﻿1
00:00:00,113 --> 00:00:05,593
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:05,771 --> 00:00:10,064
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene

3
00:00:11,962 --> 00:00:14,215
[2. rész]

4
00:00:54,130 --> 00:00:55,047
Odanézzenek.

5
00:01:10,896 --> 00:01:11,981
Miért hív?

6
00:01:21,407 --> 00:01:22,992
Miért nem veszed fel?

7
00:01:26,454 --> 00:01:27,496
Ó, te jó ég.

8
00:01:41,719 --> 00:01:43,053
Azt hiszem, mindent látott.

9
00:01:52,104 --> 00:01:53,147
Mit keresel itt?

10
00:01:54,315 --> 00:01:55,649
Miért nem vetted fel?

11
00:01:56,317 --> 00:01:57,777
Mert dolgoztam.

12
00:01:57,860 --> 00:01:59,278
Úgy érted táncoltál.

13
00:02:00,154 --> 00:02:01,489
Azelőtt dolgoztam!

14
00:02:03,866 --> 00:02:05,993
Mit keresel itt? Azt mondtad, hogy egy klubba mész.

15
00:02:06,076 --> 00:02:07,161
Egy klubban vagyok.

16
00:02:07,286 --> 00:02:09,205
Hallottam, hogy a 12. emeleten nyílt egy klub.

17
00:02:09,288 --> 00:02:10,789
Azonban nem túl menő.

18
00:02:17,796 --> 00:02:20,841
- Nam úr!
- Szeretem önt, Nam úr!

19
00:02:29,225 --> 00:02:30,434
Egészségünkre.

20
00:02:37,107 --> 00:02:40,486
<i>Mi baj a korommal?</i>

21
00:02:41,445 --> 00:02:45,074
<i>A szerelemben nincs korhatár</i>

22
00:02:45,157 --> 00:02:46,534
- Nincsen!
- Nincs!

23
00:02:47,910 --> 00:02:51,288
<i>Ugyanaz a szív</i>

24
00:02:51,372 --> 00:02:54,708
<i>Ugyanaz az érzés</i>

25
00:02:55,417 --> 00:03:01,423
<i>Csak téged szeretlek</i>

26
00:03:02,007 --> 00:03:05,719
<i>Sírnom kell</i>

27
00:03:05,803 --> 00:03:09,265
<i>Mi baj a korommal?</i>

28
00:03:09,807 --> 00:03:14,019
<i>Tökéletes a szerelemhez</i>

29
00:03:15,938 --> 00:03:17,356
Ez az én dalom.

30
00:03:17,481 --> 00:03:19,108
El az utamból.

31
00:03:28,033 --> 00:03:33,330
<i>A szélbe sétáltam</i>

32
00:03:34,456 --> 00:03:39,253
<i>Kora reggel ahhoz a kávézóhoz</i>

33
00:04:03,903 --> 00:04:05,571
<i>Alig tudtam kisurranni.</i>

34
00:04:05,905 --> 00:04:07,406
<i>Még mindig dolgozik, ugye?</i>

35
00:04:11,702 --> 00:04:14,413
<i>Már majdnem végeztem.
Te csak ne aggódj és menj haza.</i>

36
00:04:14,496 --> 00:04:15,372
<i>Köszönöm.</i>

37
00:04:22,963 --> 00:04:25,341
Annyival gyorsabb így csinálni.

38
00:04:25,507 --> 00:04:27,551
Nem csoda, hogy ilyen sokáig tartott eddig.

39
00:04:27,801 --> 00:04:30,888
Ezidáig mindent egyesével csináltam és nem haladtam.

40
00:04:30,971 --> 00:04:33,182
Ugye? Pontosan ezért kéne

41
00:04:33,807 --> 00:04:34,934
használnod az agyad.

42
00:04:36,685 --> 00:04:37,770
Valóban?

43
00:04:39,605 --> 00:04:43,150
Mintha egy kővel ütöttek
volna meg. Nem kapok levegőt.

44
00:04:43,651 --> 00:04:45,319
Te és a szád.

45
00:04:48,030 --> 00:04:48,989
Ne kövess.

46
00:04:51,033 --> 00:04:51,909
Hé!

47
00:04:52,368 --> 00:04:53,911
Várj csak míg elkaplak!

48
00:05:20,604 --> 00:05:21,605
Várj.

49
00:05:21,939 --> 00:05:22,981
Ez fáj.

50
00:05:24,942 --> 00:05:26,652
- Yoon kisasszony.
- Ó, te jó ég.

51
00:05:28,487 --> 00:05:31,073
- Yoon kisasszony?
- Hé.

52
00:05:31,281 --> 00:05:32,408
- Yoon kisasszony!
- Ye Eun.

53
00:05:32,491 --> 00:05:34,576
- Még mindig itt van!
- Igen.

54
00:05:35,077 --> 00:05:36,161
Yoon kisasszony.

55
00:05:36,245 --> 00:05:38,956
- Miért jöttél vissza?
- Gondoltam, hogy még itt találom.

56
00:05:39,039 --> 00:05:41,500
- Gondoltam, még mindig egyedül dolgozik.
- Nos, igen.

57
00:05:42,126 --> 00:05:44,920
Már majdnem végeztem.
Ott elég nagy a kupi, szóval ülj ide.

58
00:05:45,003 --> 00:05:46,088
Segítek.

59
00:05:46,171 --> 00:05:47,423
Beszélgessünk csomagolás közben.

60
00:05:47,506 --> 00:05:50,008
Nem, erre semmi szükség.

61
00:05:50,217 --> 00:05:51,969
Majd holnap csomagolunk.

62
00:05:58,058 --> 00:05:59,059
Mi a baj?

63
00:06:00,477 --> 00:06:02,271
Kellemetlenül érezted magad mellette, ugye?

64
00:06:05,315 --> 00:06:08,360
Annyira bosszantó volt. Folyamatosan hozzám ért.

65
00:06:08,694 --> 00:06:11,155
Kirázott a hideg tőle.

66
00:06:12,114 --> 00:06:14,533
Az én hibám, hogy magadra hagytalak.

67
00:06:14,908 --> 00:06:16,577
Rosszabb lett volna, ha maga is ott van.

68
00:06:16,952 --> 00:06:20,914
Gong úr nem tudja mikor álljon le,
mivel maga nem mondja meg neki.

69
00:06:22,916 --> 00:06:24,501
Legközelebb falazok neked.

70
00:06:24,585 --> 00:06:26,503
A ma estét pedig felejtsd el.

71
00:06:26,587 --> 00:06:29,298
Nem kellene tovább elnéznie neki ezeket.

72
00:06:29,381 --> 00:06:32,342
Folyamatosan viccet űz magából a szakítása miatt.

73
00:06:32,676 --> 00:06:36,013
Miért nem mond semmit? Az maga
helyében én már mondtam volna valamit.

74
00:06:36,221 --> 00:06:38,891
Úgy értem, ugyan már.
Egyértelműen össze van törve a szíve.

75
00:06:38,974 --> 00:06:40,309
Annyira kedvelte őt.

76
00:06:40,392 --> 00:06:41,560
Én aztán nem.

77
00:06:44,605 --> 00:06:45,814
Nos...

78
00:06:47,191 --> 00:06:48,192
Úgy értem...

79
00:06:49,193 --> 00:06:52,154
Igazán kedvelni valakit...

80
00:06:52,237 --> 00:06:54,364
Egy nő és férfi kapcsolatában,

81
00:06:54,448 --> 00:06:56,158
vannak jó időszakok és...

82
00:06:56,408 --> 00:06:57,659
- Tudod.
- Ez igaz.

83
00:06:57,743 --> 00:07:00,496
Úgy értettem, hogy maga annyira

84
00:07:00,579 --> 00:07:04,166
- szerette őt, hogy--
- Szerintem túl részeg vagy.

85
00:07:04,249 --> 00:07:05,417
- Nem, ez nem igaz.
- Állj fel.

86
00:07:05,501 --> 00:07:07,669
- Szerinted hazatalálsz?
- Természetesen.

87
00:07:07,753 --> 00:07:09,171
- Rendben.
- De Yoon kisasszony, segíthetek--

88
00:07:09,254 --> 00:07:10,255
Rendben leszel?

89
00:07:10,339 --> 00:07:12,132
- Hazamegyek miután--
- Tessék. Indulás.

90
00:07:12,216 --> 00:07:15,177
Ne menj sehová. Nézz erre.

91
00:07:15,427 --> 00:07:16,970
Hozom a retikülöm.

92
00:07:18,514 --> 00:07:20,474
Azt nem egyedül kell befejeznie?

93
00:07:20,557 --> 00:07:22,351
- Tudok segíteni.
- Nem, semmi gond.

94
00:07:22,434 --> 00:07:24,561
Holnap befejezem a többit.

95
00:07:24,645 --> 00:07:26,605
Yoon kisasszony, lekapcsolom a villanyt.

96
00:07:26,688 --> 00:07:29,650
Nem, majd... én lekapcsolom. Várj meg.

97
00:07:30,359 --> 00:07:31,485
- Jó ég.
- A villany.

98
00:07:31,568 --> 00:07:34,154
Le kell kapcsolnunk a villanyt?

99
00:07:35,906 --> 00:07:37,199
Jó ég, a hátam.

100
00:07:51,004 --> 00:07:52,089
Kész!

101
00:07:52,172 --> 00:07:53,257
Gyerünk már.

102
00:07:55,175 --> 00:07:56,677
Menjünk.

103
00:07:59,471 --> 00:08:00,722
- Óvatosan.
- Jól vagyok.

104
00:08:00,806 --> 00:08:02,307
Szedd össze magad.

105
00:08:03,058 --> 00:08:05,686
- Hívok egy taxit.
- Nem, majd én. Majd én hívok.

106
00:08:06,687 --> 00:08:09,565
- Nekem is kell egy.
- Meg kell állnom valahol.

107
00:08:09,648 --> 00:08:11,275
El kell mennem egy barátom üzletébe.

108
00:08:11,358 --> 00:08:12,734
Ó, oda.

109
00:08:13,277 --> 00:08:14,736
A tulajdonos neve...

110
00:08:15,028 --> 00:08:17,239
- Seo Kyung Sun.
- Igen, így van.

111
00:08:17,698 --> 00:08:19,783
Biztosan közel állnak egymáshoz.

112
00:08:19,867 --> 00:08:20,993
Így is mondhatjuk.

113
00:08:21,326 --> 00:08:23,579
DMC, Sangam-dong-ból hívom.

114
00:08:24,288 --> 00:08:25,497
Egy taxit Yeongdeungpo-ba.

115
00:08:26,790 --> 00:08:29,334
- És még egyet...
- Annyira hideg van.

116
00:08:30,169 --> 00:08:33,213
Később visszahívom. Köszönöm.

117
00:08:33,505 --> 00:08:35,716
- Jön?
- Igen, menjünk.

118
00:08:35,799 --> 00:08:37,384
- Yoon kisasszony.
- Óvatosan.

119
00:08:37,467 --> 00:08:40,304
- Ki kell józanodnod.
- Annyira kedvelem önt.

120
00:08:40,387 --> 00:08:44,057
- Tud róla, ugye?
- Én is nagyon kedvellek.

121
00:08:50,731 --> 00:08:52,858
Jó ég, most mit tegyek?

122
00:08:59,531 --> 00:09:02,284
- Juttassunk haza.
- Várjon, Yoon kisasszony.

123
00:09:02,367 --> 00:09:03,535
Igen? Mi az?

124
00:09:03,619 --> 00:09:05,454
Pontosan olyan leszek, mint maga,

125
00:09:05,537 --> 00:09:09,416
- egy klassz, karrier-orientált nő.
- Az remek. Remélem így lesz.

126
00:09:09,499 --> 00:09:10,709
- Menjünk.
- Először menj haza.

127
00:09:10,792 --> 00:09:14,421
Várjon egy percet. Várjon.
Miért akar folyton hazaküldeni?

128
00:09:14,546 --> 00:09:16,131
Én szeretek magával lenni.

129
00:09:16,215 --> 00:09:17,591
A sofőr rád vár.

