1
00:00:00,020 --> 00:00:05,020
Magyar felirat: Kurocchii
2
00:00:07,570 --> 00:00:10,810
Seo Jin. Megjöttek Anyuci ruhái.
3
00:00:15,090 --> 00:00:17,390
Évek óta nem vettem ruhát.
4
00:00:18,260 --> 00:00:19,390
Ugye?
5
00:00:21,930 --> 00:00:24,830
[Ma Jin Joo-nak]
6
00:00:31,270 --> 00:00:33,610
A mindenit, miért ilyen rövid?
7
00:00:34,170 --> 00:00:38,410
Ó jaj, ha ebben a ruhában cipellek,
8
00:00:38,540 --> 00:00:40,510
kivillan a fehérneműm.
9
00:00:40,510 --> 00:00:41,780
Ugye, Seo Jin?
10
00:00:45,550 --> 00:00:47,490
Ezt is vissza kell küldenem.
11
00:00:49,690 --> 00:00:51,360
Habár olyan szép.
12
00:00:52,760 --> 00:00:54,130
Mikor fiatal voltam...
13
00:00:54,130 --> 00:00:56,660
azt hittem, a kor csak egy szám.
14
00:00:56,930 --> 00:00:58,860
Én, Ma Jin Joo, itt voltam ebben a világban,
15
00:00:59,160 --> 00:01:03,370
és a kor csupán egy szám
volt, mely belém ivódott.
16
00:01:04,170 --> 00:01:06,000
A harmincas éveim végén
járok és van egy gyermekem.
17
00:01:06,510 --> 00:01:09,210
Szerintetek felvehetek combig érő ruhát?
18
00:01:09,570 --> 00:01:13,280
Ti szoktatok rövid szoknyát felvenni szülés után?
19
00:01:14,510 --> 00:01:17,520
"A harmincas éveim közepén
abbahagytam a viselésüket."
20
00:01:17,680 --> 00:01:20,450
"Talán úgy néznék ki, mint egy öreg
nő, aki fiatalabbnak próbál látszani."
21
00:01:20,650 --> 00:01:24,120
"Én is. Szülés után általában hosszú
szoknyát vagy gatyát veszek fel."
22
00:01:24,620 --> 00:01:26,560
"Nem számít, ha jól áll rajtad."
23
00:01:31,030 --> 00:01:33,970
Igenis felvehetem, ha jól áll rajtam.
24
00:01:41,270 --> 00:01:43,680
- Ta-da.
- Ah, megleptél.
25
00:01:44,680 --> 00:01:46,610
Hogy festek? Hát nem csinos?
26
00:01:51,380 --> 00:01:52,950
Még mindig gyerek vagy?
27
00:01:53,220 --> 00:01:55,720
Túl öreg vagy, hogy ilyen rövid ruhát
hordj. Viselkedj a korodnak megfelelően.
28
00:01:56,320 --> 00:01:58,090
Merre vagy, Seo Jin?
29
00:01:58,090 --> 00:02:00,190
Seo Jin, itt van Apu.
30
00:02:00,190 --> 00:02:02,560
Merre vagy, Seo Jin? Apu az.
31
00:02:02,560 --> 00:02:05,030
Merre vagy, Seo Jin?
32
00:02:05,160 --> 00:02:06,970
- Alszik.
- Tényleg?
33
00:02:15,210 --> 00:02:18,640
Ahogy minden évvel öregebb lettem, rájöttem...
34
00:02:18,940 --> 00:02:21,210
hogy a korom nem ivódott belém.
35
00:02:21,910 --> 00:02:24,820
Hanem inkább alkalmazkodtam a koromhoz.
36
00:02:26,280 --> 00:02:29,420
Így szoktam meg a koromat.
37
00:02:31,120 --> 00:02:34,960
[6. rész]
[Akkor ragyogsz a
legfényesebben, mikor önmagad vagy]
38
00:02:37,600 --> 00:02:43,700
[1999, Szöul]
39
00:03:44,560 --> 00:03:47,900
Miért ilyen gyenge ez az esernyő?
40
00:04:13,090 --> 00:04:15,890
Csak csukd össze. Elvégezte a dolgát.
41
00:04:21,870 --> 00:04:24,170
Akkor csak vigyél a
bölcsészettudományi épületbe.
42
00:04:43,820 --> 00:04:45,120
Van bármi, amit rendkívül szeretsz?
43
00:04:45,590 --> 00:04:46,730
Téged.
44
00:04:49,960 --> 00:04:51,230
Szerintem igaz.
45
00:04:53,600 --> 00:04:54,800
Szerintem kedvellek.
46
00:04:58,900 --> 00:05:02,470
Olyan fiatal, mégis olyan ravasz.
47
00:05:03,440 --> 00:05:04,910
Megdobogtatod egy öreg nő szívét.
48
00:05:07,180 --> 00:05:08,780
Talán csak egy játékos.
49
00:05:09,450 --> 00:05:11,150
- Ne haragudj.
- Igen?
50
00:05:12,080 --> 00:05:14,050
Közelebb jönnél hozzám?
51
00:05:14,620 --> 00:05:16,590
Odanézz. Egy játékos.
52
00:05:16,760 --> 00:05:18,820
Ha így sétálunk, elázok.
53
00:05:22,890 --> 00:05:24,260
Elvégre ez az én esernyőm.
54
00:05:25,030 --> 00:05:27,800
Ó, a mindenit. Ne haragudj.
55
00:05:39,080 --> 00:05:40,450
Hamarosan eláll, ugye?
56
00:05:40,980 --> 00:05:42,080
Igen.
57
00:05:44,020 --> 00:05:45,150
Ma van a fesztivál.
58
00:06:32,160 --> 00:06:34,700
Ő lenne Park Tae Hwan vagy mi?
[olimpiai bajnok úszó]
59
00:06:35,230 --> 00:06:38,170
Nem is olyan széles a válla, mégis teljesen megázott.
60
00:06:41,710 --> 00:06:43,340
Körülbelül ugyanakkora.
61
00:07:07,700 --> 00:07:10,440
Miért hoztál kettőt?
62
00:07:10,500 --> 00:07:11,700
Használhatunk egyet közösen.
63
00:07:11,800 --> 00:07:14,170
Tini drámát forgatunk vagy mi? Csak eláznánk.
64
00:07:14,570 --> 00:07:15,670
Menjünk.
65
00:07:31,320 --> 00:07:34,830
Vele drámát forgatsz, velem pedig valóságshow-t?
66
00:07:36,760 --> 00:07:38,100
Szemétláda.
67
00:07:38,200 --> 00:07:40,500
Ki? Én?
68
00:07:41,070 --> 00:07:42,530
Nem, természetesen nem.
69
00:07:46,510 --> 00:07:47,840
Csendet kérek. Csendet.
70
00:07:47,840 --> 00:07:52,110
Most, hogy elállt az eső, biztosan
izgatottak vagytok a fesztivál miatt.
71
00:07:52,210 --> 00:07:53,850
- Igen.
- Igen.
72
00:07:53,980 --> 00:07:56,080
Egy ilyen napon nem fogtok tanulni.
73
00:07:56,420 --> 00:07:58,420
Ez a különleges ajándékom! Ma nincsenek órák.
74
00:08:02,820 --> 00:08:04,260
Játsszatok, amennyit akartok.
75
00:08:04,260 --> 00:08:05,990
- Köszönjük.
- Köszönjük.
76
00:08:12,960 --> 00:08:14,630
Mit művelsz?
77
00:08:18,600 --> 00:08:20,710
A válla hasonlít az enyémhez.
78
00:08:21,470 --> 00:08:23,140
Istenem, az a fickó.
79
00:08:27,810 --> 00:08:29,280
Járhatsz az első szerelmeddel.
80
00:08:29,680 --> 00:08:31,550
Beteljesítheted az álmod, ami sosem vált valóra.
81
00:08:31,550 --> 00:08:33,550
De nem kellet volna eljönnöd apám mozijába.
82
00:08:33,620 --> 00:08:35,450
Nem akartam odamenni.
83
00:08:35,450 --> 00:08:36,890
Csak megtörtént.
84
00:08:37,860 --> 00:08:38,990
Nos,
85
00:08:39,860 --> 00:08:41,660
amúgy sem tudja, hogy ki vagyok.
86
00:08:41,660 --> 00:08:44,100
Ezért voltál olyan kedves, és
majdnem elmondtad neki.
87
00:08:44,300 --> 00:08:45,500
"Igen, Após!"
88
00:08:46,300 --> 00:08:47,330
Istenem.
89
00:08:47,330 --> 00:08:50,340
18 évig kellett úgy élnem. Magától jön.
90
00:08:50,540 --> 00:08:54,840
Nem tudjuk, mikor térünk vissza,
te mégis szereztél magadnak pasit.
91
00:08:54,840 --> 00:08:56,710
Mindig követ téged.
92
00:08:56,710 --> 00:08:58,080
Azt hittem, hogy rágó vagy valami.
93
00:08:59,080 --> 00:09:00,410
Nicsak, ki beszél.
94
00:09:01,310 --> 00:09:04,080
Ne sírj, miután átver egy ravasz róka.
95
00:09:05,250 --> 00:09:07,820
Nem akartam elmondani, mivel
nem akartam kettőtök közé állni,
96
00:09:07,920 --> 00:09:10,320
de Min Seo Young-nál volt esernyő ma reggel.
97
00:09:10,690 --> 00:09:12,960
- Volt nála esernyő?
- Igen.
98
00:09:13,730 --> 00:09:17,260
Nem tudod, milyen ravaszak
manapság az emberek.
99
00:09:19,000 --> 00:09:20,070
Ez igaz?
100
00:09:22,330 --> 00:09:24,270
Mi ütött beléd? Megőrültél?
101
00:09:24,470 --> 00:09:26,140
Ez aranyos.
102
00:09:26,200 --> 00:09:28,240
Szeretett volna közösen használni egy esernyőt.
103
00:09:28,240 --> 00:09:32,080
Nem ravasz róka. Ilyenek a tini drámák.
104
00:09:32,080 --> 00:09:36,080
Annyira hozzászoktál az őrült drámákhoz.
105
00:09:36,080 --> 00:09:37,280
Őrült drámákhoz?
106
00:09:37,280 --> 00:09:38,950
A tini drámák nem ilyenek.
107
00:09:38,950 --> 00:09:40,950
Ez csak egy öregember tiltott szerelme.
108
00:09:41,050 --> 00:09:42,190
Szerelem és háború.
109
00:09:42,190 --> 00:09:43,520
- Tiltott szerelem?
- Jaj, megleptél.
110
00:09:44,690 --> 00:09:46,060
Szerelem és háború?
