﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,113
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:07,417 --> 00:00:10,148
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene

3
00:00:14,198 --> 00:00:15,658
[1. rész]

4
00:00:15,741 --> 00:00:17,535
Munkaidőben nem használhatnak,

5
00:00:17,618 --> 00:00:19,787
és nem is lehet telefon maguknál.

6
00:00:19,870 --> 00:00:21,914
Kérem, azonnal tegyék el őket a szekrényükbe.

7
00:00:26,919 --> 00:00:28,796
Miért van itt ekkora por?

8
00:00:35,386 --> 00:00:39,223
Szerintem túlságosan megbíznak a hűtőben.

9
00:00:40,224 --> 00:00:42,727
A hozzávalók lefagyasztva is meg tudnak romlani.

10
00:00:42,977 --> 00:00:45,771
Kérem, szabaduljanak meg minden lejárt hozzávalótól.

11
00:00:45,855 --> 00:00:46,731
Igen, hölgyem.

12
00:00:53,404 --> 00:00:55,406
Töröljék ezt le újra és rendezzék át.

13
00:00:56,949 --> 00:00:59,910
Kérem, takarítsanak ott, ahová a cetliket ragasztottam.

14
00:01:07,668 --> 00:01:10,713
Én is nő vagyok, ezért teljességgel megértem,

15
00:01:10,796 --> 00:01:12,673
hogy magasabbnak és vékonyabbnak szeretne látszani.

16
00:01:12,840 --> 00:01:16,052
De a magassarkú veszélyes lehet, mivel a padló csúszós.

17
00:01:20,222 --> 00:01:22,224
Ez a maguk biztonságáért van,

18
00:01:22,558 --> 00:01:24,560
úgyhogy ne bosszankodjanak emiatt, rendben?

19
00:01:26,312 --> 00:01:28,189
A BARÁTOM

20
00:01:28,439 --> 00:01:30,483
<i>Találkozhatnánk ma? Mondanom kell valamit.</i>

21
00:01:33,361 --> 00:01:36,030
Kyung Sun, gondolatolvasó vagy?

22
00:01:36,155 --> 00:01:37,990
Pont most akartalak hívni.

23
00:01:38,616 --> 00:01:40,826
<i>Miért? Hiányoztam?</i>

24
00:01:42,661 --> 00:01:44,997
Kyu Min találkozni szeretne ma velem.

25
00:01:45,456 --> 00:01:47,958
<i>Milyennek tűnt a hangja? Rossz előérzeted van?</i>

26
00:01:50,211 --> 00:01:51,337
Így van.

27
00:01:51,420 --> 00:01:53,839
<i>Hé, ne tűnj bizonytalannak, oké?</i>

28
00:01:54,423 --> 00:01:55,966
<i>Tudod hogy értem, ugye?</i>

29
00:01:57,051 --> 00:01:58,177
Természetesen.

30
00:02:14,193 --> 00:02:17,154
- El tudná küldeni a lakásomra?
- Természetesen.

31
00:02:18,155 --> 00:02:19,949
Van esetleg egy pár harisnyájuk?

32
00:02:20,032 --> 00:02:23,452
Igen, máris adom. Hogyan szeretne fizetni?

33
00:02:24,328 --> 00:02:27,081
- Mennyi is lesz összesen?
- 327 ezer won.

34
00:02:27,164 --> 00:02:28,207
Akkor...

35
00:02:32,211 --> 00:02:34,755
Három havi részletre kérném. Nincs kamat, ugye?

36
00:02:42,179 --> 00:02:43,889
És ezt a helyet is.

37
00:02:44,765 --> 00:02:48,811
Van korlátlanul fogyasztható sashimijük,
de hallottam, hogy nagyon friss a hal.

38
00:02:49,145 --> 00:02:52,398
Egyenesen gazdáktól hozatják az osztrigát, ezért az idény alatt elképesztő ízük van.

39
00:02:52,523 --> 00:02:54,692
Ezt nézd. Hát nem néz ki jól?

40
00:02:55,359 --> 00:02:57,069
Imádod az osztrigát.

41
00:02:57,153 --> 00:02:59,238
Tehát ez a hely mindenképp megéri a pénzedet, nemde?

42
00:03:06,162 --> 00:03:09,206
Tudod, Valentin-napon lesz az első évfordulónk.

43
00:03:09,290 --> 00:03:10,332
Menjünk el Namhae megyébe.

44
00:03:10,791 --> 00:03:12,918
Van ott egy remek medencés üdülő,

45
00:03:13,002 --> 00:03:15,171
ami az egyik kliensem rokonáé.

46
00:03:15,254 --> 00:03:18,674
Egy hónappal előre kell foglalni, de velem kivételt tehetnek.

47
00:03:18,799 --> 00:03:19,675
Ezt nézd.

48
00:03:20,342 --> 00:03:23,554
Hát nem csodás ez a hely? Annyira pazar.

49
00:03:36,567 --> 00:03:38,027
Miért nem szeretsz már?

50
00:03:41,780 --> 00:03:44,158
- Nem erről van szó.
- Akkor miért akarsz szakítani?

51
00:03:46,952 --> 00:03:49,914
Ezért akartál ma találkozni. Nincs igazam?

52
00:03:53,959 --> 00:03:54,877
Lee Kyu Min.

53
00:03:56,337 --> 00:03:57,588
Találkozgatsz valakivel?

54
00:04:00,216 --> 00:04:01,425
Akkor mi az?

55
00:04:02,510 --> 00:04:04,053
Biztosan van valami oka.

56
00:04:04,345 --> 00:04:05,221
Mi az?

57
00:04:06,096 --> 00:04:08,641
Nem vagyok elég dögös? Vagy béna a divatérzékem?

58
00:04:10,226 --> 00:04:11,727
Vagy nem passzol a személyiségünk?

59
00:04:12,520 --> 00:04:14,188
Mert az apám nem gazdag?

60
00:04:14,480 --> 00:04:16,774
Mi más lehet? Mert nem a húszas éveimben járok?

61
00:04:16,857 --> 00:04:18,817
Bármi is az, biztosan megvan az oka.

62
00:04:19,777 --> 00:04:20,778
Ha nem ez a helyzet...

63
00:04:22,571 --> 00:04:23,572
Egyenes leszek.

64
00:04:25,074 --> 00:04:26,242
Mert mindent megtettünk?

65
00:04:27,451 --> 00:04:29,411
- Jin Ah.
- Akkor mi az?

66
00:04:29,495 --> 00:04:31,872
Adj egy okot, hogy elfogadhassam.

67
00:04:40,464 --> 00:04:42,007
A kapcsolatunk...

68
00:04:45,469 --> 00:04:46,595
már nem izgalmas.

69
00:04:47,096 --> 00:04:48,597
Talán nem fogod megérteni, hogy ezt hogy értem.

70
00:04:50,224 --> 00:04:52,518
Valóban, nem értem.

71
00:04:53,477 --> 00:04:54,645
Más szóval...

72
00:04:57,022 --> 00:04:58,065
Tudod.

73
00:04:59,984 --> 00:05:01,068
Mint a <i>konjac.</i>

74
00:05:04,571 --> 00:05:05,489
<i>Konjac?</i>
(konjac: tápláló, de jellegtelen gumó)

75
00:05:17,793 --> 00:05:18,711
Tehát...

76
00:05:23,048 --> 00:05:25,342
Lényegében azt mondod,

77
00:05:25,634 --> 00:05:28,220
hogy már nem vársz tőlem semmit.

78
00:05:28,304 --> 00:05:30,389
Azt mondtam, ez kettőnkre igaz. Túlreagálod.

79
00:05:32,016 --> 00:05:34,935
Nem rólad van szó. A kapcsolatunkról beszélek.

80
00:05:36,061 --> 00:05:37,938
Játszol a szavakkal,

81
00:05:39,356 --> 00:05:42,609
hogy azt tettesd, hogy te különb vagy a többi férfinál. Nincs igazam?

82
00:05:44,528 --> 00:05:47,573
Fejezzük be. Úgysem fogsz megérteni.

83
00:05:59,626 --> 00:06:01,211
Ugyan már, hazadoblak.

84
00:06:06,300 --> 00:06:07,426
Jól van akkor.

85
00:06:09,136 --> 00:06:10,054
Vigyázz magadra.

86
00:06:25,069 --> 00:06:26,111
Jin Ah.

87
00:06:31,116 --> 00:06:33,911
Ki kell fizetnem a parkolást, de nincs nálam készpénz.

88
00:06:33,994 --> 00:06:34,995
Lenne nálad esetleg...

89
00:06:41,085 --> 00:06:42,670
Várj meg. Hozom a visszajárót.

90
00:06:42,753 --> 00:06:43,796
Felejtsd el.

91
00:06:44,254 --> 00:06:46,965
Most, hogy már nem leszek, el kellene kezdened pénzzel járkálni.

92
00:08:06,462 --> 00:08:08,213
<i>Azonnal hívj, amint meglátod ezt,</i>

93
00:08:08,297 --> 00:08:09,590
<i>különben...</i>

94
00:08:13,427 --> 00:08:14,595
Idióta.

95
00:08:17,055 --> 00:08:19,475
Megmondtam, hogy ne hagyd, hogy hasson rád. Elfelejtetted?

96
00:08:19,767 --> 00:08:22,060
Minek vettél új ruhát?

97
00:08:24,271 --> 00:08:25,731
Pénzből vagy tán?

98
00:08:30,444 --> 00:08:31,779
Fejezd be a szidást.

99
00:08:33,322 --> 00:08:38,035
Rákerestem a <i>konjacra</i>, hogy tudjam, hogyan értette.

100
00:08:39,119 --> 00:08:40,412
Muszáj volt rákeresned?

101
00:08:41,079 --> 00:08:44,124
Pont itt van. Senki nem szereti.

102
00:08:44,458 --> 00:08:48,086
Nincs íze, és valami hibádzik vele.

103
00:08:49,546 --> 00:08:52,591
Hé! Miért az én hibám az egész?

104
00:08:53,634 --> 00:08:57,638
Ő sem tudott semmi újat nyújtani.

105
00:08:58,639 --> 00:09:02,351
Egy pár évvel ezelőttig a csúcson voltam.

106
00:09:03,143 --> 00:09:04,186
Tudod mit?

107
00:09:05,395 --> 00:09:09,149
Az első szerelmem, Joon Oh felhívott, hogy hiányzom neki.

108
00:09:09,274 --> 00:09:11,068
Már megint kezdi.

109
00:09:11,193 --> 00:09:13,320
Nem emlékszel?

110
00:09:13,570 --> 00:09:17,533
- Mire?
- Meséltem arról az egyetemistáról...

111
00:09:17,616 --> 00:09:19,701
Miért hozod fel már megint?

112
00:09:20,661 --> 00:09:24,540
A lakásom előtt várt, hogy elkérhesse a számomat.

113
00:09:24,623 --> 00:09:27,084
Akkoriban 31 voltam.

114
00:09:28,210 --> 00:09:29,795
Jó neked.

115
00:09:30,128 --> 00:09:32,089
Mégis hogy különbözöl azoktól,

116
00:09:32,172 --> 00:09:35,551
akik nem tudják elengedni a régi szép időket?

117
00:09:36,552 --> 00:09:38,929
Szakítani akart, te pedig elfogadtad.

118
00:09:39,054 --> 00:09:40,514
Tényleg ennyi telt tőled?