130
00:09:17,674 --> 00:09:19,593
- Biztosan nem kedvel.
- Indulás.

131
00:09:19,676 --> 00:09:22,304
Nagyon kedvellek, de most haza kell menned.

132
00:09:22,387 --> 00:09:24,681
- Szállj be. Jó.
- Várjon.

133
00:09:26,225 --> 00:09:27,100
Uram--

134
00:09:27,226 --> 00:09:29,895
Yoon kisasszony, szeretem magát.

135
00:09:29,978 --> 00:09:32,522
Én is szeretlek. Befelé.

136
00:09:33,190 --> 00:09:34,399
Indulhat.

137
00:09:35,525 --> 00:09:37,319
Viszlát, Yoon kisasszony!

138
00:10:28,829 --> 00:10:29,830
Joon Hee.

139
00:10:30,914 --> 00:10:32,708
Hé, merre vagy?

140
00:10:35,877 --> 00:10:37,421
Hová lett?

141
00:10:40,757 --> 00:10:41,758
Joon Hee.

142
00:10:50,976 --> 00:10:52,853
Mi tartott ennyi ideig?

143
00:10:54,438 --> 00:10:56,648
Próbáltam sietni.

144
00:10:57,482 --> 00:11:00,569
Ne hazudj. Hamarabb átmásztam volna ide.

145
00:11:14,583 --> 00:11:15,834
<i>Épségben hazaértem.</i>

146
00:11:16,501 --> 00:11:17,335
<i>Jó éjt.</i>

147
00:11:20,589 --> 00:11:22,716
JÓ...

148
00:11:24,009 --> 00:11:25,343
<i>Jó éjt.</i>

149
00:11:55,749 --> 00:11:57,918
Hazajössz vagy elmész?

150
00:11:58,085 --> 00:12:00,003
Nem látod? Dolgozni megyek.

151
00:12:00,420 --> 00:12:03,090
Nem látom, mivel alig vagy otthon.

152
00:12:04,424 --> 00:12:07,844
Miért nem tudnád egy kicsit is
támogatni az öcséd, aki egész éjjel dolgozik?

153
00:12:08,595 --> 00:12:11,598
Mégis honnan kéne tudnom, hogy dolgoztál vagy buliztál?

154
00:12:11,681 --> 00:12:12,849
Fele-fele.

155
00:12:14,559 --> 00:12:15,393
Jó ég.

156
00:12:19,523 --> 00:12:21,983
Sosem vagy otthon. Felesleges lakbér.

157
00:12:22,526 --> 00:12:25,529
Miért nem laksz velem, hogy pénzt spórolj?

158
00:12:27,072 --> 00:12:27,989
Megvesztél?

159
00:12:28,949 --> 00:12:30,117
Miért mondod ezt?

160
00:12:30,742 --> 00:12:34,037
Habár testvérek vagyunk, tartsuk
tiszteletben egymás magánéletét.

161
00:12:35,413 --> 00:12:36,665
Barátnőd van?

162
00:12:36,790 --> 00:12:37,791
Barátnő?

163
00:12:38,416 --> 00:12:39,668
Melyikre gondolsz?

164
00:12:41,711 --> 00:12:42,712
Balesetünk lesz.

165
00:12:43,046 --> 00:12:45,048
Nem csak közúti balesetek léteznek.

166
00:12:45,132 --> 00:12:46,716
Van fogalmad róla, mennyire megijedtem,

167
00:12:46,800 --> 00:12:49,636
mikor eljátszottad Jin Ah barátját a telefonban?

168
00:12:50,137 --> 00:12:52,973
Azt hittem, hogy összevesztetek
valami fickóval egy lányon.

169
00:12:53,098 --> 00:12:55,267
El sem tudod képzelni, milyen ideges voltam.

170
00:12:55,976 --> 00:12:57,394
Bármilyen srácot könnyen elvernék.

171
00:12:57,811 --> 00:12:59,312
Idefigyelj.

172
00:12:59,938 --> 00:13:01,857
Ha bármikor hazahozol egy bunkó, tapintatlan ribancot

173
00:13:01,940 --> 00:13:03,608
mint a jövendőbeli feleségedet,

174
00:13:03,692 --> 00:13:05,402
mindkettőtöket kinyírlak.

175
00:13:06,111 --> 00:13:08,113
De mi van, ha nagyon csinos?

176
00:13:08,989 --> 00:13:11,491
Ha csinosabb nálam,

177
00:13:11,575 --> 00:13:12,826
akkor átgondolom.

178
00:13:14,369 --> 00:13:16,663
Azt hiszem ettől a mondatodtól hallássérült lettem.

179
00:13:19,457 --> 00:13:20,750
Oké, bocsáss meg.

180
00:13:21,835 --> 00:13:23,336
Jó ég.

181
00:13:25,922 --> 00:13:28,091
Yoon kisasszony, jöjjön ide.

182
00:13:36,141 --> 00:13:38,727
Ezt maga jelentésnek

183
00:13:38,852 --> 00:13:40,312
vagy rajznak nevezné?

184
00:13:41,480 --> 00:13:43,940
Én megpróbáltam jóra csinálni. Nem tetszik?

185
00:13:46,067 --> 00:13:48,153
Geum kisasszony, egy vonalzót.

186
00:13:56,453 --> 00:13:57,496
Maradjon itt.

187
00:13:58,997 --> 00:14:00,624
Magának ez egyenes?

188
00:14:00,957 --> 00:14:03,418
Azért húztam beljebb, mert új bekezdés.

189
00:14:03,502 --> 00:14:04,669
Regényíró maga?

190
00:14:05,504 --> 00:14:07,506
Ne vesződjön felesleges dolgokkal.

191
00:14:07,589 --> 00:14:09,925
A jelentés céljára koncentráljon.

192
00:14:10,300 --> 00:14:11,259
Maradjanak még.

193
00:14:16,181 --> 00:14:20,060
Ezt találták ki a prezentációra?

194
00:14:24,606 --> 00:14:25,899
Ezt a sablont

195
00:14:25,982 --> 00:14:28,193
használták a legtöbbször az elmúlt három évben.

196
00:14:28,485 --> 00:14:29,819
Ki mondta, hogy plagizáljanak?

197
00:14:30,904 --> 00:14:32,906
Kreatívnak kell lenniük.

198
00:14:33,156 --> 00:14:36,451
Csak megváltoztatták a számokat
és ábrákat, amik már ott voltak.

199
00:14:36,535 --> 00:14:37,577
Minek neveznék ezt?

200
00:14:37,661 --> 00:14:40,455
Ez csak kivágás-beillesztés.

201
00:14:41,206 --> 00:14:42,958
Valójában "másolás-beillesztés", uram.

202
00:14:46,753 --> 00:14:49,798
Ha ennyire okos, akkor miért ilyen gyatra a jelentése?

203
00:14:50,590 --> 00:14:51,883
Kezdjék elölről.

204
00:14:52,217 --> 00:14:53,802
Ezúttal legyen kreatívabb és újszerűbb.

205
00:14:54,386 --> 00:14:55,387
Maradjanak még.

206
00:14:56,054 --> 00:14:57,556
Kang kisasszony, jöjjön ide.

207
00:15:10,151 --> 00:15:11,486
A tegnapot illetően...

208
00:15:12,487 --> 00:15:14,990
Még a legfiatalabbak, mint Dong Oh és Ye Eun

209
00:15:15,073 --> 00:15:17,158
is ott maradtak a csoportos vacsoránk végéig.

210
00:15:17,951 --> 00:15:21,705
De maguk idősebbek kisurrantak,
mikor példát kéne mutatniuk.

211
00:15:22,789 --> 00:15:23,957
Miért tartunk csoportos vacsorákat?

212
00:15:24,499 --> 00:15:27,210
A cél, hogy növeljük az alkalmazottak
odaadását és a csapatmunkát.

213
00:15:28,628 --> 00:15:29,838
Több eszük is lehetne ennél.

214
00:15:31,006 --> 00:15:34,467
Úgy tartom, hogy a nem elég
csapatjátékosok igen tapintatlanok.

215
00:15:34,968 --> 00:15:36,720
Hol van itt a bajtársiasság?

216
00:15:37,262 --> 00:15:38,972
Gondoljanak bele.

217
00:15:39,723 --> 00:15:41,558
Nem toleráljuk a szexizmust.

218
00:15:41,641 --> 00:15:45,895
És nem mintha bárki is kötelezné magukat az ivásra.

219
00:15:45,979 --> 00:15:49,024
Egyszerűen csak jól kijövünk egyenlő emberekként.

220
00:15:50,150 --> 00:15:51,943
Mi bajuk van maguknak?

221
00:15:53,737 --> 00:15:54,863
Elmehetnek!

222
00:15:56,990 --> 00:15:58,158
Ezt vigyék magukkal!

223
00:16:08,585 --> 00:16:09,669
Együnk valamit.

224
00:16:09,753 --> 00:16:12,005
Menjünk. Dong Oh, siessen.

225
00:16:12,088 --> 00:16:12,922
Igen, uram.

226
00:16:19,179 --> 00:16:22,599
Ha egész nap ülhetek úgy az íróasztal mögött mint ők,

227
00:16:22,682 --> 00:16:24,059
akkor minden csapatos vacsorára elmegyek.

228
00:16:24,684 --> 00:16:26,603
Nincs elég munkaerő az új üzletek támogatására.

229
00:16:26,686 --> 00:16:27,771
Éjjel-nappal dolgozom.

230
00:16:27,854 --> 00:16:30,273
Nincs elég energiám, hogy végigüljem azokat a vacsorákat.

231
00:16:31,149 --> 00:16:32,609
Ne is mondd.

232
00:16:32,942 --> 00:16:35,695
Egyre nehezebb felkelni reggelente.

233
00:16:35,779 --> 00:16:36,946
Biztos kezdek megöregedni.

234
00:16:37,030 --> 00:16:38,740
Mi bajotok van nektek?

235
00:16:39,699 --> 00:16:41,201
Még mindig játékban vagyunk.

236
00:16:41,284 --> 00:16:44,204
Könnyű azt mondanod, mivel fiatalabb vagy nálam.

237
00:16:45,622 --> 00:16:47,123
Elég az életkorból.

238
00:16:47,248 --> 00:16:48,875
Szeretnéd, hogy magázzalak?

239
00:16:48,958 --> 00:16:50,210
Csak nyugodtan.

240
00:16:50,794 --> 00:16:54,589
Nem számít mennyire vagy öreg vagy fiatal, kell az erő.

241
00:16:54,673 --> 00:16:56,341
- Együnk valami egészségeset.
- Jól hangzik.

242
00:16:57,717 --> 00:16:58,593
Pho.

243
00:16:59,761 --> 00:17:00,637
Mi?

244
00:17:00,845 --> 00:17:02,347
A pho nem egészséges.

245
00:17:03,139 --> 00:17:04,933
Az, ha szívesen eszed.

246
00:17:05,684 --> 00:17:06,685
Menjünk.

247
00:17:07,852 --> 00:17:09,104
Köszönjük.

248
00:17:10,271 --> 00:17:11,773
Jó étvágyat.

249
00:17:12,023 --> 00:17:12,941
Hé.

250
00:17:13,566 --> 00:17:15,694
Hozz össze vele. Könyörgöm.

251
00:17:15,777 --> 00:17:16,736
Üdvözöljük.

252
00:17:16,820 --> 00:17:19,656
A haverod minden éjjel szenved a magánytól...

253
00:17:20,740 --> 00:17:22,909
- Helló.
- Hé, Jin Ah.

254
00:17:24,744 --> 00:17:26,079
Nem számítottam itt rád.

255
00:17:26,663 --> 00:17:27,914
Üljetek csak le.

256
00:17:49,811 --> 00:17:50,770
Hol laksz?

257
00:17:55,442 --> 00:17:56,693
Én?

258
00:17:56,776 --> 00:17:58,903
A szüleim vidéken élnek.

259
00:17:58,987 --> 00:18:00,697
Én pedig Mok-dong-ban.

260
00:18:02,365 --> 00:18:03,324
Egyedül.