111
00:09:49,030 --> 00:09:51,460
Kölcsönkérhetem azt a kazettát?
112
00:09:53,230 --> 00:09:55,530
Milyen műfajt szeretnél?
113
00:09:55,600 --> 00:09:57,070
Nyugatit? Japánt?
114
00:09:57,840 --> 00:10:00,270
A mindenit, Ma Jin Joo.
115
00:10:01,370 --> 00:10:04,040
Neki több száz darabos gyűjteménye
van mindegyik kategóriából.
116
00:10:04,110 --> 00:10:05,210
Őt kéne megkérdezned.
117
00:10:06,040 --> 00:10:07,450
Nem tudja, mikor álljon le.
118
00:10:09,410 --> 00:10:10,850
Biztosan egészséges vagy.
119
00:10:12,280 --> 00:10:14,050
Ez nem olyan. El az utamból.
120
00:10:15,590 --> 00:10:17,390
Nem kell letagadnod.
121
00:10:18,720 --> 00:10:21,660
[1999-es Hankook Egyetemi Fesztivál]
122
00:10:21,660 --> 00:10:22,760
[Darts]
123
00:10:23,100 --> 00:10:25,500
[1999-es Hankook Egyetemi Fesztivál]
124
00:10:25,960 --> 00:10:26,970
[Történelemszakos Bár]
125
00:10:28,300 --> 00:10:29,770
[Történelemszakos Bár Étlap]
126
00:10:34,070 --> 00:10:36,910
[Láthatatlan Szociális Testnevelésszak]
127
00:10:41,680 --> 00:10:43,750
[Táncszakos Bár]
128
00:10:45,520 --> 00:10:49,090
Mind főiskolások vagyunk.
Ragaszkodjunk a szabályokhoz.
129
00:10:49,390 --> 00:10:52,890
Mind főiskolások vagyunk.
Ragaszkodjunk a szabályokhoz.
130
00:10:53,060 --> 00:10:56,560
Mind főiskolások vagyunk.
Ragaszkodjunk a szabályokhoz.
131
00:10:59,700 --> 00:11:02,630
Hol vannak az elsőévesek?
132
00:11:15,280 --> 00:11:16,380
Végül...
133
00:11:17,320 --> 00:11:18,950
csak azt az utat választottad.
134
00:11:22,150 --> 00:11:24,060
A jövő, amit láttam, pontos volt.
135
00:11:25,520 --> 00:11:26,760
Akkor is, mikor jó idő volt,
136
00:11:26,930 --> 00:11:28,230
amikor tűrhető idő volt,
137
00:11:30,460 --> 00:11:32,700
végül azt választottad.
138
00:11:33,730 --> 00:11:35,130
Te bolond ember.
139
00:11:35,870 --> 00:11:37,170
Akkor te szellem vagy?
140
00:11:37,300 --> 00:11:38,340
Nem, egy dokkaebi.
141
00:11:38,670 --> 00:11:39,910
Egy 38 éves dokkaebi.
142
00:11:39,970 --> 00:11:42,210
Miről beszélsz? Gratulálnod kellene nekem.
143
00:11:49,610 --> 00:11:50,820
Ez a legjobb döntésed?
144
00:11:50,820 --> 00:11:51,820
Biztos vagy benne?
145
00:11:51,880 --> 00:11:53,220
Át kell ezt gondolnod.
146
00:11:53,220 --> 00:11:55,790
Nem kéne ezt a döntést
elhamarkodottan meghoznod.
147
00:11:55,790 --> 00:11:57,760
18 év az életedből forog itt kockán.
148
00:11:57,760 --> 00:12:00,160
Féltékeny vagy, amiért én
szereztem először barátnőt?
149
00:12:00,790 --> 00:12:01,960
Mily elkeserítő.
150
00:12:02,430 --> 00:12:05,330
- Én tényleg ellenzem ezt.
- Miért?
151
00:12:05,460 --> 00:12:07,030
Mit tehetnél ellene amúgy is?
152
00:12:11,570 --> 00:12:14,010
Körülbelül 11 év múlva,
153
00:12:14,010 --> 00:12:15,440
mikor pontosan 31 éves leszel,
154
00:12:15,510 --> 00:12:18,610
abban a pillanatban, mikor Park Ji Sung
gólt szerez a dél-afrikai világkupán,
155
00:12:18,710 --> 00:12:21,750
meg fogod bánni ezt a pillanatot, engem fogsz hibáztatni, amiért nem állítottalak meg,
156
00:12:21,810 --> 00:12:23,480
és ki fogod sírni a lelked is.
157
00:12:23,580 --> 00:12:24,880
Én nem leszek felelős ezért.
158
00:12:24,880 --> 00:12:26,220
Most mondom.
159
00:12:26,820 --> 00:12:28,520
Én megpróbáltalak megállítani.
160
00:12:30,620 --> 00:12:32,960
Istenem, te bolond ember.
161
00:12:39,030 --> 00:12:41,170
Most mondom, én megpróbáltalak megállítani.
162
00:12:43,470 --> 00:12:45,900
Hé, ha nem tudsz örülni nekem,
163
00:12:45,900 --> 00:12:47,170
legalább annyit tehetnél, hogy nem állítasz meg.
164
00:12:47,570 --> 00:12:48,610
Engedj el.
165
00:12:50,510 --> 00:12:52,610
Emiatt a döntésed miatt, a jövőbeli éned talán...
166
00:12:52,880 --> 00:12:54,650
vénlány lesz,
167
00:12:54,650 --> 00:12:57,350
aki azt fontolgatja, mi lenne a
legjobb módja, hogy meggyilkolja...
168
00:12:57,350 --> 00:12:58,750
Ahn Jae Woo-t.
169
00:12:58,820 --> 00:12:59,890
Nem én leszek a felelős, mikor ez megtörténik.
170
00:13:02,290 --> 00:13:04,520
- Istenem.
- Felejtsd ezt el.
171
00:13:05,090 --> 00:13:08,060
Sosem tudhatod, hogy ma
vagy holnap nem halsz-e meg.
172
00:13:08,060 --> 00:13:10,200
Miért kéne gondolnom a jövőre? Fáj a fejem.
173
00:13:10,700 --> 00:13:12,030
A jelen az, ami fontos.
174
00:13:12,700 --> 00:13:14,000
"Szeretnék járni veled."
175
00:13:14,100 --> 00:13:16,440
"Felejtsd el az egyoldalú
szerelmet. Járni szeretnék veled."
176
00:13:19,870 --> 00:13:21,940
Hát nem aranyos Jae Woo?
177
00:13:23,140 --> 00:13:25,640
Te magad fogod tönkretenni
az életed. Ki más lenne képes rá?
178
00:13:26,710 --> 00:13:28,480
Melyik nap kezdtetek járni?
179
00:13:28,610 --> 00:13:29,950
10 fillért kapsz tőlem a 100. napotokra.
180
00:13:30,020 --> 00:13:32,150
Tudtam én, hogy nagyon figyelmes vagy.
181
00:13:32,280 --> 00:13:33,550
De ez nem fontos.
182
00:13:33,550 --> 00:13:34,950
Kit érdekel, hogy melyik
napon kezdtél járni valakivel?
183
00:13:41,990 --> 00:13:44,160
Nagyon elkeserítesz.
184
00:13:50,270 --> 00:13:55,010
Ma van a második napja, hogy járni kezdtünk.
185
00:14:04,220 --> 00:14:06,150
Tesók, készen álltok?
186
00:14:06,490 --> 00:14:08,590
Várj, te...
187
00:14:11,120 --> 00:14:12,620
A szentségit, megijesztettél.
188
00:14:17,000 --> 00:14:19,430
A szomorú előérzetek miért válnak mindig valóra?
189
00:14:19,830 --> 00:14:21,000
Emlékeztek?
190
00:14:21,070 --> 00:14:22,930
Azóta vártunk erre a pillanatra,
mióta elkezdődött a suli.
191
00:14:23,970 --> 00:14:28,310
"Kampusz Tehetségkutató"!
192
00:14:29,310 --> 00:14:30,540
Emlékszem erre.
193
00:14:30,840 --> 00:14:34,450
A csúfos történetem címoldala, ami
csak akkor tűnik el, mikor meghalok.
194
00:14:35,710 --> 00:14:36,780
Minden gonosz forrása.
195
00:14:38,980 --> 00:14:40,990
[Mi Gyeong nővér, "Kampusz Tehetségkutató" videó]
196
00:14:42,850 --> 00:14:44,260
Ugye? Szerinted nem ő az?
197
00:14:44,260 --> 00:14:45,460
De, szerintem is.
198
00:14:47,190 --> 00:14:48,660
- Choi úr.
- Jó napot.
199
00:14:48,860 --> 00:14:50,530
Ez nem maga?
200
00:14:52,960 --> 00:14:55,000
Sosem tudtam, hogy van egy ilyen oldala is.
201
00:15:00,610 --> 00:15:01,770
Fenébe.
202
00:15:04,710 --> 00:15:06,510
Hé, ez óriási.
203
00:15:06,710 --> 00:15:08,510
Honnan szerezte ezt a ruhát?
204
00:15:08,650 --> 00:15:10,020
Hihetetlen. Annyira hihetetlen.
205
00:15:10,650 --> 00:15:13,650
Kicsit őrült voltam akkoriban...
206
00:15:19,560 --> 00:15:21,030
Most már értem.
207
00:15:21,830 --> 00:15:24,460
Hát ezért küldött engem vissza ide a jövő.
208
00:15:25,960 --> 00:15:27,600
Oké, jól van.
209
00:15:29,200 --> 00:15:30,300
Hé, barátaim.
210
00:15:30,840 --> 00:15:32,340
Szabaduljatok meg...
211
00:15:32,340 --> 00:15:33,740
mindentől, ami most a fejetekben jár.
212
00:15:33,740 --> 00:15:34,840
És ez a valami?
213
00:15:35,870 --> 00:15:37,840
Ne csináljátok. Ne.
214
00:15:38,180 --> 00:15:39,380
És természetesen én nem veszek részt benne.
215
00:15:39,380 --> 00:15:40,880
Miről beszélsz?
216
00:15:41,180 --> 00:15:42,250
Azt mondtad...
217
00:15:42,510 --> 00:15:44,520
hogy benne szeretnél lenni
a TV-ben az iskolaév elején,
218
00:15:44,520 --> 00:15:46,250
és az egészet kitervelted.
219
00:15:46,320 --> 00:15:48,890
Igen, és mindent idehozott, amit kértél.
220
00:15:48,890 --> 00:15:50,020
Mi van veled?
221
00:15:50,520 --> 00:15:53,430
Remek emlékeket szerzünk majd ezekkel.
222
00:15:53,730 --> 00:15:55,190
- Ugye?
