0
00:00:37,681 --> 00:00:40,372
1. rész

1
00:01:32,563 --> 00:01:34,485
Köszönöm.

2
00:01:41,552 --> 00:01:44,602
Megérkeztem Japánba!

3
00:01:51,462 --> 00:01:54,324
Mi történt Kang Min-el és Lo PD-vel?

4
00:01:54,726 --> 00:01:57,303
Nem tudom, senki sem tudja!

5
00:01:57,587 --> 00:02:00,065
Mitől lettek riválisok?

6
00:02:00,427 --> 00:02:03,430
Azt hiszem mindketten túl önteltek.

7
00:02:03,701 --> 00:02:05,949
Nem fognak beszélni egymással.

8
00:02:06,283 --> 00:02:08,484
Csak azt mondhatom, hogy ez az x-aktája ennek a  rádió állomásnak.

9
00:02:08,958 --> 00:02:10,602
Én Lo PD oldalán fogok állni!

10
00:02:10,995 --> 00:02:12,820
Kang Min biztos valami rosszat tett.

11
00:02:13,208 --> 00:02:14,900
Én nem hiszem.

12
00:02:15,034 --> 00:02:18,593
Fogd be. Kang Min biztos goromba volt. Biztos olyan gőgös, mintha topsztár lenne.

13
00:02:18,895 --> 00:02:22,941
Még ha ő egy topsztár is, Lo PD utálja a goromba embereket, nem?

14
00:02:23,382 --> 00:02:25,446
Nincs azon a szinten, hogy beszéljen Kang Min-nel,

15
00:02:25,767 --> 00:02:27,644
nem kéne ezt az összehasonlítást csinálnotok.

16
00:02:27,972 --> 00:02:30,595
Szerintem Lo PD elég jó, hogy beszéljen vele.

17
00:02:30,941 --> 00:02:34,741
Mostanában ő egy sztár PD!

18
00:02:35,126 --> 00:02:36,207
Nem tudtad?

19
00:02:36,704 --> 00:02:38,762
Lo PD meghívja Kang Min-t?

20
00:02:39,248 --> 00:02:42,676
Kang Min igent mond?

21
00:03:57,235 --> 00:03:59,673
Nehogy nagyon túlbecsüld magad.

22
00:04:00,132 --> 00:04:02,571
Ó jól van, akkor állj csak ott továbbra is és ne beszélj hozzám.

23
00:04:02,914 --> 00:04:06,244
Te csak egy alacsony szintű PD vagy, nem tudod, hogy én vagyok Kang Min?

24
00:04:08,636 --> 00:04:11,170
Ó...micsoda naplopó!

25
00:04:14,679 --> 00:04:16,454
Telefonhívásod van.

26
00:04:18,478 --> 00:04:21,995
Ahjussi...nem egy telefon vagyok, amit felvehetsz.

27
00:04:23,565 --> 00:04:24,456
Halló?

28
00:04:24,832 --> 00:04:28,534
Helló Mr. Kang Min, Lo Young Woo PD vagyok a KBN-től.

29
00:04:30,332 --> 00:04:34,175
Gondolom még a PD-k istene sincs megfelelő szinten, hogy elfogadja ezt a meghívást.

30
00:04:35,283 --> 00:04:37,347
Nos, gondolom a csatornád elég jómódú, hogy

31
00:04:37,647 --> 00:04:39,937
egy kicsi burgonya, mint te távolsági telefonhívást kezdeményezhetsz előttem.

32
00:04:42,508 --> 00:04:43,768
Persze.

33
00:04:45,093 --> 00:04:47,857
Rosszul leszek attól, ha valaki jelentéktelennel kell beszélnem szemtől szembe.

34
00:04:48,293 --> 00:04:50,172
Ez semmi ahhoz a pár milliárdhoz képest, amit fizetünk.

35
00:04:52,298 --> 00:04:54,172
Spórolj többet míg fiatal vagy, hogy jól felkészült legyél, mielőtt visszavonulsz.

36
00:04:54,650 --> 00:04:57,230
Biztos vagyok benne, hogy senki nem akar gondoskodni rólad.

37
00:04:57,982 --> 00:04:59,388
Úgyhogy most kezdj el spórolni.

38
00:05:01,894 --> 00:05:03,209
Menjünk.

39
00:05:08,210 --> 00:05:11,673
Hyung, hívd fel a főnökét!

40
00:05:12,165 --> 00:05:14,829
Túl sok lenne, ha ezt tennénk...?

41
00:05:20,531 --> 00:05:22,871
Igen, igen, persze megértjük...

42
00:05:24,697 --> 00:05:26,761
Ugyan, ne viccelj velem-

43
00:05:28,548 --> 00:05:30,845
Igen, tudom. Nyugodj meg.

44
00:05:34,517 --> 00:05:36,156
Küldj neki egy üveg bort! A legdrágábbikat!

45
00:05:37,327 --> 00:05:41,783
Kang Min bocsánatkérésnek fogja venni Lo PD-től, mikor megkapja.

46
00:05:44,616 --> 00:05:46,771
Fogd be! A pokolba! Mekkora egy idióta!

47
00:05:47,285 --> 00:05:50,802
Tudod milyen nehéz Lo PD-nek meghívnia Kang Min-t a puszta kezeivel?

48
00:05:51,458 --> 00:05:56,050
És most ajándékot küldeni a nevében? Ezért panaszkodott Kang Min!

49
00:05:57,448 --> 00:05:59,557
Akkor titokban kell csinálnom?

50
00:06:01,417 --> 00:06:03,385
Ó egek! Az őrületbe kergetsz!

51
00:06:03,697 --> 00:06:07,259
Hogy dolgozhatsz még mindig nekem? Ó egek...

52
00:06:08,856 --> 00:06:10,730
Persze, figyelniük kellene.

53
00:06:11,299 --> 00:06:17,391
Ha bárki eljön Japánba, hogy elvegyék az ötleteimet, minden lány fel fog mondani!

54
00:06:18,180 --> 00:06:22,034
Kizárt! Ha én felmondok, ti is jöttök velem? Gondolom ti lányok buzgón átvennétek a helyemet.

55
00:06:22,324 --> 00:06:25,563
Az lehetetlen! Te vagy a legjobb példakép!

56
00:06:26,150 --> 00:06:29,150
Ne aggódj, az nem fog megtörténni.

57
00:06:43,569 --> 00:06:45,481
Wow - oktatási csatorna szövegkönyv író, az álom állásom.

58
00:06:47,151 --> 00:06:51,511
Élvezi, hogy azon dolgozik, ami érdekli, és híressé válik!

59
00:07:02,774 --> 00:07:06,765
Természetesen a javaslatomat biztosan elfogadják!

60
00:07:11,060 --> 00:07:13,259
Ki vagyok? 

61
00:07:14,344 --> 00:07:17,477
Tv szövegkönyv író! Ez volt az álmom.

62
00:07:22,876 --> 00:07:23,715
Sungbae!

63
00:07:23,996 --> 00:07:25,686
Dolgozz keményen ma a bemutatódon.

64
00:07:26,008 --> 00:07:28,577
Természetesen. Minden anyag készen áll?

65
00:07:28,911 --> 00:07:30,169
Persze!

66
00:07:52,468 --> 00:07:55,145
Kim VP, nem tudok várni, hogy lássam a kiváló bemutatóját!

67
00:07:56,970 --> 00:08:00,437
Mi baja a nyomtatójának? Kifogyott a tinta?

68
00:08:01,581 --> 00:08:02,754
Mi baja van?

69
00:08:03,057 --> 00:08:06,473
Ez az én javaslatom, miért nem látom rajta a nevemet?

70
00:08:08,359 --> 00:08:13,184
A név a javaslaton nem fontos, Kim VP jól fogja előadni.

71
00:08:13,464 --> 00:08:14,634
Uram!

72
00:08:15,255 --> 00:08:17,692
Jeon ügynök, nem tudja most mit csinál!