261
00:18:03,992 --> 00:18:06,745
Remek. Nem, ez elég rosszul hangzott.

262
00:18:07,328 --> 00:18:09,289
Úgy értem, remek környéken laksz.

263
00:18:11,791 --> 00:18:14,169
- Te hol laksz?
- Bundangban.

264
00:18:14,252 --> 00:18:15,754
Én pedig Bangbae-dong-ban.

265
00:18:16,671 --> 00:18:17,839
Kérlek, bocsássatok meg.

266
00:18:18,339 --> 00:18:19,799
Jó étvágyat.

267
00:18:21,092 --> 00:18:22,177
Szia.

268
00:18:28,224 --> 00:18:30,852
Fizetnél te? Tegnap segítettem.

269
00:18:32,437 --> 00:18:33,646
Csendet.

270
00:18:33,980 --> 00:18:34,856
Köszönöm.

271
00:18:37,692 --> 00:18:41,321
Honnan ismeritek egymást?

272
00:18:43,656 --> 00:18:46,159
Másodikban érkeztem ide.

273
00:18:46,326 --> 00:18:47,702
Már több, mint 20 éve.

274
00:18:48,411 --> 00:18:49,454
Igazad van.

275
00:18:49,704 --> 00:18:51,915
A nővére és én egyetemig egy iskolába jártunk.

276
00:18:54,793 --> 00:18:56,669
Tehát nagyjából családnak számítotok.

277
00:18:57,754 --> 00:18:58,755
Nem tudtad?

278
00:18:58,838 --> 00:19:00,381
A nővéremé az egyik üzletetek.

279
00:19:02,634 --> 00:19:03,593
Tényleg?

280
00:19:04,719 --> 00:19:05,762
Melyik?

281
00:19:07,764 --> 00:19:08,973
Melyik üzlet az?

282
00:19:19,067 --> 00:19:20,735
Azt hittem, már elmentél.

283
00:19:22,821 --> 00:19:24,739
Miért? Van valami gond?

284
00:19:25,281 --> 00:19:28,243
Te felelsz Seo kisasszony boltjáért.

285
00:19:28,701 --> 00:19:30,036
Átveszem azt az üzletet.

286
00:19:31,037 --> 00:19:32,705
Szerintem ez nem jó ötlet.

287
00:19:32,789 --> 00:19:35,124
A barátom csalódott lenne.

288
00:19:36,167 --> 00:19:37,961
Nem fogok csalódást okozni neki.

289
00:19:38,211 --> 00:19:40,296
Amúgy is elvetted tőlem a Gasan üzletet.

290
00:19:40,922 --> 00:19:44,300
Azért, mert gondjaid voltak a tulajdonossal.

291
00:19:44,384 --> 00:19:46,135
A kettő különbözik.

292
00:19:47,887 --> 00:19:49,138
Tehát ez egy nem?

293
00:19:49,222 --> 00:19:51,140
Nem, nem erről van szó.

294
00:19:51,224 --> 00:19:53,810
Csak azt mondom, hogy nehéz helyzetbe keverhetsz.

295
00:19:55,019 --> 00:19:56,312
Rendben, értem.

296
00:19:57,063 --> 00:19:58,273
Majd én elintézem.

297
00:20:08,116 --> 00:20:12,036
Miért kellett elmondania,
hogy a nővérének üzlete van?

298
00:20:12,328 --> 00:20:14,497
Nincs ennél jobb beszédtéma?

299
00:20:16,416 --> 00:20:18,167
Yoon kisasszony, kivel beszélget?

300
00:20:19,252 --> 00:20:21,838
Hülyeségeket beszéltem. Szia.

301
00:20:50,617 --> 00:20:51,868
Mit szereztél?

302
00:20:51,951 --> 00:20:54,621
Nézd át később és hozz egy kis vizet.

303
00:20:54,954 --> 00:20:56,122
Izzadok.

304
00:20:56,581 --> 00:20:57,999
Meleg van odakint?

305
00:20:58,333 --> 00:21:00,168
Csak frusztrált vagyok.

306
00:21:19,562 --> 00:21:21,856
Csődbe megyünk az esküvői ajándékok miatt.

307
00:21:23,149 --> 00:21:24,609
Ez a kis unokaöcsénké.

308
00:21:25,652 --> 00:21:28,613
A bátyám és a felesége úgy tűnik, kedvelik az új menyüket.

309
00:21:30,031 --> 00:21:32,200
Annyit hencegett,

310
00:21:32,283 --> 00:21:34,619
hogy azt hittem, a menyének lenyűgöző háttere van.

311
00:21:34,869 --> 00:21:35,995
Az egyetlen, amivel henceghet,

312
00:21:36,079 --> 00:21:38,373
hogy az apja körzeti képviselő volt.

313
00:21:38,456 --> 00:21:40,667
- Az már valami.
- Ezzel nincs mit kérkedni.

314
00:21:42,627 --> 00:21:44,629
Ez biztos a barátodtól van.

315
00:21:45,672 --> 00:21:48,466
A barátom második lánya, aki Seocho-dong-ban él.

316
00:21:50,009 --> 00:21:53,221
Az új családtagok egy korábbi bankigazgató családja.

317
00:21:53,304 --> 00:21:55,640
Biztosan befolyásosak pénzügyi körökben.

318
00:21:55,973 --> 00:21:58,351
Egész végig ezzel henceg.

319
00:21:58,434 --> 00:22:00,978
Bármikor, mikor valaki féltékenynek tűnik Jin Ah-ra,

320
00:22:01,604 --> 00:22:03,690
elkezd a jövendőbeli családjáról beszélni

321
00:22:03,898 --> 00:22:06,109
és hogy mennyire hatalmasak.

322
00:22:07,318 --> 00:22:08,945
Úgy értem, nem hibáztathatom.

323
00:22:09,195 --> 00:22:12,323
Elég tekintélyes családnak tűntek.

324
00:22:12,407 --> 00:22:14,492
Reméljük ugyanezt Jin Ah-nak.

325
00:22:14,992 --> 00:22:17,245
Emiatt aggódom.

326
00:22:17,453 --> 00:22:20,665
Ha Jin Ah-ra hagyjuk, egy
örökkévalóságba telik, hogy megházasodjon.

327
00:22:21,791 --> 00:22:24,252
Le kéne ültetned Kyu Min-t,

328
00:22:24,335 --> 00:22:25,670
és beszélgetned vele.

329
00:22:26,295 --> 00:22:28,297
- Kéne?
- Férjhez kell adnunk Jin Ah-t.

330
00:22:28,589 --> 00:22:30,967
Mégis mikor lesz a saját gyerekünk esküvője?

331
00:22:31,551 --> 00:22:32,552
Rendben.

332
00:22:33,052 --> 00:22:37,056
Nem vennéd ezt komolyabban?

333
00:22:37,515 --> 00:22:40,017
- Gyerünk már.
- Felfogtam.

334
00:22:42,270 --> 00:22:43,688
Jobb lesz, ha beszélsz vele,

335
00:22:44,689 --> 00:22:46,023
különben nem kapsz enni.

336
00:22:58,411 --> 00:22:59,370
Mi az?

337
00:22:59,579 --> 00:23:01,706
Nem tetszik ez a hely? Menjünk máshova?

338
00:23:02,707 --> 00:23:04,000
Voltál már itt korábban?

339
00:23:05,001 --> 00:23:07,503
Régen egy céges vacsorán. Elég jó volt.

340
00:23:07,587 --> 00:23:08,796
Mehetünk máshova is.

341
00:23:10,465 --> 00:23:11,591
Nem gond.

342
00:23:18,514 --> 00:23:20,683
Üdvözlöm újra.  Erre tessék.

343
00:23:23,478 --> 00:23:25,980
A pincérnek bizonyára rendkívüli a memóriája.

344
00:23:33,196 --> 00:23:34,447
Ülhetünk oda, ugye?

345
00:23:34,530 --> 00:23:36,115
Igen, ahogy kívánja.

346
00:23:46,125 --> 00:23:47,293
Köszönöm.

347
00:23:58,221 --> 00:23:59,639
Szeretnél valamit inni?

348
00:24:01,349 --> 00:24:02,767
Mit együnk?

349
00:24:04,769 --> 00:24:06,187
Amit már próbáltál korábban.

350
00:24:06,646 --> 00:24:09,065
- Tessék?
- Amit nemrégiben ettél.

351
00:24:10,650 --> 00:24:12,360
Nem voltam itt mostanság.

352
00:24:21,369 --> 00:24:22,411
Mi az?

353
00:24:23,663 --> 00:24:24,664
Kimegyek a mosdóba.

354
00:24:25,373 --> 00:24:26,290
Rendben.

355
00:24:27,083 --> 00:24:30,336
Egy másodpercet sem töltenék vele.

356
00:24:30,711 --> 00:24:32,797
Miért hallgatod meg egyáltalán?

357
00:24:33,464 --> 00:24:36,759
Csak öntsd le egy pohár borral és tűnj onnan.

358
00:24:40,638 --> 00:24:43,140
Majd meglátod, hogy megy? Hogy érted ezt?

359
00:24:43,724 --> 00:24:45,101
Megint összejössz Kyu Min-nal?

360
00:24:46,352 --> 00:24:47,603
Akkor miért...

361
00:24:47,728 --> 00:24:49,188
Miért vesztegeted az időd?

362
00:24:50,481 --> 00:24:52,400
Jobb, ha nem csinálsz semmi hülyeséget.

363
00:24:54,277 --> 00:24:55,278
Rendben.

364
00:24:56,821 --> 00:24:58,030
Ki volt az?

365
00:24:58,406 --> 00:25:00,283
Szerinted? Jin Ah.

366
00:25:00,449 --> 00:25:02,451
Úgy látszik Kyu Min újra felbukkant.

367
00:25:03,160 --> 00:25:03,995
Miért?

368
00:25:04,287 --> 00:25:06,706
Szerinted? Megint meg akarja nyerni magának.

369
00:25:06,789 --> 00:25:08,541
Jin Ah nem tudja, hogy mit tervez?

370
00:25:09,041 --> 00:25:10,668
- Miért találkozgat még vele?
- Pontosan...

371
00:25:11,836 --> 00:25:13,713
Nem a saját akaratából találkozik vele.

372
00:25:13,796 --> 00:25:15,548
Folyamatosan előzetes bejelentés nélkül bukkan fel.

373
00:25:15,631 --> 00:25:17,300
Azért mert puhány vele.

374
00:25:17,383 --> 00:25:20,553
Hé, ma biztosan véget vet ennek.
Kétlem, hogy adna neki még egy...

375
00:25:21,304 --> 00:25:22,138
Persze.

376
00:25:24,557 --> 00:25:26,601
Miért dühíted fel magad ezen?

377
00:25:28,311 --> 00:25:29,145
Én aztán nem.

378
00:25:54,086 --> 00:25:56,505
Mindent megteszek, hogy helyrehozzam a dolgokat.

379
00:25:57,757 --> 00:25:59,800
De nagyon megnehezíted a dolgomat.

380
00:26:01,761 --> 00:26:02,678
Nehéz?

381
00:26:02,762 --> 00:26:05,097
Természetesen. Nem tudom mit tegyek.

382
00:26:08,476 --> 00:26:11,187
Arcátlan vagy agyatlan vagy?

383
00:26:13,522 --> 00:26:14,649
Tessék?

384
00:26:15,107 --> 00:26:16,233
Mégis hogy hozhattál ide?

385
00:26:18,069 --> 00:26:20,237
Nem helyrehozni akarod a dolgokat?

386
00:26:23,824 --> 00:26:26,786
A rúzs és a harisnya...

387
00:26:31,499 --> 00:26:32,500
Mi az?

388
00:26:33,501 --> 00:26:34,835
Be akarsz perelni?

389
00:26:36,379 --> 00:26:38,673
- Akkor tetézzük még egy kis testi sértéssel is.
- Jin Ah.

390
00:26:41,509 --> 00:26:44,387
Azért jöttem, hogy békésen lezárjuk ezt a kapcsolatot.

391
00:26:47,306 --> 00:26:48,516
De annyira kegyetlen vagy.

