soha életemben nem voltam
ilyen rendezvényen.

444
00:31:14,160 --> 00:31:16,499
Még inni sem tudok.

445
00:31:17,559 --> 00:31:19,700
Én is inni akarok.

446
00:31:29,180 --> 00:31:30,809
Újra elolvastam, amit írtam,

447
00:31:30,809 --> 00:31:33,680
és rájöttem, hogy tele van blöffel.

448
00:31:34,420 --> 00:31:36,120
A trendről beszéltem

449
00:31:36,319 --> 00:31:38,289
és néhány olyan dologról, amit
nem igazán értettem.

450
00:31:39,390 --> 00:31:43,620
De észhez tértem, amint beszéltem veled.

451
00:31:44,090 --> 00:31:46,789
Rájöttem, hogy olyasvalaki
vagyok, aki jobban kedveli a parfümöket,

452
00:31:46,789 --> 00:31:49,100
minthogy üzletasszony legyen.

453
00:31:51,700 --> 00:31:53,029
Tessék.

454
00:31:56,640 --> 00:31:57,640
Még egy üveggel, kérem.

455
00:31:59,809 --> 00:32:02,009
Mindig egy húzásra megiszom
az italaimat.

456
00:32:02,840 --> 00:32:04,910
Ezért mondják azt, hogy nehéz
megváltoztatni a régi szokásokat.

457
00:32:04,910 --> 00:32:06,350
Szerintem ez nagyszerű.

458
00:32:06,380 --> 00:32:08,620
Sok szempontból megöregedtem,

459
00:32:09,880 --> 00:32:13,049
de még mindig jó vagyok az ivásban.

460
00:32:13,120 --> 00:32:14,959
Annyira irigylem.

461
00:32:15,219 --> 00:32:16,489
Miért?

462
00:32:18,830 --> 00:32:21,299
Mert az álmát éli.

463
00:32:31,670 --> 00:32:32,870
Az irigység

464
00:32:35,880 --> 00:32:37,410
is egy szomorú dolog.

465
00:32:41,249 --> 00:32:43,319
Irigynek lenni,

466
00:32:43,819 --> 00:32:45,719
valami megszokott

467
00:32:47,789 --> 00:32:49,289
és szomorú dolog.

468
00:32:56,700 --> 00:32:57,830
Hé, te ott.

469
00:32:58,229 --> 00:33:00,029
- Azt mondtam, hogy mutatnod kell az arcodat. 
- A csudába, komolyan.

470
00:33:00,630 --> 00:33:02,700
Mi a problémája?

471
00:33:02,700 --> 00:33:05,410
A csúnya arca a problémája.
Nem csoda, hogy el akarja rejteni.

472
00:33:05,410 --> 00:33:06,709
Túlságosan meleg van. Kezdek
bosszús lenni.

473
00:33:07,209 --> 00:33:08,380
Hé, Kang Ork.

474
00:33:08,380 --> 00:33:10,479
Meg foglak ölni, ha elmondod az
embereknek, hogy belém estél.

475
00:33:10,840 --> 00:33:12,309
Jobb lesz, ha senkinek sem mondod el.

476
00:33:22,289 --> 00:33:24,259
Irigynek lenni,

477
00:33:24,789 --> 00:33:26,489
valami megszokott

478
00:33:28,700 --> 00:33:30,160
és szomorú dolog.

479
00:33:42,184 --> 00:33:47,184
<font color="#fcc89b"> jTBC E04 My ID is Gangnam Beauty</font>
<font color="#8080ff">" Végül találkozol azzal, akivel úgy rendelte a sors "</font>
<font color="#ff5fa2">-♥ kriszty96 ♥-</font>

480
00:34:00,360 --> 00:34:01,400
Mi Rae.

481
00:34:03,660 --> 00:34:04,700
Igen.

482
00:34:12,109 --> 00:34:13,810
Anya, mondtam, hogy semmi gond.

483
00:34:13,810 --> 00:34:16,279
Ugyan már, rendben van. Add ide.

484
00:34:17,580 --> 00:34:20,149
A csudába, ez olyan nehéz.
Menjünk, fiam.

485
00:34:27,589 --> 00:34:29,359
Hé, itt vagy. Korán jöttél.

486
00:34:33,189 --> 00:34:34,330
Na vezérigazgató.

487
00:34:35,960 --> 00:34:37,830
Valamit el kell mondanom magának.

488
00:34:43,969 --> 00:34:45,939
Mit csinálsz? Kezdj el dolgozni.