73
00:08:17,899 --> 00:08:19,265
A javaslatom plagizálva lett!!! (ellopták)

74
00:08:19,629 --> 00:08:21,453
Gondolja, hogy itt tudok ülni és tettetni a némát?

75
00:08:21,861 --> 00:08:24,531
Szóval úgy érti egy tolvaj vagyok? Ha?

76
00:08:25,702 --> 00:08:27,580
Sungbae, menjünk ki egy kicsit a friss levegőre!

77
00:08:27,850 --> 00:08:28,688
Engedj!

78
00:08:29,589 --> 00:08:34,793
2 hónapig halálra dolgoztam magam ezzel a javaslattal!

79
00:08:35,274 --> 00:08:36,632
Mi baja van?

80
00:08:37,152 --> 00:08:40,206
Ez nem az első alkalom! Magyarázza meg!

81
00:08:40,714 --> 00:08:43,339
Hogy milyen egy....

82
00:08:43,818 --> 00:08:45,317
Főnök, csak nyugodjon meg!

83
00:08:50,334 --> 00:08:51,503
Ezt nézd!

84
00:08:51,842 --> 00:08:54,467
Nézd mennyi ránc lett az arcomon ebben a 2 hónapban!

85
00:08:54,767 --> 00:08:56,217
Ez a mesterművem!

86
00:08:56,438 --> 00:08:59,757
ÉS ez nem az első! Ó egek!

87
00:09:03,624 --> 00:09:06,017
Most nincs képem visszamenni dolgozni és találkozni a csapatommal!

88
00:09:06,337 --> 00:09:09,761
Az ötleteimet megint ellopták! Megint! Megint!!!!

89
00:09:10,236 --> 00:09:12,768
Sungbae, hallgass rám.

90
00:09:13,278 --> 00:09:14,819
Az igazat mondom, mert rólad van szó.

91
00:09:15,132 --> 00:09:16,770
Nem ez a megfelelő idő felmondani.

92
00:09:17,533 --> 00:09:19,217
Hogy juthat ilyen eszedbe, nem vagy fiatal.

93
00:09:20,436 --> 00:09:21,797
Hallgass rám!

94
00:09:22,563 --> 00:09:25,237
Ha azt mondod "Főnök!" akkor ő azt mondja "Miért?!!"

95
00:09:25,567 --> 00:09:26,831
Biztosan ki leszel rúgva!

96
00:09:27,188 --> 00:09:33,377
De ha azt mondod, "Á, főnök..." valahogy így, akkor ő azt mondja "Miért..." pont így.

97
00:09:33,672 --> 00:09:34,752
Az emberek nem fognak rád haragudni!

98
00:09:35,037 --> 00:09:36,820
Mi? Megőrültél?

99
00:09:37,015 --> 00:09:39,032
Úgy értem, ha próbálsz harcolni vele, biztosan halott vagy!

100
00:09:39,342 --> 00:09:40,228
Találj más módot!

101
00:09:40,891 --> 00:09:43,561
Vagyis fogd vissza a vérmérsékletedet!

102
00:09:43,956 --> 00:09:46,386
Néha megfeledkezel az "idősebb-fiatalabb" kapcsolatról.

103
00:09:46,685 --> 00:09:47,814
De az...!

104
00:09:48,006 --> 00:09:49,647
Látod, pont az előbb csináltad.

105
00:09:50,592 --> 00:09:53,640
Szóval csak uralkodj magadon, gondold át alaposan, mielőtt kibeszéled az ötletedet.

106
00:09:57,231 --> 00:10:00,606
Menj vissza a hotelba és pihenj egy jót. Akkor holnap...

107
00:10:00,940 --> 00:10:04,226
Mi? Úgy érted távol kell maradnom ettől a megbeszéléstől?

108
00:10:04,639 --> 00:10:08,106
Látod... Megint?

109
00:10:10,139 --> 00:10:16,284
Rendben, jól van... Akkora vesztes vagyoK!

110
00:10:25,571 --> 00:10:29,512
Oké, ma csukva tartom a szemeimet és egy bolond leszek.

111
00:10:30,511 --> 00:10:32,204
Sungbae!

112
00:10:43,843 --> 00:10:48,345
Elnézést, hogy késtem!

113
00:10:50,887 --> 00:10:53,512
Ki ez? Huh?

114
00:10:54,383 --> 00:10:57,665
Jeong ügynök, nagyszerűen néz ki, mikor kiöltözik.

115
00:10:59,641 --> 00:11:00,956
Köszönöm.

116
00:11:01,385 --> 00:11:03,777
Tudja, ki kellett volna rúgnom ma.

117
00:11:04,126 --> 00:11:06,985
De én egy nagylelkű fickó vagyok, ezért nem tettem. Érti?

118
00:11:08,277 --> 00:11:10,242
Nagyon sajnálom.

119
00:11:10,918 --> 00:11:14,149
Szóval siess...hozz neki egy italt.

120
00:11:14,462 --> 00:11:15,487
Tessék?

121
00:11:16,699 --> 00:11:19,235
Tudod, hogy Japánban dolgozom, miért nem hívtál?

122
00:11:19,647 --> 00:11:21,474
Lenézel, mert az üzletem nem ment jól?

123
00:11:21,825 --> 00:11:23,466
Miért beszélsz így!

124
00:11:23,942 --> 00:11:25,961
Rád gondoltam, mielőtt felszálltam a gépre!

125
00:11:27,057 --> 00:11:29,452
Akkor ma én fizetek!

126
00:11:42,942 --> 00:11:46,696
Már egy ideje csak dolgozik. Találkozzon egy kedves férfival és házasodjon meg.

127
00:11:47,245 --> 00:11:48,751
Mégis csak egy nő.

128
00:11:53,582 --> 00:11:57,568
Már nem fiatal. Okosnak lenni hasztalan. Ráadásul olyan rossz természete van.

129
00:11:55,497 --> 00:11:57,330
Mégis csak egy nő.

130
00:12:02,068 --> 00:12:03,147
Üdvözlöm!

131
00:12:04,428 --> 00:12:06,250
Ó...Ez Kang Min!

132
00:12:07,078 --> 00:12:08,436
Meghívod őt, nem?

133
00:12:09,437 --> 00:12:11,309
Soha többé.

134
00:12:13,959 --> 00:12:17,424
Kérem bocsássanak meg egy pillanatra.

135
00:12:23,238 --> 00:12:26,333
Tessék, igya meg, mielőtt megy.

136
00:12:51,915 --> 00:12:52,943
Hé....

137
00:12:54,067 --> 00:12:55,844
Hé! Hé!

138
00:13:01,931 --> 00:13:03,058
Hé!

139
00:13:05,392 --> 00:13:06,416
Mi a gond?

140
00:13:06,774 --> 00:13:07,760
Mi a gond?

141
00:13:09,129 --> 00:13:11,894
Elnézést kéne kérned, mikor nekimész valakinek.

142
00:13:13,631 --> 00:13:14,710
Nincs sajnálom?

143
00:13:24,247 --> 00:13:27,149
Azt hittem csak egy PD vagy, de most már tudom, hogy egy zaklató.

144
00:13:27,991 --> 00:13:30,758
Üldözöl, könyörögsz, hogy csatlakozzak a műsorodhoz, huh?

145
00:13:32,005 --> 00:13:33,080
Engedd el.

146
00:13:33,652 --> 00:13:36,226
Nem tudom, mi folyik, de kérlek maradj ki a dolgomból.

147
00:13:38,176 --> 00:13:39,030
Mi?

148
00:13:40,834 --> 00:13:41,869
Bor!

149
00:13:42,807 --> 00:13:46,459
Eltörted a boromat, ki kéne fizetned.

150
00:13:47,554 --> 00:13:49,005
Te nem ihatod azt meg.

151
00:13:49,337 --> 00:13:50,275
Azt mondtam nem a te dolgod!

152
00:13:50,566 --> 00:13:52,677
Te fogd be, ennek semmi köze hozzád.

153
00:13:53,884 --> 00:13:57,260
Mr. Kang Min, kérem adja vissza nekem azt az üveg bort.

154
00:13:57,958 --> 00:13:58,946
Mi?

155
00:13:59,442 --> 00:14:01,976
Miért nekem kell áldozatnak lennem a kettőtök harcában?

156
00:14:03,356 --> 00:14:07,107
Ennek a hölgynek ki kéne fizetnie a boromat.

157
00:14:07,914 --> 00:14:10,493
Mostantól ne próbálj mégegyszer hozzám érni.

158
00:14:18,794 --> 00:14:20,760
Add meg a bankszámlaszámod és menj.

159
00:14:22,384 --> 00:14:24,076
Minek?

160
00:14:25,889 --> 00:14:32,315
Nem változtattam meg a számlaszámot, ellenőrizheted.

161
00:15:12,502 --> 00:15:16,534
Kim VP igyunk mégegyet!

162
00:15:20,169 --> 00:15:21,197
Hé...fenékig!

163
00:15:23,377 --> 00:15:25,252
Hé... Mi bajod van?

164
00:15:25,765 --> 00:15:27,121
Te... te...

165
00:15:27,944 --> 00:15:30,146
Nem "TE", a nevem Jeong Yi Yeon.

166
00:15:30,927 --> 00:15:32,003
Hé!

167
00:15:33,192 --> 00:15:35,305
Hé... Nem "HÉ", a nevem Jeong Yi Yeon!

168
00:15:37,953 --> 00:15:41,654
Nem megőrült? Hogy tudta... hé!

169
00:15:44,806 --> 00:15:49,257
Tudod, hogy ki vagyok?

170
00:15:49,657 --> 00:15:53,404
Én vagyok Jeong Yi Yeon.

171
00:15:56,726 --> 00:15:59,211
Egy repülőjegyet akarok a legkorábbi járatra Szöulba.

172
00:15:59,834 --> 00:16:01,331
Készen van.

173
00:16:07,695 --> 00:16:10,383
Sungbae, hogy tudsz mindig olyan magabiztos lenni?

174
00:16:11,064 --> 00:16:13,128
Van egy jó támaszod?

175
00:16:13,750 --> 00:16:15,205
Tehetséges vagyok.

176
00:16:17,376 --> 00:16:18,929
Vacsoráztál már?

177
00:16:19,433 --> 00:16:20,223
Még nem.

178
00:16:20,520 --> 00:16:21,455
Helló rendező.

179
00:16:21,862 --> 00:16:23,220
Szia Park riporter, rég volt.

180
00:16:24,074 --> 00:16:26,555
A módosított szövegkönyv a 7. részhez kijött, van egy másolatom számodra.

181
00:16:27,689 --> 00:16:28,859
Köszönöm.

182
00:16:29,748 --> 00:16:33,078
Akkor köszönöm, hogy eljöttél és viszlát.

183
00:16:35,696 --> 00:16:40,059
Sungbae, nem esett beléd?

184
00:16:43,003 --> 00:16:44,084
Ó szia Ji Yeon.

185
00:16:44,973 --> 00:16:47,360
Mi? Az Incheon Repülőtéren vagy most?!?!

186
00:17:11,382 --> 00:17:13,261
Sungbae, olyan energikus vagy.

187
00:17:13,657 --> 00:17:15,858
Egyenesen idejöttél, mihelyt leszálltál a gépről.

188
00:17:16,200 --> 00:17:18,635
Ó hát ez semmiség.

189
00:17:19,127 --> 00:17:22,313
Azoknak akik lenéztek engem: Meg fogjátok bánni!

190
00:17:22,673 --> 00:17:24,597
Szóval fel fogsz mondani és író leszel?

191
00:17:24,950 --> 00:17:29,539
Igen, nem egy egyszerű író, egy oktatási csatorna író.

192
00:17:30,351 --> 00:17:32,557
Igen, remek, senki sem állíthat meg, ha egyszer eldöntötted.

193
00:17:32,860 --> 00:17:34,824
Akkor a következő lépés?

194
00:17:35,229 --> 00:17:37,713
Nem tudom, először belépek egy csatornához.

195
00:17:50,084 --> 00:17:51,596
Ó...milyen meleg.

196
00:18:01,140 --> 00:18:02,831
Akkor ma én fizetek!

197
00:18:06,592 --> 00:18:11,381
Aha... olyan öregnek néz ki most.

198
00:18:11,756 --> 00:18:15,126
Szóval... találkoztál Lo Young Woo-val?

199
00:18:16,848 --> 00:18:21,818
Gyerünk, ez nem vicces!

200
00:18:22,400 --> 00:18:23,854
A hangodtól beteg lettem.

201
00:18:24,114 --> 00:18:26,834
Mi a baj? Azt kéne mondanod, "Ó, találkoztál egy kutyával?"

202
00:18:33,143 --> 00:18:35,300
Én is utálom, ahogy nevetsz!

203
00:18:35,804 --> 00:18:39,745
Miért nem fogsz soha meglepődni?

204
00:18:42,657 --> 00:18:45,611
Rég nem láttad. Miért nem ittál vele egyet?

205
00:18:46,183 --> 00:18:48,016
Ó egek!

206
00:18:48,750 --> 00:18:53,677
Olyan zavarbaejtő volt!

207
00:18:54,294 --> 00:18:55,283
Elaludt?

208
00:18:55,779 --> 00:18:58,456
Aiya..! Ez...!

209
00:18:58,757 --> 00:19:00,589
Mi van? Az emberek mindig ezt teszik, ha isznak!

210
00:19:01,018 --> 00:19:03,450
Még ha a problémák vissza is jönnek, mikor felébredsz.

211
00:19:05,908 --> 00:19:08,627
Fogadok egész nap tetteted az alvást, igaz?

212
00:19:09,717 --> 00:19:11,167
És Lo Young Woo is biztosan ezt fogja tenni.

213
00:19:12,390 --> 00:19:17,130
Ha bárki belefingik az ágyba, nevetnek és megismétlik az első lépést, igaz?

214
00:19:17,745 --> 00:19:21,917
De gondolom ti nem fogjátok.

215
00:19:22,713 --> 00:19:26,421
Ez! Á, ez tényleg őrület!

216
00:19:27,022 --> 00:19:30,211
Akkor beadtad a felmondásodat a bárban?

217
00:19:30,780 --> 00:19:32,703
Most tényleg keményen kell dolgoznod az álmodon?

218
00:19:32,965 --> 00:19:35,776
Igen, most senki sem állíthat meg.

219
00:19:36,669 --> 00:19:39,669
Yeon Hee, nézz rám.

220
00:19:41,952 --> 00:19:44,995
Biztos egy nagy zaj leszek erre az időre.

221
00:19:46,187 --> 00:19:50,548
Először csinálom azt, amit egész életemben akartam.

222
00:19:53,390 --> 00:19:56,631
Szóval tényleg oktatási csatorna íróként fogsz dolgozni?

223
00:19:58,269 --> 00:19:59,443
Bármilyen terv?

224
00:20:05,605 --> 00:20:06,825
Következő, a 97-es, kérem.

225
00:20:07,199 --> 00:20:08,882
Kérem mutatkozzon be.

226
00:20:09,313 --> 00:20:10,437
Újságírói szakra jártam

227
00:20:10,755 --> 00:20:14,036
és magabiztos vagyok a műsorkészítési feladatok kezelésében.

228
00:20:14,388 --> 00:20:15,694
A jegyeim is jók voltak.

229
00:20:17,471 --> 00:20:20,522
~ Csak egy gyerek. Onni jól megnézi az embereket. ~

230
00:20:20,870 --> 00:20:24,570
~ Biztos arra gondolsz, hogy itt dolgozol, és találkozol valaki kedvessel, akihez hozzámész? ~

231
00:20:25,746 --> 00:20:27,341
~ Csak menj haza! ~

232
00:20:28,169 --> 00:20:29,904
~ Nem fog sikerülni. ~

233
00:20:32,733 --> 00:20:35,131
Hadd meséljek még magamról.

234
00:20:35,645 --> 00:20:37,657
A "Dobd el a TV-det" cimű könyv alapján...

235
00:20:37,822 --> 00:20:38,575
Jeon Ji Yeon kisasszony.

236
00:20:38,955 --> 00:20:39,937
Igen?

237
00:20:40,418 --> 00:20:42,383
Nagyszerű az önéletrajza.

238
00:20:43,942 --> 00:20:47,322
Miért jelentkezik az állásra? Van valami elképzelése erről a pozícióról?

239
00:20:47,525 --> 00:20:48,653
Hogy?

240
00:20:49,271 --> 00:20:50,512
Egy kicsit túl idős.

241
00:20:51,419 --> 00:20:53,667
Ebben a trendben, ami az állomást vezeti,

242
00:20:54,256 --> 00:20:56,932
hiszem, hogy a kor csak egy számkombináció.

243
00:20:57,586 --> 00:20:59,414
Ismeri a tv-s műsorszórás trendjét?

244
00:20:59,763 --> 00:21:03,286
A trend változhat a különböző emberektől.

245
00:21:03,638 --> 00:21:06,823
Szerintem a K-pop és a bálványok a legtüzesebb trend.

246
00:21:07,170 --> 00:21:08,533
Ismer bármilyen bálványt?

247
00:21:08,774 --> 00:21:09,855
Persze.

248
00:21:10,472 --> 00:21:12,090
Akkor tudna énekelni nekünk pár dalt?

249
00:21:45,319 --> 00:21:47,385
Hogy lehettél ekkora idióta?

250
00:21:48,409 --> 00:21:51,035
Az egy jó cég, miért léptél ki hirtelen?

251
00:21:51,453 --> 00:21:54,593
Műsoríróként dolgozva mennyit tudsz keresni?

252
00:21:55,705 --> 00:21:57,532
900 (9 millió won).

253
00:21:57,895 --> 00:21:58,735
900?

254
00:21:59,260 --> 00:22:00,903
900 havonta?

255
00:22:01,366 --> 00:22:02,537
Nem...

256
00:22:04,501 --> 00:22:05,340
évente.

257
00:22:06,007 --> 00:22:07,883
Évente, akkor...

258
00:22:09,350 --> 00:22:11,275
az 80 havonta.

259
00:22:12,687 --> 00:22:13,960
80?

260
00:22:14,342 --> 00:22:15,378
Anya...

261
00:22:15,854 --> 00:22:17,216
Mi bajod van?

262
00:22:18,016 --> 00:22:19,558
80 havonta!!

263
00:22:20,237 --> 00:22:23,004
Keress kevesebbet és fizess kevesebb adót.

264
00:22:23,383 --> 00:22:25,302
Többet ad ki, mint az adó.

265
00:22:25,921 --> 00:22:27,004
80...

266
00:22:27,486 --> 00:22:31,101
Az én brilliáns lányom 80-at keres havonta.

267
00:22:31,524 --> 00:22:33,584
Lenyűgöző! Remek munkát végeztél!

268
00:22:34,009 --> 00:22:35,695
Nem vagy már fiatal.

269
00:22:36,013 --> 00:22:37,373
Miért hozod fel a koromat?!

270
00:22:37,807 --> 00:22:41,412
80 csak a kozmetikumaidra és a harisnyáidra elég.

271
00:22:41,744 --> 00:22:44,037
Miért nem fogod ezt fel az agyadban!

272
00:22:44,361 --> 00:22:45,431
Anya!

273
00:22:45,825 --> 00:22:48,217
Én vagyok, akinek az anyját kéne szólítania!

274
00:22:48,852 --> 00:22:51,007
Oppa sült csirkés étterme jól megy.

275
00:22:51,542 --> 00:22:53,978
Igaz, a fiad jól futtatja az üzletet.

276
00:22:54,426 --> 00:22:56,115
Csak hagyd, hogy Ji Yeon azt tegyen, amit akar.

277
00:22:56,466 --> 00:22:59,509
A bátyád olyan sok energiát fektet az üzletébe. Nem akarom elkölteni a pénzét.

278
00:23:00,914 --> 00:23:02,924
Nem akarod elkölteni Oppa pénzét.

279
00:23:03,166 --> 00:23:04,194
Miért akarod elkölteni az én pénzemet?

280
00:23:04,572 --> 00:23:05,320
Ez olyan igazságtalan!

281
00:23:05,739 --> 00:23:06,487
Hallgass!

282
00:23:06,804 --> 00:23:08,114
Menj vissza a cégedhez és kérj bocsánatot.

283
00:23:08,560 --> 00:23:10,622
Aztán menj vissza dolgozni, ahogy szoktál.

284
00:23:11,048 --> 00:23:11,892
Értetted?

285
00:23:18,525 --> 00:23:20,302
Kizárt! Soha!

286
00:23:21,073 --> 00:23:23,932
Olyan sokat fizettem haza az elmúlt években.

287
00:23:25,337 --> 00:23:27,867
Apa, gondoskodtam a titkos dolgaidról is.

288
00:23:28,247 --> 00:23:30,592
Mi van Oppa üzletével? Nagyon sokat vesztett!

289
00:23:30,912 --> 00:23:33,582
Anya, én fizettem a plasztikai műtétedet is! Az mind az én pénzem!

290
00:23:34,324 --> 00:23:36,949
Mondtam, hogy sose említsd ezt a témát!

291
00:23:41,697 --> 00:23:44,458
Ha nem tudok pénzt keresni, akkor senki sem törődik velem.

292
00:23:44,979 --> 00:23:47,555
Kizárt! Író leszek! Az leszek!!

293
00:23:48,044 --> 00:23:50,061
Író leszek, hacsak meg nem öltök.

294
00:23:50,377 --> 00:23:52,120
Megcsinálom!

295
00:24:30,259 --> 00:24:31,573
Mit csinálsz?

296
00:24:32,030 --> 00:24:34,982
Mindig ki akartam próbálni. Veszek neked egy újat, oké?

297
00:24:37,150 --> 00:24:38,001
Jól van.

298
00:24:39,881 --> 00:24:41,424
Nem kell venned semmit.

299
00:24:59,791 --> 00:25:00,680
Nem jössz?

300
00:25:01,428 --> 00:25:04,096
Várj, először fel kell frissülnöm.

301
00:25:04,615 --> 00:25:06,580
Együnk együtt jégkrémet.

302
00:25:08,398 --> 00:25:10,552
Nem szeretem másokkal megosztani az ételt.

303
00:25:45,426 --> 00:25:47,301
Mi a baj? Most elmész?

304
00:25:51,263 --> 00:25:52,526
Ó...

305
00:26:01,675 --> 00:26:03,460
Hé! Most mit csinálsz?

306
00:26:08,739 --> 00:26:10,654
Miért vagy ilyen? Mit csináltál?

307
00:26:10,969 --> 00:26:12,233
Hé!!!

308
00:26:20,933 --> 00:26:23,092
Fogat mosott miután megcsókolt.

309
00:26:23,567 --> 00:26:26,097
Bőrradíros fürdőt kell vennie, mivel velem aludt. Ezért jöttem el.

310
00:26:28,623 --> 00:26:30,221
Seo Young Hee nem lenne ilyen egyszerű.

311
00:26:30,722 --> 00:26:31,847
Szóval...

312
00:26:32,223 --> 00:26:33,449
Semmi, amit tudnod kéne.

313
00:26:33,939 --> 00:26:36,513
Mindig abbahagyod a sztori közepén.

314
00:26:37,602 --> 00:26:39,380
Ó... hideg.

315
00:26:41,799 --> 00:26:44,188
Noona, veszel nekem sült tintahalat?

316
00:26:44,565 --> 00:26:46,253
Miért kéred mindig Ggotnim-ot, hogy vegyen neked valamit?

317
00:26:46,714 --> 00:26:49,337
Már menedzser vagy, miért kéred még mindig az embereket, hogy fizessenek?

318
00:26:49,619 --> 00:26:52,053
Sose említsd az embereknek, hogy az öcsém vagy.

319
00:26:54,898 --> 00:26:57,195
Miért kötekedsz velem mindig Ggotnim noona előtt?

320
00:26:58,457 --> 00:27:01,031
Gyerünk, meg akarom venni neki azokat.

321
00:27:01,763 --> 00:27:03,687
Ez gonosz volt.

322
00:27:04,645 --> 00:27:06,095
Neked is diétáznod kéne.

323
00:27:06,896 --> 00:27:09,941
Látod, a lányoknak a mi korunkban nehezebb leadni a zsírt.

324
00:27:10,327 --> 00:27:12,107
Nézd meg Ji Yeon hogyan vigyáz az alakjára.

325
00:27:13,970 --> 00:27:16,829
Miért említed hirtelen megint őt?

326
00:27:17,450 --> 00:27:20,025
Nem tudod, hogy Ji Yeon egy csatornánál fog dolgozni?

327
00:27:22,801 --> 00:27:24,252
Tényleg felmondott?

328
00:27:24,625 --> 00:27:26,311
Hol? Melyik állomáson fog dolgozni?

329
00:27:26,897 --> 00:27:28,103
Kapott valamilyen ajánlatot?

330
00:27:38,244 --> 00:27:40,537
Miért nem hív senki?

331
00:27:41,545 --> 00:27:45,013
Nem kellett volna ott táncolnom.

332
00:27:46,050 --> 00:27:47,410
Mit tegyek?

333
00:27:51,319 --> 00:27:53,099
Menj reggelizni és vissza az irodába. Siess.

334
00:27:53,574 --> 00:27:55,265
Aiya...Ez fájt!

335
00:27:55,714 --> 00:27:57,496
Milyen iroda? Nincs ahova mehetnék.

336
00:27:59,190 --> 00:28:01,951
Nincs semmi különlegességed.

337
00:28:02,669 --> 00:28:05,387
A pozíciód a te különlegességed.

338
00:28:06,586 --> 00:28:08,178
Azt hiszem ez reménytelen.

339
00:28:09,066 --> 00:28:12,345
A 30 éven felüli nőknek nehéz munkát váltaniuk.

340
00:28:12,814 --> 00:28:15,874
Mondd meg, mit tehetnél?

341
00:28:17,165 --> 00:28:19,932
A saját életemet akarom élni.

342
00:28:21,295 --> 00:28:23,450
Pénzt is kell költened.

343
00:28:23,759 --> 00:28:26,295
Te vagy, aki szenvedni fog a végén.

344
00:28:32,150 --> 00:28:33,273
Helló!

345
00:28:35,232 --> 00:28:37,386
Ritka fiatalokat látni a hegyi ösvényen.

346
00:28:39,021 --> 00:28:41,739
Biztos munkanélküli.

347
00:28:42,813 --> 00:28:46,097
Ez komoly! Sok ember munkanélküli.

348
00:28:46,686 --> 00:28:49,036
Fiatal hölgy, bátor lelke van.

349
00:28:50,050 --> 00:28:55,578
Általában fiatal hölgy nem jön ide ebben az időben.

350
00:28:58,866 --> 00:29:00,457
Van gyereke?

351
00:29:01,873 --> 00:29:03,142
Mi?!

352
00:29:04,445 --> 00:29:05,850
Szeretnének egy kis finom harapnivalót?

353
00:29:06,311 --> 00:29:07,765
Kérem jöjjenek máskor is.

354
00:29:15,784 --> 00:29:21,694
Elnézést, ez kicsit durva, de szerintem idősebb vagy nálam.

355
00:29:23,856 --> 00:29:24,985
Nem hiszem.

356
00:29:26,257 --> 00:29:28,040
Nem kell dolgoznod?

357
00:29:28,936 --> 00:29:31,329
Nem akarod kipróbálni ezt az üzletet?

358
00:29:31,862 --> 00:29:32,613
Mi?

359
00:29:33,074 --> 00:29:34,337
Nem olyan rossz.

360
00:29:34,624 --> 00:29:36,684
200,000 won-t kereshetsz egy héten.

361
00:29:37,179 --> 00:29:38,867
Kb. 80-at havonta.

362
00:29:39,265 --> 00:29:40,014
Az nem rossz, ugye?

363
00:29:40,511 --> 00:29:41,349
80.

364
00:29:42,064 --> 00:29:43,566
Nem kell hozzá semmi szakértelem.

365
00:29:44,226 --> 00:29:48,307
Csak próbálj barátságos lenni a bácsikkal.

366
00:29:52,959 --> 00:29:54,730
Ki akarod próbálni?

367
00:29:56,181 --> 00:29:58,666
Láttam, hogy jót beszélgettél a bácsikkal.

368
00:29:59,799 --> 00:30:01,439
Ez...

369
00:30:11,043 --> 00:30:12,120
Igen, helló?

370
00:30:12,448 --> 00:30:13,991
Itt a KBN csatorna.

371
00:30:14,225 --> 00:30:15,813
Igen, igen, helló.

372
00:30:17,170 --> 00:30:18,757
Igen, nagyon szépen köszönöm! Igen...

373
00:30:19,959 --> 00:30:22,446
Igen, nagyon köszönöm! Köszönöm...

374
00:30:23,617 --> 00:30:26,144
Köszönöm.

375
00:30:34,020 --> 00:30:36,833
Hé, azt gondolod viccesen nézek ki.

376
00:30:37,267 --> 00:30:39,187
Hadd mondjam el, hogy egy író vagyok.

377
00:30:39,477 --> 00:30:41,870
Hívj Miss Írónak.

378
00:30:42,423 --> 00:30:45,570
Ne nézz le többé, értetted?

379
00:31:20,907 --> 00:31:22,404
Ez Kang Min!!!

380
00:32:15,848 --> 00:32:16,779
Noona, jól vagy?

381
00:32:17,106 --> 00:32:18,002
Ó, mi folyik itt?

382
00:32:18,461 --> 00:32:19,124
Hyung...

383
00:32:19,516 --> 00:32:20,268
Igen, jövök.

384
00:32:20,617 --> 00:32:21,604
Noona, megyek.

385
00:32:23,629 --> 00:32:25,506
Sajnálom Ji Yeon, később találkozunk.

386
00:32:29,489 --> 00:32:30,946
Mi folyik itt?

387
00:32:54,350 --> 00:32:55,515
Menjen a revü (variety show) részleghez.

388
00:32:58,112 --> 00:32:59,240
Elnézést, revü?

389
00:33:05,117 --> 00:33:06,853
Miért megyek ehhez a részleghez?

390
00:33:07,277 --> 00:33:09,953
A részleg vezetőjétől kell megkérdeznie.

391
00:33:14,098 --> 00:33:15,369
Viszlát.

392
00:33:22,484 --> 00:33:24,738
Mi? Nem fér bele a költségvetésbe?

393
00:33:25,720 --> 00:33:28,352
Tönkre akarod tenni a műsorom?

394
00:33:31,038 --> 00:33:33,427
Nem vagyok aljas hozzád. Várj...

395
00:33:37,409 --> 00:33:39,663
Hogy emelhetnénk a nézettségi rátán?

396
00:33:46,488 --> 00:33:48,738
Bárki rossz megjegyzéseket tesz,

397
00:33:49,571 --> 00:33:51,963
csak ásd el őket, hogy megcsináld a műsort.

398
00:34:01,764 --> 00:34:03,175
- Elnézést.
- Igen?

399
00:34:04,376 --> 00:34:06,581
Én vagyok Jeon Ji Yeon író.

400
00:34:07,803 --> 00:34:08,641
Igen?

401
00:34:09,295 --> 00:34:11,308
Meg tudnád mutatni hol az én helyem?

402
00:34:12,088 --> 00:34:14,989
Megtudhatom, melyik műsoron dolgozik?

403
00:34:16,905 --> 00:34:20,840
Á, még új vagyok itt, még nem jelöltek ki semmire, csak beválasztottak nemrég az állásinterjún.

404
00:34:23,212 --> 00:34:24,572
Menjen abba a szobába.

405
00:34:28,173 --> 00:34:29,482
Köszönöm.

406
00:34:32,983 --> 00:34:35,982
Nem értem miért alkalmazták azt a lányt gyakornok írónak.

407
00:34:36,237 --> 00:34:36,943
Biztos vagy benne?

408
00:34:37,265 --> 00:34:39,472
A barátom a HR-ről 100%-ra mondta.

409
00:34:40,188 --> 00:34:43,233
Otthagyta a munkáját egy nagy vállalatnál, és idejött, hogy beosztott író legyen.

410
00:34:43,569 --> 00:34:44,786
Teljesen megőrült.

411
00:34:45,385 --> 00:34:46,886
Vagy egyszerűen csak nem valami okos.

412
00:34:47,275 --> 00:34:49,340
A gyakornok írónk egy 31 éves öreg Onni.

413
00:34:51,084 --> 00:34:52,118
Mit kéne tennem?

414
00:34:52,865 --> 00:34:56,851
Ha goromba lesz hozzánk, nem fogom megkönnyíteni az életét.

415
00:34:58,053 --> 00:34:59,321
Helló!

416
00:35:00,642 --> 00:35:03,131
Én vagyok az új író, Jeon Ji Yeon.

417
00:35:07,475 --> 00:35:09,023
Ó... Üdvözlöm Jeon Ji Yeon kisasszony.

418
00:35:10,271 --> 00:35:11,911
Elnézést...

419
00:35:12,418 --> 00:35:14,151
Azt hiszem történt egy kis félreértés.

420
00:35:14,663 --> 00:35:17,943
Szerettem volna az oktatási csatornánál dolgozni.

421
00:35:20,056 --> 00:35:22,076
Miért küldtek erre a részlegre?

422
00:35:23,536 --> 00:35:28,272
Általában nem küldik a gyakornok írókat álmaik részlegére.

423
00:35:30,769 --> 00:35:32,548
Á, valóban?

424
00:35:34,577 --> 00:35:37,158
Akkor hol van a székem?

425
00:35:37,984 --> 00:35:39,573
Bárhol, ahol találsz helyet leülni.

426
00:35:51,409 --> 00:35:52,472
Jeon Ji Yeon kisasszony!

427
00:35:53,979 --> 00:35:56,655
Holnaptól jobb, ha lazábban öltözöl.

428
00:35:58,695 --> 00:35:59,955
Igen.

429
00:36:05,529 --> 00:36:06,566
Jeon Ji Yeon kisasszony,

430
00:36:07,864 --> 00:36:12,366
tudnál hozni kávét és másolatokat csinálni, mielőtt a PD megjön?

431
00:36:16,624 --> 00:36:20,280
Ó elnézést, én író vagyok, nem egy titkárnő.

432
00:36:21,767 --> 00:36:23,407
Jeon Ji Yeon kisasszony!

433
00:36:25,473 --> 00:36:27,769
Itt egyikünk sem író.

434
00:36:39,972 --> 00:36:42,599
Hol találok kávét és fénymásolót?

435
00:36:49,095 --> 00:36:50,269
Wow! Nagyon menő vagyok!

436
00:36:50,656 --> 00:36:52,486
Kávé, fénymásolatok.

437
00:36:55,083 --> 00:36:59,114
Jeon Ji Yeon, nagyszerűen csináltad!

438
00:36:59,428 --> 00:37:01,399
Én nem erre születtem (bla bla...)

439
00:37:01,816 --> 00:37:02,856
Sungbae!

440
00:37:04,395 --> 00:37:05,285
Ó, Hyorin.

441
00:37:05,530 --> 00:37:06,164
Itt dolgozol?

442
00:37:06,497 --> 00:37:08,089
Igen, kellene.

443
00:37:08,375 --> 00:37:08,987
Mikor kezdtél?

444
00:37:09,363 --> 00:37:10,067
Ma.

445
00:37:13,017 --> 00:37:16,488
Az emberek rámnéznek és azt mondják furcsa vagyok, igaz?

446
00:37:16,997 --> 00:37:19,575
Hé, tudod mik a fő feladataim?

447
00:37:22,027 --> 00:37:23,393
Fénymásolatok.

448
00:37:26,750 --> 00:37:27,835
Ennek a műsornak dolgozol?

449
00:37:28,758 --> 00:37:30,482
Igen. Miért?

450
00:37:33,681 --> 00:37:36,401
Találkoztál már... a PD-vel?

451
00:37:37,390 --> 00:37:38,370
Még nem.

452
00:37:38,779 --> 00:37:39,997
Miért? Olyan, akit ismerek?

453
00:37:40,617 --> 00:37:42,293
Vagy valami őrült?

454
00:37:46,408 --> 00:37:47,723
3-as kamera vágás.

455
00:37:48,101 --> 00:37:49,427
2-es kamera vágás.

456
00:37:50,038 --> 00:37:51,397
Igen, eltüntetés.

457
00:37:54,245 --> 00:37:54,809
Remek.

458
00:37:55,616 --> 00:37:57,869
Köszönöm mindenkinek.

459
00:38:00,311 --> 00:38:04,857
Hé...A gyakornok író a műsorodban...

460
00:38:05,199 --> 00:38:06,320
Tüzes!

461
00:38:07,946 --> 00:38:09,539
Meg vagy áldva!

462
00:38:19,604 --> 00:38:20,686
Mit csinálok.

463
00:38:37,541 --> 00:38:38,850
A fénymásolatok készek.

464
00:38:44,094 --> 00:38:45,965
Nos, megtaláltam a kazettákat

465
00:39:08,678 --> 00:39:10,177
Jeon Ji Yeon, jól vagy?

466
00:39:11,417 --> 00:39:13,579
Ja, um... igen.

467
00:39:19,456 --> 00:39:20,674
Te vagy az új író?

468
00:39:21,875 --> 00:39:24,967
Hozz egy másik kávét, vagy csak hagyd itt.

469
00:39:25,886 --> 00:39:27,708
Ne rontsd el a munkánkat.

470
00:40:07,220 --> 00:40:08,345
Gratulálok!

471
00:40:10,102 --> 00:40:13,849
Mi? Á... hagyj békén!

472
00:40:14,649 --> 00:40:17,319
Nem szívből mondtad, akkor ne mond!

473
00:40:17,991 --> 00:40:19,251
Mi bajod van?

474
00:40:20,078 --> 00:40:23,270
Végre azt csinálhatod, ami érdekel és olyan büszke voltam rád! Szívből gratuláltam.

475
00:40:24,438 --> 00:40:29,735
Hé...csak mondd, hogy maradjak távol az exférjedtől.

476
00:40:30,838 --> 00:40:32,207
Miért? Valami baj van?

477
00:40:32,559 --> 00:40:34,950
Igen...Van egy... probléma.

478
00:40:35,261 --> 00:40:39,812
Csak kávét készítettem az exférjednek, az exbarátomnak!

479
00:40:40,095 --> 00:40:42,071
Ó! Én vagyok Jeon Ji Yeon,

480
00:40:42,332 --> 00:40:44,163
Ez a Jeon Ji Yeon a világ királynője!!

481
00:40:44,473 --> 00:40:45,927
Megőrjít!

482
00:40:47,061 --> 00:40:48,703
Omo, ősz hajszálad van!

483
00:40:49,430 --> 00:40:51,719
Ó, hol? Hol? Húzd ki!

484
00:40:52,196 --> 00:40:54,400
Nem biztos, hogy Lo Young Woo nem látta.

485
00:40:55,364 --> 00:40:56,720
Öregszem.

486
00:40:57,391 --> 00:40:58,514
Mi a baj?

487
00:40:59,938 --> 00:41:01,114
Ez nem olyan nagy ügy.

488
00:41:02,210 --> 00:41:04,177
Meg tudnád változtatni a stílusodat?

489
00:41:04,807 --> 00:41:07,998
Rosszul érzem magam attól, ahogy beszélsz.

490
00:41:08,611 --> 00:41:11,059
Te sosem vagy ideges? Soha?!

491
00:41:20,598 --> 00:41:21,581
Ggotnim...

492
00:41:22,375 --> 00:41:25,706
Sosem hívtál fel, miután megházasodtál.

493
00:41:27,311 --> 00:41:28,670
Emlékszel, mikor hívtál fel?

494
00:41:29,348 --> 00:41:30,609
Miután elváltál.

495
00:41:31,000 --> 00:41:33,724
Engem hívtál fel, mielőtt a szüleidet hívtad volna.

496
00:41:34,462 --> 00:41:35,539
Mert barátok vagyunk.

497
00:41:35,695 --> 00:41:36,588
Ó akkor...

498
00:41:38,907 --> 00:41:41,253
Ó igen, az lehet.

499
00:41:41,734 --> 00:41:44,221
Most elment az eszem.

500
00:41:44,976 --> 00:41:49,662
Jeon Ji Yeon királynő abból keres pénzt, hogy Lo Young Woo-nak készít kávét.

501
00:41:52,479 --> 00:41:56,557
Szóval ne próbálj valami hülyeséget csinálni, érted?

502
00:42:03,599 --> 00:42:06,505
Egy Lee Yoojin nevű nő

503
00:42:07,160 --> 00:42:10,488
azt állítja, hogy Kang Min megfertőzte a Hepatitis B vírussal, miután együtt aludtak.

504
00:42:11,217 --> 00:42:13,464
Igen, igazi őrült.

505
00:42:14,275 --> 00:42:18,959
Szóval próbálja tönkretenni Kang Min imidzsét, hogy a világ legrosszabb pasija legyen egy szörnyű nemi betegséggel.

506
00:42:19,354 --> 00:42:21,325
Ez nem nemi betegség, csak egy átadható betegség.

507
00:42:22,070 --> 00:42:23,852
Igen, egy átadható betegség.

508
00:42:27,568 --> 00:42:29,632
Szóval ez az őrült lány

509
00:42:29,969 --> 00:42:34,470
beszélni fog az egész világnak erről, és fellendíti a népszerűségét.

510
00:42:34,963 --> 00:42:37,366
Vagy adunk neki 5 milliárdot.

511
00:42:38,884 --> 00:42:41,697
Haha, ő igazi szakértő!

512
00:42:42,040 --> 00:42:43,356
Ő  az én esetem!

513
00:42:45,654 --> 00:42:47,487
Énekelnem kéne neki.

514
00:42:52,814 --> 00:42:53,941
Hívd ide Kang Min-t.

515
00:42:58,711 --> 00:43:00,966
Megint ilyen menő lettem ilyen rövid idő alatt?

516
00:43:01,879 --> 00:43:03,566
Miért nem akar senki a közelemben maradni?

517
00:43:04,042 --> 00:43:05,488
Te! Te...

518
00:43:06,013 --> 00:43:08,598
Ismered azt a lányt?

519
00:43:10,308 --> 00:43:12,085
Ezt a csinos nővért, wow, mi a neve?

520
00:43:13,258 --> 00:43:14,149
Nem rossz.

521
00:43:14,890 --> 00:43:16,343
Nem rossz, huh?

522
00:43:17,015 --> 00:43:18,795
Ez a nem rossz nővér...

523
00:43:19,450 --> 00:43:21,660
nem kezelte jól a szexuális életét.

524
00:43:22,442 --> 00:43:24,833
Sokat aggódik, miután megfertőzték a HBV-vel.

525
00:43:25,288 --> 00:43:28,430
Ó, szegény csinos lány.

526
00:43:29,882 --> 00:43:31,480
Úgy tűnik egy barommal találkozott.

527
00:43:36,458 --> 00:43:40,066
Az a barom... te vagy?

528
00:43:43,110 --> 00:43:43,906
Huh?

529
00:43:44,168 --> 00:43:45,432
Ő azt mondta te voltál.

530
00:43:46,061 --> 00:43:46,859
Huh?!

531
00:43:47,470 --> 00:43:48,925
Veled aludt!

532
00:43:49,251 --> 00:43:52,202
Azt mondta megbetegedett a mája, miután veled volt.

533
00:43:52,795 --> 00:43:53,919
Miről beszélsz?

534
00:43:54,527 --> 00:43:55,555
Vele voltam?

535
00:43:59,409 --> 00:44:02,596
Seo menedzser, szerezz egy üveg likőrt.

536
00:44:28,206 --> 00:44:29,003
Valami ötlet?

537
00:44:30,968 --> 00:44:31,903
Kitartás.

538
00:44:33,725 --> 00:44:35,925
Majdnem megvan, most emelt hangon beszél.

539
00:44:36,482 --> 00:44:38,030
Hé, tölts újra.

540
00:44:44,005 --> 00:44:45,881
Miért adunk neki alkoholt?

541
00:44:47,131 --> 00:44:53,277
Ő az ital szakértője, szóval ez a kulcs az emlékeihez.

542
00:45:56,345 --> 00:45:57,328
Á!

543
00:45:58,075 --> 00:45:58,966
Együtt voltunk!

544
00:46:03,035 --> 00:46:05,564
Biztosan nincs HBV-m. A testem jól van! Nagyon jól!

545
00:46:05,911 --> 00:46:08,118
Fogd be, hogy mondhatod?

546
00:46:08,533 --> 00:46:09,753
Jól ismerem a testem!

547
00:46:12,122 --> 00:46:12,974
Biztos vagy benne?

548
00:46:14,337 --> 00:46:15,360
Magabiztos vagy?

549
00:46:15,847 --> 00:46:16,741
Persze!

550
00:46:19,656 --> 00:46:22,377
Nos, ha nincs HBV-d,

551
00:46:23,463 --> 00:46:26,368
tagadni fogok minden pletykát, hogy vele voltál.

552
00:46:27,193 --> 00:46:30,475
És minden kapcsolatomat felhasználom, hogy elterjesszem milyen szörnyű egy nő.

553
00:46:31,771 --> 00:46:33,738
Biztos vagy benne, hogy jól vagy?

554
00:46:34,616 --> 00:46:40,896
30 évig voltam ennek a kórháznak az elnöke, ez az első, hogy vértesztet csinálok neked.

555
00:46:41,637 --> 00:46:42,996
Büszkének kéne lenned rá.

556
00:46:43,559 --> 00:46:45,626
- Nem fogom a véremet adni...
- Fogd be!!

557
00:46:46,019 --> 00:46:47,564
Hogy lehetnél erre büszke?

558
00:46:49,865 --> 00:46:55,258
Bácsi, kérem tegyen róla, hogy ez titokban maradjon.

559
00:46:56,063 --> 00:46:56,957
Értettem.

560
00:47:07,090 --> 00:47:09,249
Igen, hol lesz a következő program?

561
00:47:11,344 --> 00:47:12,045
Készülj!

562
00:47:13,922 --> 00:47:15,569
Rajta!

563
00:47:21,698 --> 00:47:22,638
Vágás, baki.

564
00:47:25,283 --> 00:47:26,356
Csináljuk újra.

565
00:47:30,767 --> 00:47:31,514
Vágás!

566
00:47:32,629 --> 00:47:33,004
Vágás!

567
00:47:33,979 --> 00:47:34,443
Vágás!

568
00:47:35,821 --> 00:47:36,287
Vágás!

569
00:47:48,674 --> 00:47:49,191
Vágás!

570
00:48:01,530 --> 00:48:04,344
Takarítsunk fel gyorsan, a megbeszélés mindjárt kezdődik.

571
00:48:14,333 --> 00:48:16,957
Gyere holnap alkalmi ruhában, el vagyunk foglalva, mint a pokol.

572
00:48:19,987 --> 00:48:22,375
Először bocsánatot kéne kérned, nem?

573
00:48:23,445 --> 00:48:26,062
Sajnálom, jobban tennéd, ha sietnél.

574
00:48:48,094 --> 00:48:49,549
Elnézést...

575
00:48:52,852 --> 00:48:53,742
ELNÉZÉST!

576
00:48:57,247 --> 00:49:00,481
Úgy tűnik Lo PD nincs itt.

577
00:49:01,901 --> 00:49:03,170
Felhívom.

578
00:49:17,320 --> 00:49:20,647
Elmegyek fénymásolni, tudnál hozni 7 kávét?

579
00:49:21,501 --> 00:49:22,347
Elnézést.

580
00:49:25,288 --> 00:49:26,184
Mi van?

581
00:49:27,509 --> 00:49:28,965
Hé, nem kéne ezt a dolgot megbeszélnünk a főnökünkkel?

582
00:49:32,348 --> 00:49:35,532
Senki sem felelős a kávéért és a fénymásolásért.

583
00:49:35,860 --> 00:49:38,299
Mindenkinek a saját dolgáról kéne gondoskodnia.

584
00:49:38,495 --> 00:49:40,697
Azért jövünk ide, hogy szolgálatunkat tegyük a szakmai képességeknek.

585
00:49:40,958 --> 00:49:42,506
Hagyd abba, hogy tönkreteszed a munkánkat.

586
00:49:43,233 --> 00:49:44,968
Csak menj haza, ha utálsz így dolgozni.

587
00:49:51,654 --> 00:49:52,831
Teljesen őrült vagy.

588
00:50:12,228 --> 00:50:13,450
Jeon Ji Yeon.

589
00:50:14,173 --> 00:50:16,090
Omo... mi folyik itt?

590
00:50:22,479 --> 00:50:24,730
Ha nem használsz óvszert, ne élvezz el...

591
00:50:27,133 --> 00:50:28,208
Mi baja van?

592
00:50:30,943 --> 00:50:36,282
Hogy magyaráztad el a fogamzásgátlód fogalmát neki?

593
00:50:37,783 --> 00:50:43,972
Minden nap elmondta a 2 éves házasságunk alatt.

594
00:50:46,335 --> 00:50:52,188
Ó sajnálom, nagyon sajnálom, szóval engem okolsz, amiért most nincs gyereked?

595
00:50:53,407 --> 00:50:57,149
Ggotnim, valaki, aki sok önkielégítést végzett, ugyanezt tette volna.

596
00:50:57,564 --> 00:50:59,393
Ja... az a fickó egy senki.

597
00:51:00,081 --> 00:51:01,582
Megházasodtak mihelyt mi szakítottunk.

598
00:51:02,070 --> 00:51:03,054
Miután szakítottunk.

599
00:51:03,561 --> 00:51:05,153
Ne hívd őt mindig úgy, hogy "az a fickó".

600
00:51:06,758 --> 00:51:07,419
Hé!

601
00:51:08,161 --> 00:51:12,849
Mikor elkezdtünk újra beszélni egymással, megfogadtuk, hogy nem veszekszünk miatta.

602
00:51:13,721 --> 00:51:17,185
Nem gondolod, hogy szívesen találkozom veled, anélkül, hogy a múltra gondolnék?

603
00:51:18,959 --> 00:51:21,527
Hé... exfeleség, exbarátnő.

604
00:51:24,725 --> 00:51:25,761
Higgadjunk le.

605
00:51:38,677 --> 00:51:41,718
Elmentem hozzád a válásom után.

606
00:51:42,912 --> 00:51:44,975
Emlékszel, mit mondtál nekem?

607
00:51:46,302 --> 00:51:48,831
Miért nem élünk boldogan örökké?

608
00:51:51,356 --> 00:51:55,251
A hozzáállásod olyan rossz volt.

609
00:51:56,386 --> 00:51:57,323
Hé, Ggotnim.

610
00:51:57,711 --> 00:52:00,666
Rendben van, jobb ha így veszekszem vele.

611
00:52:02,491 --> 00:52:03,381
Boldog voltál?

612
00:52:03,688 --> 00:52:07,164
Hé, a házasságod csak 2 évig tartott. Nem volt miért boldognak lennem.

613
00:52:07,684 --> 00:52:09,370
A szerelem szenvedélye idővel elmúlik.

614
00:52:11,606 --> 00:52:14,092
Jeon Ji Yeon királynő hazudik.

615
00:52:15,081 --> 00:52:16,663
A halálodig mondod ezt a történetet.

616
00:52:19,117 --> 00:52:22,259
Igen, néha szabadnak érzem magam.

617
00:52:23,001 --> 00:52:25,957
A sebek mostanra begyógyultak.

618
00:52:26,483 --> 00:52:28,506
Szóval ez van. Tényleg ezt érzem.

619
00:52:34,879 --> 00:52:36,612
Rossz vagy.

620
00:52:38,956 --> 00:52:42,571
Úgy tűnik én vagyok az egyetlen bolond a kapcsolatunkban.

621
00:53:14,561 --> 00:53:16,720
Nem tettem semmi rosszat.

622
00:53:17,775 --> 00:53:19,325
Hogy tehették ezt velem?

623
00:53:20,999 --> 00:53:24,188
Lo Young Woo, jobb ha vigyázol.

624
00:53:24,662 --> 00:53:26,065
Nem fogsz többé lenézni engem.

625
00:53:41,452 --> 00:53:42,345
Beszéljünk.

626
00:53:43,465 --> 00:53:45,342
Szeretne egy kis kávét PD uraság?

627
00:53:46,525 --> 00:53:49,430
A munka nem illik hozzád.

628
00:53:50,146 --> 00:53:51,035
Add fel.

629
00:53:53,078 --> 00:53:56,595
Ami nem illik hozzám... te vagy.

630
00:53:59,658 --> 00:54:04,864
Ki lenne rúgva, az aki ugyanebben a helyzetben fennhangon beszélne velem.

631
00:54:05,812 --> 00:54:07,271
Nagyszerű vagy! Ji Yeon.

632
00:54:07,811 --> 00:54:12,775
Wow, szeretned kellett volna, ha korábban felfedezed a jóságomat.

633
00:54:13,492 --> 00:54:14,240
Túl magabiztos vagy.

634
00:54:14,561 --> 00:54:17,140
Ki nem állhatod a goromba embereket, de azokat nem, akik nem tudnak dolgozni.

635
00:54:17,361 --> 00:54:19,375
Úgy érted jól fogod végezni a munkádat?

636
00:54:19,699 --> 00:54:21,058
Ne várd, hogy udvarias leszek.

637
00:54:21,219 --> 00:54:21,870
Nincs rá szükség.

638
00:54:22,999 --> 00:54:26,328
Persze, te egy senki vagy.

639
00:54:29,429 --> 00:54:30,413
Micsoda új hírek.

640
00:54:31,633 --> 00:54:34,357
Szóval sosem fogok veled aludni.

641
00:54:50,183 --> 00:54:50,840
Mi van?

642
00:54:52,331 --> 00:54:53,549
Én sem fogok veled aludni.

643
00:54:55,505 --> 00:54:58,504
Jeon Ji Yeon, csak hagyd abba az itteni munkát.

644
00:54:59,437 --> 00:55:00,700
Miért?

645
00:55:01,149 --> 00:55:03,022
Ne felejtsd el, hogy megvan a hatalmam.

646
00:55:05,531 --> 00:55:10,406
Jeon Ji Yeon, én nem dolgozom együtt veled.

647
00:55:17,408 --> 00:55:18,856
Hé! Lo Young Woo!!!