392
00:26:50,101 --> 00:26:51,602
Tényleg te vagy a legrosszabb.

393
00:27:05,950 --> 00:27:07,493
Nem csak én vagyok a hibás.

394
00:27:09,829 --> 00:27:12,164
Ki volt az a fickó, akivel múltkor együtt voltál?

395
00:27:12,665 --> 00:27:14,500
- Jó ég.
- Látod?

396
00:27:14,583 --> 00:27:17,586
Te is találkozgattál valakivel.
Akkor miért én vagyok a rossz fiú?

397
00:27:17,920 --> 00:27:19,880
Nem hívhatnánk egyenlőnek?

398
00:27:20,673 --> 00:27:21,924
Nem te voltál.

399
00:27:22,383 --> 00:27:25,219
Én voltam. Én vagyok a hibás
amiért összejöttem veled.

400
00:27:26,262 --> 00:27:28,472
Hé, nem mehetsz csak így el!

401
00:27:30,349 --> 00:27:32,601
Mi a gond? Megint kéne pénz parkolásra?

402
00:27:32,935 --> 00:27:35,354
Nem, ittál. Fizessem a sofőrt?

403
00:27:49,827 --> 00:27:51,537
Feldúltnak tűnsz.

404
00:27:52,955 --> 00:27:54,081
Sziasztok.

405
00:27:54,290 --> 00:27:55,333
Szia.

406
00:27:56,334 --> 00:27:58,794
Remek az öltözéked ma.

407
00:28:00,463 --> 00:28:01,672
Köszönöm.

408
00:28:02,840 --> 00:28:06,969
Joon Hee, elég rosszkedvűnek tűnsz ma.

409
00:28:07,053 --> 00:28:09,388
Ugye? Látod?

410
00:28:09,680 --> 00:28:10,723
Jól vagyok.

411
00:28:17,813 --> 00:28:20,441
Azt mondtad, hogy Mok-dong-ban
élsz? Azon belül pontosan hol?

412
00:28:21,692 --> 00:28:23,319
5 percre az állomástól.

413
00:28:23,444 --> 00:28:24,820
Az jó hely.

414
00:28:24,904 --> 00:28:25,905
Igen, így van.

415
00:28:27,740 --> 00:28:28,824
Hé.

416
00:28:29,533 --> 00:28:31,535
- Szia.
- Szia.

417
00:28:35,498 --> 00:28:36,874
A pizzéria az állomás közelében...

418
00:28:38,000 --> 00:28:39,251
Ismered azt a helyet?

419
00:28:39,752 --> 00:28:41,587
Igen, az egy jó hely.

420
00:28:41,670 --> 00:28:43,714
Van a közelben egy márkabolt.

421
00:28:43,798 --> 00:28:45,466
Ó, valóban? Hol?

422
00:28:45,800 --> 00:28:49,136
Nem vinnél el minket oda?

423
00:28:50,012 --> 00:28:51,555
De, természetesen.

424
00:28:52,348 --> 00:28:55,059
Miért nem ebédelünk ma ott?

425
00:28:55,810 --> 00:28:56,644
Ráértek?

426
00:28:57,228 --> 00:28:58,354
Igen, természetesen.

427
00:28:58,437 --> 00:29:00,481
Ha pedig nem, akkor kerítünk rá időt.

428
00:29:00,856 --> 00:29:01,690
Miért vagy ennyire lelkes?

429
00:29:01,774 --> 00:29:03,067
Egyébként,

430
00:29:04,402 --> 00:29:06,695
- megkaphatnám a számod?
- Ó, az enyémet? Rendben.

431
00:29:13,411 --> 00:29:14,370
Te is szeretnél jönni?

432
00:29:16,080 --> 00:29:17,206
Hová?

433
00:29:17,873 --> 00:29:20,709
Nem figyeltem. Lefoglalt az sms-ezés.

434
00:29:23,921 --> 00:29:24,880
Később találkozunk.

435
00:29:25,840 --> 00:29:26,841
Sziasztok.

436
00:29:27,883 --> 00:29:29,385
Később írok.

437
00:29:53,534 --> 00:29:54,577
Szóval...

438
00:29:56,537 --> 00:29:57,538
Maradjanak csak ülve.

439
00:30:03,377 --> 00:30:05,212
Azért jöttem, hogy mondjak
valamit a megbeszélés előtt.

440
00:30:05,421 --> 00:30:06,630
Figyelték a tegnapi híreket?

441
00:30:09,467 --> 00:30:11,051
Természetesen nem.

442
00:30:12,636 --> 00:30:15,306
A kávéipari piac mérete

443
00:30:15,389 --> 00:30:16,849
elérte a 6.4 billió won-t tavaly.

444
00:30:19,727 --> 00:30:21,687
Akkor maguk szerint mennyit keresünk mi?

445
00:30:24,565 --> 00:30:26,567
Nem hallottam semmit új üzlet megnyitásáról.

446
00:30:26,650 --> 00:30:27,860
Eladási csapat. Nincsenek hírek?

447
00:30:28,652 --> 00:30:30,321
Elnézést, uram. Keményebben fogunk dolgozni.

448
00:30:31,655 --> 00:30:34,241
Nem azt mondom, hogy ne
koncentráljanak a meglévő üzleteinkre.

449
00:30:34,867 --> 00:30:36,577
Kell egy kis előrelépés.

450
00:30:36,744 --> 00:30:38,162
A vevők nem bukkannak csak úgy fel

451
00:30:38,454 --> 00:30:39,788
egy új üzlet megnyitása után.

452
00:30:41,790 --> 00:30:44,835
- Mit akar?
- Észrevettük, hogy egy üzlet még nem nyitott ki.

453
00:30:44,919 --> 00:30:46,879
Nem tudjuk elérni a tulajdonost.

454
00:30:46,962 --> 00:30:49,131
Nézze az időt. Miért van még zárva?

455
00:30:50,090 --> 00:30:52,051
- Melyik üzlet az?
- A gasani.

456
00:30:55,721 --> 00:30:58,724
Ha nem nyit ki 30 percen belül, mind ki vannak rúgva.

457
00:30:58,807 --> 00:31:00,142
Indulás!

458
00:31:07,191 --> 00:31:10,152
- Valami nagyon fontos jött közbe
- Jó napot, most akartam hívni.

459
00:31:10,236 --> 00:31:12,029
- az egyik üzletünkben.
- Sajnálom.

460
00:31:12,112 --> 00:31:13,531
- Halló?
- Igen, így van.

461
00:31:13,614 --> 00:31:14,823
Igen, Gong úr.

462
00:31:15,115 --> 00:31:17,576
- Úton vagyok, uram.
- Később hívom. Elnézést.

463
00:31:17,701 --> 00:31:19,495
- Viszhall.
- Azt írja...

464
00:31:20,120 --> 00:31:22,122
- 17 perc lesz.
- Jó napot.

465
00:31:22,206 --> 00:31:24,208
- Igen.
- Itt Geum Bo Ra.

466
00:31:24,458 --> 00:31:26,001
- Igen, uram.
- Tudom, hogy egy megbeszélést

467
00:31:26,085 --> 00:31:28,796
- terveztünk ma reggelre.
- Igen, rendben.

468
00:31:28,879 --> 00:31:30,548
- Attól tartok, le kell fújnunk.
- Igen, uram.

469
00:31:31,799 --> 00:31:32,716
Igen, Gong úr.

470
00:31:34,093 --> 00:31:36,554
- Igen, uram.
- A központi iroda

471
00:31:36,637 --> 00:31:39,014
- egy sürgős ügyet próbál elintézni.
- 17 percen belül ott vagyunk.

472
00:31:39,723 --> 00:31:44,812
- Hívhatom, ha végeztem?
- Szia, Joon Hee. Én vagyok az, Se Young.

473
00:31:44,895 --> 00:31:48,857
- Nincs annyira messze attól a helytől.
- Igen. Nagyon sajnálom.

474
00:31:49,149 --> 00:31:50,985
Valami sürgős jött közbe.

475
00:31:51,068 --> 00:31:53,070
Az egyik üzletünkbe tartok.

476
00:31:54,738 --> 00:31:57,157
Sajnálom. Én javasoltam a közös ebédet.

477
00:31:59,201 --> 00:32:01,620
Ettől még jobban sajnálom.

478
00:32:05,332 --> 00:32:09,086
Pár napon belül meghívlak valami finomra. Rendben.

479
00:32:10,254 --> 00:32:11,630
Rendben, tudasd velem.

480
00:32:12,673 --> 00:32:15,551
Értem. Nem, nem gond.

481
00:32:16,885 --> 00:32:18,721
Majd legközelebb együtt eszünk.

482
00:32:19,972 --> 00:32:21,098
Rendben, viszhall.

483
00:32:22,725 --> 00:32:24,143
Legközelebb? Hívd fel újra

484
00:32:24,226 --> 00:32:26,270
- és mondd, hogy ma este ráérünk.
- Komolyan...

485
00:32:26,895 --> 00:32:29,898
- Elfoglalt. Miért vagy ilyen tapadós?
- Tapadós?

486
00:32:30,190 --> 00:32:33,027
Nem vagyok tapadós. Csak proaktív.

487
00:32:33,777 --> 00:32:35,738
Ezért nincs barátnőd.

488
00:32:38,115 --> 00:32:39,116
Még van hová fejlődnöd.

489
00:32:39,867 --> 00:32:42,828
Meglátjuk, te kivel jössz végül össze.

490
00:32:47,291 --> 00:32:50,002
Szerintem azért csinálja, mert jelentettem, hogy mit csinált.

491
00:32:50,085 --> 00:32:52,087
Megvan a legtöbb hozzávalónk.

492
00:32:52,254 --> 00:32:54,006
A vezérigazgató megküldi a legszükségesebbeket.

493
00:32:54,089 --> 00:32:55,215
Először is mindenki a helyére.

494
00:32:55,299 --> 00:32:56,592
Én kezelem a pénztárgépet.

495
00:32:59,970 --> 00:33:01,555
Bo Ra, te vagy a legjobb italkészítő.

496
00:33:01,639 --> 00:33:04,266
Neked van SCA bizonyítványod. Nincs nálad jobb ebben.

497
00:33:04,350 --> 00:33:06,018
Most dicsérsz vagy kényszerítesz?

498
00:33:06,518 --> 00:33:08,979
Kim úr és Ye Eun. Osszák fel a munkát maguk között.

499
00:33:09,063 --> 00:33:11,565
Foglalkozzanak ezzel a résszel. Egyikőjük legyen a raktárban.

500
00:33:11,649 --> 00:33:12,608
- Igen, hölgyem.
- Igen, hölgyem.

501
00:33:14,652 --> 00:33:16,028
- Kövessen.
- Rendben.

502
00:33:22,076 --> 00:33:23,786
- Jó napot.
- Jó napot.

503
00:33:25,663 --> 00:33:27,873
A saját pénzéből kellett volna ezt finanszíroznia.

504
00:33:27,956 --> 00:33:29,333
Miért a saját zsebünkből fizetjük?

505
00:33:30,918 --> 00:33:34,213
Jo úr azt is mondta, hogy Jin Ah
maga tegye rendbe a zűrt, amit csinált.

506
00:33:35,464 --> 00:33:39,009
Nem az ő hibája volt, úgyhogy
szerintem nem igazságos, hogy ő fizessen.

507
00:33:39,593 --> 00:33:42,221
Már átbeszéltük ezt az ügyet.

508
00:33:42,846 --> 00:33:44,640
Hogy érti, hogy maga szerint ez igazságtalan?

509
00:33:45,182 --> 00:33:46,850
Akkor ki fogja vállalni ezért a felelősséget?

510
00:33:47,351 --> 00:33:48,977
Valakinek el kell ezt intéznie.

511
00:33:54,149 --> 00:33:56,151
Miért néz így rám?

512
00:33:57,236 --> 00:34:00,197
Rengeteg dolgot voltam hajlandó elnézni

513
00:34:01,240 --> 00:34:02,408
az utóbbi napokban.

514
00:34:07,621 --> 00:34:09,039
Megírom a jelentést, uram.