- Igen.
223
00:15:55,760 --> 00:15:57,160
És ez az emlék...
224
00:15:57,430 --> 00:15:59,500
életetek végéig kísérteni fog benneteket.
225
00:16:03,240 --> 00:16:04,270
Mindenesetre.
226
00:16:04,840 --> 00:16:07,240
- Sziasztok, srácok. Sok sikert.
- Hová mész, Ban Do?
227
00:16:09,240 --> 00:16:11,640
Tényleg a könyvtárba mész a fesztivál helyett?
228
00:16:12,310 --> 00:16:15,150
Ha az olyan felsőévesek, mint
mi, ücsörgünk a sátor bárban,
229
00:16:15,610 --> 00:16:17,750
- a fiatalabbak nyugtalanok lesznek.
- Gondolom...
230
00:16:17,920 --> 00:16:19,790
téged tényleg sosem érdekeltek a fesztiválok.
231
00:16:24,420 --> 00:16:27,130
Ezer éve nem voltam már fesztiválon.
232
00:16:27,830 --> 00:16:29,900
Azt hittem, hogy nem érdekelnek a fesztiválok.
233
00:16:29,900 --> 00:16:31,000
Gondolom ez nem igaz.
234
00:16:31,530 --> 00:16:33,970
A fesztiválok és a bulik remek dolgok.
235
00:16:34,030 --> 00:16:35,230
Bulizz, amíg csak tudsz.
236
00:16:35,230 --> 00:16:36,570
Később fizetned kell majd ezért.
237
00:16:36,940 --> 00:16:38,070
Fizetned kell a fesztiválozásért?
238
00:16:38,400 --> 00:16:39,970
Fesztiválok, bulik.
239
00:16:39,970 --> 00:16:42,970
Az ország minden kis sarkában
tartanak valamilyen fesztivált.
240
00:16:43,440 --> 00:16:46,080
Szerencsés vagy, ha elmész, hogyha
megvan rá a pénzed és az időd.
241
00:16:47,650 --> 00:16:48,780
Ez a szakunk sátor bárja.
242
00:16:53,650 --> 00:16:54,650
Fogd ezt.
243
00:16:54,650 --> 00:16:55,750
A mindenit, ez nehéz.
244
00:16:55,750 --> 00:16:56,990
- Majd én megcsinálom.
- Mi?
245
00:16:56,990 --> 00:16:58,890
- Ó, rendben.
- Oda?
246
00:16:58,890 --> 00:16:59,890
- Igen.
- Igen.
247
00:16:59,890 --> 00:17:02,330
Ti fiatal hölgyek nem vagytok elég erősek ehhez.
248
00:17:02,390 --> 00:17:03,500
Köszönjük.
249
00:17:03,700 --> 00:17:05,800
- Hova?
- Oda.
250
00:17:07,070 --> 00:17:08,300
Köszönöm.
251
00:17:09,500 --> 00:17:11,400
Hé, figyelj a vízre.
252
00:17:12,140 --> 00:17:14,270
Nagyon rossz lenne, ha vizet öntenél az olajba.
253
00:17:14,440 --> 00:17:15,870
Ennek rossz vége lehetett volna.
254
00:17:26,590 --> 00:17:29,690
Biztos vagy benne, hogy
a nap keleten kelt ma fel?
255
00:17:29,960 --> 00:17:31,960
Szia, Nam Gil.
256
00:17:41,170 --> 00:17:44,340
Az elmúlt három évben sosem jelent
meg a fesztiválokon. Mi ütött belé?
257
00:17:44,500 --> 00:17:46,740
Ez az utolsó fesztiválja. Végzős.
258
00:17:46,740 --> 00:17:48,210
Pontosan. Végzős.
259
00:17:48,310 --> 00:17:50,480
Miért ücsörögne itt, mikor
mi készülődünk a fesztiválra?
260
00:17:58,750 --> 00:17:59,820
A mindenit.
261
00:17:59,890 --> 00:18:01,620
A jó részeket vágjátok le.
262
00:18:01,620 --> 00:18:03,160
Istenem.
263
00:18:03,390 --> 00:18:05,520
A kés hátsó részét kell fognotok...
264
00:18:05,520 --> 00:18:07,690
és csak a külső réteget lehámozni.
265
00:18:10,130 --> 00:18:11,300
Ez egy parancs volt?
266
00:18:12,330 --> 00:18:13,400
Csak egy javaslat.
267
00:18:16,440 --> 00:18:18,700
Ó, rendben. Anya, egy perc.
268
00:18:18,800 --> 00:18:20,570
Oké, tehát...
269
00:18:20,570 --> 00:18:22,610
egy kis cukor és sok pirospaprika krém.
270
00:18:22,970 --> 00:18:23,980
Rendben.
271
00:18:25,380 --> 00:18:27,810
Egy kis cukor.
272
00:18:28,350 --> 00:18:29,410
Egy kis?
273
00:18:29,920 --> 00:18:31,250
Egy kis?
274
00:18:33,490 --> 00:18:35,350
Egy kicsi. Csak egy kicsi.
275
00:18:36,090 --> 00:18:37,460
Csak egy kicsi.
276
00:18:39,830 --> 00:18:41,630
A mindenit, hé!
277
00:18:42,730 --> 00:18:44,900
- Hé.
- Ez a kicsi.
278
00:18:45,160 --> 00:18:47,930
Ha csak olyan keveset adsz
hozzá, nem fogsz érezni semmit.
279
00:18:48,300 --> 00:18:50,370
Te tudod, hogy kell ilyet készíteni?
280
00:18:51,100 --> 00:18:53,170
Csukott szemmel is tudok
rázva pirított sertést készíteni.
281
00:19:33,080 --> 00:19:35,810
Biztos vagy benne, hogy nem
lagymatagon készítetted ezt el?
282
00:19:36,080 --> 00:19:38,820
A mindenit, de gyanakvó vagy.
283
00:19:40,090 --> 00:19:41,150
Kóstold meg.
284
00:19:48,330 --> 00:19:49,530
Azta, ez finom.
285
00:19:49,800 --> 00:19:51,530
Hé, Jin Joo.
286
00:19:52,460 --> 00:19:53,500
Sul.
287
00:19:54,870 --> 00:19:55,970
Nekem is.
288
00:19:56,400 --> 00:19:57,470
- Ez finom.
- Ugye?
289
00:19:57,470 --> 00:19:58,570
Tessék.
290
00:20:01,770 --> 00:20:02,810
Jin Joo.
291
00:20:03,240 --> 00:20:05,180
Ez lesz a főmenünk.
292
00:20:05,480 --> 00:20:06,780
Mit szóltok?
293
00:20:07,950 --> 00:20:10,080
Hé, ez semmiség.
294
00:20:10,080 --> 00:20:13,550
Nagyon meg lesztek lepve, ha
meglátjátok a többi menüm.
295
00:20:14,320 --> 00:20:17,620
Hány adagot kell készítenem?
296
00:20:18,220 --> 00:20:19,290
Ó, igaz is.
297
00:20:19,520 --> 00:20:21,790
Nem lesz sok vendégünk,
ezért legyen csak egy kevés.
298
00:20:22,160 --> 00:20:23,730
Körülbelül 100 adag?
299
00:20:24,560 --> 00:20:26,060
- 100 adag?
- Igen.
300
00:20:26,500 --> 00:20:27,630
Csomagot hoztam.
301
00:20:33,670 --> 00:20:34,670
Az mi?
302
00:20:37,610 --> 00:20:40,110
Vidulj fel. Nem neked kell
az egészet elkészítened.
303
00:20:41,310 --> 00:20:43,820
Mindenesetre, épp itt az
ideje, hogy megérkezzen.
304
00:21:22,090 --> 00:21:23,890
A különleges erők védik az országot,
305
00:21:23,890 --> 00:21:27,490
és a tartalék erők védik a bárunkat a fesztiválon.
306
00:21:33,830 --> 00:21:34,930
Köszönöm.
307
00:21:36,440 --> 00:21:39,370
Elvégezzük azt a nehéz feladatot.
308
00:21:45,240 --> 00:21:46,550
- Jó napot.
- Jó napot.
309
00:21:47,380 --> 00:21:48,650
Szép munka.
310
00:21:49,080 --> 00:21:50,750
Érezzétek jól magatokat a fesztiválon.
311
00:21:50,750 --> 00:21:51,920
- Igen, asszonyom.
- Igen, asszonyom.
312
00:21:53,490 --> 00:21:55,620
- Seo Young.
- Igen?
313
00:21:55,620 --> 00:21:57,220
Mostanában remek formában vagy.
314
00:21:57,290 --> 00:21:59,960
Csak így tovább és figyelj a súlyodra.
315
00:22:00,260 --> 00:22:01,360
Igen, asszonyom.
316
00:22:06,870 --> 00:22:07,970
Mi van veled?
317
00:22:08,330 --> 00:22:11,540
Folyton mosolyogsz.
318
00:22:12,370 --> 00:22:14,910
És remek formában vagy. Valami srác miatt?
319
00:22:15,240 --> 00:22:17,540
Ne csak a gyakorlásra koncentrálj.
320
00:22:17,540 --> 00:22:19,310
Találj egy módot, amivel levezetheted a stresszt.
321
00:22:20,210 --> 00:22:21,950
Egy srác is jó megoldás lehet.
322
00:22:36,930 --> 00:22:39,600
Hála az égnek, hogy elállt az eső.
323
00:22:39,900 --> 00:22:42,800
Még csak esernyő sem volt nálad.
Hála az égnek, hogy összefutottunk.
324
00:22:43,800 --> 00:22:47,240
Micsoda? Igen. Hál Isten, hogy jöttél.
325
00:22:47,670 --> 00:22:49,510
Jó, hogy összefutottunk.
326
00:22:53,310 --> 00:22:55,010
"Kampusz Tehetségkutató"?
327
00:22:55,110 --> 00:22:57,750
- Te is indulsz?
- Mi?
328
00:22:57,920 --> 00:22:59,380
Semmi esetre sem.
329
00:22:59,380 --> 00:23:01,890
Nem vagyok gyerek, és nem őrülök
meg azért, hogy benne legyek a TV-ben.
330
00:23:02,450 --> 00:23:03,490
Nem, nem indulok.
331
00:23:03,490 --> 00:23:05,990
Miért nem? Viccesnek tűnik. Meg kéne próbálnod.
332
00:23:05,990 --> 00:23:08,330
Szerintem menő lenne téged a TV-ben látni.
333
00:23:10,400 --> 00:23:11,500
Úgy gondolod?
334
00:23:12,400 --> 00:23:13,470
Nem.
335
00:23:13,670 --> 00:23:15,630
Nem szabad olyan hibát elkövetned,
amit nem tudsz kijavítani.
336
00:23:15,830 --> 00:23:18,140
Visszafogottan élni a legjobb.
337
00:23:18,240 --> 00:23:20,910
Mindig azt mondod, hogy érezzem jól magam...
338
00:23:20,910 --> 00:23:22,670
és hogy csináljak, amit csak szeretnék.
339
00:23:22,840 --> 00:23:24,340
De te túl bátortalan vagy.
340
00:23:25,010 --> 00:23:26,140
Az volnék?
341
00:23:30,820 --> 00:23:31,920
Várj egy percet.
342
00:23:35,520 --> 00:23:36,620
Szia, Anya.
343
00:23:39,290 --> 00:23:41,030
Nem, nem akarok.
344
00:23:41,590 --> 00:23:44,360
Miért indulnék olyan versenyen,
amit nem tudok megnyerni?
345
00:23:45,730 --> 00:23:46,830
Nem!
346
00:23:49,600 --> 00:23:50,700
Leteszem.
347
00:23:53,340 --> 00:23:55,670
Azta, ijesztő vagy.
348
00:23:56,610 --> 00:23:57,910
Te tudsz mérges lenni?
349
00:23:58,180 --> 00:24:01,510
Nos... Egy embernek nem
lehetnek csak jó tulajdonságai.
350
00:24:01,880 --> 00:24:05,180
Mi? Ki mondta, hogy csak
jó tulajdonságaid vannak?
351
00:24:07,120 --> 00:24:08,290
Hé.
352
00:24:16,230 --> 00:24:17,330
- Azta.
- Nem lehet.
353
00:24:24,470 --> 00:24:27,640
A seregben csak erre van szükség a főzéshez.
354
00:24:27,740 --> 00:24:30,110
Mikor ilyen sokat főzöl, gondold azt, hogy...
355
00:24:30,110 --> 00:24:32,740
az egy kanálnyi egy lapátnyit jelent.
356
00:24:36,480 --> 00:24:37,720
Hé, Jin Joo.
357
00:24:38,750 --> 00:24:41,750
Ha segíteni akartál, Május Királynőnek
kellett volna jelentkezned.
358
00:24:41,890 --> 00:24:43,420
Május Királynő?
359
00:24:45,420 --> 00:24:46,560
Így van.
360
00:24:46,790 --> 00:24:51,000
Korábban jelöltek a szemeszterben, ugye?
361
00:24:51,660 --> 00:24:52,760
Igen.
362
00:24:53,870 --> 00:24:56,700
Szerettem volna, hogy jelöljenek
valakit Május Királynőnek...
363
00:24:56,700 --> 00:24:59,640
a tanszékemről, amíg a
diákönkormányzat tagja vagyok.
364
00:24:59,700 --> 00:25:03,140
De te folyton visszautasítottad.
365
00:25:04,340 --> 00:25:06,210
Így igaz.
366
00:25:06,580 --> 00:25:09,080
Gondolom, nagyon szép voltam.
367
00:25:10,220 --> 00:25:11,480
Istenem.
368
00:25:13,890 --> 00:25:15,720
Rendben. Végeztünk.
369
00:25:15,720 --> 00:25:17,220
- Egy kicsi sem mehet kárba.
- Az istenit.
370
00:25:21,890 --> 00:25:24,330
Hé. Nézzétek, mit csináltatok!
371
00:25:24,330 --> 00:25:27,230
Jaj, nincs váltóruhám.
372
00:25:27,470 --> 00:25:29,370
Sajnálom. Jól vagytok?
373
00:25:29,370 --> 00:25:30,840
Nem tűnik annyira rossznak.
374
00:25:30,840 --> 00:25:33,770
- Micsoda?
- Tudtam, hogy ez lesz a vége.
375
00:25:33,870 --> 00:25:35,070
Istenem.
376
00:25:41,050 --> 00:25:43,650
Jól vagy? A te felsődre ment a legtöbb szósz.
377
00:25:43,780 --> 00:25:44,880
Ne haragudj.
378
00:25:45,320 --> 00:25:47,390
Majd kimosom, ha hazamegyek.
379
00:25:56,160 --> 00:25:57,300
[Láthatatlan Történelem]
380
00:25:57,300 --> 00:25:58,930
A mindenit, ez hideg.
381
00:25:59,660 --> 00:26:01,370
Ne haragudj.
382
00:26:14,210 --> 00:26:15,380
Miért...
383
00:26:25,720 --> 00:26:27,190
Mit művelsz?
384
00:26:28,890 --> 00:26:30,960
Hé, valaki drogot rakott a kajájába?
385
00:26:34,530 --> 00:26:35,730
Istenem.
386
00:26:36,700 --> 00:26:38,640
Hamarosan előadásunk van.
387
00:26:40,010 --> 00:26:41,470
Töröld le gyorsan.
388
00:26:43,210 --> 00:26:45,980
Várj. Nem kéne.
389
00:26:46,780 --> 00:26:47,880
Mi?
390
00:26:50,850 --> 00:26:54,220
Mivel ez olaj, csak szétterjed, ha vizet öntesz rá.
391
00:26:54,790 --> 00:26:58,360
Egyet cseppentesz a foltra...
392
00:26:58,690 --> 00:27:01,130
és így...
393
00:27:02,230 --> 00:27:03,530
mosod.
394
00:27:07,270 --> 00:27:08,370
Ta-da.
395
00:27:09,470 --> 00:27:11,270
Ó, igazad van.
396
00:27:11,270 --> 00:27:14,770
Jae Woo. Honnan tudod mindezt?
397
00:27:15,570 --> 00:27:17,440
Olyan pedáns vagy.
398
00:27:17,710 --> 00:27:20,710
Ezért kedvellek.
399
00:27:25,580 --> 00:27:26,690
Jaj.
400
00:28:05,590 --> 00:28:07,390
A mindenit.
401
00:28:07,660 --> 00:28:09,730
Az istenit, mi a...
402
00:28:11,000 --> 00:28:12,800
Szia, Dok Jae.
403
00:28:18,770 --> 00:28:20,240
Istenem.
404
00:28:21,540 --> 00:28:24,040
Hé, szerinted ez nem túlzás?
405
00:28:24,140 --> 00:28:25,280
Micsoda?
406
00:28:25,880 --> 00:28:27,180
"Micsoda"?
407
00:28:30,080 --> 00:28:31,450
Három sört, kérem.
408
00:28:46,700 --> 00:28:47,770
Szia.
409
00:28:52,840 --> 00:28:55,510
Reggeli csók, délutáni csók,
410
00:28:55,510 --> 00:28:56,940
jó éjt csók.
411
00:28:56,940 --> 00:28:59,540
Egyedül tegnap láttalak titeket...
412
00:28:59,540 --> 00:29:02,250
több mint tízszer csókolózni, te szemét.
413
00:29:02,350 --> 00:29:04,880
Mi ütött belé? Perverz?
414
00:29:04,880 --> 00:29:06,180
Azért jár veled, hogy csókolózzatok?
415
00:29:07,190 --> 00:29:09,050
Ki tenne ilyet?
416
00:29:09,050 --> 00:29:10,190
"Ki tenne ilyet"?
417
00:29:10,190 --> 00:29:13,560
Rengeteg oka van, hogy
miért járnak az emberek egymással.
418
00:29:13,560 --> 00:29:16,530
Olyan lánnyal akarok járni, aki szexi.
419
00:29:16,800 --> 00:29:19,770
Aki aranyos.
420
00:29:19,800 --> 00:29:22,370
Aki idősebb, és aki fiatalabb.
421
00:29:23,240 --> 00:29:24,670
Miket mondasz, te idióta?
422
00:29:26,200 --> 00:29:30,510
Úgy értem, rengeteg oka van
annak, amiért valaki jár valakivel.
423
00:29:30,680 --> 00:29:32,610
Azért jársz vele, mert kedveled.
424
00:29:32,610 --> 00:29:35,380
Neki is megvan az oka, amiért jár veled.
425
00:29:35,980 --> 00:29:37,080
Egy ok.
426
00:29:41,790 --> 00:29:42,890
A tested.
427
00:29:43,890 --> 00:29:45,790
- A testem?
- A tested.
428
00:29:48,690 --> 00:29:50,700
Hé, jelet kaptam.
429
00:29:51,100 --> 00:29:52,800
Elég nagy lesz.
430
00:29:52,800 --> 00:29:54,870
- Mennem kell.
- Piszkos vagy.
431
00:29:55,270 --> 00:29:56,500
Mi van a testemmel?
432
00:29:57,140 --> 00:29:58,200
[Kávé]
433
00:30:02,710 --> 00:30:03,840
A mindenit.
434
00:30:04,080 --> 00:30:07,980
Természetesen. Értem, hogy miért gondolhatod ezt.
435
00:30:08,350 --> 00:30:10,720
Vannak srácok, akik a fizikai
vonzalom miatt járnak lányokkal.
436
00:30:11,180 --> 00:30:13,090
Én nem utálom.
437
00:30:14,590 --> 00:30:16,790
De néha elgondolkodom...
438
00:30:16,960 --> 00:30:19,220
hogy vajon ezért jár-e velem.
439
00:30:19,790 --> 00:30:21,360
Túl egyszerű lennék?
440
00:30:21,360 --> 00:30:24,630
Csak azért jár velem, hogy fogdosson?
441
00:30:24,630 --> 00:30:26,130
Rohadék.
442
00:30:26,700 --> 00:30:27,970
Perverz?
443
00:30:30,540 --> 00:30:32,870
Perverz?
444
00:30:32,970 --> 00:30:34,710
Azért jár veled, hogy csókolózzatok?
445
00:30:42,880 --> 00:30:44,720
A mindenit, egy egyetemi fesztivál.
446
00:30:45,120 --> 00:30:47,190
Ezer éve nem voltam ilyenen.
447
00:30:48,650 --> 00:30:49,990
Szép munka, Ban Do.
448
00:30:50,290 --> 00:30:51,820
Jó életet éltél.
449
00:30:52,090 --> 00:30:54,660
Nagyon vicces vagy.
450
00:30:54,660 --> 00:30:56,130
Hé, menjünk oda.
451
00:31:11,310 --> 00:31:12,510
Dobd egyenesen.
452
00:31:13,980 --> 00:31:14,980
Így van.
453
00:31:23,020 --> 00:31:25,320
A mindenit, miért csapnak ekkora hűhót?
454
00:31:35,970 --> 00:31:37,200
Így van.
455
00:31:37,540 --> 00:31:39,910
Mindig voltak ilyenek a fősulin.
456
00:31:40,740 --> 00:31:41,770
Ki akarod próbálni?
457
00:31:41,840 --> 00:31:43,680
Igen, próbáld csak ki.
458
00:31:50,220 --> 00:31:51,220
Randin vagytok.
459
00:31:51,380 --> 00:31:52,780
Irigyellek.
460
00:31:53,690 --> 00:31:55,550
A barátaid és a végzősök...
461
00:31:55,550 --> 00:31:57,620
olyan keményen dolgoznak...
462
00:31:57,620 --> 00:31:59,960
hogy egy kis pénzt keressenek a tanszékünknek.
463
00:32:00,390 --> 00:32:02,160
Azért nem találtunk sehol...
464
00:32:02,690 --> 00:32:03,760
mert randin voltál?
465
00:32:04,230 --> 00:32:06,200
Az istenit, bizonyára elment az eszed.
466
00:32:06,770 --> 00:32:08,170
- A szentségit.
- Te jó Isten.
467
00:32:08,300 --> 00:32:10,370
Ez nem olyasmi.
468
00:32:10,370 --> 00:32:12,500
Ki az? Jin Joo.
469
00:32:13,070 --> 00:32:15,140
Szeretnél játszani?
470
00:32:15,340 --> 00:32:16,340
Igen.
471
00:32:16,610 --> 00:32:18,940
150 Ft.
472
00:32:19,110 --> 00:32:20,180
300-at adok.
473
00:32:26,320 --> 00:32:27,450
De őt akarom.
474
00:32:35,030 --> 00:32:36,560
Mit csinálsz?
475
00:32:38,000 --> 00:32:40,170
Te jó ég, várjatok.
476
00:32:40,370 --> 00:32:42,070
Várjatok. Várjatok.
477
00:32:42,070 --> 00:32:43,300
Nem, úgy értem...
478
00:32:54,010 --> 00:32:55,150
Jól van.
479
00:33:00,620 --> 00:33:02,120
Az istenit, siess már!
480
00:33:10,760 --> 00:33:12,200
Telitalálat!
481
00:33:13,300 --> 00:33:15,670
Jin Joo, annyira jó vagy ebben.
482
00:33:15,800 --> 00:33:17,070
Ez igazán egyszerű.
483
00:33:17,240 --> 00:33:18,600
Hadd cseréljem le a pelusod.
484
00:33:18,600 --> 00:33:20,070
A mindenit, de aranyos vagy.
485
00:33:20,070 --> 00:33:21,140
Jóképű kisfiam.
486
00:33:34,750 --> 00:33:35,820
- Te jó ég.
- Ó, jaj.
487
00:33:45,400 --> 00:33:46,500
- Elnézést.
- Igen?
488
00:33:46,630 --> 00:33:48,000
Nem váltanátok le?
489
00:33:49,130 --> 00:33:51,270
Aggódsz érte?
490
00:33:51,770 --> 00:33:53,510
Természetesen.
491
00:33:53,970 --> 00:33:56,380
A mindenit. Choi Ban Do.
492
00:33:56,440 --> 00:33:57,580
Várjatok.
493
00:33:58,480 --> 00:33:59,640
Szerintem...
494
00:34:00,410 --> 00:34:02,080
le kéne váltanunk.
495
00:34:02,210 --> 00:34:03,950
Szerintem mindjárt meghal.
496
00:34:04,220 --> 00:34:05,350
Nem, nem tehetitek.
497
00:34:05,550 --> 00:34:07,120
Ő az egyetlen célpontom.
498
00:34:19,730 --> 00:34:22,100
Hány lufit dobsz még?
499
00:34:29,940 --> 00:34:31,010
Ma Jin Joo.
500
00:34:32,280 --> 00:34:33,480
Megöllek.
501
00:34:35,050 --> 00:34:37,350
Ez durva volt.
502
00:34:39,050 --> 00:34:41,450
Tényleg egy férfira célzott.
503
00:34:42,150 --> 00:34:45,660
De rájöttem valamire.
504
00:34:45,890 --> 00:34:47,760
Tudod, a szerelem...
505
00:34:47,760 --> 00:34:49,760
abból ered, hogy aggódsz valakiért.
506
00:34:51,530 --> 00:34:53,130
Min Seo Young...
507
00:34:53,800 --> 00:34:56,470
Szerintem Min Seo Young...
508
00:34:56,900 --> 00:34:58,170
Szerintem...
509
00:34:58,900 --> 00:35:00,110
Szerintem Min Seo Young kedvel téged.
510
00:35:00,840 --> 00:35:02,310
Te jó ég, Ban Do.
511
00:35:02,540 --> 00:35:04,180
Ebben biztos vagyok. Bízz bennem.
512
00:35:05,140 --> 00:35:06,980
- A mindenit, de sokáig tartott.
- Mi?
513
00:35:06,980 --> 00:35:08,180
Olyan sokáig tartott rájönnöd.
514
00:35:08,210 --> 00:35:10,780
Szép munka.
515
00:35:10,780 --> 00:35:12,380
Szép munka.
516
00:35:12,650 --> 00:35:14,790
Mi van? Te tudtál róla?
517
00:35:15,420 --> 00:35:16,460
Honnan tudtad?
518
00:35:16,720 --> 00:35:20,430
Túl hülye és tudatlan vagy, hogy
felismerj ilyen finom érzelmeket.
519
00:35:22,960 --> 00:35:24,230
Miért sóhajtozol?
520
00:35:26,570 --> 00:35:27,670
Menjünk.
521
00:35:27,730 --> 00:35:28,870
Mi baja van?
522
00:35:29,300 --> 00:35:31,540
Annyira boldog voltál korábban.
523
00:35:32,000 --> 00:35:33,140
Dobott?
524
00:35:34,170 --> 00:35:35,470
Nem csókolt meg, ugye?
525
00:35:35,810 --> 00:35:37,810
Ne piszkálj. Nincs kedvem veszekedni.
526
00:35:39,810 --> 00:35:41,180
Igen, uram.
527
00:35:42,880 --> 00:35:44,020
Ban Do,
528
00:35:44,020 --> 00:35:45,680
öltözz át az egyenruhánkba.
529
00:35:45,680 --> 00:35:47,690
Régebben minden nap felvetted.
530
00:35:47,690 --> 00:35:50,960
Megmondtam, hogy ne csináljátok.
531
00:35:51,290 --> 00:35:53,590
Még leégetitek magatokat...
532
00:35:53,590 --> 00:35:55,760
és az egész állam Bruce Lee-ként
fog kezelni titeket.
533
00:35:55,760 --> 00:35:57,100
Én nem csinálom.
534
00:35:57,100 --> 00:35:58,360
Nem megy.
535
00:35:59,460 --> 00:36:00,500
Choi Ban Do.
536
00:36:00,700 --> 00:36:03,370
Biztos vagy benne, hogy nem fogod megbánni, mikor nélküled szerepelünk a TV-ben?
537
00:36:03,440 --> 00:36:04,470
Igen.
538
00:36:04,500 --> 00:36:06,070
Ha biztos vagy benne,
hogy nem fogod megbánni,
539
00:36:07,570 --> 00:36:09,440
gyere és csinálj pár képet.
540
00:36:10,010 --> 00:36:12,340
Menjünk.
541
00:36:12,340 --> 00:36:14,310
Tényleg muszáj ezt az utat választanotok?
542
00:36:15,050 --> 00:36:16,180
Hé!
543
00:36:16,180 --> 00:36:19,580
Legalább ne csináljatok
semmit a vizes palackkal.
544
00:36:19,580 --> 00:36:21,150
Hé! Kang Ho Dong van itt!
[televíziós műsorvezető és humorista]
545
00:36:21,220 --> 00:36:22,590
Kang Ho Dong? Kang Ho Dong?
546
00:36:30,530 --> 00:36:32,860
Hé! Kang Ho Dong van itt!
547
00:36:33,000 --> 00:36:35,200
- Micsoda?
- Istenem.
548
00:36:40,810 --> 00:36:41,910
Menjünk.
549
00:36:41,910 --> 00:36:43,040
Kang Ho Dong az.
550
00:36:43,040 --> 00:36:44,310
Nem megyek.
551
00:36:44,310 --> 00:36:45,780
Miért akarnám látni Kang Ho Dong-ot?
552
00:36:45,780 --> 00:36:48,510
Nem csak ő az. Jae Woo és a többiek is jönnek.
553
00:36:48,850 --> 00:36:50,620
Csak bolondot csinálnak magukból.
554
00:36:50,750 --> 00:36:52,750
Tényleg nem jössz?
555
00:36:52,750 --> 00:36:54,420
Igen, menjetek csak.
556
00:36:54,620 --> 00:36:56,960
Visszajövünk, miután láttuk
Kang Ho Dong-ot, oké?
557
00:36:57,020 --> 00:36:58,020
Rendben.
558
00:36:58,120 --> 00:36:59,320
Menjünk!
559
00:38:12,060 --> 00:38:13,300
Ezt nekem?
560
00:38:14,230 --> 00:38:15,270
Miért?
561
00:38:32,580 --> 00:38:35,920
Ez új? Nekem?
562
00:38:36,490 --> 00:38:37,520
Miért?
563
00:38:59,750 --> 00:39:01,610
Inkább nevess csak hangosan.
564
00:39:01,750 --> 00:39:03,580
Ettől rosszabbul érzem magam.
565
00:39:04,420 --> 00:39:07,690
Megmondtam, hogy ne csináljatok
semmit a vizes palackkal.
566
00:39:07,990 --> 00:39:11,020
Meg akartam változtatni a
sorsotokat, de nem hallgattatok rám.
567
00:39:11,360 --> 00:39:12,960
Ha ezt leadják a TV-ben,
568
00:39:13,090 --> 00:39:14,490
csúnya múlt lesz ez számotokra...
569
00:39:14,960 --> 00:39:16,060
ami halálotokig kitart majd.
570
00:39:16,130 --> 00:39:18,060
És akkor? Aranyos volt.
571
00:39:18,260 --> 00:39:20,430
Szép munka.
572
00:39:21,130 --> 00:39:23,000
A mindenit, de aranyos vagy.
573
00:39:27,410 --> 00:39:28,740
Az nem Min Seo Young?
574
00:39:29,780 --> 00:39:31,140
Miért császkál körbe?
575
00:39:32,310 --> 00:39:33,510
Min Seo Young!
576
00:39:33,910 --> 00:39:34,910
Hé!
577
00:39:35,450 --> 00:39:37,350
Itt van Ban Do.
578
00:39:40,220 --> 00:39:41,690
Itt egy szúnyog.
579
00:39:43,490 --> 00:39:44,660
Sok szerencsét.
580
00:39:54,700 --> 00:39:55,900
Nam Gil.
581
00:39:56,100 --> 00:39:57,340
Merre jártál?
582
00:40:05,380 --> 00:40:06,980
[Május Királynő Verseny]
583
00:40:08,810 --> 00:40:10,180
Nincs itt a bölcsészkar jelöltje?
584
00:40:10,980 --> 00:40:12,120
- Nincs.
- Nincs.
585
00:40:12,350 --> 00:40:13,890
Fenébe.
586
00:40:14,020 --> 00:40:15,750
Mi a baj?
587
00:40:16,990 --> 00:40:18,560
Egy Május Királynő jelölt nem jött el.
588
00:40:18,560 --> 00:40:21,230
A Zhang Ziyi hasonmás a kínai szakról?
589
00:40:21,230 --> 00:40:22,290
Igen.
590
00:40:22,490 --> 00:40:24,100
A mindenit, a szép lányok
annyira el vannak telve magukkal.
591
00:40:34,710 --> 00:40:36,140
Túl sokat iszol.
592
00:40:38,410 --> 00:40:39,850
Hamarosan eláll, ugye?
593
00:40:40,380 --> 00:40:41,480
Igen.
594
00:40:57,800 --> 00:40:58,860
Láttál minket?
595
00:41:01,370 --> 00:41:02,830
Te jó ég, odanézzenek.
596
00:41:02,830 --> 00:41:04,770
Túlságosan kínosan érzem magam,
hogy suliba jöjjek, Jae Woo.
597
00:41:04,770 --> 00:41:06,200
Nem, vicces volt.
598
00:41:06,970 --> 00:41:08,210
Nem, nem volt az.
599
00:41:12,340 --> 00:41:15,650
Mintha egy kiskorúval járnál.
600
00:41:42,170 --> 00:41:45,510
Hogy nézhet az a fiatal kölyök
ilyen érzelgős szemekkel?
601
00:41:47,350 --> 00:41:48,950
Micsoda játékos.
602
00:41:53,220 --> 00:41:55,150
Mi? Úgy értem, mi az?
603
00:41:55,420 --> 00:41:57,990
Adj egy kicsit. Sosem kóstolhattam meg.
604
00:42:00,160 --> 00:42:02,090
Éhes vagy? Tessék.
605
00:42:12,140 --> 00:42:13,540
Hé, Jin Joo!
606
00:42:24,720 --> 00:42:29,020
Hé, miért piszkoltad össze a
felsődet, mint valami öregasszony?
607
00:42:29,150 --> 00:42:30,320
Öregasszony?
608
00:42:30,520 --> 00:42:33,790
Ne légy kíváncsi, és törődj a magad dolgával.
609
00:42:51,610 --> 00:42:54,310
Hallottam, hogy mostanában elég nagy probléma, hogy öregemberek kiskorúakkal járnak.
610
00:42:55,150 --> 00:42:58,950
Nagyon sok a perverz öregember, ugye?
611
00:42:59,020 --> 00:43:01,320
Perverz öregember? Mint például?
612
00:43:01,320 --> 00:43:04,460
Vannak perverz férfiak, akik
csak a fiatal nőket szeretik.
613
00:43:04,620 --> 00:43:09,460
A mindenit, hallottam, hogy mostanság nagyobb problémát okoznak az öregasszonyok.
614
00:43:09,960 --> 00:43:12,800
Elmennek ezekbe a férfi eszkort bárokba,
615
00:43:12,800 --> 00:43:14,830
aztán megőrülnek és azt képzelik, fiatalok...
616
00:43:15,100 --> 00:43:17,940
mivel ezek a fiatal férfiak benyalnak nekik.
617
00:43:18,440 --> 00:43:19,840
Légy óvatos.
618
00:43:20,840 --> 00:43:22,640
Mindig minden több, mint aminek látszik.
619
00:43:24,080 --> 00:43:25,180
Te!
620
00:43:25,440 --> 00:43:26,550
Mi van?
621
00:43:27,980 --> 00:43:30,050
Miről beszéltek ti ketten?
622
00:43:30,280 --> 00:43:32,650
Mi ez a kiskorúakkal való
járás és férfi eszkort bározás?
623
00:43:33,320 --> 00:43:34,820
Mindig is ilyen közel álltak egymáshoz?
624
00:43:35,750 --> 00:43:38,590
Igazad van. Látszólag elég
közel álltok ti ketten egymáshoz.
625
00:43:39,590 --> 00:43:40,830
Nem állunk közel.
626
00:43:43,300 --> 00:43:46,360
Felejtsd el. Add azt a rázva pirított sertést.
627
00:43:46,360 --> 00:43:47,970
Úgy hallottam, nagyon jó.
628
00:43:47,970 --> 00:43:50,600
Igen, megtaláltuk a rejtett zseni szakácsot.
629
00:43:51,200 --> 00:43:52,640
Jin Joo!
630
00:43:52,800 --> 00:43:56,580
Kell egy ember a bölcsészkarról, hogy
induljon a Május Királynő versenyen.
631
00:43:56,580 --> 00:44:00,280
Megengedik, hogy indulj, mivel részt
vettél az előválogatón.
632
00:44:00,380 --> 00:44:01,850
Csak tedd meg, kérlek?
633
00:44:02,550 --> 00:44:05,150
Mi? Részt vett a Május Királynő
verseny előválogatóján?
634
00:44:05,150 --> 00:44:07,790
Rá szavaztunk, mivel szép,
de nem akart indulni.
635
00:44:07,790 --> 00:44:09,220
Jin Joo, csináld.
636
00:44:09,350 --> 00:44:11,660
Te vagy a legszebb lány a bölcsészkaron.
637
00:44:11,760 --> 00:44:13,260
Csak csináld.
638
00:44:13,260 --> 00:44:15,630
Hogy lehetnék én a Május Királynő?
639
00:44:15,860 --> 00:44:18,960
Nem az a típus vagyok,
aki szeret kiállni mások elé.
640
00:44:18,960 --> 00:44:21,600
Nem fognak csak úgy bárkit
Május Királynőnek megkoronázni.
641
00:44:22,270 --> 00:44:25,600
Ne égesd le magad azzal,
hogy indulsz a versenyen.
642
00:44:26,170 --> 00:44:27,570
Az az idióta.
643
00:44:28,040 --> 00:44:29,210
Mi ütött belé?
644
00:44:29,470 --> 00:44:31,610
Leégetni magam?
645
00:44:31,940 --> 00:44:34,380
Aggódsz, hogy talán első leszek.
646
00:44:34,380 --> 00:44:36,650
- Én?
- Ez az. Az első hely.
647
00:44:36,780 --> 00:44:38,480
Csináljunk. Megcsinálod, jó?
648
00:44:38,650 --> 00:44:39,750
Mi?
649
00:44:40,920 --> 00:44:44,090
Ó, te jó ég. Nem megfelelő az öltözékem.
650
00:44:45,260 --> 00:44:46,660
Majd legközelebb.
651
00:44:52,660 --> 00:44:54,570
Mi ez?
652
00:44:54,830 --> 00:44:56,030
Miért van nálad új ruha?
653
00:44:57,070 --> 00:44:58,470
A kocsimban volt.
654
00:44:59,300 --> 00:45:01,640
A kocsidban? Női ruha?
655
00:45:04,880 --> 00:45:07,680
A húgomé. A húgomé.
656
00:45:08,780 --> 00:45:10,320
Igen, persze.
657
00:45:13,290 --> 00:45:15,050
Ez nem jó.
658
00:45:15,850 --> 00:45:17,860
Hogy vehetnék részt a
Május Királynő versenyen?
659
00:45:18,160 --> 00:45:20,360
Te nem lehetsz Május Királynő.
660
00:45:20,360 --> 00:45:22,130
Hálásnak kéne lenned,
ha nem te leszel az utolsó.
661
00:45:23,660 --> 00:45:25,600
Mihez kezdesz, ha én nyerek?
662
00:45:25,600 --> 00:45:27,570
Micsoda? Te? Nyerni?
663
00:45:31,100 --> 00:45:32,540
Te jó ég.
664
00:45:33,240 --> 00:45:34,340
Rendben.
665
00:45:35,070 --> 00:45:36,980
- Csináljuk.
- Tényleg?
666
00:45:37,580 --> 00:45:40,350
Akkor megkérek valakit,
hogy szerezzen kiegészítőket is.
667
00:45:40,350 --> 00:45:42,610
Menjünk. Siessünk.
668
00:45:42,610 --> 00:45:44,780
[Május Királynő öltöző és váró]
669
00:45:46,020 --> 00:45:48,150
Ő a Május Királynő jelölt a bölcsészkarról.
670
00:45:48,490 --> 00:45:49,590
- Oké.
- Oké.
671
00:45:52,160 --> 00:45:54,760
Azért keveredtem bele ebbe, mert Ban Do felhúzott.
672
00:45:55,160 --> 00:45:56,630
De hogy lehetnék én a Május Királynő?
673
00:45:56,830 --> 00:45:58,130
Nem vagyok képes rá.
674
00:45:59,460 --> 00:46:00,530
Hé.
675
00:46:01,930 --> 00:46:04,640
Csináld jól. Te vagy a
történelemszak királynője.
676
00:46:06,000 --> 00:46:09,010
- Hé...
- Ha nyernél, az még jobb lenne.
677
00:46:09,210 --> 00:46:10,310
Sok szerencsét!
678
00:46:11,210 --> 00:46:13,580
Hé, várj. Én...
679
00:46:14,580 --> 00:46:15,980
Te vagy a helyettes,
680
00:46:15,980 --> 00:46:17,780
a történelemszakos Ma Jin Joo, ugye?
681
00:46:18,050 --> 00:46:19,150
Igen.
682
00:46:19,450 --> 00:46:21,850
- Öltözz át és készülj el.
- Rendben.
683
00:46:35,800 --> 00:46:37,700
Az istenért, miért ilyen rövid ez?
684
00:46:38,570 --> 00:46:39,840
[Május Királynő verseny]
685
00:46:40,270 --> 00:46:41,410
Kezdődik.
686
00:46:43,340 --> 00:46:45,040
[Itt jön a Május Királynő,
a kémiaszakos Ko Eun Seon!]
687
00:46:45,040 --> 00:46:46,950
Üdv mindenkinek.
688
00:46:48,610 --> 00:46:50,020
Itt a pillanat, amire mindannyian vártatok.
689
00:46:50,280 --> 00:46:52,150
A fesztivál fénypontja.
690
00:46:52,150 --> 00:46:55,950
Kezdődjék hát a Hankook Egyetem
Május Királynő versenye.
691
00:46:55,950 --> 00:46:57,090
Nagy tapsot kérek.
692
00:46:57,690 --> 00:47:00,830
Nincs miért aggódnunk.
Jin Joo mindenképp nyerni fog.
693
00:47:01,030 --> 00:47:02,230
Igazad van. Aggodalomra semmi ok.
694
00:47:02,230 --> 00:47:04,260
Jin Joo mindenképp utolsó lesz.
695
00:47:07,830 --> 00:47:08,970
Megijesztettél.
696
00:47:09,030 --> 00:47:10,600
Ne nézz így rám.
697
00:47:10,600 --> 00:47:12,570
Nagyon ijesztő vagy, mikor rám meredsz.
698
00:47:12,840 --> 00:47:14,040
Nem vagyok ijesztő.
699
00:47:14,370 --> 00:47:15,610
Ijesztő vagyok?
700
00:47:16,680 --> 00:47:17,810
Mi?
701
00:47:17,810 --> 00:47:19,880
Most pedig, mielőtt bemutatjuk a gyönyörű...
702
00:47:19,880 --> 00:47:22,780
- Május Királynő jelölteket,
- Az előbb haboztál?
703
00:47:22,780 --> 00:47:25,220
megkérlek titeket, hogy ne csak a
saját tanszéketek jelöltjének tapsoljatok.
704
00:47:25,620 --> 00:47:28,350
Csak viccelek. Ne félj.
705
00:47:28,350 --> 00:47:30,490
Hanem tapsoljatok inkább annak,
akit a legszebbnek gondoltok, jó?
706
00:47:30,490 --> 00:47:32,190
- Rendben.
- Jól hangzik.
707
00:47:32,190 --> 00:47:34,530
Most pedig, az első versenyző.
708
00:47:34,930 --> 00:47:37,960
Kim Yeong Ju a tanárképzőből.
709
00:47:37,960 --> 00:47:40,170
Gyere ki, kérlek. Nagy tapsot kérek.
710
00:47:42,130 --> 00:47:44,400
Azta, micsoda szépség.
711
00:47:44,470 --> 00:47:46,840
Köszöntsd a többieket. Remek.
712
00:47:46,940 --> 00:47:50,840
Következő versenyzőnk
Ko Eun Seon a mérnöki szakról.
713
00:47:55,110 --> 00:47:57,620
Azta, ő is remekül fest.
714
00:47:57,950 --> 00:47:59,180
Köszöntsd a többieket.
715
00:47:59,180 --> 00:48:01,190
Jól van, remek.
716
00:48:02,050 --> 00:48:04,720
Most kéne leállnom? Lépjek le?
717
00:48:05,160 --> 00:48:06,290
Lelépjek?
718
00:48:06,460 --> 00:48:08,660
Ah, de azt mondtam, hogy megcsinálom.
719
00:48:09,330 --> 00:48:12,500
Végezetül az utolsó versenyzőnk.
720
00:48:12,900 --> 00:48:16,600
Ma Jin Joo a bölcsészkarról.
721
00:48:16,600 --> 00:48:18,000
- Nagy tapsot neki.
- Jin Joo az.
722
00:48:25,040 --> 00:48:27,350
Tapsoljuk meg mindannyiukat.
723
00:48:32,250 --> 00:48:34,820
Azta, hát nem gyönyörűek mindannyian?
724
00:48:36,920 --> 00:48:38,020
Jól van hát.
725
00:48:41,160 --> 00:48:42,360
Annyira szép vagy!
726
00:48:42,590 --> 00:48:44,730
Nézzetek rá. Olyan szép.
727
00:48:50,370 --> 00:48:53,870
Hé, az összes nő, úgy néz ki mint ő...
728
00:48:53,870 --> 00:48:55,910
mikor kiöltöznek?
729
00:48:56,680 --> 00:48:57,780
Nem.
730
00:48:59,010 --> 00:49:00,810
Kérlek, mutatkozz be.
731
00:49:01,480 --> 00:49:02,610
Tessék?
732
00:49:03,720 --> 00:49:05,950
- Kérlek, mutatkozz be.
- Igen.
733
00:49:08,820 --> 00:49:10,690
Sziasztok.
734
00:49:11,520 --> 00:49:14,430
Ma Jin Joo vagyok,
történelemszakos a bölcsészkarról.
735
00:49:16,290 --> 00:49:18,060
Nagyon ideges.
736
00:49:18,730 --> 00:49:21,770
Ezek a gyönyörű hölgyek...
737
00:49:21,770 --> 00:49:24,270
most egy ki mit tudot tartanak nekünk.
738
00:49:24,270 --> 00:49:27,410
Mivel készültél, Ma Jin Joo kisasszony?
739
00:49:28,710 --> 00:49:30,140
Erről nem hallottam semmit.
740
00:49:31,210 --> 00:49:33,780
Hé, ez nem ugyanaz a lány,
akire rá akartál hajtani?
741
00:49:33,950 --> 00:49:36,280
De, igazad van.
742
00:49:36,620 --> 00:49:38,880
Sietned kéne. Hamarosan foglalt lesz.
743
00:49:40,020 --> 00:49:42,420
De mivel meg kell mutatnod, hogy mit tudsz,
744
00:49:42,420 --> 00:49:44,790
mutatnál nekünk bármit, amiben jó vagy?
745
00:49:45,220 --> 00:49:48,930
Ó, nagyon tehetséges vagyok
az evésben és hasonlókban,
746
00:49:48,930 --> 00:49:53,470
de nem igazán van olyan, amit
színpadon meg tudnék mutatni.
747
00:49:54,330 --> 00:49:55,870
- Visszalépek.
- Várj.
748
00:49:55,870 --> 00:49:58,670
Nem léphetsz vissza, miután bemutattalak.
749
00:49:58,670 --> 00:49:59,840
Ezt nem teheted.
750
00:49:59,840 --> 00:50:02,540
Csak mutass bármit, amiben jó vagy.
751
00:50:02,940 --> 00:50:05,840
Például táncolhatsz, énekelhetsz,
752
00:50:05,840 --> 00:50:07,510
vagy megszemélyesíthetsz valakit.
753
00:50:08,950 --> 00:50:11,980
Szerintem nem vagyok különösen jó semmiben.
754
00:50:14,350 --> 00:50:15,720
Valami, amiben jó vagyok?
755
00:50:20,930 --> 00:50:25,760
Az alkony lehull
756
00:50:25,860 --> 00:50:30,640
Ezen a sötét utcán
757
00:50:30,640 --> 00:50:35,110
És halkan mesélek neked
758
00:50:35,210 --> 00:50:40,180
Az álmomról
759
00:50:51,260 --> 00:50:54,860
A mindenit, édesem. Olyan remek énekes vagy.
760
00:50:54,860 --> 00:50:58,560
Hála neked Jin Joo is remek énekes.
761
00:50:59,230 --> 00:51:02,630
Jin Joo valóban kivételes énektehetség.
762
00:51:02,930 --> 00:51:04,700
Vele született tehetsége van.
763
00:51:05,840 --> 00:51:07,670
Talán énekesnek kellett volna mennie.
764
00:51:07,670 --> 00:51:08,910
- Énekesnek?
- Igen.
765
00:51:38,570 --> 00:51:43,380
Hagyd békén az életem
766
00:51:44,340 --> 00:51:47,680
Ne avatkozz bele többet
767
00:51:48,910 --> 00:51:52,820
A világba, melyben
768
00:51:53,220 --> 00:51:56,050
Élhetem a saját életem
769
00:51:56,090 --> 00:51:59,730
- Újjászületek
- Jin Joo, ne légy ideges!
770
00:52:01,960 --> 00:52:06,800
Nincs szükségem másra
771
00:52:07,830 --> 00:52:11,870
Csak a zenére és a táncra
772
00:52:12,070 --> 00:52:13,970
Csupán így
773
00:52:13,970 --> 00:52:16,310
Azt teszek, amit akarok
774
00:52:16,380 --> 00:52:19,210
Kitárom a szárnyam
775
00:52:19,380 --> 00:52:23,220
Nekem kell az életem
776
00:52:23,750 --> 00:52:26,120
Tulajdonosának lennem
777
00:52:26,750 --> 00:52:28,590
Most már tudom
778
00:52:28,720 --> 00:52:31,590
Mi a valódi életem
779
00:52:31,590 --> 00:52:34,490
A zene ritmusában
780
00:52:34,490 --> 00:52:38,600
Mindig ott vagyok
781
00:52:38,600 --> 00:52:40,370
Még ha újra is kell
782
00:52:40,370 --> 00:52:42,970
Választanom az életem
783
00:52:42,970 --> 00:52:45,170
Nem lesznek megbánásaim
784
00:52:45,500 --> 00:52:48,670
Boldogan leszek bárhol
785
00:52:48,670 --> 00:52:51,280
Ahol muzsika szól
786
00:52:51,740 --> 00:52:56,520
Más úton akarok járni
787
00:52:57,550 --> 00:53:01,650
Megtalálom egy másik énem
788
00:53:01,750 --> 00:53:06,190
Mi van a világ végén?
789
00:53:06,260 --> 00:53:09,090
Magasabbra szállok
790
00:53:09,230 --> 00:53:15,800
Senki sem élheti helyettem az életem
791
00:53:16,070 --> 00:53:18,040
Most már tudom
792
00:53:18,040 --> 00:53:20,970
Mi a valódi életem
793
00:53:20,970 --> 00:53:23,680
A zene ritmusában
794
00:53:23,980 --> 00:53:27,980
Mindig ott vagyok
795
00:53:27,980 --> 00:53:29,580
Még ha újra is kell
796
00:53:29,780 --> 00:53:32,320
Választanom az életem
797
00:53:32,420 --> 00:53:34,450
Nem lesznek megbánásaim
798
00:53:34,820 --> 00:53:37,890
Boldogan leszek bárhol
799
00:53:37,890 --> 00:53:40,590
Ahol muzsika szól
800
00:53:41,030 --> 00:53:45,900
Más úton akarok járni
801
00:53:46,730 --> 00:53:50,900
Megtalálom egy másik énem
802
00:53:51,040 --> 00:53:55,570
Mi van a világ végén?
803
00:53:55,570 --> 00:53:58,240
Magasabbra szállok
804
00:53:58,440 --> 00:54:05,150
Senki sem élheti helyettem az életem
805
00:54:07,050 --> 00:54:14,190
Senki sem élheti helyettem az életem
806
00:54:51,960 --> 00:54:53,270
Lenne egy kérdésem.
807
00:54:55,670 --> 00:54:57,800
- Mi az?
- Mit szeretsz?
808
00:54:58,300 --> 00:54:59,370
"Mit szeretek?"
809
00:54:59,370 --> 00:55:02,440
Én szeretem a balettet, a hip-hopot és a táncolást.
810
00:55:02,910 --> 00:55:05,010
Te tudod, hogy én mit szeretek.
811
00:55:05,280 --> 00:55:08,580
De én nem tudok sokat rólad.
812
00:55:09,480 --> 00:55:10,580
Igazad van.
813
00:55:11,280 --> 00:55:13,390
Mit szeretek?
814
00:55:13,890 --> 00:55:15,620
Mit szeretek?
815
00:55:17,320 --> 00:55:19,360
Talán azért nem tudod,
mert nem szeretek semmit.
816
00:55:19,990 --> 00:55:22,860
Hogy ne szeretnél semmit?
Gondolkozz alaposabban.
817
00:55:24,260 --> 00:55:27,000
Valami, amit szeretek?
Valami, amit szeretek...
818
00:55:27,600 --> 00:55:28,770
- Egészség.
- Húzóra.
819
00:55:30,170 --> 00:55:31,200
Alkohol!
820
00:55:33,240 --> 00:55:35,040
Az alkoholt szereted?
821
00:55:36,310 --> 00:55:38,080
Tényleg nem tudom.
822
00:55:38,440 --> 00:55:39,680
Istenem.
823
00:55:40,180 --> 00:55:41,410
Ez rád vall mondjuk.
824
00:55:44,380 --> 00:55:46,750
- Olyan közel volt.
- Tudom.
825
00:55:46,920 --> 00:55:48,520
Jin Joo volt a legszebb.
826
00:55:49,120 --> 00:55:51,460
Ezt csak azért mondjátok, mert a barátotok.
827
00:55:51,520 --> 00:55:52,860
Nem ő volt a legszebb.
828
00:55:53,160 --> 00:55:54,460
Ő volt a legszebb.
829
00:55:55,360 --> 00:55:56,360
Most párbajra hívsz engem?
830
00:55:56,360 --> 00:55:58,500
Nem, sosem hívtalak párbajra.
831
00:55:58,830 --> 00:56:01,270
Mondjuk, hogy a zsűri vak volt.
832
00:56:03,800 --> 00:56:06,370
Egyébként Jae Woo miért
jár olyan gyakran mosdóba?
833
00:56:08,370 --> 00:56:10,410
Nos... Bo Reum úr?
834
00:56:11,840 --> 00:56:13,950
Lenne valami, amit nagyon szeretnék megkérdezni.
835
00:56:14,010 --> 00:56:17,120
- Kérdezhetek valamit?
- Szabadon kérdezhetsz.
836
00:56:17,120 --> 00:56:18,580
De szabadon dönthetek úgy, hogy nem válaszolok.
837
00:56:18,580 --> 00:56:20,950
Miért nem tudnál egyszerűen
válaszolni? Akkor hagyjuk.
838
00:56:21,850 --> 00:56:23,660
Mi az?
839
00:56:24,190 --> 00:56:27,990
Az ok, amiért Jae Woo-val jársz...
840
00:56:29,460 --> 00:56:31,100
Meg fog ütni, ha így kérdezem.
841
00:56:33,230 --> 00:56:34,300
Miért...
842
00:56:35,230 --> 00:56:36,970
jársz Jae Woo-val?
843
00:56:37,800 --> 00:56:39,370
- Mi?
- Nos...
844
00:56:39,370 --> 00:56:41,640
Biztosan sok oka van, amiért jársz vele.
845
00:56:41,640 --> 00:56:42,740
Miért jársz vele?
846
00:56:43,180 --> 00:56:45,110
Miért akarod tudni?
847
00:56:45,140 --> 00:56:47,350
Ugyan már. Nem mintha
pénzbe kerülne a válaszadás.
848
00:56:47,350 --> 00:56:48,410
Miért jársz vele?
849
00:56:49,610 --> 00:56:50,720
Mert egyszerű.
850
00:56:52,350 --> 00:56:54,150
Jae Woo egyszerű.
851
00:56:56,420 --> 00:56:58,490
Egyszerű... Egyszerű?
852
00:56:58,760 --> 00:57:00,890
Egyszerű...
853
00:57:05,930 --> 00:57:08,130
[Javítás alatt. Használd a
művészeti tanszék mosdóját.]
854
00:57:11,340 --> 00:57:13,000
A művészeti tanszék túl messze van.
855
00:57:25,220 --> 00:57:28,890
- Hé.
- Hát nem volt nagyon szép?
856
00:57:28,890 --> 00:57:30,790
Lenyűgöző volt.
857
00:57:35,760 --> 00:57:37,660
A művészeti tanszékes az én típusom volt.
858
00:57:37,930 --> 00:57:39,770
Csinos volt. Mindenesetre
mindannyian dögösek voltak.
859
00:57:39,770 --> 00:57:41,070
Istenem.
860
00:57:41,970 --> 00:57:44,270
Nem ő, hanem a történelemszakos.
861
00:57:44,470 --> 00:57:47,770
- Aranyos volt. Az én típusom.
- Az enyém is.
862
00:57:48,910 --> 00:57:50,310
Ezeknek a kölyköknek...
863
00:57:50,680 --> 00:57:52,010
jó az ízlése a nők terén.
864
00:57:52,010 --> 00:57:55,080
Hé, Hyuk Seok felszedte őt a klubban.
865
00:57:55,450 --> 00:57:58,280
Igen, ő az enyém. Rá se tekintsetek.
866
00:57:58,880 --> 00:58:00,890
Ez Park doktor.
867
00:58:02,050 --> 00:58:03,290
Gyerekek.
868
00:58:03,290 --> 00:58:06,060
Neked adom, amint megunom.
869
00:58:07,090 --> 00:58:08,960
Miért...
870
00:58:10,100 --> 00:58:11,700
Mind halottak vagytok.
871
00:58:11,960 --> 00:58:14,700
- Csodálatos volt.
- Remekek voltak.
872
00:58:15,500 --> 00:58:16,900
Mind halottak vagytok...
873
00:58:25,580 --> 00:58:26,910
Túl sokat ittam?
874
00:58:27,980 --> 00:58:29,210
Mi...
875
00:58:43,400 --> 00:58:44,400
Nos...
876
00:59:18,500 --> 00:59:19,660
Mit műveltek?
877
00:59:22,200 --> 00:59:23,370
Te mit művelsz?
878
00:59:24,840 --> 00:59:25,870
Mi?
879
00:59:34,950 --> 00:59:35,950
[Epilógus]
880
00:59:35,950 --> 00:59:37,280
["Kampusz Tehetségkutató", Hankook Egyetem]
881
00:59:37,280 --> 00:59:39,820
A "Kampusz Tehetségkutató" ma a
Hankook Egyetemen jár!
882
00:59:39,820 --> 00:59:41,690
Jin Joo iskolája van a
TV-ben. Gyertek, nézzétek.
883
00:59:42,050 --> 00:59:43,190
- Tényleg?
- Igen.
884
00:59:44,220 --> 00:59:45,520
Hallottam, hogy ott voltak.
885
00:59:45,860 --> 00:59:47,530
Hé, Jin Joo! Gyere ki!
886
00:59:48,690 --> 00:59:49,830
Miért nem jön ki?
887
00:59:50,730 --> 00:59:51,960
Nem akarja megnézni?
888
00:59:52,200 --> 00:59:53,270
Hagyjátok békén.
889
00:59:53,270 --> 00:59:55,400
Nagy tapsot nekik!
890
00:59:55,870 --> 00:59:58,140
- Nézzetek rá.
- "Örvendek."
891
00:59:59,340 --> 01:00:00,510
Sziasztok.
892
01:00:00,510 --> 01:00:02,570
Kérlek, mutatkozzatok be.
893
01:00:02,570 --> 01:00:04,080
- A mindenit.
- Üdv!
894
01:00:04,180 --> 01:00:06,610
Én vagyok az építészeti tanszékes...
895
01:00:06,950 --> 01:00:08,250
Choi Ban Do!
896
01:00:08,310 --> 01:00:09,780
Ahn Jae Woo!
897
01:00:10,520 --> 01:00:11,780
Go Dok Jae!
898
01:00:12,020 --> 01:00:13,050
2, 3!
899
01:00:13,220 --> 01:00:14,220
- Üdv!
- Üdv!
900
01:00:14,220 --> 01:00:15,250
- Aranyosak.
- Azok.
901
01:00:15,250 --> 01:00:16,690
Mit fogtok mutatni nekünk?
902
01:00:16,690 --> 01:00:19,420
Erő bemutató előadás? Oké, remek.
903
01:00:27,830 --> 01:00:29,070
Annyira vicces.
904
01:00:34,410 --> 01:00:35,570
- Várjatok.
- Olyan vicces.
905
01:00:36,580 --> 01:00:37,710
Pontosan ugyanolyanok!
906
01:00:38,780 --> 01:00:39,810
- Az istenit.
- Ez fájt.
907
01:00:40,680 --> 01:00:42,110
Miért ilyen vicces?
908
01:00:43,010 --> 01:00:45,320
A korotokbeli srácoknak mind van barátnője.
909
01:00:45,320 --> 01:00:46,490
Van barátnőtök?
910
01:00:46,490 --> 01:00:47,590
Történelemszakos!
911
01:00:49,120 --> 01:00:50,290
Ma Jin Joo!
912
01:00:55,260 --> 01:00:56,330
Ő a fiúm.
913
01:00:56,860 --> 01:00:57,930
Szeretlek!
914
01:01:01,970 --> 01:01:03,340
Hívjátok fel most rögtön.
915
01:01:04,440 --> 01:01:05,570
Most rögtön!
916
01:01:05,900 --> 01:01:07,040
Én is szeretlek!
917
01:01:16,550 --> 01:01:18,220
Megölöm az a fickót!
918
01:01:41,740 --> 01:01:45,210
[Go Back Couple]
919
01:01:45,310 --> 01:01:46,850
Miért nyitod ki így az ajtót?
920
01:01:47,650 --> 01:01:49,050
Ha az orvosi karra jársz,
921
01:01:49,050 --> 01:01:51,620
akkor van nálatok "Orvostan Hallgatók Éjszakája"?
922
01:01:51,620 --> 01:01:53,350
Szeretnél velem jönni?
923
01:01:53,450 --> 01:01:55,750
Nem tudhatod meg máshogy,
hacsak nem egyenesen tőlük hallod.
924
01:01:55,950 --> 01:01:59,890
Megmondtam, hogy Yoon Bo Reum
népszerű. Az a gonosz lány.
925
01:02:00,090 --> 01:02:02,160
Kit hozol az "Orvostan Hallgatók Éjszakájára"?
926
01:02:02,290 --> 01:02:05,630
- Hogy tetszik?
- Elment az esze.
927
01:02:05,660 --> 01:02:07,130
Neked vettem.
928
01:02:07,170 --> 01:02:10,500
Azt az álmod éled, melyben egy
magas, fiatal férfival képzeled el magad.
929
01:02:10,800 --> 01:02:13,370
Miért nem veszik fel?