0 00:00:37,681 --> 00:00:40,372 1. rész 1 00:01:32,563 --> 00:01:34,485 Köszönöm. 2 00:01:41,552 --> 00:01:44,602 Megérkeztem Japánba! 3 00:01:51,462 --> 00:01:54,324 Mi történt Kang Min-el és Lo PD-vel? 4 00:01:54,726 --> 00:01:57,303 Nem tudom, senki sem tudja! 5 00:01:57,587 --> 00:02:00,065 Mitől lettek riválisok? 6 00:02:00,427 --> 00:02:03,430 Azt hiszem mindketten túl önteltek. 7 00:02:03,701 --> 00:02:05,949 Nem fognak beszélni egymással. 8 00:02:06,283 --> 00:02:08,484 Csak azt mondhatom, hogy ez az x-aktája ennek a rádió állomásnak. 9 00:02:08,958 --> 00:02:10,602 Én Lo PD oldalán fogok állni! 10 00:02:10,995 --> 00:02:12,820 Kang Min biztos valami rosszat tett. 11 00:02:13,208 --> 00:02:14,900 Én nem hiszem. 12 00:02:15,034 --> 00:02:18,593 Fogd be. Kang Min biztos goromba volt. Biztos olyan gőgös, mintha topsztár lenne. 13 00:02:18,895 --> 00:02:22,941 Még ha ő egy topsztár is, Lo PD utálja a goromba embereket, nem? 14 00:02:23,382 --> 00:02:25,446 Nincs azon a szinten, hogy beszéljen Kang Min-nel, 15 00:02:25,767 --> 00:02:27,644 nem kéne ezt az összehasonlítást csinálnotok. 16 00:02:27,972 --> 00:02:30,595 Szerintem Lo PD elég jó, hogy beszéljen vele. 17 00:02:30,941 --> 00:02:34,741 Mostanában ő egy sztár PD! 18 00:02:35,126 --> 00:02:36,207 Nem tudtad? 19 00:02:36,704 --> 00:02:38,762 Lo PD meghívja Kang Min-t? 20 00:02:39,248 --> 00:02:42,676 Kang Min igent mond? 21 00:03:57,235 --> 00:03:59,673 Nehogy nagyon túlbecsüld magad. 22 00:04:00,132 --> 00:04:02,571 Ó jól van, akkor állj csak ott továbbra is és ne beszélj hozzám. 23 00:04:02,914 --> 00:04:06,244 Te csak egy alacsony szintű PD vagy, nem tudod, hogy én vagyok Kang Min? 24 00:04:08,636 --> 00:04:11,170 Ó...micsoda naplopó! 25 00:04:14,679 --> 00:04:16,454 Telefonhívásod van. 26 00:04:18,478 --> 00:04:21,995 Ahjussi...nem egy telefon vagyok, amit felvehetsz. 27 00:04:23,565 --> 00:04:24,456 Halló? 28 00:04:24,832 --> 00:04:28,534 Helló Mr. Kang Min, Lo Young Woo PD vagyok a KBN-től. 29 00:04:30,332 --> 00:04:34,175 Gondolom még a PD-k istene sincs megfelelő szinten, hogy elfogadja ezt a meghívást. 30 00:04:35,283 --> 00:04:37,347 Nos, gondolom a csatornád elég jómódú, hogy 31 00:04:37,647 --> 00:04:39,937 egy kicsi burgonya, mint te távolsági telefonhívást kezdeményezhetsz előttem. 32 00:04:42,508 --> 00:04:43,768 Persze. 33 00:04:45,093 --> 00:04:47,857 Rosszul leszek attól, ha valaki jelentéktelennel kell beszélnem szemtől szembe. 34 00:04:48,293 --> 00:04:50,172 Ez semmi ahhoz a pár milliárdhoz képest, amit fizetünk. 35 00:04:52,298 --> 00:04:54,172 Spórolj többet míg fiatal vagy, hogy jól felkészült legyél, mielőtt visszavonulsz. 36 00:04:54,650 --> 00:04:57,230 Biztos vagyok benne, hogy senki nem akar gondoskodni rólad. 37 00:04:57,982 --> 00:04:59,388 Úgyhogy most kezdj el spórolni. 38 00:05:01,894 --> 00:05:03,209 Menjünk. 39 00:05:08,210 --> 00:05:11,673 Hyung, hívd fel a főnökét! 40 00:05:12,165 --> 00:05:14,829 Túl sok lenne, ha ezt tennénk...? 41 00:05:20,531 --> 00:05:22,871 Igen, igen, persze megértjük... 42 00:05:24,697 --> 00:05:26,761 Ugyan, ne viccelj velem- 43 00:05:28,548 --> 00:05:30,845 Igen, tudom. Nyugodj meg. 44 00:05:34,517 --> 00:05:36,156 Küldj neki egy üveg bort! A legdrágábbikat! 45 00:05:37,327 --> 00:05:41,783 Kang Min bocsánatkérésnek fogja venni Lo PD-től, mikor megkapja. 46 00:05:44,616 --> 00:05:46,771 Fogd be! A pokolba! Mekkora egy idióta! 47 00:05:47,285 --> 00:05:50,802 Tudod milyen nehéz Lo PD-nek meghívnia Kang Min-t a puszta kezeivel? 48 00:05:51,458 --> 00:05:56,050 És most ajándékot küldeni a nevében? Ezért panaszkodott Kang Min! 49 00:05:57,448 --> 00:05:59,557 Akkor titokban kell csinálnom? 50 00:06:01,417 --> 00:06:03,385 Ó egek! Az őrületbe kergetsz! 51 00:06:03,697 --> 00:06:07,259 Hogy dolgozhatsz még mindig nekem? Ó egek... 52 00:06:08,856 --> 00:06:10,730 Persze, figyelniük kellene. 53 00:06:11,299 --> 00:06:17,391 Ha bárki eljön Japánba, hogy elvegyék az ötleteimet, minden lány fel fog mondani! 54 00:06:18,180 --> 00:06:22,034 Kizárt! Ha én felmondok, ti is jöttök velem? Gondolom ti lányok buzgón átvennétek a helyemet. 55 00:06:22,324 --> 00:06:25,563 Az lehetetlen! Te vagy a legjobb példakép! 56 00:06:26,150 --> 00:06:29,150 Ne aggódj, az nem fog megtörténni. 57 00:06:43,569 --> 00:06:45,481 Wow - oktatási csatorna szövegkönyv író, az álom állásom. 58 00:06:47,151 --> 00:06:51,511 Élvezi, hogy azon dolgozik, ami érdekli, és híressé válik! 59 00:07:02,774 --> 00:07:06,765 Természetesen a javaslatomat biztosan elfogadják! 60 00:07:11,060 --> 00:07:13,259 Ki vagyok? 61 00:07:14,344 --> 00:07:17,477 Tv szövegkönyv író! Ez volt az álmom. 62 00:07:22,876 --> 00:07:23,715 Sungbae! 63 00:07:23,996 --> 00:07:25,686 Dolgozz keményen ma a bemutatódon. 64 00:07:26,008 --> 00:07:28,577 Természetesen. Minden anyag készen áll? 65 00:07:28,911 --> 00:07:30,169 Persze! 66 00:07:52,468 --> 00:07:55,145 Kim VP, nem tudok várni, hogy lássam a kiváló bemutatóját! 67 00:07:56,970 --> 00:08:00,437 Mi baja a nyomtatójának? Kifogyott a tinta? 68 00:08:01,581 --> 00:08:02,754 Mi baja van? 69 00:08:03,057 --> 00:08:06,473 Ez az én javaslatom, miért nem látom rajta a nevemet? 70 00:08:08,359 --> 00:08:13,184 A név a javaslaton nem fontos, Kim VP jól fogja előadni. 71 00:08:13,464 --> 00:08:14,634 Uram! 72 00:08:15,255 --> 00:08:17,692 Jeon ügynök, nem tudja most mit csinál! 73 00:08:17,899 --> 00:08:19,265 A javaslatom plagizálva lett!!! (ellopták) 74 00:08:19,629 --> 00:08:21,453 Gondolja, hogy itt tudok ülni és tettetni a némát? 75 00:08:21,861 --> 00:08:24,531 Szóval úgy érti egy tolvaj vagyok? Ha? 76 00:08:25,702 --> 00:08:27,580 Sungbae, menjünk ki egy kicsit a friss levegőre! 77 00:08:27,850 --> 00:08:28,688 Engedj! 78 00:08:29,589 --> 00:08:34,793 2 hónapig halálra dolgoztam magam ezzel a javaslattal! 79 00:08:35,274 --> 00:08:36,632 Mi baja van? 80 00:08:37,152 --> 00:08:40,206 Ez nem az első alkalom! Magyarázza meg! 81 00:08:40,714 --> 00:08:43,339 Hogy milyen egy.... 82 00:08:43,818 --> 00:08:45,317 Főnök, csak nyugodjon meg! 83 00:08:50,334 --> 00:08:51,503 Ezt nézd! 84 00:08:51,842 --> 00:08:54,467 Nézd mennyi ránc lett az arcomon ebben a 2 hónapban! 85 00:08:54,767 --> 00:08:56,217 Ez a mesterművem! 86 00:08:56,438 --> 00:08:59,757 ÉS ez nem az első! Ó egek! 87 00:09:03,624 --> 00:09:06,017 Most nincs képem visszamenni dolgozni és találkozni a csapatommal! 88 00:09:06,337 --> 00:09:09,761 Az ötleteimet megint ellopták! Megint! Megint!!!! 89 00:09:10,236 --> 00:09:12,768 Sungbae, hallgass rám. 90 00:09:13,278 --> 00:09:14,819 Az igazat mondom, mert rólad van szó. 91 00:09:15,132 --> 00:09:16,770 Nem ez a megfelelő idő felmondani. 92 00:09:17,533 --> 00:09:19,217 Hogy juthat ilyen eszedbe, nem vagy fiatal. 93 00:09:20,436 --> 00:09:21,797 Hallgass rám! 94 00:09:22,563 --> 00:09:25,237 Ha azt mondod "Főnök!" akkor ő azt mondja "Miért?!!" 95 00:09:25,567 --> 00:09:26,831 Biztosan ki leszel rúgva! 96 00:09:27,188 --> 00:09:33,377 De ha azt mondod, "Á, főnök..." valahogy így, akkor ő azt mondja "Miért..." pont így. 97 00:09:33,672 --> 00:09:34,752 Az emberek nem fognak rád haragudni! 98 00:09:35,037 --> 00:09:36,820 Mi? Megőrültél? 99 00:09:37,015 --> 00:09:39,032 Úgy értem, ha próbálsz harcolni vele, biztosan halott vagy! 100 00:09:39,342 --> 00:09:40,228 Találj más módot! 101 00:09:40,891 --> 00:09:43,561 Vagyis fogd vissza a vérmérsékletedet! 102 00:09:43,956 --> 00:09:46,386 Néha megfeledkezel az "idősebb-fiatalabb" kapcsolatról. 103 00:09:46,685 --> 00:09:47,814 De az...! 104 00:09:48,006 --> 00:09:49,647 Látod, pont az előbb csináltad. 105 00:09:50,592 --> 00:09:53,640 Szóval csak uralkodj magadon, gondold át alaposan, mielőtt kibeszéled az ötletedet. 106 00:09:57,231 --> 00:10:00,606 Menj vissza a hotelba és pihenj egy jót. Akkor holnap... 107 00:10:00,940 --> 00:10:04,226 Mi? Úgy érted távol kell maradnom ettől a megbeszéléstől? 108 00:10:04,639 --> 00:10:08,106 Látod... Megint? 109 00:10:10,139 --> 00:10:16,284 Rendben, jól van... Akkora vesztes vagyoK! 110 00:10:25,571 --> 00:10:29,512 Oké, ma csukva tartom a szemeimet és egy bolond leszek. 111 00:10:30,511 --> 00:10:32,204 Sungbae! 112 00:10:43,843 --> 00:10:48,345 Elnézést, hogy késtem! 113 00:10:50,887 --> 00:10:53,512 Ki ez? Huh? 114 00:10:54,383 --> 00:10:57,665 Jeong ügynök, nagyszerűen néz ki, mikor kiöltözik. 115 00:10:59,641 --> 00:11:00,956 Köszönöm. 116 00:11:01,385 --> 00:11:03,777 Tudja, ki kellett volna rúgnom ma. 117 00:11:04,126 --> 00:11:06,985 De én egy nagylelkű fickó vagyok, ezért nem tettem. Érti? 118 00:11:08,277 --> 00:11:10,242 Nagyon sajnálom. 119 00:11:10,918 --> 00:11:14,149 Szóval siess...hozz neki egy italt. 120 00:11:14,462 --> 00:11:15,487 Tessék? 121 00:11:16,699 --> 00:11:19,235 Tudod, hogy Japánban dolgozom, miért nem hívtál? 122 00:11:19,647 --> 00:11:21,474 Lenézel, mert az üzletem nem ment jól? 123 00:11:21,825 --> 00:11:23,466 Miért beszélsz így! 124 00:11:23,942 --> 00:11:25,961 Rád gondoltam, mielőtt felszálltam a gépre! 125 00:11:27,057 --> 00:11:29,452 Akkor ma én fizetek! 126 00:11:42,942 --> 00:11:46,696 Már egy ideje csak dolgozik. Találkozzon egy kedves férfival és házasodjon meg. 127 00:11:47,245 --> 00:11:48,751 Mégis csak egy nő. 128 00:11:53,582 --> 00:11:57,568 Már nem fiatal. Okosnak lenni hasztalan. Ráadásul olyan rossz természete van. 129 00:11:55,497 --> 00:11:57,330 Mégis csak egy nő. 130 00:12:02,068 --> 00:12:03,147 Üdvözlöm! 131 00:12:04,428 --> 00:12:06,250 Ó...Ez Kang Min! 132 00:12:07,078 --> 00:12:08,436 Meghívod őt, nem? 133 00:12:09,437 --> 00:12:11,309 Soha többé. 134 00:12:13,959 --> 00:12:17,424 Kérem bocsássanak meg egy pillanatra. 135 00:12:23,238 --> 00:12:26,333 Tessék, igya meg, mielőtt megy. 136 00:12:51,915 --> 00:12:52,943 Hé.... 137 00:12:54,067 --> 00:12:55,844 Hé! Hé! 138 00:13:01,931 --> 00:13:03,058 Hé! 139 00:13:05,392 --> 00:13:06,416 Mi a gond? 140 00:13:06,774 --> 00:13:07,760 Mi a gond? 141 00:13:09,129 --> 00:13:11,894 Elnézést kéne kérned, mikor nekimész valakinek. 142 00:13:13,631 --> 00:13:14,710 Nincs sajnálom? 143 00:13:24,247 --> 00:13:27,149 Azt hittem csak egy PD vagy, de most már tudom, hogy egy zaklató. 144 00:13:27,991 --> 00:13:30,758 Üldözöl, könyörögsz, hogy csatlakozzak a műsorodhoz, huh? 145 00:13:32,005 --> 00:13:33,080 Engedd el. 146 00:13:33,652 --> 00:13:36,226 Nem tudom, mi folyik, de kérlek maradj ki a dolgomból. 147 00:13:38,176 --> 00:13:39,030 Mi? 148 00:13:40,834 --> 00:13:41,869 Bor! 149 00:13:42,807 --> 00:13:46,459 Eltörted a boromat, ki kéne fizetned. 150 00:13:47,554 --> 00:13:49,005 Te nem ihatod azt meg. 151 00:13:49,337 --> 00:13:50,275 Azt mondtam nem a te dolgod! 152 00:13:50,566 --> 00:13:52,677 Te fogd be, ennek semmi köze hozzád. 153 00:13:53,884 --> 00:13:57,260 Mr. Kang Min, kérem adja vissza nekem azt az üveg bort. 154 00:13:57,958 --> 00:13:58,946 Mi? 155 00:13:59,442 --> 00:14:01,976 Miért nekem kell áldozatnak lennem a kettőtök harcában? 156 00:14:03,356 --> 00:14:07,107 Ennek a hölgynek ki kéne fizetnie a boromat. 157 00:14:07,914 --> 00:14:10,493 Mostantól ne próbálj mégegyszer hozzám érni. 158 00:14:18,794 --> 00:14:20,760 Add meg a bankszámlaszámod és menj. 159 00:14:22,384 --> 00:14:24,076 Minek? 160 00:14:25,889 --> 00:14:32,315 Nem változtattam meg a számlaszámot, ellenőrizheted. 161 00:15:12,502 --> 00:15:16,534 Kim VP igyunk mégegyet! 162 00:15:20,169 --> 00:15:21,197 Hé...fenékig! 163 00:15:23,377 --> 00:15:25,252 Hé... Mi bajod van? 164 00:15:25,765 --> 00:15:27,121 Te... te... 165 00:15:27,944 --> 00:15:30,146 Nem "TE", a nevem Jeong Yi Yeon. 166 00:15:30,927 --> 00:15:32,003 Hé! 167 00:15:33,192 --> 00:15:35,305 Hé... Nem "HÉ", a nevem Jeong Yi Yeon! 168 00:15:37,953 --> 00:15:41,654 Nem megőrült? Hogy tudta... hé! 169 00:15:44,806 --> 00:15:49,257 Tudod, hogy ki vagyok? 170 00:15:49,657 --> 00:15:53,404 Én vagyok Jeong Yi Yeon. 171 00:15:56,726 --> 00:15:59,211 Egy repülőjegyet akarok a legkorábbi járatra Szöulba. 172 00:15:59,834 --> 00:16:01,331 Készen van. 173 00:16:07,695 --> 00:16:10,383 Sungbae, hogy tudsz mindig olyan magabiztos lenni? 174 00:16:11,064 --> 00:16:13,128 Van egy jó támaszod? 175 00:16:13,750 --> 00:16:15,205 Tehetséges vagyok. 176 00:16:17,376 --> 00:16:18,929 Vacsoráztál már? 177 00:16:19,433 --> 00:16:20,223 Még nem. 178 00:16:20,520 --> 00:16:21,455 Helló rendező. 179 00:16:21,862 --> 00:16:23,220 Szia Park riporter, rég volt. 180 00:16:24,074 --> 00:16:26,555 A módosított szövegkönyv a 7. részhez kijött, van egy másolatom számodra. 181 00:16:27,689 --> 00:16:28,859 Köszönöm. 182 00:16:29,748 --> 00:16:33,078 Akkor köszönöm, hogy eljöttél és viszlát. 183 00:16:35,696 --> 00:16:40,059 Sungbae, nem esett beléd? 184 00:16:43,003 --> 00:16:44,084 Ó szia Ji Yeon. 185 00:16:44,973 --> 00:16:47,360 Mi? Az Incheon Repülőtéren vagy most?!?! 186 00:17:11,382 --> 00:17:13,261 Sungbae, olyan energikus vagy. 187 00:17:13,657 --> 00:17:15,858 Egyenesen idejöttél, mihelyt leszálltál a gépről. 188 00:17:16,200 --> 00:17:18,635 Ó hát ez semmiség. 189 00:17:19,127 --> 00:17:22,313 Azoknak akik lenéztek engem: Meg fogjátok bánni! 190 00:17:22,673 --> 00:17:24,597 Szóval fel fogsz mondani és író leszel? 191 00:17:24,950 --> 00:17:29,539 Igen, nem egy egyszerű író, egy oktatási csatorna író. 192 00:17:30,351 --> 00:17:32,557 Igen, remek, senki sem állíthat meg, ha egyszer eldöntötted. 193 00:17:32,860 --> 00:17:34,824 Akkor a következő lépés? 194 00:17:35,229 --> 00:17:37,713 Nem tudom, először belépek egy csatornához. 195 00:17:50,084 --> 00:17:51,596 Ó...milyen meleg. 196 00:18:01,140 --> 00:18:02,831 Akkor ma én fizetek! 197 00:18:06,592 --> 00:18:11,381 Aha... olyan öregnek néz ki most. 198 00:18:11,756 --> 00:18:15,126 Szóval... találkoztál Lo Young Woo-val? 199 00:18:16,848 --> 00:18:21,818 Gyerünk, ez nem vicces! 200 00:18:22,400 --> 00:18:23,854 A hangodtól beteg lettem. 201 00:18:24,114 --> 00:18:26,834 Mi a baj? Azt kéne mondanod, "Ó, találkoztál egy kutyával?" 202 00:18:33,143 --> 00:18:35,300 Én is utálom, ahogy nevetsz! 203 00:18:35,804 --> 00:18:39,745 Miért nem fogsz soha meglepődni? 204 00:18:42,657 --> 00:18:45,611 Rég nem láttad. Miért nem ittál vele egyet? 205 00:18:46,183 --> 00:18:48,016 Ó egek! 206 00:18:48,750 --> 00:18:53,677 Olyan zavarbaejtő volt! 207 00:18:54,294 --> 00:18:55,283 Elaludt? 208 00:18:55,779 --> 00:18:58,456 Aiya..! Ez...! 209 00:18:58,757 --> 00:19:00,589 Mi van? Az emberek mindig ezt teszik, ha isznak! 210 00:19:01,018 --> 00:19:03,450 Még ha a problémák vissza is jönnek, mikor felébredsz. 211 00:19:05,908 --> 00:19:08,627 Fogadok egész nap tetteted az alvást, igaz? 212 00:19:09,717 --> 00:19:11,167 És Lo Young Woo is biztosan ezt fogja tenni. 213 00:19:12,390 --> 00:19:17,130 Ha bárki belefingik az ágyba, nevetnek és megismétlik az első lépést, igaz? 214 00:19:17,745 --> 00:19:21,917 De gondolom ti nem fogjátok. 215 00:19:22,713 --> 00:19:26,421 Ez! Á, ez tényleg őrület! 216 00:19:27,022 --> 00:19:30,211 Akkor beadtad a felmondásodat a bárban? 217 00:19:30,780 --> 00:19:32,703 Most tényleg keményen kell dolgoznod az álmodon? 218 00:19:32,965 --> 00:19:35,776 Igen, most senki sem állíthat meg. 219 00:19:36,669 --> 00:19:39,669 Yeon Hee, nézz rám. 220 00:19:41,952 --> 00:19:44,995 Biztos egy nagy zaj leszek erre az időre. 221 00:19:46,187 --> 00:19:50,548 Először csinálom azt, amit egész életemben akartam. 222 00:19:53,390 --> 00:19:56,631 Szóval tényleg oktatási csatorna íróként fogsz dolgozni? 223 00:19:58,269 --> 00:19:59,443 Bármilyen terv? 224 00:20:05,605 --> 00:20:06,825 Következő, a 97-es, kérem. 225 00:20:07,199 --> 00:20:08,882 Kérem mutatkozzon be. 226 00:20:09,313 --> 00:20:10,437 Újságírói szakra jártam 227 00:20:10,755 --> 00:20:14,036 és magabiztos vagyok a műsorkészítési feladatok kezelésében. 228 00:20:14,388 --> 00:20:15,694 A jegyeim is jók voltak. 229 00:20:17,471 --> 00:20:20,522 ~ Csak egy gyerek. Onni jól megnézi az embereket. ~ 230 00:20:20,870 --> 00:20:24,570 ~ Biztos arra gondolsz, hogy itt dolgozol, és találkozol valaki kedvessel, akihez hozzámész? ~ 231 00:20:25,746 --> 00:20:27,341 ~ Csak menj haza! ~ 232 00:20:28,169 --> 00:20:29,904 ~ Nem fog sikerülni. ~ 233 00:20:32,733 --> 00:20:35,131 Hadd meséljek még magamról. 234 00:20:35,645 --> 00:20:37,657 A "Dobd el a TV-det" cimű könyv alapján... 235 00:20:37,822 --> 00:20:38,575 Jeon Ji Yeon kisasszony. 236 00:20:38,955 --> 00:20:39,937 Igen? 237 00:20:40,418 --> 00:20:42,383 Nagyszerű az önéletrajza. 238 00:20:43,942 --> 00:20:47,322 Miért jelentkezik az állásra? Van valami elképzelése erről a pozícióról? 239 00:20:47,525 --> 00:20:48,653 Hogy? 240 00:20:49,271 --> 00:20:50,512 Egy kicsit túl idős. 241 00:20:51,419 --> 00:20:53,667 Ebben a trendben, ami az állomást vezeti, 242 00:20:54,256 --> 00:20:56,932 hiszem, hogy a kor csak egy számkombináció. 243 00:20:57,586 --> 00:20:59,414 Ismeri a tv-s műsorszórás trendjét? 244 00:20:59,763 --> 00:21:03,286 A trend változhat a különböző emberektől. 245 00:21:03,638 --> 00:21:06,823 Szerintem a K-pop és a bálványok a legtüzesebb trend. 246 00:21:07,170 --> 00:21:08,533 Ismer bármilyen bálványt? 247 00:21:08,774 --> 00:21:09,855 Persze. 248 00:21:10,472 --> 00:21:12,090 Akkor tudna énekelni nekünk pár dalt? 249 00:21:45,319 --> 00:21:47,385 Hogy lehettél ekkora idióta? 250 00:21:48,409 --> 00:21:51,035 Az egy jó cég, miért léptél ki hirtelen? 251 00:21:51,453 --> 00:21:54,593 Műsoríróként dolgozva mennyit tudsz keresni? 252 00:21:55,705 --> 00:21:57,532 900 (9 millió won). 253 00:21:57,895 --> 00:21:58,735 900? 254 00:21:59,260 --> 00:22:00,903 900 havonta? 255 00:22:01,366 --> 00:22:02,537 Nem... 256 00:22:04,501 --> 00:22:05,340 évente. 257 00:22:06,007 --> 00:22:07,883 Évente, akkor... 258 00:22:09,350 --> 00:22:11,275 az 80 havonta. 259 00:22:12,687 --> 00:22:13,960 80? 260 00:22:14,342 --> 00:22:15,378 Anya... 261 00:22:15,854 --> 00:22:17,216 Mi bajod van? 262 00:22:18,016 --> 00:22:19,558 80 havonta!! 263 00:22:20,237 --> 00:22:23,004 Keress kevesebbet és fizess kevesebb adót. 264 00:22:23,383 --> 00:22:25,302 Többet ad ki, mint az adó. 265 00:22:25,921 --> 00:22:27,004 80... 266 00:22:27,486 --> 00:22:31,101 Az én brilliáns lányom 80-at keres havonta. 267 00:22:31,524 --> 00:22:33,584 Lenyűgöző! Remek munkát végeztél! 268 00:22:34,009 --> 00:22:35,695 Nem vagy már fiatal. 269 00:22:36,013 --> 00:22:37,373 Miért hozod fel a koromat?! 270 00:22:37,807 --> 00:22:41,412 80 csak a kozmetikumaidra és a harisnyáidra elég. 271 00:22:41,744 --> 00:22:44,037 Miért nem fogod ezt fel az agyadban! 272 00:22:44,361 --> 00:22:45,431 Anya! 273 00:22:45,825 --> 00:22:48,217 Én vagyok, akinek az anyját kéne szólítania! 274 00:22:48,852 --> 00:22:51,007 Oppa sült csirkés étterme jól megy. 275 00:22:51,542 --> 00:22:53,978 Igaz, a fiad jól futtatja az üzletet. 276 00:22:54,426 --> 00:22:56,115 Csak hagyd, hogy Ji Yeon azt tegyen, amit akar. 277 00:22:56,466 --> 00:22:59,509 A bátyád olyan sok energiát fektet az üzletébe. Nem akarom elkölteni a pénzét. 278 00:23:00,914 --> 00:23:02,924 Nem akarod elkölteni Oppa pénzét. 279 00:23:03,166 --> 00:23:04,194 Miért akarod elkölteni az én pénzemet? 280 00:23:04,572 --> 00:23:05,320 Ez olyan igazságtalan! 281 00:23:05,739 --> 00:23:06,487 Hallgass! 282 00:23:06,804 --> 00:23:08,114 Menj vissza a cégedhez és kérj bocsánatot. 283 00:23:08,560 --> 00:23:10,622 Aztán menj vissza dolgozni, ahogy szoktál. 284 00:23:11,048 --> 00:23:11,892 Értetted? 285 00:23:18,525 --> 00:23:20,302 Kizárt! Soha! 286 00:23:21,073 --> 00:23:23,932 Olyan sokat fizettem haza az elmúlt években. 287 00:23:25,337 --> 00:23:27,867 Apa, gondoskodtam a titkos dolgaidról is. 288 00:23:28,247 --> 00:23:30,592 Mi van Oppa üzletével? Nagyon sokat vesztett! 289 00:23:30,912 --> 00:23:33,582 Anya, én fizettem a plasztikai műtétedet is! Az mind az én pénzem! 290 00:23:34,324 --> 00:23:36,949 Mondtam, hogy sose említsd ezt a témát! 291 00:23:41,697 --> 00:23:44,458 Ha nem tudok pénzt keresni, akkor senki sem törődik velem. 292 00:23:44,979 --> 00:23:47,555 Kizárt! Író leszek! Az leszek!! 293 00:23:48,044 --> 00:23:50,061 Író leszek, hacsak meg nem öltök. 294 00:23:50,377 --> 00:23:52,120 Megcsinálom! 295 00:24:30,259 --> 00:24:31,573 Mit csinálsz? 296 00:24:32,030 --> 00:24:34,982 Mindig ki akartam próbálni. Veszek neked egy újat, oké? 297 00:24:37,150 --> 00:24:38,001 Jól van. 298 00:24:39,881 --> 00:24:41,424 Nem kell venned semmit. 299 00:24:59,791 --> 00:25:00,680 Nem jössz? 300 00:25:01,428 --> 00:25:04,096 Várj, először fel kell frissülnöm. 301 00:25:04,615 --> 00:25:06,580 Együnk együtt jégkrémet. 302 00:25:08,398 --> 00:25:10,552 Nem szeretem másokkal megosztani az ételt. 303 00:25:45,426 --> 00:25:47,301 Mi a baj? Most elmész? 304 00:25:51,263 --> 00:25:52,526 Ó... 305 00:26:01,675 --> 00:26:03,460 Hé! Most mit csinálsz? 306 00:26:08,739 --> 00:26:10,654 Miért vagy ilyen? Mit csináltál? 307 00:26:10,969 --> 00:26:12,233 Hé!!! 308 00:26:20,933 --> 00:26:23,092 Fogat mosott miután megcsókolt. 309 00:26:23,567 --> 00:26:26,097 Bőrradíros fürdőt kell vennie, mivel velem aludt. Ezért jöttem el. 310 00:26:28,623 --> 00:26:30,221 Seo Young Hee nem lenne ilyen egyszerű. 311 00:26:30,722 --> 00:26:31,847 Szóval... 312 00:26:32,223 --> 00:26:33,449 Semmi, amit tudnod kéne. 313 00:26:33,939 --> 00:26:36,513 Mindig abbahagyod a sztori közepén. 314 00:26:37,602 --> 00:26:39,380 Ó... hideg. 315 00:26:41,799 --> 00:26:44,188 Noona, veszel nekem sült tintahalat? 316 00:26:44,565 --> 00:26:46,253 Miért kéred mindig Ggotnim-ot, hogy vegyen neked valamit? 317 00:26:46,714 --> 00:26:49,337 Már menedzser vagy, miért kéred még mindig az embereket, hogy fizessenek? 318 00:26:49,619 --> 00:26:52,053 Sose említsd az embereknek, hogy az öcsém vagy. 319 00:26:54,898 --> 00:26:57,195 Miért kötekedsz velem mindig Ggotnim noona előtt? 320 00:26:58,457 --> 00:27:01,031 Gyerünk, meg akarom venni neki azokat. 321 00:27:01,763 --> 00:27:03,687 Ez gonosz volt. 322 00:27:04,645 --> 00:27:06,095 Neked is diétáznod kéne. 323 00:27:06,896 --> 00:27:09,941 Látod, a lányoknak a mi korunkban nehezebb leadni a zsírt. 324 00:27:10,327 --> 00:27:12,107 Nézd meg Ji Yeon hogyan vigyáz az alakjára. 325 00:27:13,970 --> 00:27:16,829 Miért említed hirtelen megint őt? 326 00:27:17,450 --> 00:27:20,025 Nem tudod, hogy Ji Yeon egy csatornánál fog dolgozni? 327 00:27:22,801 --> 00:27:24,252 Tényleg felmondott? 328 00:27:24,625 --> 00:27:26,311 Hol? Melyik állomáson fog dolgozni? 329 00:27:26,897 --> 00:27:28,103 Kapott valamilyen ajánlatot? 330 00:27:38,244 --> 00:27:40,537 Miért nem hív senki? 331 00:27:41,545 --> 00:27:45,013 Nem kellett volna ott táncolnom. 332 00:27:46,050 --> 00:27:47,410 Mit tegyek? 333 00:27:51,319 --> 00:27:53,099 Menj reggelizni és vissza az irodába. Siess. 334 00:27:53,574 --> 00:27:55,265 Aiya...Ez fájt! 335 00:27:55,714 --> 00:27:57,496 Milyen iroda? Nincs ahova mehetnék. 336 00:27:59,190 --> 00:28:01,951 Nincs semmi különlegességed. 337 00:28:02,669 --> 00:28:05,387 A pozíciód a te különlegességed. 338 00:28:06,586 --> 00:28:08,178 Azt hiszem ez reménytelen. 339 00:28:09,066 --> 00:28:12,345 A 30 éven felüli nőknek nehéz munkát váltaniuk. 340 00:28:12,814 --> 00:28:15,874 Mondd meg, mit tehetnél? 341 00:28:17,165 --> 00:28:19,932 A saját életemet akarom élni. 342 00:28:21,295 --> 00:28:23,450 Pénzt is kell költened. 343 00:28:23,759 --> 00:28:26,295 Te vagy, aki szenvedni fog a végén. 344 00:28:32,150 --> 00:28:33,273 Helló! 345 00:28:35,232 --> 00:28:37,386 Ritka fiatalokat látni a hegyi ösvényen. 346 00:28:39,021 --> 00:28:41,739 Biztos munkanélküli. 347 00:28:42,813 --> 00:28:46,097 Ez komoly! Sok ember munkanélküli. 348 00:28:46,686 --> 00:28:49,036 Fiatal hölgy, bátor lelke van. 349 00:28:50,050 --> 00:28:55,578 Általában fiatal hölgy nem jön ide ebben az időben. 350 00:28:58,866 --> 00:29:00,457 Van gyereke? 351 00:29:01,873 --> 00:29:03,142 Mi?! 352 00:29:04,445 --> 00:29:05,850 Szeretnének egy kis finom harapnivalót? 353 00:29:06,311 --> 00:29:07,765 Kérem jöjjenek máskor is. 354 00:29:15,784 --> 00:29:21,694 Elnézést, ez kicsit durva, de szerintem idősebb vagy nálam. 355 00:29:23,856 --> 00:29:24,985 Nem hiszem. 356 00:29:26,257 --> 00:29:28,040 Nem kell dolgoznod? 357 00:29:28,936 --> 00:29:31,329 Nem akarod kipróbálni ezt az üzletet? 358 00:29:31,862 --> 00:29:32,613 Mi? 359 00:29:33,074 --> 00:29:34,337 Nem olyan rossz. 360 00:29:34,624 --> 00:29:36,684 200,000 won-t kereshetsz egy héten. 361 00:29:37,179 --> 00:29:38,867 Kb. 80-at havonta. 362 00:29:39,265 --> 00:29:40,014 Az nem rossz, ugye? 363 00:29:40,511 --> 00:29:41,349 80. 364 00:29:42,064 --> 00:29:43,566 Nem kell hozzá semmi szakértelem. 365 00:29:44,226 --> 00:29:48,307 Csak próbálj barátságos lenni a bácsikkal. 366 00:29:52,959 --> 00:29:54,730 Ki akarod próbálni? 367 00:29:56,181 --> 00:29:58,666 Láttam, hogy jót beszélgettél a bácsikkal. 368 00:29:59,799 --> 00:30:01,439 Ez... 369 00:30:11,043 --> 00:30:12,120 Igen, helló? 370 00:30:12,448 --> 00:30:13,991 Itt a KBN csatorna. 371 00:30:14,225 --> 00:30:15,813 Igen, igen, helló. 372 00:30:17,170 --> 00:30:18,757 Igen, nagyon szépen köszönöm! Igen... 373 00:30:19,959 --> 00:30:22,446 Igen, nagyon köszönöm! Köszönöm... 374 00:30:23,617 --> 00:30:26,144 Köszönöm. 375 00:30:34,020 --> 00:30:36,833 Hé, azt gondolod viccesen nézek ki. 376 00:30:37,267 --> 00:30:39,187 Hadd mondjam el, hogy egy író vagyok. 377 00:30:39,477 --> 00:30:41,870 Hívj Miss Írónak. 378 00:30:42,423 --> 00:30:45,570 Ne nézz le többé, értetted? 379 00:31:20,907 --> 00:31:22,404 Ez Kang Min!!! 380 00:32:15,848 --> 00:32:16,779 Noona, jól vagy? 381 00:32:17,106 --> 00:32:18,002 Ó, mi folyik itt? 382 00:32:18,461 --> 00:32:19,124 Hyung... 383 00:32:19,516 --> 00:32:20,268 Igen, jövök. 384 00:32:20,617 --> 00:32:21,604 Noona, megyek. 385 00:32:23,629 --> 00:32:25,506 Sajnálom Ji Yeon, később találkozunk. 386 00:32:29,489 --> 00:32:30,946 Mi folyik itt? 387 00:32:54,350 --> 00:32:55,515 Menjen a revü (variety show) részleghez. 388 00:32:58,112 --> 00:32:59,240 Elnézést, revü? 389 00:33:05,117 --> 00:33:06,853 Miért megyek ehhez a részleghez? 390 00:33:07,277 --> 00:33:09,953 A részleg vezetőjétől kell megkérdeznie. 391 00:33:14,098 --> 00:33:15,369 Viszlát. 392 00:33:22,484 --> 00:33:24,738 Mi? Nem fér bele a költségvetésbe? 393 00:33:25,720 --> 00:33:28,352 Tönkre akarod tenni a műsorom? 394 00:33:31,038 --> 00:33:33,427 Nem vagyok aljas hozzád. Várj... 395 00:33:37,409 --> 00:33:39,663 Hogy emelhetnénk a nézettségi rátán? 396 00:33:46,488 --> 00:33:48,738 Bárki rossz megjegyzéseket tesz, 397 00:33:49,571 --> 00:33:51,963 csak ásd el őket, hogy megcsináld a műsort. 398 00:34:01,764 --> 00:34:03,175 - Elnézést. - Igen? 399 00:34:04,376 --> 00:34:06,581 Én vagyok Jeon Ji Yeon író. 400 00:34:07,803 --> 00:34:08,641 Igen? 401 00:34:09,295 --> 00:34:11,308 Meg tudnád mutatni hol az én helyem? 402 00:34:12,088 --> 00:34:14,989 Megtudhatom, melyik műsoron dolgozik? 403 00:34:16,905 --> 00:34:20,840 Á, még új vagyok itt, még nem jelöltek ki semmire, csak beválasztottak nemrég az állásinterjún. 404 00:34:23,212 --> 00:34:24,572 Menjen abba a szobába. 405 00:34:28,173 --> 00:34:29,482 Köszönöm. 406 00:34:32,983 --> 00:34:35,982 Nem értem miért alkalmazták azt a lányt gyakornok írónak. 407 00:34:36,237 --> 00:34:36,943 Biztos vagy benne? 408 00:34:37,265 --> 00:34:39,472 A barátom a HR-ről 100%-ra mondta. 409 00:34:40,188 --> 00:34:43,233 Otthagyta a munkáját egy nagy vállalatnál, és idejött, hogy beosztott író legyen. 410 00:34:43,569 --> 00:34:44,786 Teljesen megőrült. 411 00:34:45,385 --> 00:34:46,886 Vagy egyszerűen csak nem valami okos. 412 00:34:47,275 --> 00:34:49,340 A gyakornok írónk egy 31 éves öreg Onni. 413 00:34:51,084 --> 00:34:52,118 Mit kéne tennem? 414 00:34:52,865 --> 00:34:56,851 Ha goromba lesz hozzánk, nem fogom megkönnyíteni az életét. 415 00:34:58,053 --> 00:34:59,321 Helló! 416 00:35:00,642 --> 00:35:03,131 Én vagyok az új író, Jeon Ji Yeon. 417 00:35:07,475 --> 00:35:09,023 Ó... Üdvözlöm Jeon Ji Yeon kisasszony. 418 00:35:10,271 --> 00:35:11,911 Elnézést... 419 00:35:12,418 --> 00:35:14,151 Azt hiszem történt egy kis félreértés. 420 00:35:14,663 --> 00:35:17,943 Szerettem volna az oktatási csatornánál dolgozni. 421 00:35:20,056 --> 00:35:22,076 Miért küldtek erre a részlegre? 422 00:35:23,536 --> 00:35:28,272 Általában nem küldik a gyakornok írókat álmaik részlegére. 423 00:35:30,769 --> 00:35:32,548 Á, valóban? 424 00:35:34,577 --> 00:35:37,158 Akkor hol van a székem? 425 00:35:37,984 --> 00:35:39,573 Bárhol, ahol találsz helyet leülni. 426 00:35:51,409 --> 00:35:52,472 Jeon Ji Yeon kisasszony! 427 00:35:53,979 --> 00:35:56,655 Holnaptól jobb, ha lazábban öltözöl. 428 00:35:58,695 --> 00:35:59,955 Igen. 429 00:36:05,529 --> 00:36:06,566 Jeon Ji Yeon kisasszony, 430 00:36:07,864 --> 00:36:12,366 tudnál hozni kávét és másolatokat csinálni, mielőtt a PD megjön? 431 00:36:16,624 --> 00:36:20,280 Ó elnézést, én író vagyok, nem egy titkárnő. 432 00:36:21,767 --> 00:36:23,407 Jeon Ji Yeon kisasszony! 433 00:36:25,473 --> 00:36:27,769 Itt egyikünk sem író. 434 00:36:39,972 --> 00:36:42,599 Hol találok kávét és fénymásolót? 435 00:36:49,095 --> 00:36:50,269 Wow! Nagyon menő vagyok! 436 00:36:50,656 --> 00:36:52,486 Kávé, fénymásolatok. 437 00:36:55,083 --> 00:36:59,114 Jeon Ji Yeon, nagyszerűen csináltad! 438 00:36:59,428 --> 00:37:01,399 Én nem erre születtem (bla bla...) 439 00:37:01,816 --> 00:37:02,856 Sungbae! 440 00:37:04,395 --> 00:37:05,285 Ó, Hyorin. 441 00:37:05,530 --> 00:37:06,164 Itt dolgozol? 442 00:37:06,497 --> 00:37:08,089 Igen, kellene. 443 00:37:08,375 --> 00:37:08,987 Mikor kezdtél? 444 00:37:09,363 --> 00:37:10,067 Ma. 445 00:37:13,017 --> 00:37:16,488 Az emberek rámnéznek és azt mondják furcsa vagyok, igaz? 446 00:37:16,997 --> 00:37:19,575 Hé, tudod mik a fő feladataim? 447 00:37:22,027 --> 00:37:23,393 Fénymásolatok. 448 00:37:26,750 --> 00:37:27,835 Ennek a műsornak dolgozol? 449 00:37:28,758 --> 00:37:30,482 Igen. Miért? 450 00:37:33,681 --> 00:37:36,401 Találkoztál már... a PD-vel? 451 00:37:37,390 --> 00:37:38,370 Még nem. 452 00:37:38,779 --> 00:37:39,997 Miért? Olyan, akit ismerek? 453 00:37:40,617 --> 00:37:42,293 Vagy valami őrült? 454 00:37:46,408 --> 00:37:47,723 3-as kamera vágás. 455 00:37:48,101 --> 00:37:49,427 2-es kamera vágás. 456 00:37:50,038 --> 00:37:51,397 Igen, eltüntetés. 457 00:37:54,245 --> 00:37:54,809 Remek. 458 00:37:55,616 --> 00:37:57,869 Köszönöm mindenkinek. 459 00:38:00,311 --> 00:38:04,857 Hé...A gyakornok író a műsorodban... 460 00:38:05,199 --> 00:38:06,320 Tüzes! 461 00:38:07,946 --> 00:38:09,539 Meg vagy áldva! 462 00:38:19,604 --> 00:38:20,686 Mit csinálok. 463 00:38:37,541 --> 00:38:38,850 A fénymásolatok készek. 464 00:38:44,094 --> 00:38:45,965 Nos, megtaláltam a kazettákat 465 00:39:08,678 --> 00:39:10,177 Jeon Ji Yeon, jól vagy? 466 00:39:11,417 --> 00:39:13,579 Ja, um... igen. 467 00:39:19,456 --> 00:39:20,674 Te vagy az új író? 468 00:39:21,875 --> 00:39:24,967 Hozz egy másik kávét, vagy csak hagyd itt. 469 00:39:25,886 --> 00:39:27,708 Ne rontsd el a munkánkat. 470 00:40:07,220 --> 00:40:08,345 Gratulálok! 471 00:40:10,102 --> 00:40:13,849 Mi? Á... hagyj békén! 472 00:40:14,649 --> 00:40:17,319 Nem szívből mondtad, akkor ne mond! 473 00:40:17,991 --> 00:40:19,251 Mi bajod van? 474 00:40:20,078 --> 00:40:23,270 Végre azt csinálhatod, ami érdekel és olyan büszke voltam rád! Szívből gratuláltam. 475 00:40:24,438 --> 00:40:29,735 Hé...csak mondd, hogy maradjak távol az exférjedtől. 476 00:40:30,838 --> 00:40:32,207 Miért? Valami baj van? 477 00:40:32,559 --> 00:40:34,950 Igen...Van egy... probléma. 478 00:40:35,261 --> 00:40:39,812 Csak kávét készítettem az exférjednek, az exbarátomnak! 479 00:40:40,095 --> 00:40:42,071 Ó! Én vagyok Jeon Ji Yeon, 480 00:40:42,332 --> 00:40:44,163 Ez a Jeon Ji Yeon a világ királynője!! 481 00:40:44,473 --> 00:40:45,927 Megőrjít! 482 00:40:47,061 --> 00:40:48,703 Omo, ősz hajszálad van! 483 00:40:49,430 --> 00:40:51,719 Ó, hol? Hol? Húzd ki! 484 00:40:52,196 --> 00:40:54,400 Nem biztos, hogy Lo Young Woo nem látta. 485 00:40:55,364 --> 00:40:56,720 Öregszem. 486 00:40:57,391 --> 00:40:58,514 Mi a baj? 487 00:40:59,938 --> 00:41:01,114 Ez nem olyan nagy ügy. 488 00:41:02,210 --> 00:41:04,177 Meg tudnád változtatni a stílusodat? 489 00:41:04,807 --> 00:41:07,998 Rosszul érzem magam attól, ahogy beszélsz. 490 00:41:08,611 --> 00:41:11,059 Te sosem vagy ideges? Soha?! 491 00:41:20,598 --> 00:41:21,581 Ggotnim... 492 00:41:22,375 --> 00:41:25,706 Sosem hívtál fel, miután megházasodtál. 493 00:41:27,311 --> 00:41:28,670 Emlékszel, mikor hívtál fel? 494 00:41:29,348 --> 00:41:30,609 Miután elváltál. 495 00:41:31,000 --> 00:41:33,724 Engem hívtál fel, mielőtt a szüleidet hívtad volna. 496 00:41:34,462 --> 00:41:35,539 Mert barátok vagyunk. 497 00:41:35,695 --> 00:41:36,588 Ó akkor... 498 00:41:38,907 --> 00:41:41,253 Ó igen, az lehet. 499 00:41:41,734 --> 00:41:44,221 Most elment az eszem. 500 00:41:44,976 --> 00:41:49,662 Jeon Ji Yeon királynő abból keres pénzt, hogy Lo Young Woo-nak készít kávét. 501 00:41:52,479 --> 00:41:56,557 Szóval ne próbálj valami hülyeséget csinálni, érted? 502 00:42:03,599 --> 00:42:06,505 Egy Lee Yoojin nevű nő 503 00:42:07,160 --> 00:42:10,488 azt állítja, hogy Kang Min megfertőzte a Hepatitis B vírussal, miután együtt aludtak. 504 00:42:11,217 --> 00:42:13,464 Igen, igazi őrült. 505 00:42:14,275 --> 00:42:18,959 Szóval próbálja tönkretenni Kang Min imidzsét, hogy a világ legrosszabb pasija legyen egy szörnyű nemi betegséggel. 506 00:42:19,354 --> 00:42:21,325 Ez nem nemi betegség, csak egy átadható betegség. 507 00:42:22,070 --> 00:42:23,852 Igen, egy átadható betegség. 508 00:42:27,568 --> 00:42:29,632 Szóval ez az őrült lány 509 00:42:29,969 --> 00:42:34,470 beszélni fog az egész világnak erről, és fellendíti a népszerűségét. 510 00:42:34,963 --> 00:42:37,366 Vagy adunk neki 5 milliárdot. 511 00:42:38,884 --> 00:42:41,697 Haha, ő igazi szakértő! 512 00:42:42,040 --> 00:42:43,356 Ő az én esetem! 513 00:42:45,654 --> 00:42:47,487 Énekelnem kéne neki. 514 00:42:52,814 --> 00:42:53,941 Hívd ide Kang Min-t. 515 00:42:58,711 --> 00:43:00,966 Megint ilyen menő lettem ilyen rövid idő alatt? 516 00:43:01,879 --> 00:43:03,566 Miért nem akar senki a közelemben maradni? 517 00:43:04,042 --> 00:43:05,488 Te! Te... 518 00:43:06,013 --> 00:43:08,598 Ismered azt a lányt? 519 00:43:10,308 --> 00:43:12,085 Ezt a csinos nővért, wow, mi a neve? 520 00:43:13,258 --> 00:43:14,149 Nem rossz. 521 00:43:14,890 --> 00:43:16,343 Nem rossz, huh? 522 00:43:17,015 --> 00:43:18,795 Ez a nem rossz nővér... 523 00:43:19,450 --> 00:43:21,660 nem kezelte jól a szexuális életét. 524 00:43:22,442 --> 00:43:24,833 Sokat aggódik, miután megfertőzték a HBV-vel. 525 00:43:25,288 --> 00:43:28,430 Ó, szegény csinos lány. 526 00:43:29,882 --> 00:43:31,480 Úgy tűnik egy barommal találkozott. 527 00:43:36,458 --> 00:43:40,066 Az a barom... te vagy? 528 00:43:43,110 --> 00:43:43,906 Huh? 529 00:43:44,168 --> 00:43:45,432 Ő azt mondta te voltál. 530 00:43:46,061 --> 00:43:46,859 Huh?! 531 00:43:47,470 --> 00:43:48,925 Veled aludt! 532 00:43:49,251 --> 00:43:52,202 Azt mondta megbetegedett a mája, miután veled volt. 533 00:43:52,795 --> 00:43:53,919 Miről beszélsz? 534 00:43:54,527 --> 00:43:55,555 Vele voltam? 535 00:43:59,409 --> 00:44:02,596 Seo menedzser, szerezz egy üveg likőrt. 536 00:44:28,206 --> 00:44:29,003 Valami ötlet? 537 00:44:30,968 --> 00:44:31,903 Kitartás. 538 00:44:33,725 --> 00:44:35,925 Majdnem megvan, most emelt hangon beszél. 539 00:44:36,482 --> 00:44:38,030 Hé, tölts újra. 540 00:44:44,005 --> 00:44:45,881 Miért adunk neki alkoholt? 541 00:44:47,131 --> 00:44:53,277 Ő az ital szakértője, szóval ez a kulcs az emlékeihez. 542 00:45:56,345 --> 00:45:57,328 Á! 543 00:45:58,075 --> 00:45:58,966 Együtt voltunk! 544 00:46:03,035 --> 00:46:05,564 Biztosan nincs HBV-m. A testem jól van! Nagyon jól! 545 00:46:05,911 --> 00:46:08,118 Fogd be, hogy mondhatod? 546 00:46:08,533 --> 00:46:09,753 Jól ismerem a testem! 547 00:46:12,122 --> 00:46:12,974 Biztos vagy benne? 548 00:46:14,337 --> 00:46:15,360 Magabiztos vagy? 549 00:46:15,847 --> 00:46:16,741 Persze! 550 00:46:19,656 --> 00:46:22,377 Nos, ha nincs HBV-d, 551 00:46:23,463 --> 00:46:26,368 tagadni fogok minden pletykát, hogy vele voltál. 552 00:46:27,193 --> 00:46:30,475 És minden kapcsolatomat felhasználom, hogy elterjesszem milyen szörnyű egy nő. 553 00:46:31,771 --> 00:46:33,738 Biztos vagy benne, hogy jól vagy? 554 00:46:34,616 --> 00:46:40,896 30 évig voltam ennek a kórháznak az elnöke, ez az első, hogy vértesztet csinálok neked. 555 00:46:41,637 --> 00:46:42,996 Büszkének kéne lenned rá. 556 00:46:43,559 --> 00:46:45,626 - Nem fogom a véremet adni... - Fogd be!! 557 00:46:46,019 --> 00:46:47,564 Hogy lehetnél erre büszke? 558 00:46:49,865 --> 00:46:55,258 Bácsi, kérem tegyen róla, hogy ez titokban maradjon. 559 00:46:56,063 --> 00:46:56,957 Értettem. 560 00:47:07,090 --> 00:47:09,249 Igen, hol lesz a következő program? 561 00:47:11,344 --> 00:47:12,045 Készülj! 562 00:47:13,922 --> 00:47:15,569 Rajta! 563 00:47:21,698 --> 00:47:22,638 Vágás, baki. 564 00:47:25,283 --> 00:47:26,356 Csináljuk újra. 565 00:47:30,767 --> 00:47:31,514 Vágás! 566 00:47:32,629 --> 00:47:33,004 Vágás! 567 00:47:33,979 --> 00:47:34,443 Vágás! 568 00:47:35,821 --> 00:47:36,287 Vágás! 569 00:47:48,674 --> 00:47:49,191 Vágás! 570 00:48:01,530 --> 00:48:04,344 Takarítsunk fel gyorsan, a megbeszélés mindjárt kezdődik. 571 00:48:14,333 --> 00:48:16,957 Gyere holnap alkalmi ruhában, el vagyunk foglalva, mint a pokol. 572 00:48:19,987 --> 00:48:22,375 Először bocsánatot kéne kérned, nem? 573 00:48:23,445 --> 00:48:26,062 Sajnálom, jobban tennéd, ha sietnél. 574 00:48:48,094 --> 00:48:49,549 Elnézést... 575 00:48:52,852 --> 00:48:53,742 ELNÉZÉST! 576 00:48:57,247 --> 00:49:00,481 Úgy tűnik Lo PD nincs itt. 577 00:49:01,901 --> 00:49:03,170 Felhívom. 578 00:49:17,320 --> 00:49:20,647 Elmegyek fénymásolni, tudnál hozni 7 kávét? 579 00:49:21,501 --> 00:49:22,347 Elnézést. 580 00:49:25,288 --> 00:49:26,184 Mi van? 581 00:49:27,509 --> 00:49:28,965 Hé, nem kéne ezt a dolgot megbeszélnünk a főnökünkkel? 582 00:49:32,348 --> 00:49:35,532 Senki sem felelős a kávéért és a fénymásolásért. 583 00:49:35,860 --> 00:49:38,299 Mindenkinek a saját dolgáról kéne gondoskodnia. 584 00:49:38,495 --> 00:49:40,697 Azért jövünk ide, hogy szolgálatunkat tegyük a szakmai képességeknek. 585 00:49:40,958 --> 00:49:42,506 Hagyd abba, hogy tönkreteszed a munkánkat. 586 00:49:43,233 --> 00:49:44,968 Csak menj haza, ha utálsz így dolgozni. 587 00:49:51,654 --> 00:49:52,831 Teljesen őrült vagy. 588 00:50:12,228 --> 00:50:13,450 Jeon Ji Yeon. 589 00:50:14,173 --> 00:50:16,090 Omo... mi folyik itt? 590 00:50:22,479 --> 00:50:24,730 Ha nem használsz óvszert, ne élvezz el... 591 00:50:27,133 --> 00:50:28,208 Mi baja van? 592 00:50:30,943 --> 00:50:36,282 Hogy magyaráztad el a fogamzásgátlód fogalmát neki? 593 00:50:37,783 --> 00:50:43,972 Minden nap elmondta a 2 éves házasságunk alatt. 594 00:50:46,335 --> 00:50:52,188 Ó sajnálom, nagyon sajnálom, szóval engem okolsz, amiért most nincs gyereked? 595 00:50:53,407 --> 00:50:57,149 Ggotnim, valaki, aki sok önkielégítést végzett, ugyanezt tette volna. 596 00:50:57,564 --> 00:50:59,393 Ja... az a fickó egy senki. 597 00:51:00,081 --> 00:51:01,582 Megházasodtak mihelyt mi szakítottunk. 598 00:51:02,070 --> 00:51:03,054 Miután szakítottunk. 599 00:51:03,561 --> 00:51:05,153 Ne hívd őt mindig úgy, hogy "az a fickó". 600 00:51:06,758 --> 00:51:07,419 Hé! 601 00:51:08,161 --> 00:51:12,849 Mikor elkezdtünk újra beszélni egymással, megfogadtuk, hogy nem veszekszünk miatta. 602 00:51:13,721 --> 00:51:17,185 Nem gondolod, hogy szívesen találkozom veled, anélkül, hogy a múltra gondolnék? 603 00:51:18,959 --> 00:51:21,527 Hé... exfeleség, exbarátnő. 604 00:51:24,725 --> 00:51:25,761 Higgadjunk le. 605 00:51:38,677 --> 00:51:41,718 Elmentem hozzád a válásom után. 606 00:51:42,912 --> 00:51:44,975 Emlékszel, mit mondtál nekem? 607 00:51:46,302 --> 00:51:48,831 Miért nem élünk boldogan örökké? 608 00:51:51,356 --> 00:51:55,251 A hozzáállásod olyan rossz volt. 609 00:51:56,386 --> 00:51:57,323 Hé, Ggotnim. 610 00:51:57,711 --> 00:52:00,666 Rendben van, jobb ha így veszekszem vele. 611 00:52:02,491 --> 00:52:03,381 Boldog voltál? 612 00:52:03,688 --> 00:52:07,164 Hé, a házasságod csak 2 évig tartott. Nem volt miért boldognak lennem. 613 00:52:07,684 --> 00:52:09,370 A szerelem szenvedélye idővel elmúlik. 614 00:52:11,606 --> 00:52:14,092 Jeon Ji Yeon királynő hazudik. 615 00:52:15,081 --> 00:52:16,663 A halálodig mondod ezt a történetet. 616 00:52:19,117 --> 00:52:22,259 Igen, néha szabadnak érzem magam. 617 00:52:23,001 --> 00:52:25,957 A sebek mostanra begyógyultak. 618 00:52:26,483 --> 00:52:28,506 Szóval ez van. Tényleg ezt érzem. 619 00:52:34,879 --> 00:52:36,612 Rossz vagy. 620 00:52:38,956 --> 00:52:42,571 Úgy tűnik én vagyok az egyetlen bolond a kapcsolatunkban. 621 00:53:14,561 --> 00:53:16,720 Nem tettem semmi rosszat. 622 00:53:17,775 --> 00:53:19,325 Hogy tehették ezt velem? 623 00:53:20,999 --> 00:53:24,188 Lo Young Woo, jobb ha vigyázol. 624 00:53:24,662 --> 00:53:26,065 Nem fogsz többé lenézni engem. 625 00:53:41,452 --> 00:53:42,345 Beszéljünk. 626 00:53:43,465 --> 00:53:45,342 Szeretne egy kis kávét PD uraság? 627 00:53:46,525 --> 00:53:49,430 A munka nem illik hozzád. 628 00:53:50,146 --> 00:53:51,035 Add fel. 629 00:53:53,078 --> 00:53:56,595 Ami nem illik hozzám... te vagy. 630 00:53:59,658 --> 00:54:04,864 Ki lenne rúgva, az aki ugyanebben a helyzetben fennhangon beszélne velem. 631 00:54:05,812 --> 00:54:07,271 Nagyszerű vagy! Ji Yeon. 632 00:54:07,811 --> 00:54:12,775 Wow, szeretned kellett volna, ha korábban felfedezed a jóságomat. 633 00:54:13,492 --> 00:54:14,240 Túl magabiztos vagy. 634 00:54:14,561 --> 00:54:17,140 Ki nem állhatod a goromba embereket, de azokat nem, akik nem tudnak dolgozni. 635 00:54:17,361 --> 00:54:19,375 Úgy érted jól fogod végezni a munkádat? 636 00:54:19,699 --> 00:54:21,058 Ne várd, hogy udvarias leszek. 637 00:54:21,219 --> 00:54:21,870 Nincs rá szükség. 638 00:54:22,999 --> 00:54:26,328 Persze, te egy senki vagy. 639 00:54:29,429 --> 00:54:30,413 Micsoda új hírek. 640 00:54:31,633 --> 00:54:34,357 Szóval sosem fogok veled aludni. 641 00:54:50,183 --> 00:54:50,840 Mi van? 642 00:54:52,331 --> 00:54:53,549 Én sem fogok veled aludni. 643 00:54:55,505 --> 00:54:58,504 Jeon Ji Yeon, csak hagyd abba az itteni munkát. 644 00:54:59,437 --> 00:55:00,700 Miért? 645 00:55:01,149 --> 00:55:03,022 Ne felejtsd el, hogy megvan a hatalmam. 646 00:55:05,531 --> 00:55:10,406 Jeon Ji Yeon, én nem dolgozom együtt veled. 647 00:55:17,408 --> 00:55:18,856 Hé! Lo Young Woo!!!