515
00:34:20,676 --> 00:34:22,678
Annyira finoman arrogáns.

516
00:34:24,012 --> 00:34:25,097
Jobb lesz...

517
00:34:26,140 --> 00:34:27,766
ha hamarosan megtanítom neki a leckét.

518
00:34:36,942 --> 00:34:37,985
Hol van Nam úr?

519
00:34:38,986 --> 00:34:40,195
Odabent, uram.

520
00:34:42,489 --> 00:34:43,866
Engem keres, uram?

521
00:34:44,366 --> 00:34:46,410
Ebédeljünk együtt, ha nincs más dolga.

522
00:34:46,910 --> 00:34:49,121
Rendben. Hadd vegyem fel a cipőmet, uram.

523
00:34:51,457 --> 00:34:52,958
Magának is jönnie kéne, Jung kisasszony.

524
00:34:53,250 --> 00:34:55,294
- Lenne néhány kérdésem.
- Igen, uram.

525
00:35:06,221 --> 00:35:08,056
Hogy mennek a dolgok a gasani üzletben?

526
00:35:09,391 --> 00:35:10,225
Ó, nos...

527
00:35:11,935 --> 00:35:15,230
Kaptam egy jelentést

528
00:35:15,731 --> 00:35:17,149
miszerint minden remekül megy.

529
00:35:17,232 --> 00:35:19,860
Természetesen. Ők mind profik.

530
00:35:21,278 --> 00:35:24,072
Jin Ah mindig is a csúcson volt.

531
00:35:24,156 --> 00:35:25,866
Mi van vele mostanság?

532
00:35:26,867 --> 00:35:28,035
Tudom.

533
00:35:30,287 --> 00:35:35,167
Nem ismer igazán valakit, míg az ki nem mutatja a foga fehérjét.

534
00:35:36,919 --> 00:35:39,505
Ki felejtette el az ajándékok
jóváhagyását a nyitóünnepségre?

535
00:35:47,805 --> 00:35:50,140
Kétszer is le kellett volna ellenőriznem. Elnézést, uram.

536
00:35:51,183 --> 00:35:53,352
Mégis mikor feledkezett meg maga valaha bármiről is?

537
00:35:54,061 --> 00:35:56,772
Utánanézek a történteknek és írok egy jelentést, uram.

538
00:35:59,358 --> 00:36:01,193
Alaposan vizsgálja meg.

539
00:36:12,788 --> 00:36:15,082
Jung kisasszony, adjon egy percet.

540
00:36:17,125 --> 00:36:18,168
Jöjjön.

541
00:36:28,387 --> 00:36:29,471
Nos...

542
00:36:30,180 --> 00:36:32,850
Amivel kapcsolatban Jo úr megkérte, hogy vizsgálódjon...

543
00:36:33,100 --> 00:36:34,351
Mit fog tenni?

544
00:36:35,310 --> 00:36:38,272
Ahogyan maga utasította, Jin Ah-val kifizettetem a termékeket

545
00:36:38,355 --> 00:36:39,982
és Jo úrnak megmondom az igazat a jóváhagyásról.

546
00:36:40,983 --> 00:36:42,150
Az igazat?

547
00:36:44,152 --> 00:36:46,530
A csapatunk tagjai fényképes másolatot tartanak

548
00:36:46,822 --> 00:36:49,241
minden beleegyező nyilatkozatról,
hogy könnyen kiszúrhassuk a hibákat.

549
00:36:49,491 --> 00:36:53,453
És észrevettem, hogy minden rendben volt, amíg én aláírtam.

550
00:37:01,128 --> 00:37:03,213
Tudja, átgondoltam egy kicsit.

551
00:37:05,215 --> 00:37:08,135
Egy vezetőhelyettes nem tudna kifizetni ekkora összeget.

552
00:37:09,928 --> 00:37:11,221
Egy csapatos vacsora...

553
00:37:11,305 --> 00:37:15,017
Majd úgy veszem, mintha egy csapatos vacsoráért fizetne.

554
00:37:15,142 --> 00:37:16,268
Ez így nem lenne rossz, ugye?

555
00:37:17,978 --> 00:37:20,147
A 100 rúzs ára 2.1 millió won,

556
00:37:20,230 --> 00:37:22,024
a 100 telefonos kuponé pedig 320 ezer won.

557
00:37:22,524 --> 00:37:25,027
Ez így összesen 2.42 won, uram.

558
00:37:26,403 --> 00:37:27,404
Rendben.

559
00:37:29,406 --> 00:37:30,657
Tudok összeadni.

560
00:37:31,533 --> 00:37:32,784
Csak szerettem volna ellenőrizni.

561
00:37:33,076 --> 00:37:34,494
Ki fogja jelenteni Jo úrnak--

562
00:37:34,578 --> 00:37:35,954
Majd én.

563
00:37:53,013 --> 00:37:55,599
Szép munka, mindenki.

564
00:37:55,974 --> 00:37:58,060
Rájöttem, hogy elég jó a csapatmunkánk.

565
00:37:58,602 --> 00:38:00,604
Annyira keményen dolgoztam, hogy még a körmöm is letört.

566
00:38:00,687 --> 00:38:02,230
Csak pár gombot nyomkodtál.

567
00:38:02,314 --> 00:38:03,607
A vállaim megölnek.

568
00:38:04,733 --> 00:38:05,901
Mi lesz holnap?

569
00:38:06,610 --> 00:38:08,654
Megpróbálok beszélni a tulajdonossal.

570
00:38:08,904 --> 00:38:11,490
Lehet, hogy néhányunknak megint ide kell jönnie dolgozni.

571
00:38:11,573 --> 00:38:14,242
Nem érdekel, mi lesz. Holnap nem jövök.

572
00:38:14,326 --> 00:38:16,203
- Sziasztok.
- Szia.

573
00:38:16,286 --> 00:38:18,205
- Szia.
- Köszi. Szép munka.

574
00:38:18,705 --> 00:38:20,040
Elvégre ez a munkánk.

575
00:38:20,916 --> 00:38:22,793
Jobb lesz, ha személyesen kárpótolsz ezért.

576
00:38:24,252 --> 00:38:26,129
- Sziasztok.
- Szia.

577
00:38:29,257 --> 00:38:30,926
Nektek is haza kellene mennetek.

578
00:38:31,009 --> 00:38:32,844
Vissza kell vinnem az autót az irodához.

579
00:38:32,928 --> 00:38:35,472
El kell mennem a tulajdonoshoz. Visszaviszem ha végeztem.

580
00:38:35,931 --> 00:38:38,225
- Szép munka volt.
- Elkísérjem?

581
00:38:38,350 --> 00:38:40,268
Már így is rosszul érzem magam, amiért itt dolgoztattalak ma.

582
00:38:40,352 --> 00:38:42,062
Menj haza és pihenj egy kicsit.

583
00:38:42,145 --> 00:38:43,355
- Viszlát holnap.
- Viszlát.

584
00:38:43,438 --> 00:38:45,065
Szép munka.

585
00:38:51,488 --> 00:38:52,614
Jó ég, a lábaim.

586
00:39:20,600 --> 00:39:24,396
<i>Uram, az elkerülésem nem old meg semmit.</i>

587
00:39:24,855 --> 00:39:26,106
<i>Kérem, hívjon.</i>

588
00:41:07,833 --> 00:41:09,918
Az a seggfej azt mondta, hogy ilyen voltál, ugye?

589
00:41:10,585 --> 00:41:11,670
"Az a seggfej"?

590
00:41:14,131 --> 00:41:16,925
Talán tisztelettel kéne róla beszélnem,
mert megint együtt vagytok?

591
00:41:19,386 --> 00:41:20,595
Hogy érted ezt?

592
00:41:21,388 --> 00:41:24,015
Ezt Kyung Sun mondta? Azt
mondta, hogy megint együtt vagyunk?

593
00:41:26,476 --> 00:41:29,146
Nem, csak gondoltam nehéz lenne lezárnod ezt vele,

594
00:41:29,229 --> 00:41:30,730
mivel őrülten szerelmesek voltatok egymásba.

595
00:41:32,399 --> 00:41:33,817
"Őrülten szerelmesek"?

596
00:41:34,776 --> 00:41:36,570
Mi bajod van?

597
00:41:36,862 --> 00:41:38,822
Miért vonsz le elhamarkodott következtetéseket?

598
00:41:41,116 --> 00:41:42,701
Mindent hallottam, oké?

599
00:41:43,451 --> 00:41:45,078
Biztosan nem semmi páros voltatok.

600
00:41:45,162 --> 00:41:46,329
Még a nálad fiatalabbak is sajnálnak.

601
00:41:46,413 --> 00:41:49,374
Te sosem voltál még ilyen egy kapcsolatban?

602
00:41:49,708 --> 00:41:50,834
Szenvedélyesnek kell lenned.

603
00:41:51,418 --> 00:41:53,378
Ha sosem vagy szenvedélyes, akkor te vagy a furcsa.

604
00:41:53,545 --> 00:41:56,089
Ez csak azt jelenti, hogy nem tiszteled a másikat.

605
00:41:57,841 --> 00:41:59,634
Csak természetes,

606
00:41:59,718 --> 00:42:02,721
hogy megőrültök egymásért ha
mindketten szerelmesek vagytok, oké?

607
00:42:04,472 --> 00:42:07,767
Tényleg? Biztosan szakértő vagy a szerelemben.

608
00:42:07,893 --> 00:42:09,936
Ezt észben fogom tartani.

609
00:42:14,566 --> 00:42:16,651
Miért vagy szarkasztikus?

610
00:42:16,735 --> 00:42:19,070
Ki? Én?

611
00:42:21,448 --> 00:42:22,908
Még ez is szarkasztikusan hangzott.

612
00:42:23,366 --> 00:42:24,618
Tévedsz.

613
00:42:24,868 --> 00:42:25,785
Már megint.

614
00:42:32,834 --> 00:42:34,628
Bocsánat, ha felzaklattalak.

615
00:42:35,795 --> 00:42:36,713
Elnézést.

616
00:42:56,816 --> 00:42:57,901
Esik.

617
00:43:01,863 --> 00:43:02,864
Valóban.

618
00:43:06,368 --> 00:43:07,744
Nem mondták, hogy esni fog.

619
00:43:08,787 --> 00:43:09,955
Van esernyőd?

620
00:43:10,956 --> 00:43:11,873
Nincs.

621
00:43:12,666 --> 00:43:14,334
Majd hazamegyek az esőben.

622
00:43:14,709 --> 00:43:16,211
Miért tennéd ezt?

623
00:43:17,754 --> 00:43:19,965
Annyira felhúztál, hogy le kell nyugodnom.

624
00:43:23,885 --> 00:43:26,471
Már bocsánatot kértem. Hagyjál már.

625
00:43:30,267 --> 00:43:31,309
Jól van.

626
00:43:34,729 --> 00:43:36,648
Nekem kéne bocsánatot kérnem.

627
00:43:36,731 --> 00:43:38,817
Nem ehetted meg azt a finom pizzát

628
00:43:38,900 --> 00:43:40,944
Se Young-gal miattam.

629
00:43:41,861 --> 00:43:44,781
Kívül esett a hatáskörömön, úgyhogy remélem megbocsájtasz.

630
00:43:46,700 --> 00:43:47,784
Nincs miért bocsánatot kérned.

631
00:43:48,285 --> 00:43:50,328
Menjünk együtt. Amúgy is jönnél, nem?

632
00:43:50,412 --> 00:43:53,456
Miért is? Nem akarok olyan helyre
menni, ahol nem látnak szívesen.

633
00:43:53,540 --> 00:43:54,624
Miért mondod ezt?

634
00:43:54,916 --> 00:43:55,959
Nem érted, ugye?

635
00:43:56,626 --> 00:43:58,628
Nem azt kérdezted, hogy nem akarok-e csatlakozni hozzátok?

636
00:43:58,712 --> 00:44:00,880
Nem azt mondtad, hogy "Menjünk együtt".

637
00:44:02,507 --> 00:44:03,591
Így kérdeztem volna?

638
00:44:04,592 --> 00:44:07,012
Gondolom nem fejeztem ki jól magam, mert nem voltam magamnál.