489
00:35:01,989 --> 00:35:03,759
Hé, itt vagy. Korán jöttél.

490
00:35:07,589 --> 00:35:08,730
Na vezérigazgató.

491
00:35:10,360 --> 00:35:12,230
Valamit el kell mondanom magának.

492
00:35:18,369 --> 00:35:20,339
Mit csinálsz? Kezdj el dolgozni.

493
00:35:46,719 --> 00:35:48,018
Ő az osztálytársam.

494
00:35:49,518 --> 00:35:50,819
- Ez... 
- Te mit...

495
00:35:52,188 --> 00:35:53,319
csinálsz itt?

496
00:36:02,969 --> 00:36:04,199
Olyan sokat nőttél.

497
00:36:13,578 --> 00:36:16,378
Sajnálom, de nem hiszem, hogy
ma tudok segíteni.

498
00:36:17,349 --> 00:36:18,349
Hé.

499
00:36:18,849 --> 00:36:20,349
Kyung Seok. Kyung Seok.

500
00:36:20,819 --> 00:36:21,849
Kyung Seok.

501
00:36:39,938 --> 00:36:41,108
Én vagyok az anyja.

502
00:36:43,339 --> 00:36:44,378
Tessék?

503
00:36:57,248 --> 00:36:58,319
Kyung Seok.

504
00:37:01,429 --> 00:37:02,489
Megyek.

505
00:37:14,268 --> 00:37:16,509
Sajnálom, hogy így elmegyek.

506
00:37:16,808 --> 00:37:19,208
Semmi baj. Kérem, érjen
haza biztonságban.

507
00:37:20,339 --> 00:37:22,208
- Majd találkozunk. 
- Rendben.

508
00:38:12,529 --> 00:38:13,599
Eressz el.

509
00:38:14,029 --> 00:38:16,799
Eressz el! Eressz el, kérlek.

510
00:38:16,929 --> 00:38:17,969
Eressz el!

511
00:38:18,639 --> 00:38:20,168
Számomra még nincs vége.

512
00:38:20,438 --> 00:38:22,409
Azt mondtam, hogy még nincs vége!

513
00:38:23,108 --> 00:38:24,108
Eressz el.

514
00:38:24,878 --> 00:38:27,279
- Térj észhez, kérlek! 
- Eressz el.

515
00:38:28,478 --> 00:38:29,549
Eressz el!

516
00:38:30,349 --> 00:38:31,418
Eressz el.

517
00:38:34,619 --> 00:38:36,918
Azt mondtam, hogy eressz el. A csudába...

518
00:38:38,159 --> 00:38:40,929
Eressz el. Kérlek, eressz el!

519
00:39:16,228 --> 00:39:17,259
Ez olyan szép.

520
00:39:43,518 --> 00:39:46,489
Úgy tűnhet, mintha mindenki más mentes
lenne a gondoktól és a problémáktól,

521
00:39:47,319 --> 00:39:50,589
de mindnyájan elszenvedjük
a saját nehézségeinket.

522
00:40:21,628 --> 00:40:22,728
Szia, anya.

523
00:40:25,659 --> 00:40:26,728
Hol van apa?

524
00:40:28,969 --> 00:40:32,668
Nos, csak mert. Mind a ketten
hiányoztok.

525
00:40:42,308 --> 00:40:44,319
- Halló? 
- Igen?

526
00:40:44,378 --> 00:40:45,578
Mi a baj?

527
00:40:46,648 --> 00:40:47,719
Semmi.

528
00:40:49,589 --> 00:40:52,219
Ne éheztesd magadat, hogy
megpróbálj lefogyni.

529
00:40:52,358 --> 00:40:54,929
Oké. Hamarosan újra felhívlak.

530
00:40:55,389 --> 00:40:57,089
Rendben, jó éjt.

531
00:41:01,529 --> 00:41:03,469
(1 új üzenet)

532
00:41:09,168 --> 00:41:11,239
(5000 dollár letétbe helyezve
a Daejung Bank számlájára, Kang Tae Sik)

533
00:41:16,549 --> 00:41:17,748
Mi a fene ez az egész?

534
00:41:31,429 --> 00:41:35,529
Hé, én vagyok az, Eun Shim. Véletlenül
beszéltél ma Tae Sik-kel?

535
00:41:36,969 --> 00:41:37,998
Nem?

536
00:41:39,998 --> 00:41:43,369
A csudába, nem tudom. Nem jött haza.

537
00:41:57,089 --> 00:41:58,089
Itt vagy.

538
00:41:58,558 --> 00:42:00,888
Megnéznéd ezt nekem?

539
00:42:03,589 --> 00:42:04,658
Beszéltél róla?

540
00:42:05,928 --> 00:42:06,928
Mi a baj?

541
00:42:07,498 --> 00:42:09,069
Nem emlékezett?

542
00:42:11,598 --> 00:42:12,638
Nem mondtam el neki.

543
00:42:12,969 --> 00:42:13,998
Miért?

544
00:42:14,538 --> 00:42:17,308
Nem voltunk a megfelelő hangulatban,
hogy felhozzam a témát.

545
00:42:19,178 --> 00:42:21,908
Egyébként, megint hallottam valami
zajt útközben.

546
00:42:21,908 --> 00:42:23,708
- Már megint? 
- Igen.

547
00:42:25,879 --> 00:42:27,748
Úgy éreztem, mintha valaki követne.

548
00:43:37,319 --> 00:43:40,319
(A Jaryong Középiskola öregdiák egyesülete)

549
00:44:23,228 --> 00:44:28,009
(Keresési eredmények: Na Hye Sung)

550
00:44:32,308 --> 00:44:38,118
("Na Hye Sung-ot kinevezték
a Kelun Korea vezérigazgatójának")

551
00:45:01,808 --> 00:45:03,739
A testtartásod ugyanolyan, de
teljesen más érzést kelt.

552
00:45:05,038 --> 00:45:07,379
Felejtsd el. Csak kikapsz
vele szemben.

553
00:45:44,149 --> 00:45:45,549
Olyan sokat nőttél.

554
00:46:00,928 --> 00:46:02,498
Mi történik köztük?

555
00:46:07,538 --> 00:46:08,868
Beszélhetnénk egy kicsit?

556
00:46:14,543 --> 00:46:15,972
Biztonságban hazaértél tegnap este?

557
00:46:16,773 --> 00:46:18,142
Honnan ismered azt a nőt?

558
00:46:19,313 --> 00:46:20,512
"Azt a nőt"?

559
00:46:21,383 --> 00:46:24,182
Aznap találkoztam vele először 
a parfüm mintavételi rendezvényen.

560
00:46:27,952 --> 00:46:30,583
A tanársegédünk is ott volt.

561
00:46:30,583 --> 00:46:33,392
Ő mutatott be neki mondván, hogy
ő az öregdiákunk.

562
00:46:34,923 --> 00:46:36,992
Ittál valakivel, akivel aznap
találkoztál először?

563
00:46:39,293 --> 00:46:40,293
Nos...

564
00:46:41,233 --> 00:46:45,932
Véletlenül így alakult az esemény után.

565
00:46:46,972 --> 00:46:48,043
Ez minden?

566
00:46:48,543 --> 00:46:49,572
Igen.

567
00:46:50,043 --> 00:46:51,912
Ő is rögtön azután távozott.

568
00:46:55,912 --> 00:46:57,043
Jól vagy?

569
00:47:00,983 --> 00:47:02,153
Aggódtam.

570
00:47:02,682 --> 00:47:03,853
Miért aggódtál volna?

571
00:47:04,623 --> 00:47:05,992
Ez nem a te dolgod.

572
00:47:09,423 --> 00:47:10,563
Ne beszélj másoknak erről.

573
00:47:11,563 --> 00:47:14,092
Nem fogok. Miért beszélnék ilyen
dolgokról másoknak?

574
00:47:14,092 --> 00:47:16,302
Megkértél, hogy ne mondjam el másoknak,
hogy ugyanabba a suliba jártunk,

575
00:47:16,802 --> 00:47:18,133
de te fedted fel elsőként.

576
00:47:18,333 --> 00:47:21,242
Nos, azért, mert ez az én
problémám volt.

577
00:47:22,103 --> 00:47:23,943
Ez pedig kárt sem okozott neked.

578
00:47:25,443 --> 00:47:27,583
Te is az a típus vagy, aki
így visszíszívja a szavait?

579
00:47:30,842 --> 00:47:32,653
Utálom azokat,

580
00:47:35,682 --> 00:47:36,822
akik nem tartják meg az
ígéreteiket.

581
00:47:45,833 --> 00:47:47,262
Én pedig azokat utálom,

582
00:47:50,233 --> 00:47:52,603
akik másokon vezetik le a haragjukat.

583
00:48:01,043 --> 00:48:02,182
Különben is,

584
00:48:03,242 --> 00:48:05,112
ne érdekel, úgyhogy ne aggódj.

585
00:48:47,423 --> 00:48:48,463
Te mit

586
00:48:49,623 --> 00:48:50,693
csinálsz itt?

587
00:48:58,202 --> 00:48:59,503
Olyan sokat nőttél.

588
00:49:44,682 --> 00:49:45,782
Szia.

589
00:49:49,523 --> 00:49:50,523
Kyung Seok.

590
00:49:50,992 --> 00:49:53,293
Ismered a rangidősöktől kapott
tanulmányi útmutatókat, ugye?

591
00:49:54,592 --> 00:49:55,992
Nekem van egy nagyon hasznos,

592
00:49:55,992 --> 00:49:58,233
ami más, mint a többieké. Kéred?

593
00:49:59,362 --> 00:50:00,392
Nem.

594
00:50:01,103 --> 00:50:02,133
Oké.

595
00:50:05,903 --> 00:50:07,003
Elmész?

596
00:50:08,842 --> 00:50:10,043
Ennem kell.

597
00:50:13,373 --> 00:50:15,612
Ez a sikkes személyiség
kezd bosszantó lenni.

598
00:50:19,512 --> 00:50:20,813
Köszönöm.

599
00:50:32,992 --> 00:50:34,362
Végre vége a vizsgaidőszaknak.

600
00:50:34,362 --> 00:50:37,162
- Végre vége. 
- Miért dobtad nekem?

601
00:50:37,162 --> 00:50:38,572
- Jól mentek a tesztjeid? 
- Természetesen nem.

602
00:50:38,572 --> 00:50:39,903
Először menjünk enni.

603
00:50:39,903 --> 00:50:42,142
- Megállapodtunk. 
- De én álmos vagyok.

604
00:50:42,142 --> 00:50:43,972
- Ne már. 
- Együnk.

605
00:50:43,972 --> 00:50:45,043
Hová kellene mennünk?

606
00:50:50,242 --> 00:50:52,083
(Wax)

607
00:51:01,162 --> 00:51:03,392
- Kellemes illat van. 
- Nagyon kellemes.

608
00:51:04,233 --> 00:51:05,362
Mennyiért fogod eladni?

609
00:51:06,392 --> 00:51:10,032
A 9 dollár 90 cent egy kicsit olcsónak
tűnik, úgyhogy 10 dollárért.

610
00:51:10,833 --> 00:51:13,873
Akkor hányat kell eladnod egy hónapban?

611
00:51:14,503 --> 00:51:19,043
Ha 4 órás részmunkaidőben dolgozom,
30 dollár 12 centet keresek.

612
00:51:19,742 --> 00:51:21,182
Szerintem legalább 60-at
kellene eladnom.

613
00:51:22,083 --> 00:51:23,983
Gondolod, hogy képes leszel rá?

614
00:51:24,452 --> 00:51:26,452
Megemelem azoknak az árát,
amik nagyobbak.

615
00:51:27,383 --> 00:51:30,523
Ha ez nem elég, akkor szereznem
kell egy másik részidős állást.

616
00:51:34,322 --> 00:51:35,623
71 dollár és 60 cent.

617
00:51:44,472 --> 00:51:47,003
Nem tudna adni nekünk
egy kis kedvezményt?

618
00:51:47,943 --> 00:51:50,242
Menjen és ellenőrizze a többi üzletet.
A mi helyünk a legolcsóbb.

619
00:51:50,543 --> 00:51:55,043
De mégis, eljöttünk egészen idáig
az online vásárlás helyett.

620
00:51:55,043 --> 00:51:57,213
Hé, próbálj aranyosan viselkedni.

621
00:51:58,153 --> 00:51:59,583
- Siess. 
- Mi van?

622
00:52:00,883 --> 00:52:03,952
Uram, azt tervezzük, hogy
eladjuk a termékeket,

623
00:52:03,952 --> 00:52:06,722
így mostantól fogva gyakran
el fogunk jönni.

624
00:52:07,052 --> 00:52:08,793
Ez máris olcsóbb, mint
amit kínálni tudok.

625
00:52:11,092 --> 00:52:12,233
Mit csinálsz?

626
00:52:22,142 --> 00:52:25,443
Kérem, adjon nekünk 10%-os
kedvezményt minden tételért. Kérem?

627
00:52:34,423 --> 00:52:35,483
Gyerünk.

628
00:52:40,023 --> 00:52:42,262
Oké, megteszem.

629
00:52:45,333 --> 00:52:46,492
Köszönöm.

630
00:52:52,532 --> 00:52:53,802
Istenem.

631
00:53:01,043 --> 00:53:03,543
Igazából meg akartam ezt tenni
egyszer az életemben.

632
00:53:04,653 --> 00:53:07,253
"Ahjussi, kérem, adjon nekem kedvezményt."

633
00:53:08,822 --> 00:53:09,883
Azt akarod, hogy megverjelek?

634
00:53:09,883 --> 00:53:13,253
De azt mondtad, hogy viselkedjek 
aranyosan. Nem vagyok aranyos?

635
00:53:13,853 --> 00:53:15,463
- Te jó isten. 
- Hé.

636
00:53:15,463 --> 00:53:16,992
Ne csináld ezt soha többé.

637
00:53:17,523 --> 00:53:18,762
Ez a legjobb neked.

638
00:53:19,892 --> 00:53:22,403
(Na Hye Sung vezérigazgató)

639
00:53:28,943 --> 00:53:30,103
Halló, Na vezérigazgató.

640
00:53:31,112 --> 00:53:33,173
Igen, jól vagyok.

641
00:53:34,412 --> 00:53:35,912
Befejeztem a félévemet.

642
00:53:43,023 --> 00:53:44,023
Tessék?

643
00:53:44,293 --> 00:53:47,092
Tudom, hogy nehéz dolgot kérek,
és sajnálom.

644
00:53:48,923 --> 00:53:50,092
De kérlek szépen.

645
00:53:51,892 --> 00:53:54,362
Mi? Istenem.

646
00:53:55,103 --> 00:53:57,903
Ő Kyung Seok anyja?

647
00:54:00,503 --> 00:54:02,373
Gondolom a jó kinézet
genetikailag öröklődik.

648
00:54:04,273 --> 00:54:06,912
Akkor a szülei elváltak?

649
00:54:09,043 --> 00:54:12,213
Miért nem akarja látni az anyját?

650
00:54:13,682 --> 00:54:14,722
Nem tudom.

651
00:54:16,952 --> 00:54:19,123
Tehát mit fogsz csinálni?

652
00:54:24,233 --> 00:54:25,492
Én megtenném, ha a helyedben lennék.

653
00:54:26,162 --> 00:54:28,762
Megmentette az életedet, szóval
miért ne tehetnéd meg neki?

654
00:54:30,362 --> 00:54:31,673
Ne mondd ezt.

655
00:54:34,032 --> 00:54:35,903
Nekem is nehéz nemet mondani neki.

656
00:54:37,273 --> 00:54:39,142
Szóval ne mondj ilyeneket.

657
00:54:40,112 --> 00:54:43,383
Úgy van. Jó vagy.

658
00:54:43,483 --> 00:54:45,213
Szép munka.

659
00:54:47,653 --> 00:54:48,722
Nézd.

660
00:54:48,722 --> 00:54:51,322
Töltsd meg a poharat 20%-ig habbal.

661
00:54:51,322 --> 00:54:52,753
Szépen és ízlésesen.

662
00:54:53,293 --> 00:54:54,523
Szeretnéd megpróbálni egy
másik pohárral?

663
00:55:01,032 --> 00:55:03,733
Az ellenséges tekintet ártani
fog a szemednek.

664
00:55:09,103 --> 00:55:10,302
Menj, kérdezd meg őket, mire
van szükségük.

665
00:55:14,012 --> 00:55:15,742
Adnál nekünk egy pohár vizet?

666
00:55:15,742 --> 00:55:17,112
Már van vized.

667
00:55:18,153 --> 00:55:19,313
Úgy értem, meleg vizet.

668
00:55:19,512 --> 00:55:21,483
Meleg vizet iszol sörrel?

669
00:55:22,052 --> 00:55:23,383
Ez csak rajtam múlik.

670
00:55:26,552 --> 00:55:28,793
Láttad, hogy milyen bosszús
volt az ügyfelével?

671
00:55:29,923 --> 00:55:31,162
Hagyjuk abba az ivást és menjünk.

672
00:55:35,262 --> 00:55:37,673
- Do Kyung Seok. 
- Kyung Seok.

673
00:55:38,173 --> 00:55:39,833
- Egyedül jöttél? 
- Igen.

674
00:55:40,233 --> 00:55:41,403
Akkor ülj ide.

675
00:55:42,173 --> 00:55:43,242
Szia, Kyung Seok.

676
00:55:44,072 --> 00:55:45,173
Üljünk le oda.

677
00:55:48,943 --> 00:55:50,182
Adj nekünk két pohár sört.

678
00:55:50,742 --> 00:55:53,353
Most próbál elkerülni?

679
00:55:54,322 --> 00:55:56,153
Eléred, hogy én is el akarjalak kerülni.

680
00:56:00,923 --> 00:56:01,992
Köszönöm.

681
00:56:16,972 --> 00:56:19,873
A félévnek vége, de nem tudom, miért
ilyen lassú az üzletem.

682
00:56:20,512 --> 00:56:23,012
A félév elején minden rendben
ment, de már nem.

683
00:56:24,983 --> 00:56:26,782
Talán az apám imája működik.

684
00:56:28,353 --> 00:56:29,722
Imádkozik azért, hogy az
üzleted csődöt mondjon?

685
00:56:29,722 --> 00:56:31,092
Hé, fogalmad sincs róla.

686
00:56:31,193 --> 00:56:34,193
Folyton "A tékozló fiú visszatérése”-ről
beszél mostanában.

687
00:56:35,722 --> 00:56:37,523
Akkor biztosan egy
összejövetellel vár téged.

688
00:56:37,733 --> 00:56:40,492
Én lennék az, aki előkészítenék
egy összejövetelt,

689
00:56:40,492 --> 00:56:41,833
ha valahogyan sikeressé válnék.

690
00:56:43,003 --> 00:56:44,802
Az anyám segített nekem,
mert számított rám.

691
00:56:47,773 --> 00:56:49,702
Ó, kérlek. Kérlek.

692
00:56:51,012 --> 00:56:52,012
Gyerünk már...

693
00:56:56,342 --> 00:56:57,443
Nem az én telefonom.

694
00:57:00,253 --> 00:57:03,353
Ha tudod, hogy van egy üzeneted,
akkor ellenőrizd a telefonodat.

695
00:57:03,353 --> 00:57:04,853
Lehet, hogy Kyung Hee az.

696
00:57:10,793 --> 00:57:12,233
(Kang Mi Rae)

697
00:57:12,233 --> 00:57:14,193
Találkozhatunk holnap?

698
00:57:22,403 --> 00:57:23,842
Még nem vette fel a kapcsolatot veled?

699
00:57:31,983 --> 00:57:33,153
Ne beszéljünk róla.

700
00:57:45,892 --> 00:57:51,403
(Hankook Campus Fesztivál)

701
00:57:51,572 --> 00:57:54,903
(Hankook Campus Fesztivál)

702
00:57:54,903 --> 00:57:56,302
Remélem, hogy a Twice eljön.

703
00:57:57,142 --> 00:57:59,313
Twice.

704
00:58:06,112 --> 00:58:07,213
Soo A.

705
00:58:08,083 --> 00:58:09,182
Helló.

706
00:58:09,452 --> 00:58:11,952
Fontos, hogy te és Kyung Seok 
szolgáljatok fel a bárban.

707
00:58:12,353 --> 00:58:13,353
Mi?

708
00:58:13,793 --> 00:58:15,492
- Mi is felszolgálunk. 
- Nos, igen.

709
00:58:15,693 --> 00:58:17,423
Lehet, hogy nem kell a segítségetek.

710
00:58:22,333 --> 00:58:24,032
Miért kell ezt tennem?

711
00:58:26,603 --> 00:58:27,842
- Mert te vagy a campusunk arca.
- A campus arca?

712
00:58:29,603 --> 00:58:32,342
Pontosan. Szeretnék segíteni neki.

713
00:58:32,342 --> 00:58:33,612
Miért akarták megakadályozni,
hogy segítsek?

714
00:58:35,943 --> 00:58:38,083
Ne nyomulj már Soo A-ra.

715
00:58:38,452 --> 00:58:40,713
Ha Kyung Seok-ot akarod utánozni, 
akkor csináld rendesen.

716
00:58:41,353 --> 00:58:42,452
Légy sikkes.

717
00:58:43,483 --> 00:58:44,952
Te jó isten.

718
00:58:59,503 --> 00:59:00,673
Jól mentek a vizsgáid?

719
00:59:01,903 --> 00:59:02,943
Igen.

720
00:59:11,353 --> 00:59:12,853
Mit szólnál hozzá, ha innánk egy italt?