119
00:09:41,098 --> 00:09:44,142
Amint meghallottam volna a <i>konjac</i> szót, pofon vágtam volna.

120
00:09:46,645 --> 00:09:48,146
Jesszus.

121
00:09:49,857 --> 00:09:53,735
Annyi minden történt velem a régi szép időkben.

122
00:09:54,736 --> 00:09:56,280
Én...

123
00:09:56,738 --> 00:09:57,823
Ennyire rossz vagyok?

124
00:09:57,906 --> 00:10:00,659
Mondd csak. Tényleg ennyire taszító vagyok?

125
00:10:01,702 --> 00:10:04,329
Végül is lehet egyedi tulajdonság,
hogy valaki borzalmasan visszataszító.

126
00:10:04,830 --> 00:10:08,250
De te inkább... Igen, jellegtelen vagy.

127
00:10:08,834 --> 00:10:10,210
És te hívod magad a barátomnak?

128
00:10:10,294 --> 00:10:12,087
De nincs különbség. Miért?

129
00:10:12,170 --> 00:10:15,173
A legtöbb férfi nőideálja

130
00:10:15,257 --> 00:10:16,592
ez.

131
00:10:16,967 --> 00:10:18,802
Az új, fiatal lány.

132
00:10:22,097 --> 00:10:23,724
Nem ez az első, hogy dobtak.

133
00:10:26,810 --> 00:10:28,020
Most megmondom.

134
00:10:28,937 --> 00:10:31,148
Magasabbra kéne tenned a mércéd,

135
00:10:31,690 --> 00:10:33,275
vagy kezdened kellene vele valamit.

136
00:10:36,361 --> 00:10:38,071
<i>Tteokbokki-t</i> szeretnék.

137
00:10:39,406 --> 00:10:40,699
Szerezzünk egy kis <i>tteokbokki-t</i>.

138
00:10:41,241 --> 00:10:43,619
- Karaokézni is akarok.
- Benne vagyok.

139
00:10:44,953 --> 00:10:46,121
Énekelni fogok.

140
00:10:46,204 --> 00:10:49,625
- Csak még egy dalt.
- Már eleget énekeltél.

141
00:10:49,708 --> 00:10:52,377
Ne, várj. Gyere ide.

142
00:10:52,586 --> 00:10:55,797
Beszéljünk odakint. Légy óvatos.

143
00:10:55,881 --> 00:10:58,258
Énekeljünk még egy dalt.

144
00:10:58,467 --> 00:11:00,010
- Au.
- Gyere már.

145
00:11:00,927 --> 00:11:01,928
Hé.

146
00:11:03,347 --> 00:11:06,183
- Az éneklés nem fogja visszahozni.
- Csak még egyet.

147
00:11:06,266 --> 00:11:09,311
Még ha vissza is hozza, ne fogadd vissza.

148
00:11:09,394 --> 00:11:10,729
Hé, én...

149
00:11:11,605 --> 00:11:13,982
Magamért énekelek.

150
00:11:14,566 --> 00:11:17,611
Annyira letörtnek érzem magam.

151
00:11:18,695 --> 00:11:19,821
<i>A napokon</i>

152
00:11:20,405 --> 00:11:24,868
<i>Mikor mindentől levertnek érzed magad</i>

153
00:11:24,951 --> 00:11:28,580
<i>Énekeld ezt a dalt</i>

154
00:11:28,997 --> 00:11:34,920
<i>Még mindig van tűz a szívedben</i>

155
00:11:35,003 --> 00:11:37,756
<i>Küzdj a végsőkig
És ne hagyd, hogy hassanak rád</i>

156
00:11:45,055 --> 00:11:48,308
<i>Dobd minden megbánásod</i>

157
00:11:48,392 --> 00:11:50,310
<i>Az égbe</i>

158
00:11:51,937 --> 00:11:53,605
<i>Barátom</i>

159
00:11:53,689 --> 00:11:56,650
<i>Kezdjük újra</i>

160
00:11:56,733 --> 00:11:58,610
<i>A csüggedő élet</i>

161
00:11:58,694 --> 00:12:02,447
<i>Nem illik hozzád</i>

162
00:12:02,906 --> 00:12:06,618
<i>Fel a fejjel, barátom!</i>

163
00:12:06,702 --> 00:12:09,413
<i>Most kezdődik</i>

164
00:12:12,040 --> 00:12:16,503
<i>Dobd minden megbánásod az égbe</i>

165
00:13:27,115 --> 00:13:28,950
Bocsánat.

166
00:13:31,244 --> 00:13:32,996
Bocsánat.

167
00:13:48,887 --> 00:13:50,472
Jesszusom.

168
00:14:52,242 --> 00:14:54,911
Miért nem költözöl egyszerűen ide, ha már úgyis folyton benézel?

169
00:14:55,787 --> 00:14:58,248
Ott nincs egy bizonyos alkoholista, hogy zavarjon a szálláson.

170
00:14:58,331 --> 00:14:59,499
Jobb itt.

171
00:15:00,542 --> 00:15:02,419
Csínjával az alkohollal. Gondolj a korodra.

172
00:15:02,502 --> 00:15:03,336
Meg akarsz halni?

173
00:15:03,420 --> 00:15:05,130
- Mi az?
- Ne piszkáld.

174
00:15:05,338 --> 00:15:06,339
Nem a nővére vagy?

175
00:15:07,090 --> 00:15:09,593
Azt mondtad túl keserű volt, úgyhogy
raktam bele egy kis édesgyökeret,

176
00:15:09,676 --> 00:15:10,635
hogy édesebb legyen.

177
00:15:10,844 --> 00:15:13,013
Ne hagyd elöl túl sokáig, idd mintha csak víz lenne.

178
00:15:13,513 --> 00:15:15,682
Hívj, ha kell még belőle.

179
00:15:15,765 --> 00:15:18,852
Ugyanígy az étellel. Bármikor el tudok vezetni Daejeon-ba.

180
00:15:19,102 --> 00:15:21,521
Azt hiszem apád mosogat.

181
00:15:21,771 --> 00:15:24,065
Seung Ho elmegy! Késésben vagy. Menned kéne.

182
00:15:24,566 --> 00:15:29,154
Seung Ho, vezess óvatosan. Írj, amint odaértél.

183
00:15:29,237 --> 00:15:31,573
- Ha bármire szükséged van--
- Értettem.

184
00:15:31,781 --> 00:15:34,159
- Seung Ho, vezess óvatosan.
- Rendben.

185
00:15:34,242 --> 00:15:37,579
Ne hagyj ki egy étkezést sem, oké? Biztosan--

186
00:15:38,788 --> 00:15:41,750
Hívj, ha szükséged van valamire, oké?

187
00:15:47,923 --> 00:15:50,300
Haza kellett volna hoznod egy telefonpóznát.

188
00:15:51,218 --> 00:15:52,260
Többé nem fordul elő.

189
00:15:52,886 --> 00:15:57,015
Kyu Min, az a rohadék. Miért itatott le ennyire?

190
00:15:58,016 --> 00:16:00,852
Annyira jók voltunk hozzá, ő pedig tiszteletlenül viselkedik.

191
00:16:01,186 --> 00:16:02,729
Mondd neki, hogy jöjjön át a hétvégén.

192
00:16:02,938 --> 00:16:04,189
Le fogom szidni.

193
00:16:05,023 --> 00:16:06,566
Miért nem válaszolsz?

194
00:16:08,026 --> 00:16:09,027
Oké.

195
00:16:10,070 --> 00:16:13,740
Minden második nap másnapos
levest kell csinálnom. Torkig vagyok vele.

196
00:16:13,990 --> 00:16:15,992
- Fogj egy kanalat és ülj le.
- Késésben vagyok.

197
00:16:16,826 --> 00:16:19,537
Neked csináltam! Mégis ki fogja megenni?

198
00:16:24,960 --> 00:16:27,212
A szerencse tényleg a te oldaladon áll.

199
00:16:39,266 --> 00:16:40,100
Gyere.

200
00:16:41,810 --> 00:16:42,811
Késésben vagy?

201
00:16:43,186 --> 00:16:44,688
Talán épp odaérek.

202
00:16:44,771 --> 00:16:47,274
Talán időben beérek, ha futok az állomásig.

203
00:16:47,482 --> 00:16:48,858
Elvigyelek?

204
00:16:50,694 --> 00:16:51,695
Nos...

205
00:16:52,904 --> 00:16:55,407
Ki kéne használnunk, hogy nyugdíjas vagyok.

206
00:16:56,574 --> 00:17:00,912
Igaz. Nem baj. Majd legközelebb elviszel.

207
00:17:01,913 --> 00:17:02,914
Később találkozunk.

208
00:17:04,165 --> 00:17:06,209
- Légy óvatos.
- Oké.

209
00:19:45,076 --> 00:19:46,035
Te szemét!

210
00:19:54,878 --> 00:19:55,920
Joon Hee.

211
00:19:56,921 --> 00:19:58,047
Üdv itthon!

212
00:20:04,095 --> 00:20:05,096
Te kis szemét!

213
00:20:06,431 --> 00:20:08,057
Fejezzük be itt.

214
00:20:08,349 --> 00:20:10,268
- Mutassák a korábbit.
- Igen, uram.

215
00:20:11,936 --> 00:20:15,106
Fülbevaló volt rajta és munkaidőben használta a telefonját?

216
00:20:16,065 --> 00:20:17,609
Melyik üzletben dolgozik?

217
00:20:19,819 --> 00:20:23,573
Úgy tűnik a metró közel van az üzlethez.

218
00:20:24,240 --> 00:20:25,658
Akkor ez biztosan a Sillim-dong üzlet.

219
00:20:25,783 --> 00:20:27,160
Amelyik Gasan-dongban van.

220
00:20:28,286 --> 00:20:30,038
Ez biztosan a Sillim-dong.

221
00:20:30,121 --> 00:20:31,831
Melyik felügyelő felelős ezért az üzletért?

222
00:20:33,208 --> 00:20:34,501
Én volnék.

223
00:20:35,418 --> 00:20:37,629
Bocsásson meg, uram. Én majd kijavítom a hibáit.

224
00:20:37,712 --> 00:20:38,838
Már túl késő.

225
00:20:39,964 --> 00:20:42,383
Nem szereti a munkáját? Bármikor kiléphet.

226
00:20:44,093 --> 00:20:45,970
Jo úr.

227
00:20:46,429 --> 00:20:50,225
Én felügyeltem az üzletet, mielőtt Kang kisasszony átvette volna tőlem.

228
00:20:50,808 --> 00:20:52,185
Az ottani tulajdonos...

229
00:20:53,061 --> 00:20:54,812
Nem vagyok benne biztos, hogyan mondjam,

230
00:20:54,896 --> 00:20:56,439
de teljességgel irányíthatatlan.

231
00:20:56,564 --> 00:20:58,900
Emlékszem, hogy nehéz volt kezelnem.

232
00:20:58,983 --> 00:21:01,236
Tudom, hogy Kang kisasszony többször is figyelmeztette--

233
00:21:01,319 --> 00:21:03,279
Már akkor ilyenek voltak, mikor maga felügyelte őket?

234
00:21:03,530 --> 00:21:06,908
Akkor miért nem volt korábban baj velük?

235
00:21:16,918 --> 00:21:20,588
- Se Yeong, én csak--
- Természetesen te csak jót akartál.