639
00:44:07,095 --> 00:44:09,472
Persze, biztos egyáltalán nem voltál magadnál.

640
00:44:10,974 --> 00:44:12,017
Hé.

641
00:44:12,767 --> 00:44:15,520
A srácoknak csak a külső számít?

642
00:44:17,230 --> 00:44:18,231
Gondolom.

643
00:44:20,525 --> 00:44:21,943
A férfiak undorítóak.

644
00:44:23,695 --> 00:44:24,571
Te csinosabb vagy.

645
00:44:43,506 --> 00:44:44,549
Az eső nem fog egyhamar elállni.

646
00:44:45,759 --> 00:44:47,343
Hívjunk taxit.

647
00:44:48,053 --> 00:44:51,014
És mi lesz azután, hogy leszálltál? Várj itt. Veszek egy ernyőt.

648
00:44:51,639 --> 00:44:52,766
Hé, menjünk...

649
00:45:20,335 --> 00:45:21,669
- Mennyi lesz?
- 8 ezer won.

650
00:45:38,686 --> 00:45:39,521
Mi?

651
00:45:42,482 --> 00:45:43,316
Gyere ide.

652
00:45:51,950 --> 00:45:53,701
Azt hittem, nem akarod, hogy vizes legyek.

653
00:45:53,827 --> 00:45:54,953
Én is vizes lettem.

654
00:45:55,078 --> 00:45:58,706
Jó ég. Egyébként miért csak egy ernyőt hoztál?

655
00:45:58,790 --> 00:45:59,958
És miért pirosat?

656
00:46:00,667 --> 00:46:03,837
Nem tudtad? Esernyőt vagy öngyújtót venni pénzkidobás.

657
00:46:04,587 --> 00:46:06,089
Gondolom hamar meggazdagszol majd.

658
00:46:06,840 --> 00:46:09,759
De mindketten elázunk, ha így osztozunk ezen az ernyőn.

659
00:46:10,260 --> 00:46:12,262
Van erre egy megoldás.

660
00:46:12,679 --> 00:46:13,638
Micsoda?

661
00:46:14,055 --> 00:46:15,056
Csinálhatjuk ezt.

662
00:47:14,949 --> 00:47:16,451
Menjünk azzal a taxival?

663
00:47:17,410 --> 00:47:18,411
Nos...

664
00:47:18,953 --> 00:47:22,707
Szerintem jobb lenne előbb kijózanodni egy kicsit.

665
00:47:24,209 --> 00:47:25,210
Akkor...

666
00:47:25,460 --> 00:47:27,795
sétáljunk még egy kicsit mielőtt taxit fogunk.

667
00:47:28,713 --> 00:47:29,756
Igen, szerintem is.

668
00:47:40,767 --> 00:47:42,393
Nem tudtam, hogy ennyire pici vagy.

669
00:47:42,894 --> 00:47:43,770
Mi?

670
00:47:44,771 --> 00:47:46,814
Nem tudtam mivel olyan erőset ütöttél,

671
00:47:46,898 --> 00:47:49,901
- de annyira pici vagy.
- Hé, nem vagyok pici.

672
00:47:49,984 --> 00:47:51,486
Átlagos a magasságom.

673
00:47:51,611 --> 00:47:53,112
Jó ég, ne becsülj alá.

674
00:47:53,363 --> 00:47:54,739
Jól ismerem a nőket...

675
00:47:57,158 --> 00:47:58,743
Valóban?

676
00:47:59,786 --> 00:48:01,037
Csak vicceltem.

677
00:48:01,537 --> 00:48:02,497
Persze, mindegy.

678
00:48:23,768 --> 00:48:25,353
<i>Megnézzünk egy filmet a hétvégén?</i>

679
00:48:26,020 --> 00:48:28,523
<i>Ezer éve nem voltam moziban.</i>

680
00:48:29,649 --> 00:48:30,900
<i>Ezt nem anyák szokták mondani?</i>

681
00:48:31,442 --> 00:48:32,652
<i>Te kis...</i>

682
00:48:34,570 --> 00:48:35,613
<i>Hé.</i>

683
00:49:21,451 --> 00:49:22,744
Későre jár.

684
00:49:23,411 --> 00:49:24,495
Menned kéne.

685
00:49:25,163 --> 00:49:26,581
Megyek, miután bementél.

686
00:49:28,291 --> 00:49:30,543
Ma minden modorod beveted.

687
00:49:32,337 --> 00:49:33,338
Van még egy valami.

688
00:49:33,755 --> 00:49:34,756
Mi?

689
00:49:35,882 --> 00:49:36,716
Ajándék.

690
00:49:37,884 --> 00:49:39,552
De te vetted.

691
00:49:39,927 --> 00:49:42,055
Ezért mondom, hogy ajándék. Tessék.

692
00:49:44,807 --> 00:49:46,225
Köszönöm.

693
00:49:51,189 --> 00:49:52,065
Menj be.

694
00:49:52,607 --> 00:49:53,608
Rendben.

695
00:49:54,734 --> 00:49:55,568
Szia.

696
00:50:04,535 --> 00:50:06,579
- Érj haza épségben.
- Szép álmokat.

697
00:50:07,705 --> 00:50:08,831
Neked is.

698
00:51:49,098 --> 00:51:50,641
<i>Három napot adok.</i>

699
00:51:51,309 --> 00:51:53,478
<i>Be kell zárnunk az üzletet, ha nem hallunk maga felől.</i>

700
00:52:15,166 --> 00:52:16,083
Hé.

701
00:52:16,584 --> 00:52:17,668
<i>Dolgozol?</i>

702
00:52:18,252 --> 00:52:20,338
Nem, még nem. Útközben meg kellett állnom valahol.

703
00:52:20,588 --> 00:52:22,215
- Mi az?
-<i> Nos...</i>

704
00:52:22,298 --> 00:52:25,051
<i>Egy profi kávépincér által főzött kávéra vágyom.</i>

705
00:52:25,134 --> 00:52:28,137
Uram, először időpontot kell foglalnia.

706
00:52:28,221 --> 00:52:29,305
<i>Olyan nehéz veled.</i>

707
00:52:29,847 --> 00:52:31,849
Drága az időm. Nem tudtad?

708
00:52:32,058 --> 00:52:33,351
<i>Gondolom, még nem józanodtál ki.</i>

709
00:52:33,809 --> 00:52:35,061
Várj csak ott.

710
00:52:52,745 --> 00:52:54,747
ÜGYVÉDI IRODA

711
00:52:54,830 --> 00:52:55,831
Igen, uram.

712
00:52:59,669 --> 00:53:01,087
Igen, Apuka. Mondja.

713
00:53:03,714 --> 00:53:04,757
Nem, nem probléma.

714
00:53:04,840 --> 00:53:06,384
Arra gondoltam,

715
00:53:07,218 --> 00:53:09,554
hogy ráérsz-e ma.

716
00:53:10,429 --> 00:53:11,347
Igen.

717
00:53:12,682 --> 00:53:14,016
Mondd, hogy mindenképp jöjjön.

718
00:53:14,100 --> 00:53:16,852
Jó ég, biztosan nagyon elfoglalt
vagy, ha egy nagy ügyön dolgozol.

719
00:53:18,104 --> 00:53:19,355
Természetesen, megértem.

720
00:53:20,398 --> 00:53:21,399
Igen.

721
00:53:22,775 --> 00:53:23,609
Tényleg?

722
00:53:24,986 --> 00:53:26,237
Jól van akkor.

723
00:53:26,487 --> 00:53:27,613
Rendben.

724
00:53:29,407 --> 00:53:30,408
Mit mondott?

725
00:53:31,200 --> 00:53:32,827
Szerintem nagyon elfoglalt mostanság.

726
00:53:32,910 --> 00:53:34,996
- Tud jönni vagy sem?
- Mi?

727
00:53:35,705 --> 00:53:38,249
- Azt mondta eljön.
- Frusztrált leszek miattad.

728
00:53:38,916 --> 00:53:41,961
Várj, Seung Ho is jön. Lesz elég hús mindenkinek?

729
00:53:42,962 --> 00:53:45,381
Nem kéne szólnunk Jin Ah-nak, hogy Kyu Min átjön?

730
00:53:45,464 --> 00:53:47,258
Biztosan beszélnek majd róla.

731
00:53:58,185 --> 00:53:59,353
Szerintem üzeneted jött.

732
00:54:00,980 --> 00:54:03,941
<i>Se Young, együk meg ma azt a pizzát?</i>

733
00:54:04,191 --> 00:54:06,861
Vajon foglaljak ma estére abba a pizzériába?

734
00:54:07,153 --> 00:54:08,279
- Köszönöm.
- Köszönöm.

735
00:54:08,362 --> 00:54:09,947
Dolgod van ma este?

736
00:54:11,907 --> 00:54:14,285
Joon Hee az. Ma szeretne pizzázni.

737
00:54:17,747 --> 00:54:19,999
Ha tudtam volna, kihagyom az ebédet.

738
00:54:20,875 --> 00:54:22,918
Szerintem mostanság felszedtem egy kicsit...

739
00:54:23,461 --> 00:54:25,463
Úgy nézek ki, mint aki felszedett egy kicsit, ugye?

740
00:54:27,048 --> 00:54:29,383
Nem vagyok benne biztos. Sosem figyeltem igazán.

741
00:54:29,717 --> 00:54:31,177
Elmentem.

742
00:54:37,683 --> 00:54:39,226
Mit csinálsz ma este, Ye Eun?

743
00:54:39,310 --> 00:54:42,188
Újra kell csinálnom a menü elemzést, mert visszautasították.

744
00:54:43,022 --> 00:54:45,524
De vacsoráznod is kell. Menjünk. Meghívlak.

745
00:54:46,275 --> 00:54:47,318
Tényleg? Rendben.

746
00:54:53,491 --> 00:54:55,201
Hová menjünk?

747
00:54:59,163 --> 00:55:00,790
Oda, ahol italokat is árulnak.

748
00:55:02,249 --> 00:55:03,417
- Menjünk.
- Rendben.

749
00:55:09,882 --> 00:55:10,883
Akkor nekem mennem kéne.

750
00:55:12,134 --> 00:55:13,302
Nem jössz velünk?

751
00:55:13,928 --> 00:55:15,429
- Más terveim vannak.
- Bulizni megy.

752
00:55:17,181 --> 00:55:18,182
Valóban?

753
00:55:18,391 --> 00:55:19,517
Én is szeretek bulizni.

754
00:55:19,600 --> 00:55:22,103
Ó, tényleg? Legközelebb mehetnénk mind együtt.

755
00:55:22,186 --> 00:55:23,354
Ma viszont más dolgom van.

756
00:55:24,230 --> 00:55:27,066
Jól van akkor. Legközelebb vigyél el valamilyen klubba.

757
00:55:27,400 --> 00:55:29,360
Szervezhetnél máskor is programot.

758
00:55:29,443 --> 00:55:31,612
Észben tartom. Aztán érezze jól magát.

759
00:55:32,405 --> 00:55:33,906
Ez rám is vonatkozik.

760
00:55:34,281 --> 00:55:36,117
- Menjünk?
- Menjünk.

761
00:55:38,160 --> 00:55:39,286
Hamarosan találkozunk.

762
00:55:51,382 --> 00:55:53,217
Seung Ho, már ott vagy?

763
00:56:10,651 --> 00:56:12,153
Van valami gond, Yoon kisasszony?

764
00:56:12,987 --> 00:56:13,988
Nincs.

765
00:56:14,905 --> 00:56:16,407
Csak hirtelen kedvem támadt inni.

766
00:56:19,785 --> 00:56:21,495
Még mindig sokat gondol az exére?

767
00:56:22,955 --> 00:56:25,416
Azt fogod mondani, hogy hazudok ha nemet mondok.

768
00:56:27,084 --> 00:56:30,087
Találkoznia kell valakivel, hogy túljusson az ex-barátján.

769
00:56:30,379 --> 00:56:31,964
Össze kéne jönnie valakivel.

770
00:56:35,176 --> 00:56:36,260
Jól vagyok.

771
00:56:37,261 --> 00:56:40,097
Miért? Jobb, ha gyorsan új kapcsolatba kezd.

772
00:56:40,723 --> 00:56:43,893
Így kisebb az esélye, hogy megismétli a hibáit,

773
00:56:43,976 --> 00:56:45,478
vagyis kevesebb megbánása lesz.

774
00:56:45,561 --> 00:56:47,021
Profinak hangzol.

775
00:56:47,897 --> 00:56:49,982
Talán nincs túl sok tapasztalatom,

776
00:56:50,066 --> 00:56:51,525
de sok mindent tudok a randizásról.

777
00:56:51,650 --> 00:56:53,069
Büszke vagyok rád.

778
00:56:55,196 --> 00:56:56,322
Egyébként,

779
00:56:57,490 --> 00:57:01,285
mekkora jelentőséget kellene tulajdonítanom annak, amit egy srác mond vagy tesz?

780
00:57:02,953 --> 00:57:03,871
Nagyjából semennyit.

781
00:57:05,289 --> 00:57:06,290
Semennyit?

782
00:57:06,874 --> 00:57:10,503
"Hé, mondhatunk és csinálhatunk
bármit, hogy elcsábítsunk egy lányt."

783
00:57:10,669 --> 00:57:11,921
Mérnöki végzettségem van.

784
00:57:12,046 --> 00:57:14,673
Legtöbbször ezt hallottam a fiúktól az egyetemen.

785
00:57:17,843 --> 00:57:21,722
De ha egy pasi ráhajt egy lányra,

786
00:57:22,431 --> 00:57:24,100
az nem azt jelenti, hogy vonzódik hozzá?

787
00:57:24,850 --> 00:57:26,102
Nos, gondolom.

788
00:57:26,602 --> 00:57:29,438
De ahogy anyukám mondta, a
pasik nem mondanak nemet a lányoknak.

789
00:57:29,730 --> 00:57:32,441
Lefogadom, hogy minden lánnyal flörtölnek, hogy aztán legyen miből válogassanak.

790
00:57:35,611 --> 00:57:36,904
Jó ég.

791
00:57:40,866 --> 00:57:41,826
GYÖKÉR KYU MIN

792
00:57:44,370 --> 00:57:46,205
- Mindjárt jövök. Ezt fel kell vennem.
- Persze.

793
00:57:49,166 --> 00:57:51,335
Hé, mi a francért hívogatsz?

794
00:57:51,418 --> 00:57:52,586
<i>Én vagyok az, az apád.</i>

795
00:57:53,254 --> 00:57:54,421
Apa?

796
00:57:55,256 --> 00:57:56,632
Miért van Kyu Min telefonja...

797
00:57:57,133 --> 00:57:58,801
Apa, most vele vagy?

798
00:58:11,689 --> 00:58:13,607
Nem hiszem el, hogy megvetted és elhoztad ezeket

799
00:58:13,691 --> 00:58:15,526
egészen az Államokból nekem.

800
00:58:15,609 --> 00:58:17,111
Ennyire bizalmatlan vagy vagy mi?

801
00:58:17,903 --> 00:58:19,697
Sosem hoztál még nekem ajándékot.

802
00:58:20,573 --> 00:58:24,326
Hé, biztosan elég okos vagy te a doktori címhez?

803
00:58:25,411 --> 00:58:27,329
Ez az első, hogy visszajöttem az Államokból.

804
00:58:27,413 --> 00:58:29,415
Ó, igazad van.

805
00:58:30,666 --> 00:58:32,251
A mindenit, te jössz.

806
00:58:41,010 --> 00:58:44,263
Tudtad, hogy a nővéred és én egy épületben dolgozunk?

807
00:58:45,097 --> 00:58:46,015
Tényleg?

808
00:58:46,932 --> 00:58:48,017
Nem törődsz vele?

809
00:58:50,102 --> 00:58:52,563
Téged minden érdekel, amit a nővéred csinál?

810
00:58:53,105 --> 00:58:54,356
Miért érdekelne?

811
00:58:55,691 --> 00:58:56,817
Hát akkor?

812
00:58:57,943 --> 00:59:00,196
Igazából át akartalak hívni hozzánk,

813
00:59:00,404 --> 00:59:02,198
de Jin Ah barátja miatt nem lehet.

814
00:59:07,036 --> 00:59:09,538
- Barátja?
- Gondolom nem tudtad.

815
00:59:10,080 --> 00:59:12,750
Van egy fickó, akit anyukám annyira imád.

816
00:59:13,751 --> 00:59:17,213
Az iskolai háttere lenyűgöző, a családja pedig nagyon gazdag.

817
00:59:20,132 --> 00:59:21,383
Azt mondod, hogy átment hozzátok?

818
00:59:21,759 --> 00:59:23,219
Igen, gyakran átjön.

819
00:59:23,636 --> 00:59:26,597
Örülök, hogy nem látom gyakran, mert legtöbbször suliban vagyok.

820
00:59:27,097 --> 00:59:28,515
Mikor azok ketten együtt vannak...

821
00:59:29,558 --> 00:59:32,436
Okádnom kell. Bántja a szemem.

822
00:59:38,525 --> 00:59:40,569
Mi a fene?

823
00:59:41,403 --> 00:59:42,238
Bocsánat.

824
00:59:42,863 --> 00:59:43,781
Hé.

825
00:59:45,115 --> 00:59:46,283
- Bocsánat.
- Semmi gond.

826
00:59:47,034 --> 00:59:48,160
Mi ütött beléd?

827
00:59:50,287 --> 00:59:51,580
Jó ég, mi bajod van?

828
00:59:59,213 --> 01:00:00,339
Jin Ah.

829
01:00:00,965 --> 01:00:03,050
Miért állsz úgy ott?

830
01:00:03,133 --> 01:00:06,470
Hé, Kyu Min szerzett összeillő sálat

831
01:00:06,553 --> 01:00:08,347
apádnak és nekem.

832
01:00:08,430 --> 01:00:10,516
Jól néznek ki.

833
01:00:10,599 --> 01:00:12,726
- Gyere és nézd meg.
- Át kell öltöznöm.

834
01:00:12,810 --> 01:00:13,811
Hé.

835
01:00:15,479 --> 01:00:18,649
Kyu Min, egyél. Sokat készítettem.

836
01:00:24,822 --> 01:00:27,408
- Sosem kértelek meg erre!
- Csendet. Vedd lejjebb a hangerőd!

837
01:00:29,159 --> 01:00:31,203
Mindent elmondott. Mondta, hogy veszekedtetek.

838
01:00:31,412 --> 01:00:32,538
Ezt mondta?

839
01:00:33,831 --> 01:00:37,418
Minden pár életében vannak viták és veszekedések.

840
01:00:37,626 --> 01:00:40,421
Egészen idáig eljött, hogy kibéküljön
veled. Miért néztél rá ellenségesen?

841
01:00:40,587 --> 01:00:43,299
Miért vagy egyre házsártosabb ahogy öregszel?

842
01:00:44,591 --> 01:00:47,136
- Ittál?
- Hogyne ittam volna?

843
01:00:47,594 --> 01:00:49,680
Józanon nem bírnám ki ezt.

844
01:00:50,264 --> 01:00:52,349
Elég idős vagyok. Miért kell Apának és neked beleavatkoznotok--

845
01:00:52,433 --> 01:00:53,517
Pontosan ezért.

846
01:00:54,476 --> 01:00:57,271
Nem vagy elég idős, hogy kezeld az embered?

847
01:00:57,354 --> 01:00:58,689
Miattad bele kellett avatkoznunk.

848
01:00:59,398 --> 01:01:01,150
Nem szégyelled magad, ahogy Kyu Min-ra nézel?

849
01:01:01,608 --> 01:01:02,901
Csináld jobban, oké?

850
01:01:03,902 --> 01:01:05,654
Már számtalanszor elmondtam.

851
01:01:05,738 --> 01:01:08,574
Soha nem szerzel még egy olyan férfit, mint ő.

852
01:01:08,657 --> 01:01:10,951
Ügyvéd egy híres ügyvédi irodánál,

853
01:01:11,201 --> 01:01:12,369
a családjáról nem is beszélve.

854
01:01:12,619 --> 01:01:15,414
Mindkét szülője a Szöuli Egyetem öregdiákja.

855
01:01:15,497 --> 01:01:18,334
Nem kell folytassam, ugye?

856
01:01:19,209 --> 01:01:20,711
Jó férjet választani fontos,

857
01:01:20,794 --> 01:01:23,630
és az is fontos, hogy jó apósod és anyósod legyen.

858
01:01:24,715 --> 01:01:27,593
Kyu Min minden szempontból tökéletes,

859
01:01:27,676 --> 01:01:29,678
magadat pedig gondold nagyon szerencsésnek.

860
01:01:30,179 --> 01:01:31,889
Tényleg hálásnak kellene lenned.

861
01:01:32,723 --> 01:01:34,350
Annyira tudatlan vagy.

862
01:01:36,143 --> 01:01:37,728
Jobb, ha nem grimaszolsz előtte.

863
01:01:56,580 --> 01:01:58,457
- Viszlát.
- Köszönjük.

864
01:02:01,627 --> 01:02:02,795
Gyere át hozzám.

865
01:02:03,670 --> 01:02:06,340
- Nem, nem gond.
- Miért nem? Jin Ah barátja miatt?

866
01:02:06,882 --> 01:02:08,884
Kit érdekel? Úgyis a szobámban lógunk majd.

867
01:02:08,967 --> 01:02:10,260
Mondtam, hogy nem gond.

868
01:02:10,761 --> 01:02:13,555
De találkoznom kell a szüleiddel,
úgyhogy válasszunk egy másik napot.

869
01:02:14,556 --> 01:02:17,267
Meg akartalak kérni, hogy telepítsd
fel ezeket a játékokat a gépemre.

870
01:02:17,684 --> 01:02:19,228
Tudtam, hogy ez a terved, te idióta.

871
01:02:22,106 --> 01:02:22,940
Szia.

872
01:02:28,904 --> 01:02:29,905
Seung Ho!

873
01:02:35,661 --> 01:02:37,371
Mi tart neki ilyen sokáig?

874
01:02:38,664 --> 01:02:39,665
Ó, te jó ég.

875
01:02:40,673 --> 01:02:42,383
Mi tart neki ilyen sokáig?

876
01:02:43,676 --> 01:02:44,677
Oh, jó ég.

877
01:02:46,008 --> 01:02:48,927
Anya, Apa, nincs min meglepődnötök.

878
01:02:49,511 --> 01:02:52,639
Csak gondoltam, hogy Kyu Min talán erre vágyik.

879
01:02:54,558 --> 01:02:56,184
Azt mondta olyan vagyok, mint a <i>konjac</i>.

880
01:02:56,768 --> 01:02:58,353
Vagyis szerinte túl unalmas vagyok.

881
01:02:59,563 --> 01:03:03,233
Drágám, miért ülsz így? Nézz rám.

882
01:03:03,358 --> 01:03:06,403
Hogy festek? Tetszik?

883
01:03:07,237 --> 01:03:08,363
Nos?

884
01:03:10,198 --> 01:03:11,950
Gondolom még ez sem elég.

885
01:03:13,243 --> 01:03:16,204
Nos, rövidebb ruhát kellett volna felvegyek?

886
01:03:16,788 --> 01:03:18,623
Vagy pirosabb rúzst felkenjek?

887
01:03:19,416 --> 01:03:20,959
Megvan, neccharisnya!

888
01:03:22,127 --> 01:03:24,588
- Olyanom nincs, úgyhogy szakítsam ezt--
- Hé!

889
01:03:28,300 --> 01:03:31,094
Tényleg, el is felejtettem, hogy a szüleim is itt vannak.

890
01:03:31,595 --> 01:03:34,056
Az egy kicsit illetlen lenne, nemde?

891
01:03:34,139 --> 01:03:36,641
Igen, úgyhogy gyere és ülj le.

892
01:03:37,142 --> 01:03:38,352
Ülj le, oké?

893
01:03:46,735 --> 01:03:50,280
Én viszont borra vágyom.

894
01:03:54,910 --> 01:03:56,161
Nem jársz senkivel?

895
01:03:58,372 --> 01:03:59,373
Nem.

896
01:03:59,456 --> 01:04:00,832
Tényleg? Ez annyira nem vall rád.

897
01:04:02,000 --> 01:04:03,251
Érdekel valaki?

898
01:04:05,253 --> 01:04:07,881
Érdekel. Gyerünk, mesélj róla.

899
01:04:09,424 --> 01:04:10,550
Mit akarsz tudni?

900
01:04:12,094 --> 01:04:14,012
Gondolom, nem alakulnak túl jól a dolgok.

901
01:04:14,346 --> 01:04:15,347
Nincs igazam?

902
01:04:16,014 --> 01:04:17,140
Médium vagy vagy mi?

903
01:04:17,391 --> 01:04:19,309
Mi a baj? Ki ő? Hány éves?

904
01:04:19,893 --> 01:04:21,478
23 vagy 24?

905
01:04:24,022 --> 01:04:25,023
35.

906
01:04:27,025 --> 01:04:28,777
Te őrült. Elment az eszed?

907
01:04:29,945 --> 01:04:32,322
Azóta be vagy dilizve, mióta visszajöttél az Államokból.

908
01:04:32,406 --> 01:04:33,657
Azt mondtad, hogy 35?

909
01:04:35,659 --> 01:04:37,369
Vagyis egyidős a nővéreinkkel.

910
01:04:38,495 --> 01:04:40,038
Mégis hogy vonzódhatsz hozzá?

911
01:04:40,997 --> 01:04:44,000
Mintha a nővéremmel járnál.

912
01:04:44,376 --> 01:04:47,045
Jó ég, totál kiráz a hideg.

913
01:04:47,629 --> 01:04:50,549
Hé, fejezd be mielőtt túl komolyra fordulnak a dolgok.

914
01:04:50,632 --> 01:04:53,218
Nehogy totális zűr legyél a végére, oké?

915
01:05:12,112 --> 01:05:13,113
Anya.

916
01:05:14,656 --> 01:05:17,868
Megcsalt téged Apa valaha mikor jártatok?

917
01:05:18,410 --> 01:05:22,664
Jó ég, ugyan már. Mégis milyen embernek gondolsz te engem?

918
01:05:23,415 --> 01:05:27,919
Mindig is egy nőhöz, Kim Mi Yun-hoz voltam hű és az is maradok.

919
01:05:31,381 --> 01:05:34,050
Hű, a seggem. Még rajta is kaptam.

920
01:05:35,010 --> 01:05:36,011
Komolyan?

921
01:05:36,887 --> 01:05:39,890
Jó ég, az évekkel ezelőtt volt.

922
01:05:40,098 --> 01:05:43,643
Szóval mit tettél, Anya? Elnézted neki?

923
01:05:43,727 --> 01:05:46,771
Természetesen nem. Kapott egy jó nagyot a fejére.

924
01:05:50,108 --> 01:05:51,943
- Pont így?
- Ez fájt.

925
01:05:52,110 --> 01:05:52,944
Hé!

926
01:05:54,738 --> 01:05:56,698
Mindennek van határa.

927
01:05:56,990 --> 01:05:58,658
Miért kellett ezt?

928
01:05:58,783 --> 01:06:01,411
Édesem, csendet.

929
01:06:02,454 --> 01:06:03,747
Kyu Min.

930
01:06:04,873 --> 01:06:05,999
Igen, Anyuka.

931
01:06:06,124 --> 01:06:07,834
Mással találkozgatsz, ugye?

932
01:06:14,007 --> 01:06:16,510
Nem találok szavakat.

933
01:06:16,593 --> 01:06:19,721
Nem gondoltam, hogy valaha ilyet
teszel. Olyan elárultnak érzem magam.

934
01:06:20,472 --> 01:06:22,349
- Hogy mered...
- Édesem!

935
01:06:24,809 --> 01:06:25,936
Jó ég, Apa...

936
01:06:26,019 --> 01:06:27,187
- Kérem, engedjen el.
- Apa.

937
01:06:38,490 --> 01:06:39,574
Talán még mindig ott van.

938
01:06:40,742 --> 01:06:43,078
Jó ég, azok ketten biztosan egymásra vannak mászva.

939
01:06:44,621 --> 01:06:45,747
Nincsenek otthon a szüleid?

940
01:06:46,623 --> 01:06:48,583
A szüleim bátorítják őket.

941
01:07:00,804 --> 01:07:03,098
Mindketten felnőttek vagytok.
Nem beszélhettétek volna át ezt?

942
01:07:03,181 --> 01:07:05,141
Jó ég. Jaj istenem.

943
01:07:05,225 --> 01:07:07,811
Mi ez a kupi? Jó ég, komolyan.

944
01:07:07,894 --> 01:07:09,646
- Mi a fenéért fintorogsz?
- Jó ég.

945
01:07:09,729 --> 01:07:11,481
- Elég!
- Meg fogsz sérülni, Apa.

946
01:07:13,942 --> 01:07:17,112
Én... bevallom, hogy hibáztam.

947
01:07:17,904 --> 01:07:19,823
De Jin Ah is. Megcsalt engem.

948
01:07:19,906 --> 01:07:21,283
Találkozgat valakivel.

949
01:07:21,783 --> 01:07:22,659
Kyu Min!

950
01:07:22,742 --> 01:07:25,036
Mi van? Nem én találom ki.

951
01:07:25,120 --> 01:07:27,872
Ezért jöttél? Hogy jelenetet rendezz?

952
01:07:27,956 --> 01:07:29,791
Szerinted könnyű volt nekem idejönnöm?

953
01:07:29,916 --> 01:07:31,459
Akkor mégis miért jöttél ide?

954
01:07:31,543 --> 01:07:34,004
A szüleid meghívtak. Hogy mondhattam volna nemet?

955
01:07:34,129 --> 01:07:35,213
Nemet kellett volna mondanod.

956
01:07:36,089 --> 01:07:40,677
Ha tisztelnél engem és a szüleimet,

957
01:07:40,802 --> 01:07:42,637
akkor udvariasan visszautasíthattad volna.

958
01:07:43,513 --> 01:07:46,474
Ha többet ittam volna, akkor nem
csak egy ütéssel lett volna ennek vége--

959
01:07:46,558 --> 01:07:49,269
- Jó ég, Jin Ah. Mi folyik itt--
- Rendben, üss meg.

960
01:07:49,352 --> 01:07:52,689
Üss meg, ahányszor csak akarsz, ha
ettől jobban érzed magad. Gyerünk.

961
01:07:53,148 --> 01:07:54,149
Annyira kétségbeesettnek hangzol.

962
01:07:54,232 --> 01:07:56,026
Próbálom elsimítani a dolgokat.

963
01:07:56,109 --> 01:07:58,111
- Kezdjük újra és--
- Eszedbe se jusson!

964
01:07:58,194 --> 01:07:59,946
Az sosem fog megtörténni.

965
01:08:00,030 --> 01:08:02,157
Akkor tényleg szakítani akarsz velem?

966
01:08:02,949 --> 01:08:04,200
Azt hittem, már szakítottunk.

967
01:08:04,284 --> 01:08:06,620
Jin Ah, mi folyik itt?

968
01:08:07,871 --> 01:08:09,497
Később mindent elmagyarázok.

969
01:08:09,581 --> 01:08:11,958
Hé, miért később? Mondd el most.

970
01:08:13,627 --> 01:08:15,045
Beszélgessünk előttük?

971
01:08:15,295 --> 01:08:18,548
Ki volt az a faszi, aki felszedett a munkából?

972
01:08:18,632 --> 01:08:20,008
Ki az?

973
01:08:21,259 --> 01:08:24,262
Olyan hűségesen viselkedtél, amitől totál szemétládának tűntem, aki megcsalt téged.

974
01:08:24,346 --> 01:08:25,305
Veled mi van?

975
01:08:27,182 --> 01:08:30,644
A megvádolásomtól jobban érzed magad?

976
01:08:30,727 --> 01:08:33,730
Akkor miért nem mondod meg, hogy ki az a fickó?

977
01:08:33,813 --> 01:08:35,815
Nem rejtegetnéd, ha nem csináltál volna semmi rosszat.

978
01:08:35,899 --> 01:08:38,652
Úgy érzem, megőrülök, amiért nem mondod el!

979
01:08:38,860 --> 01:08:40,153
Kedvelem őt.

980
01:08:41,655 --> 01:08:42,656
Jól van.

981
01:08:43,323 --> 01:08:45,033
Kedvelem. Van ezzel bármi problémád?

982
01:08:45,116 --> 01:08:47,827
Jó ég, azt se tudom mihez kezdjek most.

983
01:08:48,370 --> 01:08:49,579
Hazaértem.

984
01:08:49,663 --> 01:08:52,165
Seung Ho itthon van. Mit csináljunk?

985
01:08:52,499 --> 01:08:54,501
Jó ég, Joon Hee.

986
01:08:54,834 --> 01:08:56,086
- Ó, te jó ég.
- Mi a baj?

987
01:08:59,631 --> 01:09:00,757
Mi történt?

988
01:09:00,840 --> 01:09:02,008
Nos, elmagyarázom--

989
01:09:02,092 --> 01:09:03,385
Ő az.

990
01:09:04,803 --> 01:09:06,763
Miről beszélsz? Melyik?

991
01:09:07,430 --> 01:09:08,890
Ki? Úgy érted, Joon Hee?

992
01:09:08,973 --> 01:09:10,225
Magyarázatot követelek.

993
01:09:18,191 --> 01:09:19,025
Engedd el.

994
01:09:20,110 --> 01:09:21,027
Hé.

995
01:09:24,781 --> 01:09:25,782
Kövess.

996
01:09:31,454 --> 01:09:33,164
- Abbahagyni!
- Hé!

997
01:09:33,248 --> 01:09:35,291
- Mi bajotok van?
- Jó ég.

998
01:09:35,375 --> 01:09:37,085
- Hé, engedj el!
- Joon Hee!

999
01:09:37,168 --> 01:09:38,503
- Hé!
- Mit tegyünk?

1000
01:09:38,586 --> 01:09:39,421
Hé!

1001
01:09:39,757 --> 01:09:54,156
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii

1002
01:09:56,271 --> 01:09:59,107
<i>Jin Ah kedveli őt. Ő maga mondta.</i>

1003
01:10:00,024 --> 01:10:01,192
- <i>Hallottam, hogy átjöttél.</i>
- Hé.

1004
01:10:01,276 --> 01:10:03,111
Azt kérdeztem azért jöttél-e, hogy engem láss.

1005
01:10:04,487 --> 01:10:05,864
<i>Annyira aranyos vagy.</i>

1006
01:10:06,698 --> 01:10:08,616
<i>Elfelejtetted hány éves vagyok?</i>

1007
01:10:08,700 --> 01:10:12,120
- <i>Ez nem a személyen múlik?</i>
- Te kis...

1008
01:10:15,290 --> 01:10:16,958
<i>Még a kapcsolatok is az időzítésről szólnak.</i>

1009
01:10:17,041 --> 01:10:18,585
<i>Mi lesz, ha elrontjuk az időzítést?</i>

1010
01:10:19,085 --> 01:10:20,503
<i>Jobb lesz, ha előremozdítom ezt.</i>

1011
01:10:20,920 --> 01:10:22,088
<i>Merészebbnek kell lennem.</i>

1012
01:10:23,214 --> 01:10:24,716
<i>Jin Ah, arra gondoltam...</i>

1013
01:10:25,717 --> 01:10:26,718
<i>Ha...</i>

1014
01:10:27,260 --> 01:10:28,303
<i>"Ha"?</i>

1015
01:10:28,386 --> 01:10:31,139
- <i>Ha megkérlek...
- Megkérsz mire?</i>

1016
01:10:31,639 --> 01:10:32,932
Ha megkérlek...

1017
01:10:36,853 --> 01:10:38,521
hogy hívj meg holnap valamire, megteszed?

1018
01:10:39,217 --> 01:10:50,297
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene

