1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,970
Megváltozott bármi is?
3
00:00:11,070 --> 00:00:13,610
Még mindig úgy beszélsz
4
00:00:13,810 --> 00:00:20,550
Mint a lány, aki megnevettetett?
5
00:00:21,550 --> 00:00:22,780
["Ex-főtáncos Min Seo Young tánciskolát nyit"]
6
00:00:22,780 --> 00:00:23,950
A mindenit.
7
00:00:26,590 --> 00:00:28,320
Ó, megsérült.
8
00:00:28,720 --> 00:00:30,630
Óvatosnak kellett volna lennie.
9
00:00:30,730 --> 00:00:32,560
Mit művelsz? Mondtam, hogy vigyázz a gyerekre...
10
00:00:33,260 --> 00:00:34,360
Ó, igaz is.
11
00:00:36,300 --> 00:00:38,000
Mit csinálsz? Esetleg...
12
00:00:38,000 --> 00:00:40,140
Komolyan, mi ütött beléd?
13
00:00:42,070 --> 00:00:44,210
Azt hiszed, buja tini vagy?
14
00:00:44,210 --> 00:00:46,240
Hamarosan 40 leszel.
15
00:00:46,240 --> 00:00:47,480
Nem hiszek neked.
16
00:00:48,210 --> 00:00:49,240
Azt hiszed, pornó?
17
00:00:49,610 --> 00:00:51,210
Nem, nem azt nézek.
18
00:00:51,210 --> 00:00:52,880
Minek képzelsz te engem?
19
00:00:52,880 --> 00:00:54,650
Egy üzekedő, öreg pasinak látlak.
20
00:00:54,650 --> 00:00:56,180
Emlékszem, mikor megtaláltam a titkos mappádat...
21
00:00:56,920 --> 00:00:57,950
Te jó ég.
22
00:00:57,950 --> 00:01:00,560
Miért hozol fel egy évekkel ezelőtti dolgot?
23
00:01:01,020 --> 00:01:02,060
Jól van.
24
00:01:02,120 --> 00:01:04,460
Nézd. Nézd csak meg.
25
00:01:08,160 --> 00:01:09,830
Min Seo Young balerina?
26
00:01:12,500 --> 00:01:13,840
Miért olvasod ezt a cikket?
27
00:01:14,000 --> 00:01:16,540
Létezik egy magánéletnek nevezett dolog,
amit a pároknak be kell tartaniuk.
28
00:01:17,040 --> 00:01:18,440
Kíváncsi voltam.
29
00:01:18,840 --> 00:01:20,340
Miért vagy kíváncsi rá?
30
00:01:20,340 --> 00:01:21,740
Miért ne lehetnék kíváncsi?
31
00:01:21,740 --> 00:01:23,210
Szerettem volna látni, hogy jól megy a sora.
32
00:01:23,910 --> 00:01:26,550
Egy pasi első szerelme egész
életében megmarad az emlékeiben.
33
00:01:26,880 --> 00:01:28,720
Nem mintha randizgatnék vele
vagy viszonyom lenne.
34
00:01:28,880 --> 00:01:30,050
Ő egyszerűen csak...
35
00:01:31,220 --> 00:01:32,250
itt van.
36
00:01:32,320 --> 00:01:35,820
Olyan érzés, mint a házi feladat,
melyet sosem tudtam befejezni.
37
00:01:37,390 --> 00:01:38,790
Ez az első szerelem.
38
00:01:39,760 --> 00:01:41,030
Az az átkozott első szerelem.
39
00:01:41,160 --> 00:01:43,070
Milyen szomorúak vagyunk
mi első szerelem nélküliek?
40
00:01:45,700 --> 00:01:47,340
De neked van első szerelmed.
41
00:01:47,500 --> 00:01:48,570
Az első szerelmed...
42
00:01:48,900 --> 00:01:50,240
itt van.
43
00:01:52,140 --> 00:01:53,740
Sosem kedveltél előttem senkit.
44
00:01:53,740 --> 00:01:56,280
Megkaptad az első szerelmed
szívét, jártál vele és hozzámentél.
45
00:01:57,380 --> 00:01:58,780
Mindhármat megtetted.
46
00:01:58,780 --> 00:02:00,150
Ezért nem tudhatod, mit érzek.
47
00:02:01,550 --> 00:02:03,250
Milyen érzés az első szerelmeddel élni?
48
00:02:03,320 --> 00:02:04,490
Remek?
49
00:02:04,490 --> 00:02:06,050
Mondjad. Az, nemde?
50
00:02:06,120 --> 00:02:08,320
Mondd. Nagyon kíváncsi vagyok.
Majd belehalok a kíváncsiságba.
51
00:02:08,320 --> 00:02:09,860
Milyen érzés? Hát nem remek?
52
00:02:09,860 --> 00:02:10,990
Nem.
53
00:02:11,330 --> 00:02:12,860
Nem te vagy az első szerelmem.
54
00:02:13,000 --> 00:02:14,100
Nincs első szerelmem.
55
00:02:17,400 --> 00:02:18,770
Fenébe veled, te nő.
56
00:02:20,570 --> 00:02:23,010
Hé, mindenkinek van első szerelme.
57
00:02:23,010 --> 00:02:24,470
Most mondom, hogy én
vagyok az első szerelmed.
58
00:02:24,470 --> 00:02:26,880
Miért te döntenéd el, hogy
ki az én első szerelmem?
59
00:02:26,910 --> 00:02:28,340
Ezt nekem kéne eldöntenem.
60
00:02:28,440 --> 00:02:30,350
És honnan tudod, hogy ki az első szerelmed?
61
00:02:30,350 --> 00:02:32,610
Az első személy, akivel jártál? Vagy akit megcsókoltál?
62
00:02:33,720 --> 00:02:36,450
Ebben az esetben én vagyok az
első szerelmed, nem Min Seo Young.
63
00:02:36,550 --> 00:02:37,590
Nem.
64
00:02:38,150 --> 00:02:40,160
Az első személy, aki láttán megborzongtál,
65
00:02:40,220 --> 00:02:42,220
és akinek a gondolatától is hevesen vert a szíved.
66
00:02:42,290 --> 00:02:44,260
Az egyoldalú szerelem, nem első szerelem.
67
00:02:44,530 --> 00:02:48,260
Sosem borzongtam meg vagy vert
hevesen a szívem, mikor megláttalak.
68
00:02:48,530 --> 00:02:50,330
Az én szemszögemből nézve, te
nem vagy az első szerelmem.
69
00:02:50,570 --> 00:02:52,530
- Emlékezz csak továbbra is az első szerelmedre.
- Az istenit.
70
00:02:52,730 --> 00:02:55,570
Az ember első szerelme drámaibb, tisztább,
71
00:02:55,570 --> 00:02:58,510
és valódibb a világ összes többi szereteténél.
72
00:02:58,510 --> 00:02:59,680
Gyere, játssz Apával.
73
00:03:00,180 --> 00:03:02,410
Viszont akármilyen szenvedélyesnek is hangzik ez,
74
00:03:02,740 --> 00:03:07,480
ezeknek a szavaknak a meghatározása
és mércéje nagyon félreérthető.
75
00:03:07,480 --> 00:03:09,220
Annyira aranyos vagy. Le akarsz menni?
76
00:03:09,220 --> 00:03:10,890
[5. rész]
[Az első szerelem mércéje]
77
00:03:10,890 --> 00:03:12,850
Gyerünk. Játsszunk.
78
00:03:14,520 --> 00:03:18,960
[1999, Szöul]
79
00:03:18,960 --> 00:03:20,060
Tessék.
80
00:03:20,130 --> 00:03:21,230
Köszönöm.
81
00:03:21,300 --> 00:03:22,460
A mindenit.
82
00:03:22,530 --> 00:03:24,530
Édesanyád biztosan boldog, hogy ilyen fia van.
83
00:03:24,830 --> 00:03:26,440
Nekem csak két lányom van.
84
00:03:31,240 --> 00:03:32,370
Ó, jaj.
85
00:03:34,480 --> 00:03:35,510
Hé!
86
00:03:39,780 --> 00:03:40,780
Jézusom.
87
00:03:42,550 --> 00:03:43,690
Anya, menj be.
88
00:03:44,590 --> 00:03:46,220
Mit művelsz?
89
00:03:46,290 --> 00:03:47,490
Ez a fiatalember csak...
90
00:03:47,790 --> 00:03:48,920
Anya, csak menj.
91
00:03:48,920 --> 00:03:50,130
Menj be először te.
92
00:03:50,130 --> 00:03:51,790
- Istenem.
- Anya, menj.
93
00:03:52,390 --> 00:03:53,630
- Menj, oké?
- Oké.
94
00:04:00,740 --> 00:04:02,970
Csak erre jártam.
95
00:04:03,910 --> 00:04:06,640
Hogy merészelsz idejönni?
96
00:04:11,310 --> 00:04:12,910
Azért jöttél, hogy anyámat lásd?
97
00:04:16,820 --> 00:04:18,520
Ne merészelj még egyszer
a házam közelébe jönni.
98
00:04:35,070 --> 00:04:36,200
Ismered?
99
00:04:38,410 --> 00:04:40,180
- Nem.
- Akkor miért csináltad?
100
00:04:40,580 --> 00:04:42,710
Az a fiatalember segített nekem.
101
00:04:43,480 --> 00:04:45,010
Ha még egyszer segít neked,
102
00:04:45,550 --> 00:04:47,180
csak rúgd meg.
103
00:04:48,250 --> 00:04:49,350
Rohadék.
104
00:04:49,350 --> 00:04:50,450
Mi ütött beléd?
105
00:04:50,450 --> 00:04:53,490
Kedves és megbízható embernek tűnt.
106
00:04:53,620 --> 00:04:55,190
Ha nem tudsz köszöntet mondani neki,
107
00:04:55,190 --> 00:04:57,360
legalább annyit tehetnél, hogy nem hívod rohadéknak.
108
00:04:57,630 --> 00:04:58,930
Ő csak egy rohadék...
109
00:04:59,700 --> 00:05:00,860
mindkettőnk számára.
110
00:05:02,060 --> 00:05:03,230
A képek.
111
00:05:18,150 --> 00:05:21,150
[Szőlő]
112
00:05:21,180 --> 00:05:22,620
Itt a vége mára.
113
00:05:22,820 --> 00:05:23,950
- Szép munka volt srácok.
- Ó, jaj.
114
00:05:24,150 --> 00:05:26,390
- Végeztünk.
- Szép munka volt.
115
00:05:31,530 --> 00:05:32,660
Hová mész?
116
00:05:32,930 --> 00:05:33,960
Mi?
117
00:05:37,700 --> 00:05:38,800
Nem.
118
00:05:39,270 --> 00:05:41,970
Ezt a térded és ezt a kezed...
119
00:05:42,140 --> 00:05:44,170
egyenesen, átlósan kell tartanod.
120
00:05:45,270 --> 00:05:47,380
- Így ni.
- Ó, átlósan.
121
00:05:47,380 --> 00:05:49,710
Akkor még egyszer. Raj-ta.
122
00:05:56,950 --> 00:05:58,120
Hé.
123
00:05:58,720 --> 00:06:02,290
Mikor viselhetem az egyenruhát?
124
00:06:02,660 --> 00:06:03,730
Micsoda?
125
00:06:03,860 --> 00:06:07,730
Mint a partnered... Az a srác...
126
00:06:07,860 --> 00:06:09,900
Mennyi ideig fog tartani, hogy olyan legyek, mint ő?
127
00:06:10,230 --> 00:06:12,230
Így...
128
00:06:12,230 --> 00:06:15,600
És valami ilyesmit csinálni.
129
00:06:29,990 --> 00:06:32,390
- Maradj ott.
- Mi?
130
00:06:34,790 --> 00:06:35,920
Emelj fel.
131
00:07:22,070 --> 00:07:23,840
Nem tudott beszélni vele, mert annyira kedvelte.
132
00:07:23,840 --> 00:07:27,340
Annyira csinos volt, hogy beszélni sem tudott vele.
133
00:07:27,340 --> 00:07:29,750
Rendben. Hívja Park Shin Young-ot.
134
00:07:30,680 --> 00:07:31,910
- Shin Young!
- Remek.
135
00:07:32,250 --> 00:07:33,450
Itt van.
136
00:07:41,160 --> 00:07:43,490
Micsoda? Az a nő az első szerelme?
137
00:07:43,730 --> 00:07:45,260
Nem is csinos.
138
00:07:45,360 --> 00:07:49,500
Majdnem 60 éves. Azt hitted, hogy szép lesz?
139
00:07:49,500 --> 00:07:52,500
Talán azért kereste, mert kíváncsi volt.
140
00:07:52,770 --> 00:07:54,870
Anya, nézd az arcát.
141
00:07:54,870 --> 00:07:56,710
Totál csalódott.
142
00:07:57,170 --> 00:07:58,940
Jobb lett volna, ha nem találkozik vele.
143
00:07:58,940 --> 00:08:03,280
Az első szerelem szép, mikor visszaemlékszel.
144
00:08:03,380 --> 00:08:05,880
Mi van? Neked van első szerelmed?
145
00:08:05,980 --> 00:08:07,880
Igen, van apátoknak.
146
00:08:07,880 --> 00:08:09,580
A gyümölcstermelő család második lánya.
147
00:08:09,750 --> 00:08:11,720
Még mindig szereti őt.
148
00:08:13,720 --> 00:08:16,730
Nekem nem volt időm senkit megkedvelni, mivel...
149
00:08:16,730 --> 00:08:18,630
Lefoglalt a nagybátyáitok ápolása.
150
00:08:19,590 --> 00:08:23,470
Kellett volna neked egy első
szerelem. Ez nem igazságos.
151
00:08:23,470 --> 00:08:25,330
Mi nem igazságos ebben?
152
00:08:25,400 --> 00:08:27,200
Az első szerelem haszontalan.
153
00:08:27,200 --> 00:08:29,070
Ami számít, az az utolsó szerelmed.
154
00:08:31,070 --> 00:08:32,870
Hogy lehetsz ilyen biztos ebben?
155
00:08:33,180 --> 00:08:36,110
Mi az? Aggódsz, hogy apád megcsal engem?
156
00:08:36,610 --> 00:08:39,080
Gyerünk. Vacsorázzunk.
157
00:08:41,320 --> 00:08:43,750
Nézd. Nézd az arcát.
158
00:08:43,750 --> 00:08:45,920
- Gyorsabban.
- Oké.
159
00:08:49,590 --> 00:08:56,670
[2010]
160
00:08:58,630 --> 00:09:00,870
- Újra megházasodni?
- Igen.
161
00:09:00,940 --> 00:09:02,770
Magányos egyedül élni,
162
00:09:02,770 --> 00:09:04,240
és a barátaim is ezt mondták.
163
00:09:05,970 --> 00:09:08,140
Ne viccelődj, Apa.
164
00:09:09,410 --> 00:09:12,280
Szerinted nincs itt az ideje elengedni anyádat?
165
00:09:16,420 --> 00:09:17,650
Elengedni Anyát?
166
00:09:20,790 --> 00:09:23,430
Talán 10 év telt volna el a halála óta?
167
00:09:24,460 --> 00:09:25,860
Nem, még csak egy év sem telt el.
168
00:09:26,630 --> 00:09:28,900
Hogy engedhetnéd el ilyen hamar?
169
00:09:29,360 --> 00:09:30,930
Hogy engedheted el?
170
00:09:33,000 --> 00:09:35,270
Meg kéne hallgatnunk, hogy mit akar...
171
00:09:35,270 --> 00:09:38,570
Hogy lehet, hogy csak egy
év kell, hogy elengedd Anyát?
172
00:09:41,180 --> 00:09:42,280
Én még mindig...
173
00:09:45,880 --> 00:09:48,580
Még mindig úgy érzem, mintha Anya itt
mosolyogna rám, mikor hazajövök.
174
00:09:50,090 --> 00:09:52,150
Úgy érzem, mintha ő venné fel
a telefont, mikor hazatelefonálok.
175
00:09:53,190 --> 00:09:55,820
Ezért nem tudok idejönni vagy hazatelefonálni.
176
00:09:58,530 --> 00:10:00,160
Mert félek valóban elengedni.
177
00:10:01,000 --> 00:10:03,930
De te el tudod engedni?
178
00:10:05,770 --> 00:10:07,000
Ilyen könnyen?
179
00:10:10,440 --> 00:10:12,110
Olyan szánalomra méltóvá teszed Anyát.
180
00:10:20,680 --> 00:10:21,850
Elmegyek.
181
00:10:24,890 --> 00:10:25,990
Jin Joo.
182
00:10:26,990 --> 00:10:28,120
Elnézést.
183
00:10:42,700 --> 00:10:45,710
Mit művelsz? Apád meg akarta enni.
184
00:10:46,540 --> 00:10:49,140
Ez a tiéd, Anya. Te edd meg.
185
00:10:51,610 --> 00:10:52,850
Tessék.
186
00:11:08,530 --> 00:11:11,470
Hibát követtem el, mikor részegen jöttem haza?
187
00:11:11,530 --> 00:11:16,000
Nem, nem viselkedtél máshogy,
mint ahogy részegen szoktál.
188
00:11:16,370 --> 00:11:18,140
Lányaim.
189
00:11:18,140 --> 00:11:21,010
- Apuci hazajött.
- Az ég szerelmére. Hagyd abba.
190
00:11:21,110 --> 00:11:24,080
- Istenem. Eun Joo.
- Utáltok?
191
00:11:24,150 --> 00:11:26,950
- Anya!
- Megölelted és megpusziltad őket.
192
00:11:27,150 --> 00:11:28,880
Beszéltél a növényekhez.
193
00:11:28,880 --> 00:11:33,290
Én, Pan Seok, még nem haltam meg.
194
00:11:34,360 --> 00:11:35,760
Tudsz róla, ugye?
195
00:11:39,660 --> 00:11:40,760
Ez az!
196
00:11:41,660 --> 00:11:43,570
Utálja, mikor megpuszilják.
197
00:11:43,800 --> 00:11:47,500
Nem, emiatt nem duzzogna ennyi ideig.
198
00:11:47,500 --> 00:11:50,170
Mostanában nem is olvasod titokban a naplóját.
199
00:11:52,340 --> 00:11:53,440
Ez az.
200
00:11:55,810 --> 00:11:56,980
Megint beleolvastál?
201
00:11:57,150 --> 00:11:59,750
Nagyon óvatos voltam. Honnan tudta meg?
202
00:12:00,080 --> 00:12:01,750
Szép munka.
203
00:12:01,820 --> 00:12:04,190
Miért olvastad el a naplóját? Már felnőtt.
204
00:12:04,190 --> 00:12:06,190
Nagyon fura vagy.
205
00:12:06,190 --> 00:12:07,690
Aggódom.
206
00:12:07,690 --> 00:12:10,560
Mi van, ha valami fura srác hajt rá?
207
00:12:10,730 --> 00:12:14,730
Felnőtt. Mostanra randizgatnia kellene.
208
00:12:15,630 --> 00:12:18,570
Nem. Olyan szeretettel neveltem
fel. Nem randizhat bárkivel.
209
00:12:18,670 --> 00:12:20,500
Tudod te, milyen veszélyes odakint?
210
00:12:20,500 --> 00:12:24,110
Ráadásul minden férfi rohadék.
211
00:12:25,640 --> 00:12:26,740
Igaz.
212
00:12:27,210 --> 00:12:28,880
Rohadék.
213
00:12:30,110 --> 00:12:34,480
Bárkivel randizik is, legalább
tízszer fogom átvizsgálni.
214
00:12:34,720 --> 00:12:36,490
A szentségit.
215
00:12:37,150 --> 00:12:40,220
A lányaim nem mehetnek majd hozzá senkihez.
216
00:12:41,120 --> 00:12:44,330
Akkor örökké a babáimmal fogok élni.
217
00:12:44,960 --> 00:12:46,090
Babáim.
218
00:12:48,430 --> 00:12:49,600
Babáim.
219
00:13:22,230 --> 00:13:24,370
Seo Jin, hiányzol.
220
00:13:24,370 --> 00:13:26,600
Annyira hiányzol.
221
00:13:49,690 --> 00:13:50,830
Seo Jin.
222
00:14:03,510 --> 00:14:05,770
Miért vagy még mindig a szobádban?
223
00:14:07,340 --> 00:14:08,440
Mi a baj?
224
00:14:08,910 --> 00:14:10,110
Semmi.
225
00:14:10,110 --> 00:14:12,010
Nem, biztosan van valami. Sírtál.
226
00:14:12,580 --> 00:14:14,050
Mert fura álmom volt.
227
00:14:14,180 --> 00:14:15,280
Tényleg?
228
00:14:17,290 --> 00:14:19,590
Mostanában furán viselkedsz.
229
00:14:19,860 --> 00:14:22,090
Még olyan álmod is volt, amiben meghaltam.
230
00:14:22,990 --> 00:14:26,060
Szerezzek neked valamilyen
gyógynövényes gyógyszert?
231
00:14:29,560 --> 00:14:30,730
Mire fel ez az ölelés?
232
00:14:32,470 --> 00:14:33,640
Anya.
233
00:14:35,770 --> 00:14:36,970
Édesanyám.
234
00:14:38,440 --> 00:14:40,010
Annyira szeretlek.
235
00:14:41,610 --> 00:14:46,920
Nagyon furán viselkedsz.
236
00:14:46,920 --> 00:14:49,690
Miért akaszkodsz folyton rám, mikor már felnőtt vagy?
237
00:14:49,820 --> 00:14:51,520
A mindenit.
238
00:15:13,040 --> 00:15:14,410
Máris iskolába mész?
239
00:15:15,080 --> 00:15:17,610
Nem. Vigyetek magatokkal.
240
00:15:22,280 --> 00:15:24,950
Öt éve folyamatosan jár dialízisre.
241
00:15:25,320 --> 00:15:27,160
Nincs semmi baja.
242
00:15:28,060 --> 00:15:31,230
Nos... Most jól van,
243
00:15:31,490 --> 00:15:34,930
de ha továbbra is dialízist kap...
244
00:15:35,000 --> 00:15:37,570
nem lesznek komplikációi 10 éven belül?
245
00:15:37,730 --> 00:15:41,540
Komplikációk 10 belül vagy ma is felléphetnek.
246
00:15:41,670 --> 00:15:45,270
Emiatt nem lehet felhagyni a dialízissel.
247
00:15:45,270 --> 00:15:50,010
Mégis, kezelné esetleg úgy, hogy ne legyen...
248
00:15:50,080 --> 00:15:53,580
Mindent beleadunk, hogy elkerüljük a komplikációkat.
249
00:15:53,950 --> 00:15:56,720
Az édesanyja hosszú életet élhet.
250
00:15:56,720 --> 00:15:58,520
Úgyhogy ne aggódjon túl sokat.
251
00:16:19,310 --> 00:16:21,480
Mégis kinek a mércéje szerint fog sokat élni?
252
00:16:24,750 --> 00:16:26,420
Már csak 10 éve van hátra.
253
00:16:32,020 --> 00:16:34,490
A gyerekei biztosan sokat
kutakodtak a betegsége után.
254
00:16:34,590 --> 00:16:35,760
Még a komplikációkról is tudnak.
255
00:16:36,930 --> 00:16:38,260
Tegnap a fia látogatta meg.
256
00:16:39,030 --> 00:16:41,200
Annak a betegnek nincsen fia.
257
00:16:41,760 --> 00:16:43,070
Csak két lánya van.
258
00:16:44,570 --> 00:16:46,000
Felkelni, Choi Ban Do!
259
00:16:52,410 --> 00:16:54,180
Kelj fel!
260
00:16:55,810 --> 00:16:57,210
Micsoda? Ébren vagy?
261
00:16:59,210 --> 00:17:00,650
Jó reggelt, Anya.
262
00:17:01,280 --> 00:17:02,420
Apa.
263
00:17:04,850 --> 00:17:06,690
Nem fogom elvenni tőled. Nem fogom.
264
00:17:07,090 --> 00:17:08,690
Nem mindenki válhat gazdaggá.
265
00:17:08,760 --> 00:17:11,260
Ha ilyen fösvényként viselkedsz
és mindenkiben így kételkedsz...
266
00:17:11,260 --> 00:17:12,890
Te rohadék!
267
00:17:12,890 --> 00:17:15,300
Hol tanultad, hogy így beszélj az apáddal?
268
00:17:15,430 --> 00:17:17,800
Sosem hallgatsz rám, mikor
mondom, hogy kelj fel.
269
00:17:17,900 --> 00:17:19,200
Mi ütött beléd mostanság?
270
00:17:22,100 --> 00:17:24,670
- Ez káposztalé?
- Csak egy kortyot igyál.
271
00:17:24,670 --> 00:17:26,070
Jót tesz a gyomrodnak.
272
00:17:32,710 --> 00:17:33,780
Felmosó íze van.
273
00:17:34,350 --> 00:17:35,580
Tudom, hogy rossz az íze,
274
00:17:35,950 --> 00:17:37,150
de jót tesz a gyomornak.
275
00:17:38,720 --> 00:17:40,920
Köszönöm, Anya. Most
elmegyek az iskolába. Szia.
276
00:17:43,330 --> 00:17:44,960
Sosem szokta meginni.
277
00:17:45,930 --> 00:17:47,860
Mi van ma vele?
278
00:18:08,680 --> 00:18:11,150
Seongbuk-dong 31, kérem.
279
00:18:13,220 --> 00:18:14,460
Megjöttünk.
280
00:18:28,800 --> 00:18:29,940
Tartsátok a tempót!
281
00:18:31,240 --> 00:18:35,310
Bal láb, bal, bal, bal.
282
00:18:35,410 --> 00:18:36,710
Biztosan a reggeli edzést végzitek.
283
00:18:38,310 --> 00:18:39,310
Igen.
284
00:18:39,310 --> 00:18:40,750
Milyen az iskola?
285
00:18:41,120 --> 00:18:43,790
Ha bármire szükséged van, csak
szólj. Mindent megteszek érted.
286
00:18:44,120 --> 00:18:47,090
És kérlek, mesélj rólam az apádnak.
287
00:18:48,360 --> 00:18:49,420
Ez esetben,
288
00:18:49,730 --> 00:18:51,260
mivel nem akarok iskolába járni,
289
00:18:51,260 --> 00:18:53,630
nem adná csak úgy oda a diplomát?
290
00:18:54,260 --> 00:18:57,030
Nem lenne rossz egy ösztöndíj sem.
291
00:18:58,670 --> 00:19:01,000
A mindenit, elfelejtettem,
hogy megbeszélésem van.
292
00:19:01,300 --> 00:19:02,340
Még találkozunk.
293
00:19:03,270 --> 00:19:05,140
A mindenit, Jung Yu Ra!
294
00:19:07,880 --> 00:19:09,140
Nem ő az egyetemi rektor?
295
00:19:09,780 --> 00:19:11,610
Látod? Mondtam én, hogy valami folyik itt.
296
00:19:12,080 --> 00:19:14,220
Biztosan egy gazdag ember vagy egy politikus fia.
297
00:19:14,320 --> 00:19:15,380
- Politikus?
- Igen.
298
00:19:15,380 --> 00:19:17,050
Ki merészel edzés közben beszélni?
299
00:19:19,890 --> 00:19:20,960
Az istenit, megleptél.
300
00:19:22,420 --> 00:19:23,530
Mit művelsz?
301
00:19:24,590 --> 00:19:25,730
Tűnés.
302
00:19:26,360 --> 00:19:27,430
Várj.
303
00:19:49,350 --> 00:19:50,720
Jobban esik, ha van kivel enned.
304
00:19:54,160 --> 00:19:55,590
Nem egyedül eszem.
305
00:20:02,160 --> 00:20:04,570
- Miért tart ilyen sokáig kiadni a nasit?
- Ugye?
306
00:20:06,000 --> 00:20:07,170
Magamról beszéltem.
307
00:20:08,200 --> 00:20:09,570
Mit művel?
308
00:20:09,970 --> 00:20:12,980
Megkért, hogy ne
barátkozzak vele. Nem értem.
309
00:20:20,780 --> 00:20:21,880
Mit csinál?
310
00:20:29,560 --> 00:20:30,730
Nam Gil,
311
00:20:30,730 --> 00:20:32,690
biztosan zaklatott vagy Jin Joo miatt.
312
00:20:33,060 --> 00:20:35,900
Most először hívta randira egy srác.
313
00:20:36,430 --> 00:20:37,570
Olyan régimódi.
314
00:20:38,600 --> 00:20:39,800
Nem így történt.
315
00:20:40,400 --> 00:20:41,540
Mi?
316
00:20:42,170 --> 00:20:43,410
Nem hívott randira.
317
00:20:45,210 --> 00:20:46,240
Nem hívtam randira.
318
00:20:48,410 --> 00:20:49,540
Flörtölök vele.
319
00:20:54,650 --> 00:20:55,750
Végeztél?
320
00:21:01,490 --> 00:21:02,620
Mit csinálsz? Kövess.
321
00:21:04,730 --> 00:21:05,990
Menj csak.
322
00:21:07,900 --> 00:21:09,030
- Gyerünk.
- Menj.
323
00:21:15,700 --> 00:21:18,410
Kedveli Jin Joo-t, ugye?
324
00:21:18,840 --> 00:21:19,980
Szerintem igen.
325
00:21:20,180 --> 00:21:21,510
Visszautasította, de még mindig flörtöl vele.
326
00:21:21,680 --> 00:21:24,680
Akkor minden helyzetben kedvelné őt, nemde?
327
00:21:26,750 --> 00:21:29,550
Még ha elvált volna és gyereke lenne is.
328
00:21:30,250 --> 00:21:32,620
Ezek elég túlzó példák. Egyél.
329
00:21:40,060 --> 00:21:43,430
Megértem, hogy zűrös időszakon
megy keresztül ebben a korban,
330
00:21:44,100 --> 00:21:46,540
de tényleg nem tudom, hogy mit gondol.
331
00:21:47,640 --> 00:21:48,670
Azt...
332
00:21:49,100 --> 00:21:50,770
hittem, azt mondtad, ne barátkozzak veled.
333
00:21:51,310 --> 00:21:52,440
És hogy nem hívtál randira.
334
00:21:52,980 --> 00:21:55,240
De flörtölsz velem? Velem?
335
00:21:57,080 --> 00:21:58,210
Nem én, hanem te.
336
00:21:58,750 --> 00:22:00,420
Te flörtölsz velem.
337
00:22:00,920 --> 00:22:02,180
Én nem csináltam ilyet.
338
00:22:02,350 --> 00:22:04,190
Nem flörtöltem senkivel.
339
00:22:04,190 --> 00:22:05,750
Az utóbbi pár napban...
340
00:22:05,750 --> 00:22:08,060
flörtöltél velem, elég aktívan.
341
00:22:09,730 --> 00:22:11,560
Az istenit, nem hiszem el.
342
00:22:11,790 --> 00:22:14,100
Velem már flörtöltek mások,
343
00:22:14,100 --> 00:22:17,100
de korábban még senkivel
nem flörtöltem életemben.
344
00:22:17,330 --> 00:22:19,670
Ami a főbejáratnál történt...
345
00:22:19,670 --> 00:22:20,800
csak egy baleset volt.
346
00:22:20,870 --> 00:22:22,040
A könyvtárban...
347
00:22:22,140 --> 00:22:23,270
is csak egy baleset volt...
348
00:22:26,640 --> 00:22:27,780
Igaz is.
349
00:22:28,010 --> 00:22:29,410
Hogy van a lábad?
350
00:22:30,110 --> 00:22:31,880
Fáj?
351
00:22:32,610 --> 00:22:36,150
Gyakran kéne rá jeges borogatást
tenned, hogy később ne fájjon.
352
00:22:36,690 --> 00:22:39,420
Tudod, ha kificamodik valamilyen
testrészed és nem törődsz vele rendesen,
353
00:22:39,590 --> 00:22:41,390
örökké fog tartani.
354
00:22:42,360 --> 00:22:43,630
Látod? Flörtölsz velem.
355
00:22:43,990 --> 00:22:45,730
Miért mondogatod folyton ezt?
356
00:22:46,130 --> 00:22:48,500
- Így néz ki a flörtölés.
- Mi?
357
00:22:48,700 --> 00:22:50,430
Ha már ezt csinálod, akár
segíthetnél is a táskáim cipelésében.
358
00:22:52,900 --> 00:22:54,200
Elvégre ez részben a te hibád.
359
00:22:55,140 --> 00:22:58,140
Nem tűnsz elég betegnek,
hogy a segítségemre szorulj.
360
00:23:00,340 --> 00:23:01,780
Nem látszik,
361
00:23:01,880 --> 00:23:04,180
de olyan érzés, mintha
szétszakadna a bőröm, mikor sétálok.
362
00:23:04,680 --> 00:23:05,780
Tényleg?
363
00:23:05,780 --> 00:23:07,520
Jaj, nem kellene így hagynod.
364
00:23:07,980 --> 00:23:09,020
Várj, várj.
365
00:23:10,820 --> 00:23:12,190
Hogy lehet, hogy nem...
366
00:23:12,990 --> 00:23:14,120
tudod, mikor állj le?
367
00:23:19,360 --> 00:23:20,500
Mi baja van?
368
00:23:27,970 --> 00:23:29,000
Mit hallgatsz?
369
00:23:29,770 --> 00:23:30,970
Megleptél.
370
00:23:32,810 --> 00:23:34,780
Miért? Meglepő?
371
00:23:37,080 --> 00:23:38,280
Menő.
372
00:23:39,080 --> 00:23:40,280
Jaj már.
373
00:23:40,980 --> 00:23:42,850
Komolyan mondom.
374
00:23:43,950 --> 00:23:46,220
Egy balerina és a hip-hop kombinációja.
375
00:23:47,790 --> 00:23:48,890
Menő.
376
00:23:49,220 --> 00:23:51,830
Azt hittem, hogy a balett
miatt csak klasszikus zenét hallgatsz.
377
00:23:52,960 --> 00:23:54,530
Szóval szereted az ilyen zenét.
378
00:23:56,730 --> 00:23:57,800
Vicces, ugye?
379
00:23:57,870 --> 00:23:59,530
Igen, igen!
380
00:24:00,140 --> 00:24:02,300
A hip-hopban sok az izgalmas ütem.
381
00:24:02,370 --> 00:24:04,240
Nem olyan, mint az unalmas klasszikus zene.
382
00:24:05,670 --> 00:24:07,740
Vicces lenne ilyen zenére táncolni.
383
00:24:08,810 --> 00:24:09,980
Akkor csináld.
384
00:24:11,510 --> 00:24:12,980
Nem tudok úgy táncolni.
385
00:24:13,420 --> 00:24:14,550
Balett.
386
00:24:14,550 --> 00:24:15,720
A balett egyfajta tánc, ugye?
387
00:24:16,290 --> 00:24:18,020
Nem tudsz balettezni hip-hopra?
388
00:24:19,290 --> 00:24:20,520
Természetesen nem.
389
00:24:20,520 --> 00:24:22,360
Hogy baletteznék hip-hopra?
390
00:24:23,090 --> 00:24:24,160
Valóban?
391
00:24:24,860 --> 00:24:27,960
Nos, akkor bizonyára nem ismerlek annyira jól.
392
00:24:28,030 --> 00:24:29,670
Csak nem régóta ismerjük egymást.
393
00:24:29,970 --> 00:24:31,070
Tudom.
394
00:24:31,400 --> 00:24:32,600
Úgyhogy többet meg kéne tudnunk.
395
00:24:33,300 --> 00:24:34,440
Miről?
396
00:24:34,840 --> 00:24:36,670
Dolgokról, amiket nem tudok rólad.
397
00:24:37,870 --> 00:24:40,540
És hogy milyen voltam a múltban.
398
00:24:45,410 --> 00:24:48,120
Nem emlékszem, hogy dobtak volna.
399
00:24:50,120 --> 00:24:52,960
Akkor mégis miért nem hívtam
randira és adtam fel?
400
00:24:53,560 --> 00:24:54,620
Istenem.
401
00:24:55,220 --> 00:24:56,330
Mit nem adtál fel?
402
00:24:56,760 --> 00:24:58,860
Origami? Darut vagy teknőst csinálsz?
403
00:24:58,930 --> 00:25:00,430
Azok már kimentek a divatból.
404
00:25:00,800 --> 00:25:02,830
Most a rózsa a divat.
405
00:25:07,740 --> 00:25:10,170
Mi az a rongy a fejeden?
406
00:25:10,170 --> 00:25:11,370
Rongy?
407
00:25:11,370 --> 00:25:13,980
Nem hallottál a H.O.T színes fejkendőiről?
[koreai fiúbanda, mely 1996-ban alakult]
408
00:25:14,480 --> 00:25:15,540
Hazudsz.
409
00:25:15,540 --> 00:25:18,310
Nem akarod, hogy tudják, hogy
te voltál, akinek beszorult a feje.
410
00:25:19,380 --> 00:25:20,880
A mindenit, ez miattad történt.
411
00:25:25,920 --> 00:25:27,260
Nekem túl keserű.
412
00:25:27,860 --> 00:25:29,090
Oké! Gyógynövényes gyógyszer!
413
00:25:31,930 --> 00:25:33,260
Hé, csókolózott Bo Reum-mel...
414
00:25:33,260 --> 00:25:35,900
és tegnap óta nem mosott fogat.
415
00:25:37,200 --> 00:25:38,670
Ez olyan mocskos.
416
00:25:41,170 --> 00:25:43,410
Te együtt vagy Yoon Bo Reum-mel?
417
00:25:44,770 --> 00:25:45,870
Miért hangzol ilyen meglepettnek?
418
00:25:47,580 --> 00:25:49,910
Yoon Bo Reum, az a
boszorkány, tönkretette az életem.
419
00:25:52,250 --> 00:25:53,980
Átkozom ezért.
420
00:25:54,120 --> 00:25:56,420
Remélem, az égő pokolban végzi.
421
00:25:57,220 --> 00:25:58,520
Sajnálom magam.
422
00:25:59,550 --> 00:26:01,190
Annyira sajnálom magam.
423
00:26:01,190 --> 00:26:03,490
Bárcsak ne jártam volna vele...
424
00:26:04,730 --> 00:26:08,160
Miért ismétli meg folyton
ez a srác a fájdalmas múltját?
425
00:26:08,600 --> 00:26:10,530
Ez nem számít járásnak.
426
00:26:10,630 --> 00:26:13,940
Csak egy puszi volt. Nem is igazi csók.
427
00:26:15,540 --> 00:26:18,140
- A kettő ugyanaz.
- Hogy lenne már ugyanaz?
428
00:26:18,210 --> 00:26:19,840
Puszi volt, nem csók.
429
00:26:20,010 --> 00:26:21,910
Van egy dal, ami így szól.
430
00:26:21,910 --> 00:26:23,680
"Mikor találkoztok, puszival köszönsz.
Távozáskor puszival köszönsz el."
431
00:26:23,680 --> 00:26:27,120
Minden nap megpuszilom az unokahúgom. Ez azt jelentené, hogy együtt vagyunk?
432
00:26:30,050 --> 00:26:33,720
Ha nem járunk, miért csókolna meg?
433
00:26:34,560 --> 00:26:37,860
Van néhány előrehaladott nő, mint ő.
434
00:26:37,930 --> 00:26:39,730
Külföldön puszival köszönnek egymásnak.
435
00:26:39,730 --> 00:26:44,900
A nemjóját, Bo Reum. Nem is
gondoltam, hogy ilyen nyitott lány.
436
00:26:44,970 --> 00:26:47,800
Minden egyes szempontból nyitott.
437
00:26:47,800 --> 00:26:49,370
Lenyűgöző vagy, Bo Reum.
438
00:26:50,440 --> 00:26:52,140
Értitek? Kettő.
439
00:26:52,240 --> 00:26:57,150
Biztos vagyok benne, hogy nem csókolt
volna meg, ha nem akarna járni velem.
440
00:26:58,050 --> 00:26:59,950
Én is férfi vagyok.
441
00:27:07,990 --> 00:27:10,730
- Hali.
- Azt hittem, elfutsz.
442
00:27:15,760 --> 00:27:18,400
Mi volt ez? Csak ennyi?
443
00:27:20,000 --> 00:27:21,440
Itt fogj meg.
444
00:27:22,240 --> 00:27:23,610
- Itt?
- Igen.
445
00:27:23,970 --> 00:27:25,470
És egy. Emelj fel így.
446
00:27:25,670 --> 00:27:26,840
- Rendben?
- Igen.
447
00:27:29,650 --> 00:27:32,410
Van néhány előrehaladott nő, mint ő.
448
00:27:32,410 --> 00:27:35,080
Bo Reum nem egy átlagos lány.
449
00:27:35,080 --> 00:27:37,550
Elég nyitott fizikailag.
450
00:27:40,660 --> 00:27:42,190
Így ni. Csodás.
451
00:27:43,660 --> 00:27:45,860
- Oké.
- Oké, remek.
452
00:27:46,360 --> 00:27:47,460
Szép munka.
453
00:27:55,140 --> 00:27:56,340
Oda kéne adnod a táskád.
454
00:27:57,670 --> 00:27:59,940
Azért piszkáltál, hogy csak ennyit cipeljek helyetted?
455
00:28:00,140 --> 00:28:02,580
Csak ennyit? Tudod egyáltalán, milyen drága az?
456
00:28:05,080 --> 00:28:09,480
Nam Gil, egész éjjel, szeretettel telve sütöttem ezt.
457
00:28:09,650 --> 00:28:11,520
Finom. Vedd csak el.
458
00:28:12,020 --> 00:28:14,120
A mindenit, azok a szép napok.
459
00:28:14,990 --> 00:28:18,190
Egész éjjel, szeretettel telve
sütötted ezt. Neked kéne megenned.
460
00:28:23,330 --> 00:28:24,430
Ajjaj.
461
00:28:34,280 --> 00:28:37,280
A kukából vettem ki ezt a borzalmat. Vedd csak el.
462
00:28:37,910 --> 00:28:39,410
Elfogadnád, ha ezt mondanám?
463
00:28:40,350 --> 00:28:43,990
Egész éjjel készítette neked. Miért nem vetted el?
464
00:28:44,050 --> 00:28:46,490
Mi van, ha elveszem? A
világon semmi sincs ingyen.
465
00:28:46,590 --> 00:28:47,760
Addsza-nesze.
466
00:28:47,760 --> 00:28:49,990
Ha elveszek valamit, valamit adnom kell cserébe.
467
00:28:49,990 --> 00:28:52,760
Miért tennék ilyet valakivel, akit nem is kedvelek?
468
00:28:53,800 --> 00:28:57,400
Kétlem, hogy akart volna bármit
is, mikor felajánlotta azt neked.
469
00:28:57,400 --> 00:28:58,500
Csak kedvel téged,
470
00:28:58,500 --> 00:29:00,640
ezért szeretett volna megtenni
érted valamit és kaját adni neked.
471
00:29:00,640 --> 00:29:03,010
A szíve, mint egy édesanyáé.
472
00:29:03,240 --> 00:29:05,370
Hát nem aranyos tőle?
473
00:29:07,080 --> 00:29:10,510
Szerinted a szülők nem várnak tőlünk semmit?
474
00:29:11,280 --> 00:29:12,650
Mi van ezzel a sráccal?
475
00:29:13,420 --> 00:29:15,320
Furán becsavarodott.
476
00:29:15,820 --> 00:29:17,950
- Add azt ide.
- Mi?
477
00:29:19,760 --> 00:29:20,860
Azt mondtad, vegyem el.
478
00:29:20,960 --> 00:29:23,460
Azért, mert szerettél volna megtenni
értem valamit és kaját adni nekem?
479
00:29:24,360 --> 00:29:25,660
Nem, én nem...
480
00:29:33,970 --> 00:29:35,570
Hétkor itt találkozunk.
481
00:29:37,240 --> 00:29:38,510
Nem tudok vezetni a lábam miatt.
482
00:29:40,340 --> 00:29:41,580
Ezt vigyed.
483
00:29:41,710 --> 00:29:42,810
Akkor hozd majd el.
484
00:29:44,250 --> 00:29:45,350
Szia.
485
00:29:46,180 --> 00:29:47,420
Minden rendben a lábaddal.
486
00:29:53,020 --> 00:29:56,590
Mi volt ez? Fájdalmai vannak vagy sem?
487
00:29:58,490 --> 00:30:00,900
Ha ezt csinálod, nem fognak kirúgni?
488
00:30:02,000 --> 00:30:04,200
Le kell húznom a
büntetőpontjaimat önkénteskedéssel.
489
00:30:05,030 --> 00:30:08,500
Ez mind amiatt az áruló Jae Woo miatt van.
490
00:30:10,310 --> 00:30:11,540
Ó, helló.
491
00:30:12,140 --> 00:30:13,340
Rendben.
492
00:30:14,440 --> 00:30:16,380
85-ös.
493
00:30:19,380 --> 00:30:22,320
Hogy nézhet ki az a fiatal kölyök ilyen férfiasnak?
494
00:30:22,320 --> 00:30:24,050
Idősebb nálad. Nem ismered?
495
00:30:24,250 --> 00:30:25,450
Arról híres...
496
00:30:25,790 --> 00:30:27,520
hogy ő a legdögösebb srác a kampuszon.
497
00:30:28,420 --> 00:30:31,490
Magas, jóképű és remek alkata van.
498
00:30:31,590 --> 00:30:33,600
Néhányak szerint egy nagy
cég tulajdonosának unokája.
499
00:30:33,600 --> 00:30:34,860
Ó, tényleg?
500
00:30:34,860 --> 00:30:37,400
Néhányak szerint pedig a védelmi miniszter fia.
501
00:30:37,670 --> 00:30:40,140
De szerintem egy ennél is nagyobb titka van.
502
00:30:41,870 --> 00:30:43,810
Egy A.B.F.
503
00:30:44,310 --> 00:30:45,570
Micsoda? "A" micsoda?
504
00:30:45,570 --> 00:30:48,040
A.B.F. Anya barátnőjének a fia.
[Édesanyád barátnőjének a fia, akihez mindig hasonlítanak, mivel mindenben jobb nálad]
505
00:30:50,850 --> 00:30:52,950
Ő édesanyád barátnőjének a fia?
506
00:30:56,120 --> 00:30:57,250
Hagyjuk.
507
00:30:57,850 --> 00:31:01,960
Hé, elvinnéd ezt az öltözőbe?
508
00:31:05,060 --> 00:31:06,230
A nőibe?
509
00:31:06,230 --> 00:31:08,330
Te őrült. Hagyd csak.
510
00:31:20,840 --> 00:31:22,880
[Black Joe]
511
00:31:23,780 --> 00:31:25,980
Történelemszakos. Ma Jin Joo-nak hívják.
512
00:31:27,150 --> 00:31:28,820
Mi lesz, ha Ye Rim rájön?
513
00:31:28,820 --> 00:31:30,820
Annyira keményen dolgoztál,
hogy rávedd, hogy járjon veled.
514
00:31:31,090 --> 00:31:32,520
Nem hagyom, hogy rájöjjön.
515
00:31:32,720 --> 00:31:34,120
Csak szórakozom vele egy darabig.
516
00:31:34,120 --> 00:31:36,860
Úgy értem, nézz csak rá. Elég szép,
517
00:31:36,930 --> 00:31:39,030
de úgy néz ki, mint akinek egy vasa sincs.
518
00:31:40,400 --> 00:31:41,760
Tökéletes arra, hogy szórakozzak vele.
519
00:31:42,630 --> 00:31:44,700
És Ye Rim az életem pénzforrása.
520
00:31:45,330 --> 00:31:46,500
Nem fogom elengedni.
521
00:31:49,040 --> 00:31:50,740
A mindenit, micsoda srác.
522
00:32:18,970 --> 00:32:20,070
Mi volt ez?
523
00:32:20,270 --> 00:32:23,270
Ó, jaj. Ne haragudj. Annyira sajnálom.
524
00:32:23,470 --> 00:32:24,740
Azt hittem, egy barátom vagy.
525
00:32:24,740 --> 00:32:26,610
Nagyon keményen meglöktél.
526
00:32:27,740 --> 00:32:30,050
Ne haragudj. Bocsi.
527
00:32:36,790 --> 00:32:38,850
Seo Young, annyira sajnálom.
528
00:32:38,850 --> 00:32:40,720
Azt is sajnálom, hogy kárba mentek a jegyek.
529
00:32:42,320 --> 00:32:44,860
Nem gond. Majd megnézem egyedül.
530
00:32:44,860 --> 00:32:46,930
- Menjetek.
- Ne haragudj.
531
00:32:47,230 --> 00:32:48,260
Semmi gond. Menjetek.
532
00:32:48,260 --> 00:32:49,700
- Oké, szia.
- Szia.
533
00:33:03,680 --> 00:33:07,650
Nem tudsz balettezni hip-hopra?
534
00:34:32,630 --> 00:34:35,000
Látod? Csak működött.
535
00:34:35,000 --> 00:34:36,140
Miért nem tudtad korábban megtenni?
536
00:34:36,810 --> 00:34:39,010
Csak viccből kipróbáltam.
537
00:34:39,910 --> 00:34:41,910
A megélhetésért kéne
csinálnod, nem szórakozásként.
538
00:34:42,110 --> 00:34:44,050
Akkor szórakoztató módja lesz a pénzkeresésnek.
539
00:34:44,810 --> 00:34:45,910
Mi?
540
00:34:46,320 --> 00:34:50,120
Nem könnyű olyasmit találni az
életben, amit viccesnek találsz.
541
00:34:50,120 --> 00:34:53,090
Amit szeretnél csinálni, nem mindig
esik egybe azzal, amit csinálnod kell.
542
00:34:53,790 --> 00:34:56,460
Ha ez nem történik meg, neked
kell valóra váltanod.
543
00:34:57,790 --> 00:34:59,800
Ha túlságosan azokra a dolgokra
fókuszálsz, amiket meg kell tenned,
544
00:34:59,800 --> 00:35:02,060
semmi sem marad arra az időre,
mikor nem csinálhatod azt, amit muszáj.
545
00:35:02,260 --> 00:35:05,200
Ha valami szórakoztatót csináltál,
legalább megszerezted a tapasztalatot.
546
00:35:05,770 --> 00:35:07,540
Jó társalgó vagy.
547
00:35:07,540 --> 00:35:08,870
Komolyan beszélek.
548
00:35:10,140 --> 00:35:14,380
Mi van, ha nem táncolhatsz többet
az életedben egy sérülés miatt?
549
00:35:15,380 --> 00:35:17,050
Semmi sem tart örökké.
550
00:35:18,010 --> 00:35:20,950
Ezért azt kéne csinálnod, amit
szeretnél abban a pillanatban.
551
00:35:21,580 --> 00:35:22,680
Valóban?
552
00:35:23,220 --> 00:35:26,420
Ha már itt tartunk, mit szeretnél most csinálni?
553
00:35:28,760 --> 00:35:29,860
Tessék.
554
00:35:29,860 --> 00:35:31,690
Miért adod máris oda? Kövess.
555
00:35:35,460 --> 00:35:36,870
Hazudtál.
556
00:35:38,200 --> 00:35:39,640
Nem úgy tűnik, mintha fájna a lábad.
557
00:35:39,740 --> 00:35:41,070
Semmi bajod.
558
00:35:43,440 --> 00:35:44,810
Úton vagyok a kórházba.
559
00:35:46,040 --> 00:35:47,140
Kórházba?
560
00:35:47,610 --> 00:35:49,580
Ó, jaj. Bocsánat.
561
00:35:50,950 --> 00:35:52,950
A táskád is viszem. Tudom cipelni.
562
00:35:52,950 --> 00:35:55,750
Erősebb vagyok, mint amilyennek tűnök.
563
00:35:58,690 --> 00:36:00,020
Biztosan nagyon fáj.
564
00:36:05,690 --> 00:36:06,730
Ez komoly?
565
00:36:07,030 --> 00:36:08,900
Azért szerezted ezeket, hogy
megnézz velem egy filmet?
566
00:36:09,030 --> 00:36:11,470
Megmondtam, hogy a
barátaim nem tudtak jönni...
567
00:36:12,070 --> 00:36:14,400
Most mondom ezt harmadjára el.
568
00:36:16,670 --> 00:36:17,740
Mi?
569
00:36:23,180 --> 00:36:25,510
- Jól vagy?
- Igen.
570
00:36:31,720 --> 00:36:33,460
- Jaj már.
- Mi folyik itt?
571
00:36:35,490 --> 00:36:36,630
Istenem.
572
00:36:41,200 --> 00:36:42,260
Kapaszkodj.
573
00:36:47,200 --> 00:36:49,100
Nem szeretnél elesni.
574
00:37:01,520 --> 00:37:03,350
Vezessen óvatosabban.
575
00:37:11,890 --> 00:37:13,930
Az ereim.
576
00:37:13,930 --> 00:37:16,030
Élnek. Choi Ban Do.
577
00:37:16,030 --> 00:37:18,770
Igazi férfi vagy.
578
00:37:26,940 --> 00:37:29,680
Ez a mozi?
579
00:37:30,250 --> 00:37:31,410
Nos...
580
00:37:32,010 --> 00:37:33,880
Ennek kell lennie, ugye?
581
00:37:33,880 --> 00:37:36,180
Biztosan ez az, ugye?
582
00:37:36,550 --> 00:37:38,850
Igen, mivel ide vettem a jegyeket.
583
00:37:40,520 --> 00:37:42,260
Ne már.
584
00:37:42,260 --> 00:37:44,630
Hatalmas ez a hely. Biztos, hogy
nem fogunk egymásnak ütközni.
585
00:37:55,000 --> 00:37:56,240
800 Ft lesz.
586
00:37:56,410 --> 00:37:57,410
Rendben.
587
00:38:06,010 --> 00:38:08,450
Ki kell mennem a mosdóba.
588
00:38:14,790 --> 00:38:15,860
Tessék.
589
00:38:18,660 --> 00:38:20,660
Miért kell ennek itt történnie?
590
00:38:20,830 --> 00:38:22,730
Ez borzalmas.
591
00:38:25,670 --> 00:38:26,800
Nem.
592
00:38:27,670 --> 00:38:28,870
Nem teszek semmi rosszat.
593
00:38:29,040 --> 00:38:30,270
Nem csalom meg.
594
00:38:30,410 --> 00:38:32,310
Így van. Choi Ban Do.
595
00:38:32,310 --> 00:38:34,340
Légy magabiztos. Húzd ki magad.
596
00:38:34,410 --> 00:38:35,680
Jól van. Gyerünk!
597
00:38:50,190 --> 00:38:52,360
Így van. Nem teszek semmi rosszat.
598
00:38:53,060 --> 00:38:54,100
Miért...
599
00:38:55,160 --> 00:38:56,500
vagyok annyira ideges?
600
00:38:58,900 --> 00:39:00,000
Várjunk.
601
00:39:01,440 --> 00:39:03,740
Micsoda? Mit keres ő itt?
602
00:39:04,510 --> 00:39:05,640
Istenem.
603
00:39:14,620 --> 00:39:15,650
A.B.F?
604
00:39:19,890 --> 00:39:21,090
Mi a baj?
605
00:39:21,520 --> 00:39:23,430
Azt mondtad, hogy kórházba mész.
606
00:39:24,830 --> 00:39:26,700
Jobban érzem magam,
miután megnézek egy filmet.
607
00:39:27,300 --> 00:39:28,700
Unalmas egyedül nézni.
608
00:39:29,100 --> 00:39:30,900
Látod? Csak tettetted.
609
00:39:30,900 --> 00:39:32,370
Az istenit.
610
00:39:32,670 --> 00:39:34,240
Nem kellene itt lennem.
611
00:39:34,240 --> 00:39:37,040
Ne haragudj. Ki kellett mennem a mosdóba.
612
00:39:37,240 --> 00:39:38,240
Istenem.
613
00:39:39,780 --> 00:39:41,480
De finom.
614
00:39:43,480 --> 00:39:44,650
Ó, igaz is.
615
00:39:44,650 --> 00:39:45,780
Nam Gil.
616
00:39:46,520 --> 00:39:48,520
Mikor azt mondtad, hogy kedvelsz...
617
00:39:49,450 --> 00:39:50,450
Nem mondtam...
618
00:39:50,450 --> 00:39:51,750
Úgy értem...
619
00:39:51,750 --> 00:39:53,060
mikor randira hívtál.
620
00:39:53,920 --> 00:39:55,060
Igen.
621
00:39:55,160 --> 00:39:57,660
Az már jó ideje volt.
622
00:40:00,860 --> 00:40:02,560
Én vagyok az első szerelmed.
623
00:40:02,560 --> 00:40:04,400
Sosem volt első szerelmem,
624
00:40:04,400 --> 00:40:06,030
viszont én voltam valaki első szerelme.
625
00:40:07,870 --> 00:40:09,740
- Kié?
- Nem hiszel nekem?
626
00:40:09,810 --> 00:40:10,970
Egy felsőbb évesé az egyetemről.
627
00:40:10,970 --> 00:40:13,740
Dögös volt, nagyon gazdag és népszerű.
628
00:40:13,740 --> 00:40:14,840
Még azt is mondta, hogy kedvel.
629
00:40:15,310 --> 00:40:16,380
Komolyan?
630
00:40:16,880 --> 00:40:18,580
Hölgyem, ne nézzen több TV-t.
631
00:40:18,580 --> 00:40:20,250
Egyre jobban hazudsz. Forgatókönyvet írsz?
632
00:40:20,250 --> 00:40:22,820
Miért kedvelne téged egy
népszerű, dögös, gazdag srác?
633
00:40:23,090 --> 00:40:24,290
Nem hazudok.
634
00:40:24,990 --> 00:40:26,860
Tévhitben élsz.
635
00:40:28,220 --> 00:40:30,830
Te vagy az. Te vagy az a srác.
636
00:40:31,760 --> 00:40:32,930
A.B.F.
637
00:40:33,700 --> 00:40:36,130
Miért? Berúgott vagy mi?
638
00:40:36,300 --> 00:40:37,870
A mindenit. Hát persze.
639
00:40:38,100 --> 00:40:40,440
Csak az a jó, mikor rád
emlékezik valaki első szerelmeként.
640
00:40:41,170 --> 00:40:43,070
Még nem láttad ezt, ugye?
641
00:40:43,310 --> 00:40:46,070
Így van. Nem, nem láttam.
642
00:40:46,680 --> 00:40:48,640
Elég lelkes értékeléseket kapott.
643
00:40:48,640 --> 00:40:51,050
Azt beszélik, sokan sírnak
rajta, mivel nagyon szomorú.
644
00:40:51,180 --> 00:40:52,210
Ugyan már.
645
00:40:52,380 --> 00:40:55,480
Annyira nem lehet szomorú.
Csak az a tipikus melodráma.
646
00:40:55,980 --> 00:40:57,990
Nem sírnék a nézése közben.
647
00:41:08,160 --> 00:41:09,500
[1999-ben]
648
00:41:09,500 --> 00:41:10,600
Ne...
649
00:41:10,900 --> 00:41:12,670
Ne tedd.
650
00:41:16,840 --> 00:41:19,340
[2004]
651
00:41:25,250 --> 00:41:28,320
[2017]
652
00:41:30,290 --> 00:41:31,390
Ne.
653
00:41:33,660 --> 00:41:34,720
Jaj.
654
00:41:35,090 --> 00:41:37,390
Egyébként olyan régóta nem voltam itt.
655
00:41:37,660 --> 00:41:39,560
Folyamatosan ideje jártam egyetemista koromban.
656
00:41:40,800 --> 00:41:42,300
Még mindig egyetemista vagy.
657
00:41:42,300 --> 00:41:43,700
Elsőéves.
658
00:41:43,770 --> 00:41:46,400
Néha úgy beszélsz, mint egy középkorú férfi.
659
00:41:47,200 --> 00:41:48,300
Mi?
660
00:41:50,570 --> 00:41:53,210
Nem vagyok középkorú férfi.
661
00:41:53,210 --> 00:41:55,340
Úgy értem, hogy ez bejön.
662
00:41:55,340 --> 00:41:56,910
Szeretem a régimódi embereket.
663
00:41:57,680 --> 00:41:58,810
Jól érzem magam mellettük.
664
00:42:00,980 --> 00:42:02,520
Tetszik az ilyen?
665
00:42:17,530 --> 00:42:18,700
Nem sírsz.
666
00:42:49,400 --> 00:42:51,300
- Szép munka.
- Szép munka.
667
00:42:52,100 --> 00:42:53,470
A férfiak utálják...
668
00:42:53,870 --> 00:42:56,200
mikor a nő csókolja meg először őket?
669
00:42:56,200 --> 00:42:59,070
Nem. Imádjuk? Nagyon szépen köszönjük.
670
00:42:59,070 --> 00:43:00,710
Kérlek, mutass be neki.
671
00:43:00,710 --> 00:43:02,280
Először én.
672
00:43:03,150 --> 00:43:04,280
Mi baja van akkor?
673
00:43:05,880 --> 00:43:07,420
És mi van, ha a nő hívja először randira a férfit?
674
00:43:08,780 --> 00:43:09,990
Nő hívja randira a férfit?
675
00:43:10,150 --> 00:43:12,050
Nos, ez egy kicsit...
676
00:43:12,190 --> 00:43:14,820
Mi az? Miért kéne számítson?
677
00:43:14,820 --> 00:43:16,990
Hé, a férfiaknak fenn kell
tartaniuk a büszkeségüket.
678
00:43:16,990 --> 00:43:19,900
A férfiaknak meg kell adni az esélyt,
hogy ők hívják először randira a nőt.
679
00:43:20,060 --> 00:43:21,130
Nem gondoljátok?
680
00:43:24,700 --> 00:43:25,770
Gyertek és igyatok.
681
00:43:25,770 --> 00:43:28,370
- Gyerünk. Miért késtetek ennyit?
- Már nekikezdtünk.
682
00:43:28,370 --> 00:43:29,470
Gyertek már.
683
00:43:29,470 --> 00:43:31,040
Hajrá.
684
00:43:31,410 --> 00:43:34,280
A férfiaknál, az első szerelem...
685
00:43:34,280 --> 00:43:36,110
örökké tart, a halálunkig.
686
00:43:36,180 --> 00:43:37,650
Ki az első szerelmed?
687
00:43:37,850 --> 00:43:40,620
Egy lány a templomból középiskolás koromból.
688
00:43:43,150 --> 00:43:44,350
Mi a helyzet veled, Jae Woo?
689
00:43:44,790 --> 00:43:45,920
- Velem?
- Igen.
690
00:43:49,490 --> 00:43:50,790
Óvodás voltam.
691
00:43:51,190 --> 00:43:53,930
Megdobogtatta a szívem.
692
00:43:55,860 --> 00:43:58,900
Úgy mondják, a félénkek mindig koraérettebbek.
693
00:43:58,900 --> 00:44:00,300
- Jae Woo.
- Annyira felnőttes voltál.
694
00:44:01,640 --> 00:44:02,700
Egyetek.
695
00:44:03,870 --> 00:44:06,710
Ez egyoldalú szerelem, idióták.
696
00:44:06,910 --> 00:44:08,380
Jártatok velük?
697
00:44:08,380 --> 00:44:11,450
Nem. Hogy járhattam volna a tanárommal?
698
00:44:11,450 --> 00:44:13,420
Nem is ismert.
699
00:44:13,420 --> 00:44:15,880
Ez nem első szerelem. Ez egyoldalú szerelem.
700
00:44:15,880 --> 00:44:17,490
Teljesen félreértitek.
701
00:44:17,620 --> 00:44:20,420
Az első szerelem nem az,
akit elsőként kedveltél meg.
702
00:44:20,790 --> 00:44:22,320
Hanem az első, akivel jártál.
703
00:44:23,490 --> 00:44:26,360
A szerelem az, mikor kapcsolatban vagy valakivel.
704
00:44:26,500 --> 00:44:28,730
Szeretni és szeretve lenni.
Mindkettőnek teljesülnie kell.
705
00:44:29,260 --> 00:44:32,300
Ha nem vagy kapcsolatban, akkor az nem számít.
706
00:44:32,470 --> 00:44:33,570
Az egyoldalú szerelem.
707
00:44:35,170 --> 00:44:36,200
Nem!
708
00:44:36,370 --> 00:44:37,840
Ő volt az első szerelmem.
709
00:44:38,170 --> 00:44:40,480
A szívem még mindig ver miatta.
710
00:44:48,650 --> 00:44:51,220
Minek csókolt meg, mikor még csak nem is járunk.
711
00:44:52,220 --> 00:44:53,520
A szentségit.
712
00:44:53,720 --> 00:44:55,360
Olyan nehéz megkérned, hogy járjunk?
713
00:44:56,830 --> 00:44:58,390
A várakozástól rákos leszek.
714
00:45:17,110 --> 00:45:18,210
Hé, Jae Woo.
715
00:45:18,580 --> 00:45:20,820
Ha még egyet lépsz, végeztünk.
716
00:45:28,560 --> 00:45:29,730
Micsoda?
717
00:45:29,830 --> 00:45:30,930
Csináltunk bármit is?
718
00:45:31,290 --> 00:45:32,590
Még csak nem is járunk.
719
00:45:32,690 --> 00:45:35,200
- Csak egy egyoldalú szerelem volt.
- Mi?
720
00:45:35,200 --> 00:45:37,200
Mivel olyan szabad vagy,
721
00:45:37,200 --> 00:45:40,100
számodra egy csók talán csak üdvözlés. De...
722
00:45:40,470 --> 00:45:41,600
velem nem ez a helyzet.
723
00:45:42,740 --> 00:45:45,070
Miért csókolnál meg valakit, ha nem is jártok?
724
00:45:45,070 --> 00:45:46,840
Talán neked ez semmit nem jelent,
725
00:45:46,840 --> 00:45:48,040
de nekem te...
726
00:45:50,650 --> 00:45:51,850
vagy az első szerelmem.
727
00:45:53,880 --> 00:45:56,120
Azt mondtad, hogy óvodában
volt az első szerelmed.
728
00:45:56,120 --> 00:45:58,050
Azt mondtad, hogy megdobogtatta a szíved.
729
00:45:58,050 --> 00:45:59,720
Mégis hogy emlékeznék rá?
Akkoriban nem tudtam semmit.
730
00:45:59,720 --> 00:46:02,220
És te mondtad, hogyha nem
járunk, az egyoldalú szerelem.
731
00:46:02,220 --> 00:46:04,130
Igen, tehát te is egyoldalú
szerelmet éreztél irántam.
732
00:46:04,130 --> 00:46:06,030
Nem, te vagy az első szerelmem.
733
00:46:09,200 --> 00:46:11,630
Szóval mihez akarsz kezdeni velem?
734
00:46:12,670 --> 00:46:13,800
Mi?
735
00:46:13,800 --> 00:46:15,640
Mihez akarsz kezdeni velem?
736
00:46:18,870 --> 00:46:20,010
Szeretnék járni veled.
737
00:46:21,340 --> 00:46:22,580
Nem akarok egyoldalú szerelmet.
738
00:46:23,980 --> 00:46:25,410
Járni szeretnék veled.
739
00:46:31,690 --> 00:46:34,190
Te kértél meg, oké?
740
00:46:45,470 --> 00:46:46,570
Nem sírsz.
741
00:46:46,840 --> 00:46:49,200
A szerelmi történetek nem szomorúak.
742
00:46:49,440 --> 00:46:51,640
Sok más dolog van ezen kívül, amin sírni lehet.
743
00:46:53,610 --> 00:46:54,710
Tehát?
744
00:46:59,180 --> 00:47:00,320
Hé.
745
00:47:02,080 --> 00:47:03,290
Jó estét, Após.
746
00:47:04,920 --> 00:47:06,090
Ki vagy te?
747
00:47:09,760 --> 00:47:11,830
Csak egy erre járó.
748
00:47:19,840 --> 00:47:22,370
Egy barátom a suliból. Csak barátok vagyunk.
749
00:47:23,170 --> 00:47:24,270
Ő az apukám.
750
00:47:26,070 --> 00:47:28,140
Jó estét, Jung Nam Gil vagyok.
751
00:47:34,480 --> 00:47:35,680
Add azt ide.
752
00:47:36,920 --> 00:47:39,520
Kicsit megsérült a lábam, ezért...
753
00:47:40,520 --> 00:47:42,160
Ne gondolj semmi furát erről.
754
00:47:42,160 --> 00:47:43,760
Ő tényleg csak egy barát,
755
00:47:44,460 --> 00:47:46,400
Örvendek.
756
00:47:47,300 --> 00:47:50,170
Jin Joo, hazamegyek. Szeretnél velem jönni?
757
00:47:50,530 --> 00:47:52,700
Nem, neked kéne először menned.
758
00:47:53,400 --> 00:47:54,600
Valóban?
759
00:47:54,840 --> 00:47:57,210
Akkor jó szórakozást. Csak nyugodtan.
760
00:48:03,350 --> 00:48:04,510
Kicsit tovább maradsz velem?
761
00:48:04,510 --> 00:48:08,250
Han doktor kezelése
teljesen meggyógyította a lábad?
762
00:48:09,120 --> 00:48:12,890
Mostantól teljesen gyógyultnak
tekintem a lábad. Szia.
763
00:48:14,160 --> 00:48:15,290
Ma Jin Joo.
764
00:48:17,560 --> 00:48:19,060
Találtam valamit.
765
00:48:19,260 --> 00:48:21,500
El kell mennem a rendőrségre.
Szeretnél velem jönni?
766
00:48:31,010 --> 00:48:32,610
Miért csináltad azt korábban?
767
00:48:33,040 --> 00:48:34,140
Mi?
768
00:48:34,840 --> 00:48:35,980
Én...
769
00:48:36,950 --> 00:48:38,810
Azt hittem, hogy egy ismerősöm.
770
00:48:39,780 --> 00:48:41,920
Tehát biztos egy apuka volt.
771
00:48:42,750 --> 00:48:44,390
- Mi?
- Milyen fajta?
772
00:48:44,520 --> 00:48:46,050
Hol találkoztatok?
773
00:48:46,620 --> 00:48:49,790
Igen, egy apuka.
774
00:48:50,330 --> 00:48:51,830
Én...
775
00:49:23,790 --> 00:49:26,430
Ha szeretnétek jól érezni magatokat,
gyertek és táncoljatok velünk!
776
00:49:29,330 --> 00:49:30,530
Itt jön!
777
00:49:32,630 --> 00:49:33,740
Hé!
778
00:49:55,620 --> 00:49:56,960
Hip-hopra balettezik?
779
00:50:32,960 --> 00:50:35,730
A hip-hopra való balettezés működik.
780
00:50:36,100 --> 00:50:38,570
Azért működött, mivel segítettek hátulról.
781
00:50:38,830 --> 00:50:40,900
- Jól érezted magad?
- Igen, annyira jó volt!
782
00:50:41,340 --> 00:50:42,570
Jó, hogy belöktelek.
783
00:50:44,210 --> 00:50:46,980
Az volt a sorsod, hogy ott táncolj.
784
00:50:46,980 --> 00:50:48,710
Igen, az volt a sorsunk...
785
00:50:48,810 --> 00:50:50,680
hogy megnézzünk együtt egy filmet.
786
00:50:51,550 --> 00:50:53,780
Gyorsan tanulsz.
787
00:51:30,020 --> 00:51:32,690
Egy taxiban vesztettem el.
788
00:51:32,790 --> 00:51:35,590
Az iskolában szedtem fel. A parkolóban.
789
00:51:48,270 --> 00:51:50,170
Honnan tudtad, hogy az enyém?
790
00:51:50,270 --> 00:51:52,210
Nem volt benne semmilyen azonosító kártya.
791
00:51:54,040 --> 00:51:55,310
Körbekérdeztem.
792
00:51:56,750 --> 00:51:59,550
De így kell viselkedned a megtalálóval?
793
00:52:01,880 --> 00:52:02,990
Nos, én...
794
00:52:04,850 --> 00:52:05,950
Köszönöm.
795
00:52:07,790 --> 00:52:09,320
Úgyhogy én fizetek ezért.
796
00:52:10,030 --> 00:52:13,100
De szerintem hazudsz a ficamodról.
797
00:52:13,100 --> 00:52:15,730
Biztosan nagyon fontos lehet
neked, hogy megsérült-e a lábam.
798
00:52:15,830 --> 00:52:17,600
Ha igaz, akkor sajnálom.
799
00:52:17,830 --> 00:52:21,370
És aggaszt, hogy megsérülhettél volna miattam.
800
00:52:21,800 --> 00:52:24,640
Gazdagnak tűnsz. Ha
megsérültél, menj a kórházba.
801
00:52:24,710 --> 00:52:27,380
Annak tűnök? Miért?
802
00:52:27,380 --> 00:52:29,310
Nem szoktál tükörbe nézni?
803
00:52:29,410 --> 00:52:32,150
Tetőtől talpig drága ruhákat viselsz.
804
00:52:32,150 --> 00:52:35,620
Az órád és a kocsid is drága.
805
00:52:35,620 --> 00:52:37,120
A mindenit, beborít a pénz.
806
00:52:37,120 --> 00:52:39,690
Szép fogás.
807
00:52:40,820 --> 00:52:43,590
De még ha így is öltözködöm,
az emberek általában nem veszik észre.
808
00:52:45,790 --> 00:52:47,900
- Sznob vagy?
- Sznob?
809
00:52:50,470 --> 00:52:52,270
Ennyit mindenki tudhat.
810
00:53:00,340 --> 00:53:02,180
Talán nem.
811
00:53:11,990 --> 00:53:13,120
Fura.
812
00:53:15,890 --> 00:53:17,560
Tudathasadásos vagy?
813
00:53:18,760 --> 00:53:21,700
Vagy valami baj van a könnycsatornáiddal?
814
00:53:22,300 --> 00:53:23,530
Ezért sírsz olyan sokat?
815
00:53:24,500 --> 00:53:25,600
Mi?
816
00:53:26,940 --> 00:53:28,140
Miről beszélsz?
817
00:53:38,510 --> 00:53:41,520
Mi ütött belé? Kellemetlenül érzem magam tőle.
818
00:53:46,690 --> 00:53:50,190
Megtaláltad a tárcámat, ezt
pedig nagylelkűen visszafizetem neked.
819
00:53:55,300 --> 00:53:56,600
Van bármi, amit rendkívül szeretsz?
820
00:53:58,530 --> 00:53:59,670
Téged.
821
00:54:03,510 --> 00:54:04,740
Szerintem igaz.
822
00:54:07,410 --> 00:54:08,640
Szerintem kedvellek.
823
00:54:37,940 --> 00:54:40,440
Nem kellett volna idejönnöd, ha fáj a lábad.
824
00:54:40,640 --> 00:54:41,910
Egyedül is el tudtam volna sétálni ide.
825
00:54:41,910 --> 00:54:44,150
A lábam teljesen meggyógyult,
miután megnéztünk azt a filmet.
826
00:54:45,350 --> 00:54:47,720
Akkor holnap is minden rendben lesz veled.
827
00:54:49,820 --> 00:54:50,950
Ma...
828
00:54:51,490 --> 00:54:53,320
teljesen jónak tűnt.
829
00:54:56,290 --> 00:54:57,430
Szia.
830
00:54:57,960 --> 00:54:59,060
Szia.
831
00:55:19,480 --> 00:55:21,180
Foglalj helyet.
832
00:55:38,230 --> 00:55:41,600
Tehát ugyanarra a szakra jártok. Hányadikos vagy?
833
00:55:41,670 --> 00:55:42,970
Ez a negyedik évem.
834
00:55:42,970 --> 00:55:45,040
- Tehát hamarosan lediplomázol?
- Igen.
835
00:55:45,210 --> 00:55:47,340
Mit csináltatok a film után?
836
00:55:47,710 --> 00:55:49,080
Elnézést? Nos...
837
00:55:49,580 --> 00:55:51,050
Elmentünk inni egyet.
838
00:55:51,250 --> 00:55:53,120
Egyet? Csak egyet?
839
00:55:53,580 --> 00:55:55,920
Nem, én négy pohárral ittam,
840
00:55:56,220 --> 00:55:58,490
Jin Joo pedig talán hárommal.
841
00:55:58,490 --> 00:55:59,620
Három pohárral?
842
00:55:59,620 --> 00:56:01,090
Tényleg meg tud inni három pohár sört?
843
00:56:01,090 --> 00:56:02,560
Pohárból,
844
00:56:02,620 --> 00:56:04,460
vagy a fél literes korsóból?
845
00:56:04,630 --> 00:56:06,090
Korsóból.
846
00:56:06,960 --> 00:56:08,760
Ó, tehát jó ivó vagy.
847
00:56:09,970 --> 00:56:11,430
- Mivel foglalkoznak a szüleid?
- Ó...
848
00:56:12,030 --> 00:56:13,270
Oktatással foglalkoznak.
849
00:56:14,000 --> 00:56:15,140
Szóval...
850
00:56:15,370 --> 00:56:18,070
Ha nem akarod elmondani, nem muszáj.
851
00:56:18,570 --> 00:56:20,680
Hogy őszinte legyek, ő az iskolánk igazgatója.
852
00:56:25,580 --> 00:56:26,720
A Hankook Egyetemé?
853
00:56:26,920 --> 00:56:28,550
Az iskoláé, ahova Jin Joo jár?
854
00:56:28,780 --> 00:56:29,920
Igen.
855
00:56:30,250 --> 00:56:32,750
De kérem, ne említse ezt Jin Joo-nak.
856
00:56:33,420 --> 00:56:35,890
- Senki sem tud erről.
- Ó, igen.
857
00:56:36,020 --> 00:56:39,390
Neked pedig nem kellene
említened neki, hogy találkoztunk.
858
00:56:39,560 --> 00:56:41,160
Férfi a férfival. Rendben?
859
00:56:42,560 --> 00:56:44,170
- Igen.
- Szóval...
860
00:56:44,600 --> 00:56:45,770
nagyon kedveled őt?
861
00:56:46,340 --> 00:56:48,070
- Elnézést?
- Biztosan nagyon kedveled...
862
00:56:48,070 --> 00:56:51,340
ha elmentél vele moziba és
megittál négy korsó sört.
863
00:56:53,480 --> 00:56:55,140
Igen, egy kicsit...
864
00:56:56,510 --> 00:56:57,650
Nem, úgy értem,
865
00:56:58,880 --> 00:57:00,050
nagyon kedvelem őt.
866
00:57:30,580 --> 00:57:31,680
Ó.
867
00:57:32,780 --> 00:57:33,950
Szia.
868
00:57:35,220 --> 00:57:37,290
Miért állsz itt? Nincs esernyőd?
869
00:57:37,720 --> 00:57:39,350
Nem esett, mikor ideértem.
870
00:57:41,090 --> 00:57:42,560
Hol szerezhetnék egyet?
871
00:57:43,160 --> 00:57:45,060
Nem kell venned. Nálam van egy.
872
00:57:45,930 --> 00:57:47,360
Osztozzunk meg. Gyere ide.
873
00:57:57,110 --> 00:57:58,370
Edd meg, és fejezd be a nyávogást.
874
00:57:59,110 --> 00:58:00,540
Miért nyávogsz folyton?
875
00:58:01,780 --> 00:58:02,880
Olyan vagy, mint egy ismerősöm.
876
00:58:23,130 --> 00:58:26,370
Istenem, ki csinálta ezt a szörnyű esernyőt?
877
00:58:56,430 --> 00:58:57,600
Csak csukd össze.
878
00:58:58,130 --> 00:58:59,230
Mindent beleadott.
879
00:59:05,770 --> 00:59:07,910
Akkor sétálok veled, bárhova mész is.
880
00:59:26,600 --> 00:59:30,170
Ez a kölyök olyan mézesmázos, mint egy kígyó.
881
00:59:31,200 --> 00:59:32,700
Megdobogtatja ennek az öreg hölgynek a szívét.
882
00:59:34,200 --> 00:59:35,800
Várjunk csak, ő egy játékos?
883
00:59:36,640 --> 00:59:37,710
Hé.
884
00:59:37,910 --> 00:59:39,010
Igen?
885
00:59:40,180 --> 00:59:42,010
Közelebb jönnél egy kicsit hozzám?
886
00:59:42,810 --> 00:59:44,710
Hallgass rá! Ő egy játékos.
887
00:59:45,580 --> 00:59:47,450
Ha így sétálunk, elázok.
888
00:59:51,820 --> 00:59:53,160
Úgy értem, ez az én esernyőm.
889
00:59:54,690 --> 00:59:55,920
Ó, igaz.
890
00:59:56,390 --> 00:59:57,590
A mindenit, ne haragudj.
891
01:00:09,370 --> 01:00:10,840
Hamarosan eláll, ugye?
892
01:00:11,340 --> 01:00:12,540
Remélem.
893
01:00:15,080 --> 01:00:16,210
Hamarosan itt a fesztivál szezon is.
894
01:00:55,750 --> 01:00:57,320
[Epilógus]
895
01:00:57,320 --> 01:00:58,550
[Ami valójában 1999-ben történt]
896
01:00:58,550 --> 01:00:59,590
Önnek is töltök egy pohárral.
897
01:00:59,590 --> 01:01:02,190
[Ami valójában 1999-ben történt]
898
01:01:02,190 --> 01:01:04,060
Mihez fogsz kezdeni az egyetem után?
899
01:01:06,530 --> 01:01:09,260
Bármit és mindent megteszek, hogy ellássam...
900
01:01:09,260 --> 01:01:10,430
Jin Joo-t.
901
01:01:10,430 --> 01:01:12,600
Tehát pontosan mivel?
902
01:01:12,600 --> 01:01:14,170
Mivel szeretnél foglalkozni vagy mit szeretsz?
903
01:01:14,470 --> 01:01:18,170
Mit szeretek? Én... Jin Joo-t szeretem.
904
01:01:18,170 --> 01:01:19,980
Úgy értem, szeretek...
905
01:01:20,740 --> 01:01:24,250
mindent, amit Jin Joo szeret.
906
01:01:24,450 --> 01:01:26,350
Férfi vagy. Nincsenek álmaid?
907
01:01:26,350 --> 01:01:27,780
Dehogynem, vannak, uram.
908
01:01:27,780 --> 01:01:28,920
Az álmom...
909
01:01:29,180 --> 01:01:32,550
hogy boldogan éljek
Jin Joo-val és a gyerekeinkkel.
910
01:01:32,550 --> 01:01:33,620
Tessék?
911
01:01:33,820 --> 01:01:37,260
Ez nem jelenti azt, hogy járhatsz
vele. Ez csak az első meghallgatás.
912
01:01:37,260 --> 01:01:39,230
Tudod, mint egy felvételi szitáláson.
913
01:01:39,460 --> 01:01:42,030
Hosszú út áll előtted, hogy átmenj a záróvizsgán.
914
01:01:42,630 --> 01:01:45,170
Igen, mindent megteszek a végsőkig...
915
01:01:45,170 --> 01:01:47,400
anélkül, hogy feladnám.
916
01:01:48,640 --> 01:01:49,770
Hagyd abba a mosolygást.
917
01:01:50,040 --> 01:01:51,110
Még a végén megkedvellek.
918
01:01:51,370 --> 01:01:52,810
Még elveszítem az ítélőképességem.
919
01:01:53,540 --> 01:01:55,740
Természeten. Bocsásson meg, Apám.
920
01:01:57,750 --> 01:01:59,150
Nem vagyok az apád.
921
01:02:00,680 --> 01:02:03,020
Akkor az apósom...
922
01:02:03,290 --> 01:02:04,320
Após?
923
01:02:04,520 --> 01:02:08,690
Nos, akkor... Egyszerűen Ma úr?
924
01:02:10,860 --> 01:02:12,090
A mindenit.
925
01:02:35,780 --> 01:02:38,920
[Go Back Couple]
926
01:02:38,920 --> 01:02:41,390
Máris jársz valakivel, mikor
azt sem tudjuk, mikor térünk vissza?
927
01:02:41,390 --> 01:02:43,130
Olyan közel álltatok egymáshoz.
928
01:02:43,460 --> 01:02:44,560
A magad nevében beszélj.
929
01:02:44,830 --> 01:02:47,930
Korábban sosem jelent meg
a fesztiválokon. Mi ütött belé?
930
01:02:48,600 --> 01:02:51,070
Nam Gil, merre jártál?
931
01:02:51,370 --> 01:02:52,500
Éhes vagy?
932
01:02:52,500 --> 01:02:53,740
Ma Jin Joo!
933
01:02:54,240 --> 01:02:56,570
- Mi folyik itt?
- Az egyik versenyző eltűnt.
934
01:02:56,610 --> 01:02:58,570
Nem lehetsz te a Május Királynő.
935
01:02:58,710 --> 01:03:00,240
Hálásnak kéne lenned, hogy nem te vagy az utolsó.
936
01:03:00,440 --> 01:03:04,280
Ma Jin Joo, történelemszakos.
937
01:03:04,310 --> 01:03:06,380
Hé, az nem az a lány, akire rá akartál hajtani?
938
01:03:06,820 --> 01:03:08,950
Sietned kéne. Hamarosan foglalt lesz.