236
00:21:21,172 --> 00:21:22,924
Azonban nem mondhatok köszönetet.

237
00:21:24,634 --> 00:21:26,219
Elmegyek a Gasan-dongi üzletbe.

238
00:21:28,388 --> 00:21:30,515
Nem azért mondom, mert jobbnak gondolom magam.

239
00:21:31,015 --> 00:21:33,434
Már régóta ismerem a tulajdonost. Tudom, mit kell tennem.

240
00:21:34,519 --> 00:21:38,523
Ráadásul ilyen hangulatban nem leszel képes dolgozni.

241
00:21:41,234 --> 00:21:43,528
Gondoltam, ma talán nehezebb lesz dolgoznod.

242
00:21:44,112 --> 00:21:45,071
Tessék?

243
00:21:48,116 --> 00:21:49,242
Ezt hogy érti?

244
00:22:03,298 --> 00:22:04,340
Milyen ijesztő.

245
00:22:05,550 --> 00:22:08,261
Továbbra is borzalmas munkát végez a személyzet tanításában.

246
00:22:08,761 --> 00:22:11,723
Haj, fülbevaló, gyűrű, telefon és magassarkú.

247
00:22:12,348 --> 00:22:16,102
Figyelmeztetnie kell őket, hogy miket nem csinálhatnak.

248
00:22:16,352 --> 00:22:18,021
A gyerekek manapság nem hallgatnak rám.

249
00:22:18,104 --> 00:22:20,356
Mint egy beakadt lemez. Újra és újra elmondom nekik--

250
00:22:20,440 --> 00:22:23,151
Ne azzal vezesse le a feszültséget a keményen dolgozó alkalmazottain,

251
00:22:23,234 --> 00:22:25,194
hogy kirúgja őket. Rendben?

252
00:22:26,988 --> 00:22:29,574
Emiatt nem adok figyelmeztetést.

253
00:22:29,657 --> 00:22:32,910
Köszönöm. Régóta ismerjük egymást, nemde?

254
00:22:33,202 --> 00:22:34,412
Keveri a kávéját, ugye?

255
00:22:34,912 --> 00:22:39,417
Micsoda? Mégis miért mondana ilyet?

256
00:22:39,792 --> 00:22:43,546
Az utóbbi négy hónap eladásai és a kávé ellátmány nem egyeznek.

257
00:22:43,629 --> 00:22:47,342
10 tasaknyi 500 grammosra lenne szüksége, ami 5 kg egy nap.

258
00:22:47,425 --> 00:22:49,969
Egy hónap alatt legalább 150 kg-ra lenne szüksége.

259
00:22:50,428 --> 00:22:53,973
Előző hónapban 135 kg-t rendelt, azelőtt pedig 140 kg-ot.

260
00:22:54,057 --> 00:22:56,142
Ebben a hónapban csak 130 kg-ot rendelt.

261
00:22:57,018 --> 00:22:58,061
Mi folyik itt?

262
00:22:59,228 --> 00:23:02,023
Honnan tudjam? Ezt mondja a pénztárgép.

263
00:23:02,106 --> 00:23:03,024
Hozzam a jegyzőkönyvet?

264
00:23:03,566 --> 00:23:06,736
Az irodában kapott példányból olvasom.

265
00:23:06,944 --> 00:23:10,031
Tudja, hogy jó vagyok a munkája megkönnyítésében.

266
00:23:11,074 --> 00:23:14,369
Nem tudom. Biztosan a gép hazudik.

267
00:23:20,666 --> 00:23:24,170
"4 forró americano, 1 eper latte és 1 vanília latte".

268
00:23:24,420 --> 00:23:27,006
- Nem jegyezte fel a készpénzes fizetést.
- Várjon, az...

269
00:23:27,131 --> 00:23:30,426
Nem erről van szó. Annyira elfoglaltak vagyunk, és...

270
00:23:31,302 --> 00:23:34,222
Yoon kisasszony!

271
00:23:36,432 --> 00:23:39,268
Még egy esélye van, mielőtt elbocsájtjuk.

272
00:23:39,435 --> 00:23:42,021
Mint tudja, azután a szerződés felbontható lesz.

273
00:23:42,105 --> 00:23:45,691
Miről beszél? Nem tettem semmi rosszat.

274
00:23:47,068 --> 00:23:48,736
Semmit nem fog találni.

275
00:23:52,490 --> 00:23:54,742
Mi baja van?

276
00:23:55,743 --> 00:23:57,203
Jó ég.

277
00:24:01,916 --> 00:24:04,377
Jól van. Más kávékkal kevertem, rendben?

278
00:24:05,420 --> 00:24:08,297
Az eladásaink visszaestek, és a maguk kávéja annyira drága.

279
00:24:08,506 --> 00:24:09,674
Mégis mit tehettem volna?

280
00:24:10,341 --> 00:24:13,719
Mégis milyen bolond vezetne olyan üzletet, ami nem nyereséges?

281
00:24:14,137 --> 00:24:15,972
Kap majd egy levelet a szerződésszegésről.

282
00:24:16,347 --> 00:24:18,307
- Levonok...
- Csináljon, amit akar!

283
00:24:18,433 --> 00:24:22,395
Csessze meg! Leégetem az egészet.

284
00:24:29,861 --> 00:24:34,240
Emlékeztesse a márkatulajdonosokat, hogy jövő héten képzés lesz.

285
00:24:34,740 --> 00:24:38,202
Ki tudna nyomtatni elég szervizelési kézikönyvet a résztvevőknek,

286
00:24:38,619 --> 00:24:40,663
és letenné a nap végéig az asztalomra?

287
00:24:41,539 --> 00:24:43,207
Köszönöm, Ye Eun.

288
00:24:43,875 --> 00:24:47,336
Rendben. A betűméret mindenképp legyen elég nagy,

289
00:24:47,420 --> 00:24:49,130
hogy a tulajdonosok könnyebben elolvashassák.

290
00:24:50,131 --> 00:24:51,549
Rendben. Viszhall.

291
00:25:23,080 --> 00:25:24,332
Igen, Choi úr.

292
00:25:25,541 --> 00:25:28,085
Az előbb végeztem a gasani bolt ellenőrzésével.

293
00:25:28,169 --> 00:25:29,420
Lesz egy találkozóm

294
00:25:29,712 --> 00:25:32,548
a Pangyo üzlet tulajdonosával 3 órakor.

295
00:25:34,509 --> 00:25:35,801
Bulgwang-dong, uram?

296
00:25:36,719 --> 00:25:37,678
Most azonnal?

297
00:25:38,804 --> 00:25:42,683
Igen, nincs olyan messze. Azonnal indulok.

298
00:25:43,976 --> 00:25:45,228
Jesszus.

299
00:26:21,514 --> 00:26:23,599
Annyira cuki vagy. Hé, te.

300
00:27:16,611 --> 00:27:17,987
Te vagy az.

301
00:27:19,030 --> 00:27:20,740
Azt hittem, rosszul látok.

302
00:27:20,906 --> 00:27:22,283
Mikor jöttél vissza?

303
00:27:24,243 --> 00:27:25,536
Miközben aludtál.
(utalás Jung Hae In "While You Were Sleeping" című sorozatára)

304
00:27:27,288 --> 00:27:28,873
Te és a szád.

305
00:27:31,792 --> 00:27:32,877
Gyere ide.

306
00:27:37,590 --> 00:27:38,466
Hé.

307
00:27:42,261 --> 00:27:43,512
Mit csinálsz?

308
00:27:44,347 --> 00:27:45,556
Gyere ide.

309
00:27:55,691 --> 00:27:56,943
Várj csak.

310
00:27:57,985 --> 00:27:58,903
Ez közel volt.

311
00:28:02,323 --> 00:28:06,285
El tudnálak kapni, ha igazán akarnám, de inkább kedves leszek.

312
00:28:06,369 --> 00:28:07,203
Persze.

313
00:28:09,413 --> 00:28:11,332
Jó érzés piszkálni engem?

314
00:28:45,574 --> 00:28:48,494
Tehát, találtál bárkit, akit kedvelsz?

315
00:28:50,454 --> 00:28:52,957
Sajnos még mindig te vagy az egyetlen.

316
00:28:54,542 --> 00:28:56,961
Ha nem Kyung Sun öccse lennél,

317
00:28:57,211 --> 00:28:59,463
már kinyírtalak volna.

318
00:29:04,010 --> 00:29:05,052
Az jó.

319
00:29:06,971 --> 00:29:09,432
Azt hittem, hasalja szalonnát akarsz sojuval.

320
00:29:09,807 --> 00:29:12,977
A kollégáim már meleg fogadtatásban részesítettek.

321
00:29:14,812 --> 00:29:17,648
Már nem fognak külföldre más ágazathoz küldeni?

322
00:29:17,940 --> 00:29:20,359
Ne mondd ezt.

323
00:29:20,568 --> 00:29:23,404
Majd cserélgetjük, hogy ki megy
külföldre, úgyhogy lesz még lehetőségem.

324
00:29:23,487 --> 00:29:26,699
Három évig voltál az Államokban. Nem volt elég?

325
00:29:28,617 --> 00:29:31,829
Hogy őszinte legyek, ha tehetném, ott élnék.

326
00:29:32,621 --> 00:29:34,999
Szerintem Korea túl kicsi nekem.

327
00:29:36,834 --> 00:29:39,378
Milyen nagyképűen beszélsz.

328
00:29:40,713 --> 00:29:43,382
Ezt jobb, ha nem mondod a nővérednek.

329
00:29:43,591 --> 00:29:45,426
Csak tetteti, hogy kőszívű.

330
00:29:46,010 --> 00:29:48,387
Valójában nagyon törődik veled.

331
00:29:48,929 --> 00:29:50,931
Hónapok óta lefoglalta,

332
00:29:51,015 --> 00:29:53,434
hogy lakást találjon neked.

333
00:29:53,893 --> 00:29:55,436
Mutass egy kis szeretetet a nővéred felé.

334
00:29:58,105 --> 00:29:59,648
Én nagyon törődöm vele.

335
00:30:01,984 --> 00:30:03,444
Még nem mondtam neki, hogy hazajöttem.

336
00:30:04,111 --> 00:30:05,613
Megvesztél?

337
00:30:07,948 --> 00:30:11,410
Nagy hűhót fog csapni és lakomát főz nekem.

338
00:30:12,369 --> 00:30:13,704
Már így is elég elfoglalt.

339
00:30:15,581 --> 00:30:17,291
Nézzenek oda.

340
00:30:17,583 --> 00:30:19,668
Mintha tegnap még csak egy kisbaba lettél volna.

341
00:30:19,752 --> 00:30:21,670
Mikor nőttél meg ennyire?

342
00:30:22,713 --> 00:30:25,591
Te pedig mikor lettél ilyen öreg...

343
00:30:27,802 --> 00:30:28,928
Szeretnéd...

344
00:30:29,678 --> 00:30:30,971
hogy megöljelek?

345
00:30:33,974 --> 00:30:35,684
Már jó ideje nem hallottál ilyet, ugye?

346
00:30:38,354 --> 00:30:39,522
Jársz valakivel?

347
00:30:42,733 --> 00:30:46,153
Tudod, én mindig járok valakivel.

348
00:30:49,615 --> 00:30:50,699
Úgy hallottam, <i>konjac</i> lettél.

349
00:30:56,330 --> 00:30:57,164
Mi...

350
00:30:58,999 --> 00:31:00,126
Mi a baj?

351
00:31:02,169 --> 00:31:04,088
Nem tudok már járni ezekben a sarkakban.

352
00:31:17,143 --> 00:31:18,102
Jó ég.

353
00:31:18,602 --> 00:31:19,645
Köszönöm.

354
00:31:20,104 --> 00:31:21,355
Jesszusom.

355
00:31:23,149 --> 00:31:24,650
Majd én megcsinálom.

356
00:31:29,822 --> 00:31:32,074
Ugorj fel, ha úgyis azt akartad, hogy cipeljelek.

357
00:31:33,200 --> 00:31:34,410
Ne szórakozz velem.

358
00:31:37,538 --> 00:31:38,998
Nem tudnál tornacipőben dolgozni?

359
00:31:39,623 --> 00:31:41,041
Nos, de igen, ha akarnék.

360
00:31:41,292 --> 00:31:44,211
- De a főnöknek nem tetszik?
- Nyíltan nem mondja ki.

361
00:31:44,461 --> 00:31:46,505
De néha magassarkúban kell lennem.

362
00:31:47,173 --> 00:31:48,799
Tehát inkább szófogadó lettél.

363
00:31:49,967 --> 00:31:52,094
Mondjuk úgy, hogy profi vagyok.

364
00:31:52,928 --> 00:31:54,722
Egy igazi profi megszegi a szabályokat.

365
00:31:55,806 --> 00:31:57,516
Most tanítani próbálsz?

366
00:31:58,934 --> 00:32:00,895
- Kezdhetem?
- Micsodát?

367
00:32:02,605 --> 00:32:03,689
Hová mész?

368
00:32:05,065 --> 00:32:06,233
Hová viszel?

369
00:32:07,067 --> 00:32:09,820
Hé, hová...

370
00:32:34,803 --> 00:32:35,804
Hé.

371
00:32:52,112 --> 00:32:53,197
Óvatosan.

372
00:33:02,122 --> 00:33:04,917
Mi ez a hely? Még én sem ismerem.

373
00:33:05,542 --> 00:33:07,544
Az adminisztrációs központ épp a sarkon van.

374
00:33:07,711 --> 00:33:09,255
A lakásod pedig pont odaát van.

375
00:33:10,005 --> 00:33:12,091
Nem is tudtam erről a rövidebb útról.

376
00:33:12,591 --> 00:33:14,718
- Te honnan tudsz róla?
- Erről az útról?

377
00:33:16,303 --> 00:33:19,181
Az előbb láthattad. Egy csókolózásra alkalmas helyet kerestem, mikor rábukkantam.

378
00:33:19,556 --> 00:33:21,767
Jó ég.

379
00:33:23,185 --> 00:33:25,604
Tizenegyedikes korában megtanítottam Seung Ho-t cigizni.

380
00:33:26,188 --> 00:33:29,358
Tizenegyedik óta cigizik? De hát stréber volt.

381
00:33:30,067 --> 00:33:33,529
Annak a strébernek talán itt volt az első csókja a lánnyal,

382
00:33:33,612 --> 00:33:35,072
akivel egyetem előtt járt.

383
00:33:35,572 --> 00:33:36,615
Jó ég.

384
00:33:38,284 --> 00:33:39,785
Elmondom Anyának.

385
00:33:40,452 --> 00:33:42,329
Túl öreg vagy, hogy naivan viselkedj.

386
00:33:42,997 --> 00:33:45,040
Te tényleg verést érdemelnél.

387
00:33:48,210 --> 00:33:49,336
Megállj.

388
00:33:57,636 --> 00:34:00,306
Sokkal mézesmázosabb lettél, mióta utoljára láttalak.

389
00:34:10,357 --> 00:34:12,651
Az irodánk elköltözött a távollétemben.

390
00:34:12,818 --> 00:34:15,154
Ötletem sincs, mi merre van.

391
00:34:16,530 --> 00:34:19,199
Ebédidőben nem mutatnál be pár jó éttermet?

392
00:34:19,867 --> 00:34:23,120
Az nem lesz nehéz, de jó időpontot találni már az lesz.

393
00:34:23,203 --> 00:34:24,288
Sokszor vagyok távol.

394
00:34:25,289 --> 00:34:27,750
Ez egy kifogás, hogy ne kelljen meghívnod semmire?

395
00:34:28,125 --> 00:34:29,126
Honnan tudtad?

396
00:34:29,793 --> 00:34:32,755
Kérdezősködj. Ha mindkettőnknek megfelel,

397
00:34:32,838 --> 00:34:34,548
meghívlak, amire csak szeretnéd.

398
00:34:47,061 --> 00:34:48,062
Szia.

399
00:35:16,006 --> 00:35:18,133
Az áruházból jöttek. Vettél valamit?

400
00:35:18,217 --> 00:35:19,760
- Semmit.
- Hadd lássam.

401
00:35:19,843 --> 00:35:21,970
Ezek nem az enyémek. Csak szívességet teszek valakinek.

402
00:35:22,971 --> 00:35:25,099
Bűzlesz az alkoholtól. Megint ittál?

403
00:35:25,182 --> 00:35:27,017
Kyu Min-t tényleg le kell szidnom.

404
00:35:27,184 --> 00:35:28,602
Mással találkoztam.

405
00:35:29,019 --> 00:35:33,023
Értem. Mit szeretne enni? Be kéne vásárolnom.

406
00:35:33,982 --> 00:35:35,025
Elfelejtettem.

407
00:35:35,234 --> 00:35:36,693
Még nem kérdezted meg?

408
00:35:36,985 --> 00:35:39,363
Elfoglalt voltam. Majd megkérdem, jó?

409
00:35:40,322 --> 00:35:43,951
Ne légy ilyen házsártos Kyu Min-nal.

410
00:35:44,034 --> 00:35:45,786
Kezdtek megöregedni.

411
00:35:45,869 --> 00:35:49,206
Meg kell tanulnod kompromisszumot
kötni, hogy összeházasodhass vele.

412
00:35:49,289 --> 00:35:50,416
Milyen házasság?

413
00:35:54,795 --> 00:35:57,256
Még sosem beszéltünk róla.

414
00:35:57,423 --> 00:36:00,801
Ezért kéne elkezdened végre.

415
00:36:00,968 --> 00:36:05,180
Nem könnyű olyan jó fogást találni, mint Kyu Min.

416
00:36:05,347 --> 00:36:07,349
Az anyja, az apja, még a bátyja is

417
00:36:07,433 --> 00:36:09,476
a Szöuli Nemzeti Egyetem öregdiákjai.

418
00:36:09,726 --> 00:36:13,021
- Ez nem minden. Milyen remek háttér.
- Felfogtam.

419
00:36:13,939 --> 00:36:15,816
Miért próbálod kerülni a témát?

420
00:36:15,899 --> 00:36:18,235
Tudod milyen érzés a barátaimmal találkoznom?

421
00:36:18,318 --> 00:36:22,030
Mindannyian féltékenyek. Akkora hűhót csapnak.

422
00:36:22,114 --> 00:36:25,075
Azt mondják, hogy szerencsés vagyok.

423
00:36:25,159 --> 00:36:28,203
Nem csak hogy egy ügyvédhez mész hozzá, de egy doktor,

424
00:36:28,287 --> 00:36:30,456
egy bíró és egy rendőrfelügyelő is lesz a családban.

425
00:36:30,706 --> 00:36:33,167
Mindannyiuk munkája irigylésre méltó.

426
00:36:33,292 --> 00:36:35,169
Azt mondják, nem is kívánhatnék többet.

427
00:36:35,294 --> 00:36:37,754
Folyamatosan erről beszélnek.

428
00:36:39,006 --> 00:36:42,176
Apád nem mondja ki hangosan,

429
00:36:42,259 --> 00:36:43,302
- de ő--
- Anya.

430
00:36:43,385 --> 00:36:47,306
Nagyon fáradt vagyok. Szeretnék lezuhanyozni és lefeküdni.

431
00:36:47,973 --> 00:36:50,017
Mindig azt mondod, hogy fáradt vagy.

432
00:36:50,851 --> 00:36:52,311
Mindenesetre, óvatosan.

433
00:37:01,153 --> 00:37:02,154
Zárva vagyunk...

434
00:37:05,908 --> 00:37:08,368
Te kölyök! Megöllek!

435
00:37:09,828 --> 00:37:10,829
Hé!

436
00:37:12,706 --> 00:37:14,458
- Gyere ide.
- Nyugodj le!

437
00:37:17,169 --> 00:37:18,212
Gyere ide.

438
00:37:18,921 --> 00:37:19,922
Gyere ide.

439
00:37:28,013 --> 00:37:29,014
Együnk.

440
00:37:29,264 --> 00:37:31,016
Bocsásson meg. Találkozom valakivel.

441
00:37:31,266 --> 00:37:33,185
A barátom vár rám. Jó étvágyat.

442
00:37:34,394 --> 00:37:35,479
Yoon kisasszony, menjünk.

443
00:37:35,729 --> 00:37:37,481
Már úgysincs barátja.

444
00:37:39,441 --> 00:37:40,859
Gyerünk. Jöjjön.

445
00:37:47,950 --> 00:37:49,117
Jin Ah.

446
00:37:50,452 --> 00:37:54,122
Nem vagyok jól, de majd előadom. Indulás.

447
00:38:03,382 --> 00:38:05,133
<i>Jin Ah, vegyél nekem ebédet.</i>

448
00:38:08,428 --> 00:38:09,513
Mit szólsz valami csípőshöz?

449
00:38:10,222 --> 00:38:12,599
- Esetleg <i>jjamppong</i>?
- Nem, valami mást.

450
00:38:12,766 --> 00:38:13,892
Nincs étvágyam.

451
00:38:17,354 --> 00:38:18,480
Jó napot.

452
00:38:25,362 --> 00:38:27,906
Yoon kisasszony, mit szólna egy kis kínaihoz?

453
00:38:28,198 --> 00:38:29,783
Nekem minden megfelel.

454
00:38:31,326 --> 00:38:33,328
Dong Oh, te mit szeretnél? Én <i>jajangmyeon</i>-t eszem.

455
00:38:33,412 --> 00:38:34,413
Én is.

456
00:38:36,915 --> 00:38:38,417
<i>Látom, megöregedett az ízlésed.</i>

457
00:38:39,876 --> 00:38:40,711
<i>Fogd be.</i>

458
00:38:51,430 --> 00:38:52,973
Több kimchi-t, kérem.

459
00:38:59,104 --> 00:39:01,481
Szeretem, mikor mind mást rendelünk.

460
00:39:02,149 --> 00:39:04,359
Így egyszerre több ételt is meg lehet kóstolni.

461
00:39:17,247 --> 00:39:18,248
Yoon kisasszony.

462
00:39:19,416 --> 00:39:20,876
Már nem annyira fiatal.

463
00:39:21,043 --> 00:39:23,003
Hosszú ideig kéne járnia valakivel aztán megházasodnia.

464
00:39:23,086 --> 00:39:24,421
Ideje megállapodnia.

465
00:39:33,305 --> 00:39:34,264
Adjon egy kanállal.

466
00:39:35,724 --> 00:39:36,642
Természetesen.

467
00:39:38,518 --> 00:39:40,228
Csak azért mondom, mert aggódom magáért.

468
00:39:41,188 --> 00:39:44,650
Manapság néhány ember szerint jobb
egyedülállónak lenni, mint megházasodni.

469
00:39:44,983 --> 00:39:47,402
Az én időmben sem volt egyszerű. Semmi sem változott.

470
00:40:25,691 --> 00:40:27,275
- Máris fenn vagy?
- Igen.

471
00:40:28,235 --> 00:40:29,945
Biztosan a szokás teszi.

472
00:40:30,028 --> 00:40:32,239
Felnyílnak a szemeim, amint munkaidő van.

473
00:40:33,073 --> 00:40:35,575
Add kölcsön a kocsid. Egyenesen az üzletbe kell mennem.

474
00:40:35,659 --> 00:40:37,285
Persze, tudod hol a kulcs.

475
00:40:37,411 --> 00:40:39,079
A második polc az ajtónál.

476
00:40:39,162 --> 00:40:40,288
Tudom.

477
00:40:40,372 --> 00:40:41,957
Még mindig sötét van. Vezess óvatosan.

478
00:40:42,124 --> 00:40:43,375
Rendben.

479
00:40:44,668 --> 00:40:46,128
Vissza kéne feküdnöd.

480
00:40:46,211 --> 00:40:47,295
Nem, köszönöm.

481
00:40:49,464 --> 00:40:51,466
- Később találkozunk.
- Légy óvatos.

482
00:40:51,675 --> 00:40:52,676
Rendben.

483
00:40:54,302 --> 00:40:56,763
Töröljék le a plakátot, mielőtt felrakják.

484
00:40:56,847 --> 00:40:58,014
- Igen, hölgyem.
- Úgy lesz.

485
00:41:01,268 --> 00:41:03,770
A nyitás előtti utolsó napig nem csomagoljuk ki a gépeket.

486
00:41:03,937 --> 00:41:05,522
- Ne vegyék le a műanyagokat.
- Igen, hölgyem.

487
00:41:08,900 --> 00:41:10,193
Ezek a dobozok...

488
00:41:20,078 --> 00:41:23,331
<i>Wow, Lee Kyu Min... Egyszerre két nőre pályázott.</i>

489
00:41:33,967 --> 00:41:36,845
CUKIPOFÁMMAL. SZUPER VOLT A SZÁLLODA.

490
00:41:47,230 --> 00:41:48,273
Mi ez?

491
00:41:48,523 --> 00:41:51,526
<i>Mit gondolsz? Kyu Min igazi arca.</i>

492
00:41:51,693 --> 00:41:55,530
<i>Majd meghaltam, hogy megtudjam, miért szakított veled,</i>

493
00:41:55,614 --> 00:42:00,118
<i>ezért keresgéltem Instagramon és végre megtaláltam a barátnőjét.</i>

494
00:42:00,410 --> 00:42:03,455
<i>Azok nem azok a helyek, ahova megkérted, hogy vigyen el téged?</i>

495
00:42:04,080 --> 00:42:08,168
<i>Lee Kyu Min akkora seggfej. Mindig is ilyen volt?</i>

496
00:42:26,770 --> 00:42:29,356
A DRÁGA BARÁTOM

497
00:42:34,486 --> 00:42:39,157
MINDIG LENYŰGÖZ. ANNYIRA SZERETEM.

498
00:42:46,581 --> 00:42:51,336
RANDI EGY BORBÁRBAN. FELTÖLTVE EGY PERCE

499
00:43:24,786 --> 00:43:29,291
Ideadná kérem a 3745-ös kulcsát? Ki kell vennem valamit az autóból.

500
00:43:29,374 --> 00:43:31,251
- 3745?
- Igen.

501
00:44:23,470 --> 00:44:24,512
Mi a gond?

502
00:44:25,513 --> 00:44:27,349
Azt hiszem részeg vagyok.

503
00:44:29,351 --> 00:44:31,227
Azt hiszem részeg vagyok.

504
00:44:32,520 --> 00:44:34,856
- Elfáradtál?
- Nem...

505
00:44:35,482 --> 00:44:37,567
- Nem tudok sétálni.
- Szegény babám.

506
00:44:37,651 --> 00:44:40,278
Menjünk haza. Megmasszírozom a lábadat.

507
00:44:40,362 --> 00:44:41,696
Menjünk.

508
00:44:41,905 --> 00:44:43,448
Vigyázz, hova lépsz.

509
00:44:43,698 --> 00:44:45,784
Nem... Nem tudok sétálni.

510
00:44:45,950 --> 00:44:47,952
Elmegyek az autóért. Várj itt.

511
00:44:50,246 --> 00:44:52,290
- 3745.
- Rendben.

512
00:44:53,541 --> 00:44:55,335
- 3745?
- Igen.

513
00:44:59,339 --> 00:45:00,173
Mennyi lesz?

514
00:45:42,590 --> 00:45:43,800
Menjünk haza.

515
00:45:47,721 --> 00:45:48,847
Mi ez?

516
00:45:50,473 --> 00:45:52,016
- Micsoda?
- Megcsalsz?

517
00:45:53,518 --> 00:45:54,978
Mi az?

518
00:45:57,814 --> 00:45:59,357
Mi az?

519
00:45:59,482 --> 00:46:02,360
Mégis honnan tudjam, te kicseszett seggfej?

520
00:46:02,569 --> 00:46:05,989
Ga Young, hogy beszélhetsz így velem?

521
00:46:06,364 --> 00:46:08,032
A tisztelet nem a korral jár.

522
00:46:08,783 --> 00:46:12,620
Általában meg sem fontolom, hogy egy hozzád hasonló vesztessel járjak.

523
00:46:12,787 --> 00:46:16,332
Csak azért mentem el veled pár randira, mert nem koptál le rólam.

524
00:46:16,708 --> 00:46:17,834
Megértetted?

525
00:46:18,460 --> 00:46:20,462
Jesszus, micsoda egy pocsék nap.

526
00:46:21,004 --> 00:46:24,090
- Hé.
- Hozzám ne merj érni!

527
00:46:25,425 --> 00:46:27,886
- Tényleg ilyen vagy igazából?
- Jesszus.

528
00:46:29,637 --> 00:46:33,308
Lehet, hogy ilyen vagyok, de én legalább nem csalok meg senkit.

529
00:46:33,391 --> 00:46:36,728
Jó ég. Szégyellned kellene magad.

530
00:46:36,936 --> 00:46:40,690
Teljesen rám akaszkodtál csak azért, mert fiatal vagyok.

531
00:46:40,774 --> 00:46:42,650
Ne beszélj így hozzám.

532
00:46:42,734 --> 00:46:44,652
Szeretnéd, hogy folytassam?

533
00:46:44,819 --> 00:46:46,279
Szitkozódhatok még, ha akarom.

534
00:46:48,031 --> 00:46:50,200
Tudom, hogy fiatal vagy, de lehetne több eszed is ennél.

535
00:46:50,283 --> 00:46:52,660
Ne merészelj kioktatni.

536
00:46:53,661 --> 00:46:54,913
Micsoda vicc.

537
00:46:56,080 --> 00:46:56,998
Mi van?

538
00:46:59,626 --> 00:47:01,377
Soha többé ne kerülj a közelembe.

539
00:47:01,461 --> 00:47:03,922
Ha mégis így teszel, mindenkinek elmondom az irodádban.

540
00:47:06,674 --> 00:47:07,592
Nem hiszem el.

541
00:47:22,732 --> 00:47:24,442
Igyál lassan.

542
00:47:24,901 --> 00:47:26,903
Megint megátalkodott leszel.

543
00:47:27,779 --> 00:47:30,406
Csak hadd csináljam, amit akarok.

544
00:47:30,949 --> 00:47:33,493
Kölyök. Nem a férjed vagyok.

545
00:47:34,786 --> 00:47:38,414
Imádnám, ha a férjem lennél.

546
00:47:42,794 --> 00:47:44,420
Tudom, hogy nem volt elég,

547
00:47:44,587 --> 00:47:47,632
de mégis bosszút álltál. Akkor miért vagy még mindig letörve?

548
00:47:52,387 --> 00:47:53,721
Azt hiszem, igazad volt.

549
00:47:55,056 --> 00:47:58,935
Gondolom tényleg nem elég magas a mércém.

550
00:48:00,812 --> 00:48:03,147
Idefelé jövet valami eszembe jutott.

551
00:48:04,440 --> 00:48:07,026
Minden fickó, akivel eddig együtt voltam...

552
00:48:08,444 --> 00:48:10,697
Úgy hangzik, mintha sok fickóval lettem volna együtt.

553
00:48:11,114 --> 00:48:12,407
Mindenesetre...

554
00:48:14,033 --> 00:48:19,080
Minden pillanat, mikor azt hittem az szerelem,

555
00:48:20,623 --> 00:48:23,877
talán nem is igaz szerelem volt.

556
00:48:25,837 --> 00:48:27,755
Mi az igaz szerelem?

557
00:48:30,717 --> 00:48:33,720
Nem tudom. Még sosem voltam igazán szerelmes.

558
00:48:36,139 --> 00:48:37,724
Igazad van.

559
00:48:41,519 --> 00:48:42,353
Hé.

560
00:48:44,105 --> 00:48:48,026
Nagyon szomorú, ha ismered a saját jövőd.

561
00:48:49,777 --> 00:48:51,321
Jövendőmondónak kéne állnod.

562
00:48:51,404 --> 00:48:52,363
Milyen a te jövőd?

563
00:48:54,908 --> 00:48:58,411
Továbbra is úgy élek majd mint eddig.

564
00:48:58,953 --> 00:49:02,874
Aztán megismerek egy átlagos fickót,

565
00:49:03,666 --> 00:49:05,460
összeházasodunk, gyerekeink lesznek,

566
00:49:05,543 --> 00:49:07,086
és a hátralévő életem vele élem le.

567
00:49:07,253 --> 00:49:09,422
Ó, ilyesmi jövő.

568
00:49:10,924 --> 00:49:13,509
De szerintem még mindig lehetsz boldog...

569
00:49:16,638 --> 00:49:17,764
egy ilyen életben.

570
00:49:20,725 --> 00:49:25,313
- Igen, biztos vagyok benne.
- Igen.

571
00:49:28,983 --> 00:49:30,693
Mindketten olyan szomorúnak látszotok.

572
00:49:31,569 --> 00:49:33,988
- Miért ivott ilyen sokat?
- Hé.

573
00:49:34,072 --> 00:49:36,074
Együtt akartunk hazamenni, de itt isztok.

574
00:49:36,574 --> 00:49:37,867
Ez az egyetlen boldogságunk.

575
00:49:37,951 --> 00:49:39,953
Mert folyton csak ezt csináljátok.

576
00:49:40,036 --> 00:49:41,537
- Nem vagytok együtt--
- Nem.

577
00:49:47,710 --> 00:49:48,711
Egyébként,

578
00:49:49,545 --> 00:49:52,423
ma a szokásosnál is részegebbnek tűnsz.

579
00:49:58,304 --> 00:49:59,847
Érzékeny.

580
00:49:59,931 --> 00:50:01,933
Miért? Valaki már megint <i>konjac</i>-nak hívta?

581
00:50:03,893 --> 00:50:05,311
Kimegyek a mosdóba.

582
00:50:09,315 --> 00:50:12,944
- Szerinted ez vicces, ugye?
- Miért...

583
00:50:13,069 --> 00:50:15,029
- Te szemét.
- Várj.

584
00:50:16,239 --> 00:50:18,491
Még energiám sincs, hogy megüsselek.

585
00:50:19,117 --> 00:50:20,201
Fáj a karom.

586
00:50:20,284 --> 00:50:22,412
Ez annyira szomorú, Jin Ah.

587
00:50:23,913 --> 00:50:25,331
Micsoda?

588
00:50:25,415 --> 00:50:28,126
- Köszönöm.
- Persze.

589
00:50:28,209 --> 00:50:29,961
Rendben, értettem.

590
00:50:30,044 --> 00:50:32,338
- Köszönöm, Kyung Sun.
- Istenem.

591
00:50:32,463 --> 00:50:36,217
Ne gondolj semmire és feküdj le azonnal, amint hazaérsz.

592
00:50:36,300 --> 00:50:37,802
- Oké.
- Aludj jól.

593
00:50:37,885 --> 00:50:39,303
- Oké, Anya.
- Oké.

594
00:50:40,888 --> 00:50:43,099
Jó kislány. Szállj be.

595
00:50:43,182 --> 00:50:44,559
- Hadd juttassunk haza.
- Rendben.

596
00:50:44,642 --> 00:50:46,019
Tessék csak. Menj.

597
00:50:46,102 --> 00:50:48,104
- Egyedül megyek haza?
- Igen. Vigyázz a fejedre.

598
00:50:48,187 --> 00:50:49,230
- Rendben.
- Légy óvatos.

599
00:50:49,313 --> 00:50:50,898
- Szia.
- Szállj be.

600
00:50:51,024 --> 00:50:52,567
- Szia.
- Vidd a retikülöd.

601
00:50:52,650 --> 00:50:54,569
- Jó. Jó utat hazafelé.
- Szia.

602
00:50:54,652 --> 00:50:56,779
Szia. Tedd be a kezed.

603
00:50:57,155 --> 00:50:58,239
Jó ég.

604
00:50:59,323 --> 00:51:00,950
Nektek tényleg össze kéne házasodnotok.

605
00:51:01,743 --> 00:51:03,327
Csinos sógorod lenne.

606
00:51:04,078 --> 00:51:05,288
- Vidd haza.
- Várj.

607
00:51:05,371 --> 00:51:07,790
- Szia.
- Ki fog kifizetni engem?

608
00:51:08,332 --> 00:51:09,792
Verést akarsz?

609
00:51:10,793 --> 00:51:12,754
Annyira erőszakosak vagytok.

610
00:51:17,759 --> 00:51:20,553
Hé, sokat ivott.

611
00:51:21,137 --> 00:51:23,598
Ne menj túl gyorsan. Sokat ivott.

612
00:51:23,681 --> 00:51:24,974
- Rendben.
- Szia.

613
00:51:25,058 --> 00:51:27,185
- Szia.
- Majd látlak.

614
00:51:29,187 --> 00:51:31,856
- Szia. Kapcsold be az öved.
- Rendben.

615
00:51:32,815 --> 00:51:34,901
- Vezess óvatosan.
- Rendben, Anya.

616
00:51:35,151 --> 00:51:36,736
Ne, ezt nem szeretem.

617
00:51:36,944 --> 00:51:37,987
Indulás.

618
00:54:04,884 --> 00:54:06,177
Miért álltunk meg?

619
00:54:14,060 --> 00:54:15,186
Menjünk.

620
00:54:53,266 --> 00:54:55,434
- Most lefotóztál?
- Nem.

621
00:54:57,228 --> 00:54:58,271
Add ide a telefonod.

622
00:54:59,105 --> 00:55:00,481
Mire kell a telefonom?

623
00:55:00,898 --> 00:55:02,608
Add ide mielőtt megverlek.

624
00:55:02,984 --> 00:55:04,610
Régen bántalmazó voltál?

625
00:55:04,860 --> 00:55:07,571
Ne viccelődj és add ide a telefonod. Tudom, hogy lefotóztál.

626
00:55:07,863 --> 00:55:10,533
Miért fotóznám le ahogy nyáladzol?

627
00:55:15,162 --> 00:55:17,248
Ne hazudj. Nem nyáladzom.

628
00:55:22,086 --> 00:55:23,379
Ha feltöltöd azt a képet,

629
00:55:23,462 --> 00:55:26,340
börtönbe küldelek becsületsértésért
és a személyi jogaim megsértésért.

630
00:55:26,924 --> 00:55:29,343
Jó ég, amúgy sem érdekelne senkit.

631
00:55:29,427 --> 00:55:31,137
Biztos azt hiszed, hogy nagyon csinos vagy.

632
00:55:32,013 --> 00:55:35,266
Jobb lesz, ha mostantól tisztelettel
bánsz velem, mert én vagyok az idősebb.

633
00:55:37,935 --> 00:55:40,021
Folyton kihasználom a korom, ugye?

634
00:55:40,855 --> 00:55:41,939
Örülök, hogy tudsz róla.

635
00:55:42,565 --> 00:55:45,234
Csak melletted viselkedhetek így.

636
00:55:47,278 --> 00:55:48,321
Köszönöm a mait.

637
00:55:49,196 --> 00:55:52,199
Meghívlak valamire, ha ráérek. Szia.

638
00:56:06,297 --> 00:56:07,298
Szia.

639
00:56:41,582 --> 00:56:43,209
<i>Miről beszél?</i>

640
00:56:44,210 --> 00:56:46,337
Ellenőrizze, hogy a marketing csapat elküldte-e a terméket,

641
00:56:46,420 --> 00:56:49,465
és kérdezze meg, mikor ér ide. Hívjon, amint beszélt velük.

642
00:56:50,132 --> 00:56:52,134
Yoon kisasszony, mi folyik itt?

643
00:56:52,426 --> 00:56:55,054
Az emberek sorban állnak a nyitás miatt.

644
00:56:55,137 --> 00:56:58,349
De nincs itt a termék. Hogy lehet ez?

645
00:56:58,683 --> 00:57:01,352
Jo úr azt mondta--

646
00:57:01,435 --> 00:57:03,396
Azt hiszem félreértés történt.

647
00:57:03,479 --> 00:57:05,481
Gondoskodom róla, hogy minden gördülékenyen menjen.

648
00:57:05,564 --> 00:57:08,484
És arról is, hogy Jo úr tudjon erről.

649
00:57:08,567 --> 00:57:10,152
Nagyon sajnálom, hölgyem.

650
00:57:14,281 --> 00:57:15,408
Mi tart ennyi ideig?

651
00:57:16,992 --> 00:57:18,119
Mi történt?

652
00:57:21,330 --> 00:57:22,915
Nem fogadták el?

653
00:57:24,250 --> 00:57:25,418
Hogy érti ezt?

654
00:57:25,501 --> 00:57:26,961
Oh úr,

655
00:57:28,170 --> 00:57:30,172
az ingyenes termékek, amiket a nyitási ünnepségen

656
00:57:30,381 --> 00:57:32,675
kellett volna kiosztanunk, még nem érkeztek meg.

657
00:57:33,008 --> 00:57:35,469
Mondtam már, hogy leadtam a rendelést.

658
00:57:41,726 --> 00:57:44,437
- Hölgyem.
- Jó ég.

659
00:57:44,687 --> 00:57:46,605
Hadd ne ismételjem magam.

660
00:57:51,569 --> 00:57:52,403
Elmehet.

661
00:57:52,486 --> 00:57:53,612
Tessék?

662
00:57:54,447 --> 00:57:56,115
Végezze a munkáját. Majd én elintézem.

663
00:57:56,741 --> 00:57:59,410
Yoon kisasszony jelenleg az üzletben van...

664
00:58:08,002 --> 00:58:10,254
Jó napot, itt Jung Young In.

665
00:58:12,131 --> 00:58:15,509
Egy sürgős szállítmány miatt hívom.

666
00:58:17,094 --> 00:58:20,055
Ha ennyire fontos lenne,

667
00:58:20,973 --> 00:58:23,601
akkor külön kellett volna odaadnia.

668
00:58:24,435 --> 00:58:26,562
Rengeteg dokumentumot kell aláírnom.

669
00:58:27,146 --> 00:58:28,689
Mégis honnan kellene...

670
00:58:29,440 --> 00:58:31,567
tudnom, hogy mit...

671
00:58:32,234 --> 00:58:35,696
Egy sárga fecni volt a borítón.

672
00:58:36,363 --> 00:58:38,240
Nem érdekel. Sosem láttam.

673
00:58:39,366 --> 00:58:42,203
Értettem, uram. Bizonyára tévedtem.

674
00:58:42,286 --> 00:58:44,789
Bocsásson meg. Most elmegyek.

675
00:58:59,553 --> 00:59:00,638
AZONNALI ALÁÍRÁS SZÜKSÉGES

676
00:59:24,578 --> 00:59:26,455
Borzasztóan sajnálom.

677
00:59:26,539 --> 00:59:29,667
Minden egyes jelenlévőnek kiszállítom az ajándékot.

678
00:59:30,251 --> 00:59:33,170
És mindannyian kapnak egy telefonos
kupont, mely egy pohár kávéra jogosít.

679
00:59:33,254 --> 00:59:36,590
Az országban lévő minden üzletünkben érvényes lesz.

680
00:59:37,132 --> 00:59:38,884
Még egyszer nagyon sajnálom.

681
00:59:39,593 --> 00:59:40,553
Sajnálom.

682
00:59:43,180 --> 00:59:45,891
Úgy tűnik, Jung kisasszony a
marketing csapatból aláírta a rendelést.

683
00:59:47,309 --> 00:59:48,352
Sajnálom.

684
00:59:49,311 --> 00:59:50,604
Sajnálja is.

685
00:59:50,938 --> 00:59:53,482
Elfelejtette vagy elfelejtette leellenőrizni?

686
00:59:55,317 --> 00:59:56,569
Elfelejtettem leellenőrizni.

687
00:59:57,403 --> 00:59:59,864
- Aznap megmondtam, hogy--
- Jo úr látni szeretné önt.

688
01:00:01,782 --> 01:00:03,409
Ne hagyja elfutni.

689
01:00:03,492 --> 01:00:05,452
A lelket is kiverem belőle.

690
01:00:12,668 --> 01:00:15,713
Azt mondtam a többi alkalmazottnak,
hogy Jin Ah-ra példaképként tekintsenek.

691
01:00:16,422 --> 01:00:19,216
És megígértem, hogy jól fognak bánni azzal az üzlettel,

692
01:00:19,300 --> 01:00:20,759
mivel egy rokonomé.

693
01:00:21,302 --> 01:00:22,553
Hazug lettem.

694
01:00:23,846 --> 01:00:24,847
Sajnálom, uram.

695
01:00:26,932 --> 01:00:28,934
Tehát nem kapott semmit, amit alá kellett volna írnia?

696
01:00:30,895 --> 01:00:34,773
Nekem ezt mondták, ezért gondolom...

697
01:00:40,821 --> 01:00:42,823
El kell takarítania a mocskot, amit csinált.

698
01:00:44,199 --> 01:00:47,244
Igen. Elküldöm a termékeket a vásárlóknak.

699
01:00:47,369 --> 01:00:50,205
És telefonos kávékuponokkal is kárpótolom őket.

700
01:00:51,332 --> 01:00:52,416
Ennyi?

701
01:00:56,253 --> 01:00:59,757
Mindenért én magam fizetek, mivel az én hibám volt.

702
01:01:01,884 --> 01:01:03,469
Tudja, hogy tud ennél jobbat is.

703
01:01:04,428 --> 01:01:05,804
Rendben, elmehet.

704
01:01:17,483 --> 01:01:20,819
Ki kéne rúgnom pár embert. Manapság annyira ellazultak.

705
01:01:28,118 --> 01:01:29,119
Kér egyet?

706
01:01:31,372 --> 01:01:33,916
Köszönöm a kérdést. Már most jobban érzem magam.

707
01:01:38,295 --> 01:01:39,463
100-ra van szüksége, ugye?

708
01:01:39,672 --> 01:01:42,299
Megrendeltem és megmondtam, hogy sürgős.

709
01:01:42,883 --> 01:01:45,469
Jung kisasszony, mégis mikor...

710
01:01:47,805 --> 01:01:49,014
Köszönöm.

711
01:01:50,307 --> 01:01:51,934
A vidámság jobban áll magának.

712
01:02:03,737 --> 01:02:06,865
KÁRTYÁS FIZETÉS JANUÁR 25-IG. EGYENLEGE 211,690 WON.

713
01:02:08,200 --> 01:02:10,327
Tökéletes időzítés.

714
01:02:15,082 --> 01:02:16,083
Hé, Ye Eun.

715
01:02:17,459 --> 01:02:20,254
<i>Yoon kisasszony, merre van? Ebédidő van.</i>

716
01:02:21,964 --> 01:02:23,298
Dolgom van.

717
01:02:24,383 --> 01:02:27,428
<i>Tényleg? Mert ha nincs, akkor--</i>

718
01:02:27,511 --> 01:02:29,471
Miért nem hisz nekem?

719
01:02:29,972 --> 01:02:33,517
Egyen Dong Oh-val. Ne aggódjon miattam.

720
01:02:33,809 --> 01:02:35,436
Talán épp sír valahol.

721
01:02:35,686 --> 01:02:38,731
<i>Rendben. Ne hagyja ki az ebédet, Yoon kisasszony.</i>

722
01:02:39,356 --> 01:02:40,399
Rendben.

723
01:02:55,539 --> 01:02:56,957
<i>Szeretnél velem ebédelni?</i>

724
01:02:58,876 --> 01:02:59,918
Hé.

725
01:03:01,962 --> 01:03:03,672
Biliárdozzunk és fogadjunk ebédben?

726
01:03:03,839 --> 01:03:05,424
Már más dolgom van.

727
01:03:05,632 --> 01:03:07,509
Ne hazudj. Nincsenek barátaid.

728
01:03:08,385 --> 01:03:10,763
Ezért van sok csajom.

729
01:03:14,058 --> 01:03:15,934
Micsoda? Komolyan mondtad?

730
01:03:43,420 --> 01:03:44,755
Jó ez a hely.

731
01:03:47,925 --> 01:03:51,345
Csalódott lettél volna, ha az éttermet választom.

732
01:03:52,387 --> 01:03:53,722
Általában hol ebédelsz?

733
01:03:54,973 --> 01:03:57,810
Nem szeretném elrontani ezt a pillanatot
azzal, hogy visszaemlékszem arra.

734
01:04:01,897 --> 01:04:03,190
Szeretnél egy kis bort?

735
01:04:03,982 --> 01:04:05,901
Micsoda? Dolgozom.

736
01:04:05,984 --> 01:04:07,611
Meg kell szegned a szabályokat, hogy profi lehess.

737
01:04:09,404 --> 01:04:10,823
Komolyan?

738
01:04:12,199 --> 01:04:14,576
- Milyen házi boruk van?
- Házi bor?

739
01:04:14,660 --> 01:04:16,495
- Hozna nekünk egy étlapot?
- Természetesen.

740
01:04:27,714 --> 01:04:29,466
Fizethetnék...

741
01:04:29,550 --> 01:04:31,135
A kísérője már fizetett.

742
01:04:33,637 --> 01:04:35,681
Miért fizetted ki?

743
01:04:35,764 --> 01:04:38,600
Kyung Sun leszidna, ha hagynám, hogy fizess.

744
01:04:39,059 --> 01:04:41,103
Akkor mostantól fizetheted az ebédemet.

745
01:04:41,770 --> 01:04:44,648
Rendben. Mindenesetre, hála neked,

746
01:04:44,731 --> 01:04:47,442
remek étkezésben volt részem. Még egy szabályt is megszegtem.

747
01:04:49,153 --> 01:04:51,738
Most, hogy tudod milyen szabályt szegni, bajban vagy.

748
01:05:00,873 --> 01:05:02,916
- Túl sokat ettem.
- <i>Huszadik emelet.</i>

749
01:05:03,500 --> 01:05:04,918
<i>Hetedik emelet.</i>

750
01:05:09,047 --> 01:05:11,091
Nam úr, ebédről jön vissza?

751
01:05:11,800 --> 01:05:12,801
Igen.

752
01:05:15,554 --> 01:05:17,055
<i>Tizennyolcadik emelet.</i>

753
01:05:21,685 --> 01:05:23,020
A rendelési esetről szólva...

754
01:05:23,520 --> 01:05:25,480
Előre el kell végeznie a dolgokat.

755
01:05:26,148 --> 01:05:27,566
Maga általában jó. Mi történt hát?

756
01:05:27,900 --> 01:05:29,067
Sajnálom, uram.

757
01:05:29,484 --> 01:05:31,486
Többé nem fordul elő.

758
01:05:32,779 --> 01:05:37,075
Minden üzlettől megkaptuk az előző hónap eladási jelentéseit?

759
01:05:37,993 --> 01:05:40,204
- Még nincs kész?
- Én már...

760
01:05:42,247 --> 01:05:43,582
Megkeresem önnek, uram.

761
01:05:45,417 --> 01:05:47,294
<i>Huszadik emelet. Visszavonva.</i>

762
01:05:55,677 --> 01:05:56,803
Vidulj fel.

763
01:05:59,973 --> 01:06:02,059
<i>Yoon Jin Ah, fel a fejjel.</i>

764
01:06:02,142 --> 01:06:03,769
<i>Ezt nem engedhetem meg.</i>

765
01:06:04,228 --> 01:06:05,854
<i>Azt mondod, hogy a jövőd kiszámítható,</i>

766
01:06:05,938 --> 01:06:08,523
<i>de többé nem járhatsz olyannal, mint Lee Kyu Min.</i>

767
01:06:08,941 --> 01:06:10,817
Magadnak kell alakítanod a sorsodat.

768
01:06:11,193 --> 01:06:14,488
Megváltoztathatod az életed attól függően, mit teszel.

769
01:06:14,571 --> 01:06:15,989
Ne csinálj semmi hülyeséget, jó?

770
01:06:16,782 --> 01:06:18,992
Nem akarlak többé szenvedni látni, oké?

771
01:06:19,076 --> 01:06:21,828
Értettem. Ne aggódj.

772
01:06:22,204 --> 01:06:24,915
- Később hívlak. Oké.
- Hazamegyek.

773
01:06:24,998 --> 01:06:25,999
Viszlát.

774
01:06:26,792 --> 01:06:28,001
Holnap találkozunk.

775
01:06:40,222 --> 01:06:41,765
Elmentem.

776
01:06:41,848 --> 01:06:43,809
- Viszlát.
- Viszlát.

777
01:07:02,577 --> 01:07:04,788
Miért nem válaszolsz az üzeneteimre és miért nem veszed fel?

778
01:07:05,664 --> 01:07:06,915
Mit akarsz mondani?

779
01:07:08,917 --> 01:07:11,253
Ez nem a megfelelő hely erre. Menjünk egy csendesebb helyre.

780
01:07:11,336 --> 01:07:14,006
Felejtsd el. Mondd itt és most amit akarsz.

781
01:07:55,964 --> 01:07:58,091
Gyerünk már, nem kéne így vége legyen. Beszélgessünk.

782
01:07:58,175 --> 01:07:59,926
- Azt mondtam, hogy itt csináld.
- Kérlek--

783
01:08:01,636 --> 01:08:04,181
- Hé, mit művelsz?
- Eljátszom a barátodat.

784
01:08:04,264 --> 01:08:06,099
Viselkedj természetesen. Mosolyogj.

785
01:08:06,183 --> 01:08:09,061
Várj. Ki ő?

786
01:08:10,354 --> 01:08:11,313
Nos...

787
01:08:11,855 --> 01:08:13,065
És maga kicsoda?

788
01:08:13,148 --> 01:08:14,483
Jin Ah barátja vagyok.

789
01:08:15,692 --> 01:08:17,444
- Menjen a picsába.
- Tessék?

790
01:08:18,195 --> 01:08:19,237
Azt mondtam, menjen a picsába.

791
01:08:19,321 --> 01:08:21,782
Követi őt? Feljelentsem magát?

792
01:08:22,032 --> 01:08:23,867
Jin Ah, ki ez a fickó?

793
01:08:27,621 --> 01:08:28,955
Rendőrség?

794
01:08:29,289 --> 01:08:31,541
- Egy követőt szeretnék bejelenteni..
- <i>Mit csinálsz?</i>

795
01:08:31,625 --> 01:08:33,126
- <i>Bajban vagy?</i>
- Később beszélünk.

796
01:08:33,210 --> 01:08:34,669
<i>Megőrültél?</i>

797
01:08:34,753 --> 01:08:36,338
- <i>Mit jelentesz?</i>
- Később hívlak.

798
01:08:39,341 --> 01:08:41,051
A nővérem meg fog ölni.

799
01:08:42,636 --> 01:08:43,887
Majd elmagyarázom neki.

800
01:08:58,151 --> 01:08:59,653
Nem kellett volna ezt tennem?

801
01:09:01,238 --> 01:09:02,322
Nem.

802
01:09:03,865 --> 01:09:05,784
Akkor miért nem mondasz semmit?

803
01:09:06,326 --> 01:09:07,702
Mérgesnek tűnsz.

804
01:09:09,871 --> 01:09:11,206
Kínosan érzem magam.

805
01:09:12,290 --> 01:09:14,126
Biztosan szánalmas vagyok,

806
01:09:14,209 --> 01:09:15,961
amiért egy barátom öccsének a segítségére szorulok.

807
01:09:16,044 --> 01:09:18,088
Mégis milyen nevetséges emberrel voltam én együtt?

808
01:09:19,005 --> 01:09:20,424
Annyira kínos.

809
01:09:22,300 --> 01:09:23,885
Nem vagyok meglepve.

810
01:09:24,219 --> 01:09:26,304
Rossz az ízlésed a férfiak terén.

811
01:09:27,639 --> 01:09:28,807
Az igaz.

812
01:09:31,351 --> 01:09:32,853
Szerencséd volt.

813
01:09:33,145 --> 01:09:36,231
Akár egy életre együtt maradhattál volna azzal a vesztessel.

814
01:09:36,314 --> 01:09:37,482
Nagyon szerencsés vagy.

815
01:09:40,694 --> 01:09:42,779
Így mondva sokkal jobban hangzik.

816
01:09:52,276 --> 01:09:53,443
Hé, Joon Hee.

817
01:09:54,403 --> 01:09:55,237
Mi az?

818
01:09:58,448 --> 01:10:01,743
Azt mondtad ismersz valakit a kávécégtől

819
01:10:02,411 --> 01:10:03,787
ebből az épületből, ugye?

820
01:10:04,246 --> 01:10:05,122
Igen.

821
01:10:07,374 --> 01:10:08,667
Nem hoznál össze vele?

822
01:10:12,504 --> 01:10:13,380
Mi...

823
01:10:14,214 --> 01:10:15,757
Miért nézel így?

824
01:10:16,383 --> 01:10:17,551
Nem kérhetlek meg?

825
01:10:18,760 --> 01:10:19,678
Betéptél?

826
01:10:19,761 --> 01:10:22,806
Én csak egy jóképű férfi vagyok, aki
egy gyönyörű lánnyal szeretne találkozni.

827
01:10:25,517 --> 01:10:26,768
Bejön neked?

828
01:10:27,686 --> 01:10:28,729
Hülyeségeket beszélsz.

829
01:10:28,812 --> 01:10:31,648
Ha nem erről van szó, akkor mi az istenverte bajod?

830
01:10:32,190 --> 01:10:35,444
Hogy őszinte legyek, ebben az
épületben Kang Se Young a legdögösebb.

831
01:10:36,320 --> 01:10:38,196
Még csak nem is beszélhetek vele legalább egyszer?

832
01:10:38,280 --> 01:10:39,197
Így van?

833
01:10:39,823 --> 01:10:40,824
Kicsoda?

834
01:10:41,867 --> 01:10:43,368
Fejezzük be itt a megbeszélést.

835
01:10:47,998 --> 01:10:50,334
Feltakarítok. Hívják fel a márkatulajdonosokat.

836
01:10:50,417 --> 01:10:51,877
Igen, hölgyem.

837
01:10:52,336 --> 01:10:53,420
Segítek.

838
01:10:55,881 --> 01:10:57,507
Nem kell sajnálnod.

839
01:10:57,591 --> 01:10:59,635
A pletykák úgyis elterjedtek volna.

840
01:11:00,761 --> 01:11:03,472
Nagyjából értem, miről beszélsz,

841
01:11:03,680 --> 01:11:05,682
de nem tudom, miért kéne sajnálnom.

842
01:11:07,517 --> 01:11:09,936
Akkor miért viselkedsz furán?

843
01:11:10,020 --> 01:11:11,563
Te sosem tennél ilyesmit.

844
01:11:12,856 --> 01:11:14,483
Lenne egy kérdésem.

845
01:11:17,069 --> 01:11:19,613
Egy férfi megmentett tegnap,

846
01:11:19,696 --> 01:11:21,239
mikor az exed eljött.

847
01:11:22,449 --> 01:11:23,492
Ki ő?

848
01:11:24,826 --> 01:11:26,745
Ahogy mondtad, a megmentőm.

849
01:11:27,704 --> 01:11:28,830
Érdeklődsz iránta?

850
01:11:29,581 --> 01:11:30,499
Tessék?

851
01:11:31,500 --> 01:11:33,126
Akkor nem gond, ha ráhajtok, ugye?

852
01:11:35,796 --> 01:11:37,381
- Persze.
- Szingli, ugye?

853
01:11:38,882 --> 01:11:42,511
Nem biztos. Nem vagyok benne biztos.

854
01:11:42,886 --> 01:11:44,471
Magasak az elvárásai.

855
01:11:44,554 --> 01:11:47,182
Sok csinos lány veszi körül--

856
01:11:47,265 --> 01:11:48,934
Vagyis nem foglalt.

857
01:11:49,476 --> 01:11:50,644
Megéri megpróbálni.

858
01:11:55,107 --> 01:11:56,483
Akkor én elmentem.

859
01:11:56,983 --> 01:11:58,068
Azt hittem, segítesz.

860
01:11:58,985 --> 01:12:00,320
Ezt cipelem helyetted.

861
01:12:05,867 --> 01:12:08,995
- Gyerünk! Egészségünkre!
- Egészségünkre!

862
01:12:43,488 --> 01:12:44,865
Itt a hús.

863
01:12:44,948 --> 01:12:47,075
Yoon kisasszony, üljön le.

864
01:12:49,077 --> 01:12:51,580
Gyerünk. Igyon velünk.

865
01:12:55,333 --> 01:12:56,793
Hozzak még húst vagy alkoholt?

866
01:12:57,502 --> 01:12:59,004
Maradjon csak ülve.

867
01:12:59,087 --> 01:13:00,756
De még Yoon kisasszony is ezt csinálja.

868
01:13:03,759 --> 01:13:04,676
Emeljék poharaikat.

869
01:13:06,887 --> 01:13:11,850
A jövőnkre, a szeretetünkre és a karrierünkre.

870
01:13:12,100 --> 01:13:13,351
Hadd szárnyaljanak, mint egy rakéta!

871
01:13:13,435 --> 01:13:15,061
- Rakéta!
- Rakéta!

872
01:13:17,022 --> 01:13:18,023
Mit szólna ehhez?

873
01:13:18,648 --> 01:13:19,566
Persze.

874
01:13:29,701 --> 01:13:33,455
Igazából nincs egy rakétánk sem.

875
01:13:43,465 --> 01:13:44,841
Jin Ah igazi kemény dió.

876
01:13:45,509 --> 01:13:46,760
Én sose mennék azoknak a férfiaknak a közelébe.

877
01:13:46,843 --> 01:13:49,513
Ezért ő a kedvencük.

878
01:13:51,932 --> 01:13:53,600
Nem véletlenül hívják "Tamburin kisasszony"-nak.

879
01:13:53,725 --> 01:13:56,853
Tudom, hogy kedveli őt, de ebben ne kövesse.

880
01:13:59,648 --> 01:14:00,607
Rendben.

881
01:14:05,612 --> 01:14:07,614
Geum kisasszony, mit szólna egy italhoz?

882
01:14:07,697 --> 01:14:08,782
Ki kell mennem a mosdóba.

883
01:14:09,282 --> 01:14:11,868
Várjon. Elnézést.

884
01:14:12,786 --> 01:14:15,580
Ye Eun, igyon. Gyerünk.

885
01:14:16,581 --> 01:14:17,582
Nyugalom.

886
01:14:20,919 --> 01:14:22,170
Velem jöhetne.

887
01:14:22,462 --> 01:14:23,797
Mennem kell.

888
01:14:24,005 --> 01:14:25,841
- Viszlát.
- Viszlát.

889
01:14:25,924 --> 01:14:27,133
- Viszlát.
- Viszlát.

890
01:14:27,551 --> 01:14:28,885
Dolgom van.

891
01:14:29,010 --> 01:14:30,428
Megmondaná nekik helyettem?

892
01:14:30,720 --> 01:14:31,555
Nos...

893
01:14:33,098 --> 01:14:34,099
Nekünk is mennünk kéne.

894
01:14:34,516 --> 01:14:36,518
Nem tetszene neki, ha mind elmennénk.

895
01:14:36,935 --> 01:14:39,604
Nyaggatni fog, ha duzzogva ülök ott.

896
01:14:39,771 --> 01:14:42,649
- Én elmegyek. Viszlát.
- De...

897
01:14:44,067 --> 01:14:45,902
Hová ment mindenki...

898
01:14:45,986 --> 01:14:47,654
- Yoon Jin Ah.
- Jó ég!

899
01:14:48,238 --> 01:14:49,531
Jöjjön és énekeljen.

900
01:14:50,574 --> 01:14:53,118
Bocsásson meg, de vissza kell mennem dolgozni.

901
01:14:53,201 --> 01:14:55,704
Most szingli. Ne húzza ki magát.

902
01:14:56,037 --> 01:14:57,497
Sokáig kinn maradhat.

903
01:14:59,541 --> 01:15:02,252
Akkor sem húztam ki magam, mikor barátom volt.

904
01:15:02,836 --> 01:15:04,921
Ma viszont maradt még egy kis munkám.

905
01:15:05,797 --> 01:15:07,215
- Mennem kell.
- Yoon kisasszony...

906
01:15:10,510 --> 01:15:12,095
Az előbb csak úgy lerázott?

907
01:15:12,846 --> 01:15:14,681
Uram, azt hiszem mindenki bement.

908
01:15:35,619 --> 01:15:36,828
Mit keresel még itt?

909
01:15:37,662 --> 01:15:39,581
Most akartam elmenni. És te?

910
01:15:40,081 --> 01:15:41,666
Jöttél egy második körre?

911
01:15:42,667 --> 01:15:44,669
Igen, és dolgozni.

912
01:15:45,170 --> 01:15:48,173
Haza vagy Kyung Sun-hoz mész?

913
01:15:48,757 --> 01:15:51,301
Nem kell miatta aggódnom. Egy klubba megyek.

914
01:15:52,093 --> 01:15:53,094
Klubba?

915
01:15:55,847 --> 01:15:57,599
Az biztos szórakoztató.

916
01:15:58,683 --> 01:16:00,685
Lányokat felszedni mész?

917
01:16:01,686 --> 01:16:04,064
Már eleget ismerek, úgyhogy nem.

918
01:16:05,148 --> 01:16:06,066
Egy másodperc.

919
01:16:07,609 --> 01:16:08,443
Szia, Se Mi.

920
01:16:10,570 --> 01:16:11,696
Az irodában vagyok.

921
01:16:13,114 --> 01:16:15,533
Rendben, hamarosan ott vagyok. Most megyek.

922
01:16:15,617 --> 01:16:16,785
- Rendben.
- Akkor szia.

923
01:16:26,711 --> 01:16:27,879
Ji Hye, szia.

924
01:16:28,922 --> 01:16:29,965
Hol vagy?

925
01:16:31,174 --> 01:16:32,634
Rendben.

926
01:16:34,260 --> 01:16:35,095
Hamarosan látlak.

927
01:19:36,422 --> 01:19:53,221
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii

928
01:19:53,459 --> 01:19:56,379
<i>Találnod kell valakit, hogy túljuss az ex-barátodon.</i>

929
01:19:57,005 --> 01:19:58,548
<i>Össze kéne jönnöd valakivel.</i>

930
01:19:58,882 --> 01:20:02,552
<i>Mekkora jelentőséget kellene tulajdonítanom annak, amit egy srác mond vagy tesz?</i>

931
01:20:02,635 --> 01:20:03,511
<i>Nagyjából semennyit.</i>

932
01:20:05,638 --> 01:20:09,809
<i>Jin Ah mindig a csúcson volt. Mi van vele mostanság?</i>

933
01:20:10,310 --> 01:20:13,771
<i>Gong úr nem tudja, mikor álljon le, mivel nem mondja meg neki.</i>

934
01:20:13,855 --> 01:20:15,315
<i>Érdekel bárki?</i>

935
01:20:15,940 --> 01:20:17,859
<i>Igen. Hány éves?</i>

936
01:20:17,942 --> 01:20:19,235
<i>23 vagy 24?</i>

937
01:20:19,319 --> 01:20:20,361
<i>35.</i>

938
01:20:20,445 --> 01:20:21,571
<i>Az hogy lehetséges?</i>

939
01:20:23,031 --> 01:20:25,867
<i>Csak a külső számít a férfiaknak?</i>

940
01:20:27,035 --> 01:20:28,036
<i>Te csinosabb vagy.</i>

941
01:20:28,636 --> 01:20:31,669
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene

