﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,584
<i>[4. rész]</i>

2
00:00:05,889 --> 00:00:08,752
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii

3
00:00:08,975 --> 00:00:10,096
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene

4
00:00:11,345 --> 00:00:14,014
Tudja, hogy ilyen béna vagy?

5
00:00:14,932 --> 00:00:17,351
Béna? Miről beszélsz?

6
00:00:19,103 --> 00:00:19,979
Várj.

7
00:00:20,438 --> 00:00:21,981
Biztosan nagyon bejön neked.

8
00:00:22,231 --> 00:00:24,400
Annyira elszántnak tűnik.

9
00:00:24,859 --> 00:00:25,693
Elég legyen.

10
00:00:26,444 --> 00:00:28,571
Beszéljünk másról.

11
00:00:29,321 --> 00:00:33,409
Mindenesetre, ez azt jelenti,
hogy még semmi sem biztos.

12
00:00:34,493 --> 00:00:35,369
Nincs igazam?

13
00:00:37,621 --> 00:00:38,873
Nos,

14
00:00:42,918 --> 00:00:44,545
még nem...

15
00:00:55,472 --> 00:00:57,474
Miért csuklasz? Máris részeg vagy?

16
00:00:58,350 --> 00:00:59,351
Nem, nem vagyok.

17
00:01:00,102 --> 00:01:01,103
Fura.

18
00:01:02,438 --> 00:01:04,023
Mindenki, egészségünkre.

19
00:01:04,106 --> 00:01:06,650
- Egészségünkre. Örülök, hogy megismertelek.
- Egészségünkre.

20
00:01:14,825 --> 00:01:17,286
A csuklás is ragályos?

21
00:01:37,139 --> 00:01:40,434
Azt mondtad Mok-dongban laksz, ugye?
Én Hwagok-dongban lakok. Eldoblak.

22
00:01:40,726 --> 00:01:43,562
Ó, nem szükséges.

23
00:01:43,646 --> 00:01:45,189
Ne aggódj, ez csak kis kitérő.

24
00:01:45,856 --> 00:01:47,316
Jó neked.

25
00:01:48,776 --> 00:01:51,612
Ma őt kellene megkérned egy fuvarért.

26
00:01:51,695 --> 00:01:53,447
Az irodában hagytam a táskám.

27
00:01:54,156 --> 00:01:55,449
Én is.

28
00:01:55,533 --> 00:01:58,994
Hazamész, nem iskolába. Minek neked táska?

29
00:01:59,078 --> 00:02:00,287
Van benne valami, amire szükségem van.

30
00:02:00,371 --> 00:02:02,831
Megint vigyáznom kell ma rá?

31
00:02:05,334 --> 00:02:07,378
Te hol laksz, Jin Ah?

32
00:02:08,504 --> 00:02:10,923
Bundangban.

33
00:02:11,632 --> 00:02:13,592
Akkor velünk jöhetsz.

34
00:02:14,176 --> 00:02:16,220
Akkor Seung Cheol után kidobunk.

35
00:02:16,637 --> 00:02:17,805
Persze.

36
00:02:18,806 --> 00:02:20,266
Ó, el is felejtettem.

37
00:02:21,934 --> 00:02:24,311
Mondta a nővérem, hogy adjak
neked valamit oda a kocsimból.

38
00:02:24,812 --> 00:02:26,188
Ó, az.

39
00:02:26,272 --> 00:02:29,984
Kíváncsi voltam, hogy mikor kapom meg,
mivel nem járok gyakran az irodában.

40
00:02:30,067 --> 00:02:32,861
- Most kéne elvinned.
- Igen, most.

41
00:02:33,445 --> 00:02:34,280
Jól van.

42
00:02:35,281 --> 00:02:36,323
Menjünk.

43
00:02:49,753 --> 00:02:50,588
Ó, jesszusom.

44
00:02:55,384 --> 00:02:56,468
Miért fogtad meg a kezem?

45
00:02:59,346 --> 00:03:00,764
Mert ott volt.

46
00:03:01,974 --> 00:03:03,851
Miért? Nem tetszett?

47
00:03:05,269 --> 00:03:06,270
Nem erről van szó.

48
00:03:08,022 --> 00:03:09,398
Te is megfogtad az enyém.

49
00:03:12,901 --> 00:03:14,194
Miért te fogtad meg először?

50
00:03:15,070 --> 00:03:16,530
Én akartam először megfogni.

51
00:03:20,034 --> 00:03:21,327
Az egy örökkévalóságba telt volna.

52
00:03:22,286 --> 00:03:25,247
Fogalmad sincs róla, mennyire
fontos az időzítés a kapcsolatokban.

53
00:03:30,836 --> 00:03:32,338
Mi most kapcsolatban vagyunk?

54
00:03:34,840 --> 00:03:37,343
Csak mondtam.

55
00:03:38,218 --> 00:03:39,762
Miért kell mindig rámutatnod a dolgokra?

56
00:03:39,845 --> 00:03:42,598
Mintha élveznéd, hogy kérdőre vonhatsz.

57
00:03:44,516 --> 00:03:46,185
Először te vontál kérdőre engem.

58
00:03:46,477 --> 00:03:48,854
Egy idióta lettem, aki az első lépést sem tudta megtenni.

59
00:03:51,065 --> 00:03:53,609
Nem volt szívem kimondani ezt.

60
00:03:53,901 --> 00:03:55,277
Örülök, hogy te magad mondtad ki.

61
00:04:00,074 --> 00:04:01,075
Hová akarsz menni?

62
00:04:01,950 --> 00:04:03,369
Igyunk meg egy kávét?

63
00:04:04,161 --> 00:04:05,788
Egy szakértő áll előtted.

64
00:04:06,664 --> 00:04:07,623
Az igaz.

65
00:04:08,624 --> 00:04:09,792
Menjünk az irodába.

66
00:04:10,959 --> 00:04:14,046
De lehet, hogy néhányan sokáig dolgoznak.

67
00:04:15,964 --> 00:04:18,050
Az én irodámban nem. Menjünk.

68
00:04:18,759 --> 00:04:19,718
Rendben.

69
00:04:44,493 --> 00:04:45,619
Még van egy kis munkám.

70
00:04:45,994 --> 00:04:47,287
Én más miatt jöttem.

71
00:04:47,371 --> 00:04:48,580
Értem. Viszlát.

72
00:04:48,872 --> 00:04:49,998
- Önnek is.
- Köszönjük.

73
00:05:20,446 --> 00:05:21,321
Viszlát.

74
00:06:09,203 --> 00:06:11,079
Így? Nem.

75
00:06:22,508 --> 00:06:24,009
Várjunk, kell nekem...

76
00:07:08,470 --> 00:07:09,680
Itt vagyok, barátom.

77
00:07:10,514 --> 00:07:11,682
Miért vagy...

78
00:07:14,268 --> 00:07:16,353
Hé, mit keresel itt?

79
00:07:17,187 --> 00:07:18,355
Miért jöttél?

80
00:07:18,522 --> 00:07:20,315
A táskámért jöttem, ahogy te is.

81
00:07:20,399 --> 00:07:21,733
Minek hagytad itt?

82
00:07:21,817 --> 00:07:24,027
Őszintén szólva, gondoltam,
hogy talán magányos lehetsz.

83
00:07:24,111 --> 00:07:26,488
Nem, felkelni. Kelj fel és menj haza.

84
00:07:26,572 --> 00:07:29,074
Miért? Csinálnod kell valamit?

85
00:07:29,199 --> 00:07:30,033
Csak csináld.

86
00:07:30,117 --> 00:07:31,660
- Kelts fel, mikor hazamész.
- Jesszusom.

87
00:07:32,327 --> 00:07:33,287
Várj.

88
00:07:35,163 --> 00:07:37,124
Hé, nem hallottál semmit?

89
00:07:37,207 --> 00:07:39,793
Nem, nem hallottam. Semmit.

90
00:07:43,505 --> 00:07:45,340
- Te kis...
- Várj.

91
00:07:48,594 --> 00:07:50,053
Jesszusom.

92
00:07:51,096 --> 00:07:52,097
Hé.

93
00:07:53,223 --> 00:07:56,518
- Ki az a lány, akiről beszéltél?
- Mi?

94
00:07:57,686 --> 00:08:01,773
Mégis ki a fenétől érzed magad ilyen
jelentéktelennek és elkeseredettnek?

95
00:08:03,317 --> 00:08:04,693
Hogy hívják?

96
00:08:05,694 --> 00:08:06,862
Igaz, So Jung.

97
00:08:07,195 --> 00:08:08,739
Jobban kedveled őt So Jung-nál?

98
00:08:08,822 --> 00:08:10,407
Miről beszélsz? Jesszusom.

99
00:08:10,490 --> 00:08:12,075
Fura vagy, haver.

100
00:08:12,743 --> 00:08:14,578
Ne tettesd, hogy nem tudod.

101
00:08:15,078 --> 00:08:17,205
Mikor a seregben voltál,

102
00:08:17,623 --> 00:08:22,419
fülig szerelmes voltál vagy sem
abba a lányba, So Jung-ba?

103
00:08:23,253 --> 00:08:24,379
Menned kéne.

104
00:08:24,880 --> 00:08:26,965
De el kell ismernem,

105
00:08:27,466 --> 00:08:29,176
hogy So Jung nagyon csinos volt.

106
00:08:29,259 --> 00:08:30,761
Fogd be, kérlek.

107
00:08:33,972 --> 00:08:37,059
Hé, te nem érzel kávéillatot?

108
00:08:37,142 --> 00:08:39,102
Biztosan részeg vagy.

109
00:08:39,353 --> 00:08:41,396
Én nem érzek kávéillatot.

110
00:08:47,069 --> 00:08:49,029
Várj. A biztonsági rendszer.

111
00:08:49,112 --> 00:08:50,572
Csak hagyd...

112
00:08:53,450 --> 00:08:54,284
Ki van kapcsolva.

113
00:09:10,550 --> 00:09:11,510
Itt is vagyunk.

114
00:09:16,098 --> 00:09:18,308
Uram, csak egy pillanat. Hé, gyere ide.

115
00:09:18,976 --> 00:09:20,060
Gyere már.

116
00:09:20,185 --> 00:09:21,395
Menj.

117
00:09:21,478 --> 00:09:22,771
Menj szépen haza.

118
00:09:23,063 --> 00:09:24,189
Te miért nem jössz?

119
00:09:24,272 --> 00:09:25,273
Szállj be először te.

120
00:09:25,607 --> 00:09:27,734
Mondtam, hogy mennem kell valahova a nővéremmel.

121
00:09:28,276 --> 00:09:29,611
- Tényleg?
- Igen.

122
00:09:30,320 --> 00:09:31,279
Ne mondd,

123
00:09:31,822 --> 00:09:34,449
hogy azért küldesz el, hogy spórolhass a taxin.

124
00:09:34,533 --> 00:09:35,701
Fogd ezt és menj.

125
00:09:36,368 --> 00:09:38,495
- Tessék. Most már mehet, uram.
- Rendben.

126
00:09:38,578 --> 00:09:40,122
- Viszlát.
- Szeretlek, ember.

127
00:09:40,205 --> 00:09:41,415
Én is szeretlek. Indulás.

128
00:09:42,499 --> 00:09:43,333
Tovább.

129
00:09:55,178 --> 00:09:57,305
Miért nem vetted fel? Aggódtam.

130
00:09:57,848 --> 00:09:59,725
- <i>Joon Hee</i>.
- Igen?

131
00:10:01,184 --> 00:10:03,854
<i>Nagyon félek. Mikor jössz már?</i>

132
00:10:04,104 --> 00:10:06,481
Számolj százig. Nem, tízig. Azonnal ott vagyok.

133
00:10:17,451 --> 00:10:18,452
De gyors.

134
00:10:23,582 --> 00:10:24,458
Jin Ah!

135
00:10:27,502 --> 00:10:28,628
Nincs itt.

136
00:10:32,883 --> 00:10:33,884
Jin Ah.

137
00:10:40,390 --> 00:10:41,433
Hová tűnt?

138
00:10:42,601 --> 00:10:43,685
Jin Ah!

139
00:10:48,273 --> 00:10:50,192
Jesszusom, komolyan?

140
00:10:52,235 --> 00:10:53,862
Jó ég, annyira idegesítő vagy.

141
00:11:02,454 --> 00:11:06,875
Csak szórakoztam. Miért vagy ilyen morcos?

142
00:11:07,459 --> 00:11:08,919
Nem vagyok morcos.

143
00:11:09,920 --> 00:11:11,213
De, az vagy.

144
00:11:13,256 --> 00:11:14,466
Nem kapsz kávét.

145
00:11:14,633 --> 00:11:15,550
Nem is kell.

146
00:11:17,636 --> 00:11:18,720
Jól van akkor.

147
00:11:19,387 --> 00:11:22,265
Ó, holnap lehet Seung Cheol-lal ebédelek.

148
00:11:22,349 --> 00:11:23,183
Szeretnél csatlakozni?

149
00:11:23,850 --> 00:11:25,352
Miért ennél vele?

150
00:11:26,394 --> 00:11:27,562
Hogy többet tudjak meg So Jung-ról.

151
00:11:28,855 --> 00:11:30,732
Az... Az nem volt semmi komoly.

152
00:11:44,746 --> 00:11:46,832
Azt mondtam, maradj ülve.

153
00:11:50,502 --> 00:11:52,838
Tényleg nem volt semmi.

154
00:11:55,715 --> 00:11:58,760
Gondolom te más vagy, mivel művészeti szakra jártál.

155
00:11:59,261 --> 00:12:01,555
Annyira drámai voltál egy átlagos kapcsolat miatt.

156
00:12:03,181 --> 00:12:04,891
Milyen érzékeny dolog tőled.

157
00:12:08,353 --> 00:12:11,022
Mindenkinek megvan a maga múltja. Ráadásul,

158
00:12:11,648 --> 00:12:13,441
te magad mondtad nekem,

159
00:12:13,733 --> 00:12:15,819
hogy az emberek megőrülnek mikor szerelmesek.

160
00:12:16,403 --> 00:12:17,821
Azt mondtad, hogy a szenvedély szükségszerű.

161
00:12:18,864 --> 00:12:21,491
Enélkül, azt mondtad, hogy tiszteletlen vagy a másikkal.

162
00:12:21,992 --> 00:12:23,285
Ezt mondtad vagy sem?

163
00:12:23,368 --> 00:12:26,162
Szó szerint megjegyezted, hogy mit mondtam neked.

164
00:12:27,539 --> 00:12:30,584
Természetesen. Érzékeny pasi vagyok.

165
00:12:39,885 --> 00:12:42,512
Gyere ide. Mutatok valamit.

166
00:12:42,637 --> 00:12:43,513
Mit?

167
00:15:14,289 --> 00:15:15,165
Hé.

168
00:15:15,999 --> 00:15:17,709
Otthon vagy már?

169
00:15:18,626 --> 00:15:19,669
"Már"?

170
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
Egy ideje itthon vagyok már és le
is mosakodtam, hogy hívhassalak.

171
00:15:22,756 --> 00:15:25,508
Nézd. Átöltöztem.

172
00:15:30,680 --> 00:15:34,184
Szerintem a sör egyértelműen
finomabb rögtön zuhanyzás után.

173
00:16:37,038 --> 00:16:38,581
Fel kellett volna keltened.

174
00:16:39,165 --> 00:16:42,043
Mindig felkelsz az ébresztőre.

175
00:16:42,127 --> 00:16:44,712
Azt hittem, ma később mész dolgozni.

176
00:16:48,925 --> 00:16:50,009
Kölcsönveszem a kocsid.

177
00:16:50,969 --> 00:16:52,095
Vezess óvatosan.

178
00:16:52,762 --> 00:16:55,014
Elfelejtette beállítani az ébresztőt lefekvés előtt?

179
00:16:57,142 --> 00:16:59,769
Úgy hangzott, mintha késő éjjelig telefonált volna.

180
00:17:00,979 --> 00:17:03,022
Kivel? Szerinted valami fickó volt?

181
00:17:03,857 --> 00:17:05,066
Ki tudja?

182
00:17:05,900 --> 00:17:08,486
Ne kíváncsiskodj. Hagyd békén.

183
00:17:17,954 --> 00:17:19,622
<i>Injeolmi</i>-t eszünk reggelire?

184
00:17:20,290 --> 00:17:22,000
Miért nem lehet levest?

185
00:17:22,250 --> 00:17:23,877
Megint ittál a tudtom nélkül?

186
00:17:25,128 --> 00:17:26,004
Nem.

187
00:17:26,087 --> 00:17:28,882
Azt erősen kétlem.

188
00:17:29,757 --> 00:17:31,217
Félig te vagy a felelős,

189
00:17:31,301 --> 00:17:33,636
hogy Jin Ah és Kyu Min szétmentek.

190
00:17:34,804 --> 00:17:36,556
Mi az? Tévedek?

191
00:17:36,639 --> 00:17:38,308
Talán nem élünk olyan jól, mint az ő családja.

192
00:17:38,558 --> 00:17:40,393
De be kellett volna bizonyítanunk
magunkat egy bizonyos fokig,

193
00:17:40,477 --> 00:17:42,812
hogy végül ne gondolják, hogy Jin Ah nem elég jó neki.

194
00:17:43,771 --> 00:17:45,190
Végig munkanélküli lettem volna?

195
00:17:45,732 --> 00:17:48,109
Több, mint 30 évig dolgoztam.

196
00:17:48,193 --> 00:17:49,861
Nem ezt csinálja minden apa?

197
00:17:49,944 --> 00:17:51,738
Az apának rendes munkája kell legyen,

198
00:17:51,821 --> 00:17:54,991
hogy a gyerekeiben meglegyen az önbizalom.

199
00:17:57,202 --> 00:18:00,038
Gondolj bele, hogy töltöd mostanság a napjaidat.

200
00:18:04,626 --> 00:18:05,835
Jesszusom.

201
00:18:06,377 --> 00:18:08,546
Jó ég, torkig vagyok ezzel.

202
00:18:24,312 --> 00:18:25,355
Szia.

203
00:18:26,606 --> 00:18:27,440
Én?

204
00:18:28,191 --> 00:18:29,776
Most indulok. Miért?

205
00:18:33,071 --> 00:18:34,614
Már majdnem itt vagy?

206
00:18:35,823 --> 00:18:38,910
Értem. Nem, még otthon vagyok.

207
00:18:39,285 --> 00:18:41,120
Most megyek le a lépcsőn.

208
00:18:41,788 --> 00:18:43,373
Oké, remek.

209
00:19:57,905 --> 00:20:00,950
Hívnod kellett volna előtte. Mi lett
volna, ha elmegyünk egymás mellett?

210
00:20:01,200 --> 00:20:03,703
Ki volt kapcsolva a telefonod, úgyhogy nem tudtalak hívni.

211
00:20:03,870 --> 00:20:05,121
Lemerült.

212
00:20:05,872 --> 00:20:06,956
Persze.

213
00:20:08,875 --> 00:20:10,918
Egyébként, az előbb jöttél le a lakásodtól?

214
00:20:11,669 --> 00:20:12,503
Természetesen.

215
00:20:17,425 --> 00:20:18,593
Ez annyira vicces...

216
00:20:20,053 --> 00:20:21,471
Végig néztél?

217
00:20:22,347 --> 00:20:23,973
Nem az elejétől.

218
00:20:24,766 --> 00:20:26,100
Miután leraktam, véletlen...

219
00:20:26,476 --> 00:20:28,269
Remekül tolattál a kocsiddal.

220
00:20:28,353 --> 00:20:29,896
Ennyire lelkes voltál, hogy láthass?

221
00:20:29,979 --> 00:20:32,106
- Csak nyisd ki az ajtót.
- Már ki van nyitva.

222
00:20:43,284 --> 00:20:45,286
Hogy lehetsz ennyire aranyos?

223
00:20:45,536 --> 00:20:46,871
Hagyd abba.

224
00:20:48,289 --> 00:20:51,084
Ezt máskor is láthatom, ha minden nap eljövök érted?

225
00:20:51,334 --> 00:20:52,710
Azt mondtam, hagyd abba.

226
00:20:53,503 --> 00:20:56,547
Miért? Tudod, annyira aranyos voltál.

227
00:21:00,051 --> 00:21:01,177
Tényleg?

228
00:21:01,761 --> 00:21:03,012
Komolyan elhitted?

229
00:21:03,221 --> 00:21:04,347
Engedj el.

230
00:21:05,431 --> 00:21:07,558
Sosem engedlek el. Évekbe
telt, mire megfogtam a kezed.

231
00:21:13,189 --> 00:21:14,190
Mindenesetre,

232
00:21:15,316 --> 00:21:17,026
szerinted ez így rendben lesz?

233
00:21:19,028 --> 00:21:20,196
Muszáj lesz.

234
00:21:23,157 --> 00:21:24,283
Nem félsz?

235
00:21:26,536 --> 00:21:27,829
Nem követünk el bűnt.

236
00:21:28,454 --> 00:21:30,248
Ne aggódj most semmi miatt.

237
00:21:30,915 --> 00:21:32,458
Majd elrendezzünk, ha történik valami.

238
00:21:36,170 --> 00:21:37,547
Elég megbízható vagy.

239
00:21:40,550 --> 00:21:42,218
Annyira belém vagy zúgva.

240
00:21:55,314 --> 00:21:58,234
Gong úr. A dangjini üzletet illetően...

241
00:21:59,152 --> 00:22:00,570
Végezzenek rendes munkát.

242
00:22:00,653 --> 00:22:02,989
Ne aggódjon, uram. Biztosan jó munkát fogunk végezni.

243
00:22:04,949 --> 00:22:06,534
Üljenek le egy pillanatra.

244
00:22:10,121 --> 00:22:11,622
Az új dangjini üzletet illetően...

245
00:22:12,373 --> 00:22:14,834
Az új bevásárlóközpont és az új üzlet tulajdonosai

246
00:22:14,917 --> 00:22:16,586
Nam úr rokonai.

247
00:22:16,836 --> 00:22:20,298
Vagyis Jo úrral is kapcsolatban állnak.

248
00:22:22,091 --> 00:22:24,302
Érezniük kell, hogy rendkívüli
figyelmet szentelünk nekik.

249
00:22:25,094 --> 00:22:26,179
Tehát én fogom felügyelni a helyet.

250
00:22:26,262 --> 00:22:27,346
ÉN NEM MEGYEK ODA!

251
00:22:27,430 --> 00:22:30,308
És szeretném az egyik felügyelőnket magammal vinni.

252
00:22:34,061 --> 00:22:36,898
Jövő héttől kezdve kevesebb üzletet felügyelek, úgyhogy--

253
00:22:36,981 --> 00:22:39,984
Ha ez a helyzet, akkor kezeljen
más üzleteket szabadidejében.

254
00:22:40,860 --> 00:22:42,069
Igen, uram.

255
00:22:43,404 --> 00:22:45,114
Erre egy remek lehetőségként gondoljanak.

256
00:22:45,198 --> 00:22:46,699
Nyitottabbnak kell lenniük a kihívásokra.

257
00:22:47,492 --> 00:22:50,495
Beszéljék át és döntsenek. Ye Eun,
hozza el nekem az eredményt.

258
00:22:50,578 --> 00:22:51,579
- Igen, uram.
- Dong Oh.

259
00:22:51,662 --> 00:22:52,955
Ó, igen, uram.

260
00:22:56,000 --> 00:22:57,960
Ezt ki kell most hagynom.

261
00:22:58,544 --> 00:23:00,254
Soha nem fogok odamenni.

262
00:23:00,338 --> 00:23:02,548
Nos, én sem.

263
00:23:14,352 --> 00:23:16,687
Mégis mit várnak tőlem?

264
00:23:23,778 --> 00:23:27,114
Nos, van bárkinek szabadideje jövőhéten?

265
00:23:27,490 --> 00:23:29,700
Nincs, de ha lenne, se mennék.

266
00:23:30,159 --> 00:23:32,203
Különösképp Gong úrral? Soha.

267
00:23:32,286 --> 00:23:35,164
Szórakozol velem? Szerinted csak így kihagyhatod ezt?

268
00:23:35,915 --> 00:23:37,583
Először meg kell ezt tárgyalnunk.

269
00:23:38,543 --> 00:23:41,420
Így kezdesz egy beszélgetést? Mégis ki a fenének--

270
00:23:41,504 --> 00:23:44,006
Gyorsan megértetted, mivel okos vagy.

271
00:23:44,465 --> 00:23:47,176
Mégis kinek képzeled magad,
hogy azt mondod, hogy nem mész?

272
00:23:47,593 --> 00:23:50,555
Annyira utálom, hogy fel is
mondanék. Ezért nem megyek.

273
00:23:50,638 --> 00:23:52,598
Ó, jaj. Fenyegetsz?

274
00:23:52,682 --> 00:23:55,059
Nincs szükség veszekedésre.

275
00:23:55,893 --> 00:23:57,520
Úgyis nekem kell mennem, mert én vagyok a legfiatalabb.

276
00:23:58,062 --> 00:24:00,439
Mondtam, hogy ne legyél olyan engedékeny mint Jin Ah.

277
00:24:01,315 --> 00:24:02,525
Nem védeni próbállak.

278
00:24:03,067 --> 00:24:06,237
Ez azért van, mert a körülötted
lévők felelőtlennek lesznek kijelentve.

279
00:24:08,114 --> 00:24:10,157
Elnézést. Akkor őszinte leszek.

280
00:24:10,908 --> 00:24:13,327
Tényleg nem akarok Gong úrral menni.

281
00:24:15,288 --> 00:24:16,998
Ez szörnyű.

282
00:24:18,499 --> 00:24:20,084
Rég volt már.

283
00:24:20,668 --> 00:24:22,461
- Helló.
- Szia.

284
00:24:22,545 --> 00:24:24,630
Itt jön a szerencsés.

285
00:24:24,714 --> 00:24:27,174
Mi? Mért vagyok szerencsés?

286
00:24:30,219 --> 00:24:31,220
Yoon kisasszony.

287
00:24:31,304 --> 00:24:32,930
ÜZLETI ÚT DANGJIN-BA

288
00:24:33,014 --> 00:24:34,515
"Üzleti út Dangjin-ba".

289
00:24:38,227 --> 00:24:40,563
Tudom, hogy mindenkit lefoglal az üzleteim felügyelete.

290
00:24:40,646 --> 00:24:42,898
Elmennék, ha nem kéne a gasani üzletben dolgoznom.

291
00:24:42,982 --> 00:24:44,859
- De nem akarok senkit leterhelni.
- Nem.

292
00:24:45,026 --> 00:24:46,193
Nem terhelsz le senkit.

293
00:24:46,277 --> 00:24:49,238
Még egy üzletet felügyelni egy napra nem nagy dolog.

294
00:24:50,239 --> 00:24:51,282
Nem értesz egyet, Ye Eun?

295
00:24:51,866 --> 00:24:53,117
Nos, igen.

296
00:24:53,826 --> 00:24:57,455
Tényleg? Akkor az egyikőtök átveszi
a helyem egy napra, és elmegyek.

297
00:24:57,747 --> 00:24:59,206
Az előbb azt mondtad, elmész.

298
00:24:59,540 --> 00:25:02,501
- Akkor el van rendezve.
- Rendben, elmegyek.

299
00:25:02,585 --> 00:25:04,754
Akkor átveszem a helyed a gasani üzletben.

300
00:25:05,421 --> 00:25:06,422
Köszönöm.

301
00:25:07,548 --> 00:25:09,467
- Most elmegyek.
- Rendben.

302
00:25:09,550 --> 00:25:12,887
Megbeszélésem van. Sok sikert, Jin Ah.

303
00:25:13,304 --> 00:25:14,805
Falazunk neked.

304
00:25:20,019 --> 00:25:22,813
Bocsásson meg. Tényleg nem kéne ezt tennem önnel.

305
00:25:23,564 --> 00:25:25,274
Miért kérsz elnézést?

306
00:25:26,651 --> 00:25:29,070
Az üzleti út Dangjin-ba két napos.

307
00:25:30,112 --> 00:25:31,739
És Gong úrral kell mennie.

308
00:25:32,406 --> 00:25:34,700
- Mi?
- Bocsásson meg.

309
00:25:35,785 --> 00:25:39,246
Üzleti út? Hová? Én is jöhetek?

310
00:25:39,830 --> 00:25:43,250
Természetesen nem. Ráadásul két napig leszek távol.

311
00:25:43,793 --> 00:25:44,835
Az jó.

312
00:25:46,629 --> 00:25:50,299
Úgy értem, elmehetünk várost
nézni, miután végeztél a munkával.

313
00:25:50,383 --> 00:25:51,342
Jó lesz.

314
00:25:53,302 --> 00:25:54,804
Biztosan elment az eszem.

315
00:25:55,429 --> 00:25:57,223
Miért hoztam ezt magamra...

316
00:25:57,848 --> 00:25:59,225
Gondolom nem mész egyedül.

317
00:26:00,309 --> 00:26:01,352
Valami fickóval mész?

318
00:26:04,605 --> 00:26:06,691
A céged hihetetlen.

319
00:26:06,774 --> 00:26:08,317
Hogy küldhetnek el egy férfival?

320
00:26:10,069 --> 00:26:11,529
Ki az? Hány éves?

321
00:26:12,321 --> 00:26:14,156
Nem ez a probléma.

322
00:26:14,490 --> 00:26:16,784
A gond az, hogy nagyon idegesítő.

323
00:26:17,868 --> 00:26:19,704
A perverzről beszélsz?

324
00:26:20,204 --> 00:26:22,081
Aki fogdosta a női alkalmazottakat...

325
00:26:27,378 --> 00:26:29,422
Ne, ne menj.

326
00:26:31,215 --> 00:26:33,092
Én sem akarok menni.

327
00:26:33,175 --> 00:26:35,428
De önként jelentkeztem.

328
00:26:35,511 --> 00:26:38,848
Nem tudtam, hogy vele kell menjek. Senki sem mondta.

329
00:26:39,306 --> 00:26:40,766
Veled terveztem menni...

330
00:26:48,107 --> 00:26:49,608
Tehát, velem terveztél menni.

331
00:26:52,153 --> 00:26:54,405
Igen, így van.

332
00:26:55,239 --> 00:26:57,575
De mi értelme? Amúgy sem fog megtörténni.

333
00:26:58,409 --> 00:27:00,453
Miért mondod ezt? Még mindig mehetünk együtt.

334
00:27:03,789 --> 00:27:06,459
Azt hitted hagyom, hogy egyedül
menj azzal az őrült perverzzel?

335
00:27:07,042 --> 00:27:09,712
Mi lesz a munkával? Nehéz lesz kivenned egy napot.

336
00:27:10,755 --> 00:27:12,840
Ha nem engedélyezik, csak felmondok.

337
00:27:14,508 --> 00:27:15,843
Megőrültél.

338
00:27:16,886 --> 00:27:18,888
Megőrülök valakiért.

339
00:27:38,491 --> 00:27:39,658
Később,

340
00:27:40,451 --> 00:27:44,371
meglátogatom Kyung Sun-t miután benéztem egy üzletbe.

341
00:27:44,538 --> 00:27:46,707
Nem találkozunk mostanában
annyit. Szerintem ez bosszantja.

342
00:27:47,625 --> 00:27:49,668
Nem bosszantja. Szerelmi bánata van.

343
00:27:49,919 --> 00:27:51,629
Rendben, én is ott leszek.

344
00:27:52,797 --> 00:27:53,839
Te is?

345
00:27:55,758 --> 00:27:59,178
Szerinted nem lesz kínos, ha együtt lógunk a közelében?

346
00:27:59,720 --> 00:28:01,430
Élvezhetjük az izgalmat.

347
00:28:01,597 --> 00:28:03,140
Lássuk, ki tudja jobban előadni magát.

348
00:28:04,850 --> 00:28:06,644
Jesszusom, ez abszurd.

349
00:28:12,399 --> 00:28:13,609
Még mindig sok dolga van?

350
00:28:15,277 --> 00:28:18,322
Hazamehet elsőként. Még fel
kell hívnom a futárt telefonon.

351
00:28:18,405 --> 00:28:19,865
Nem tart sokáig.

352
00:28:20,658 --> 00:28:22,952
Egész nap keményen dolgozott, mert nem voltam itt.

353
00:28:23,536 --> 00:28:26,956
Ne igyon. Menjen haza korán és pihenjen.

354
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
- És ne késsen holnap. Gyerünk.
- Jól van.

355
00:28:29,416 --> 00:28:32,211
Túlságosan félek magától, hogy késsek.

356
00:28:32,294 --> 00:28:34,505
- Akkor holnap találkozunk.
- Rendben, viszlát.

357
00:28:44,431 --> 00:28:45,724
Itt hagyott valamit...

358
00:28:47,935 --> 00:28:49,728
Honnan tudtad, hogy itt vagyok?

359
00:28:57,653 --> 00:29:00,990
Kérhetnék egy kávét először? Fizetek érte.

360
00:29:11,208 --> 00:29:13,711
Nem mondtad, hogy jössz.
Nem gondoltam volna, hogy eljössz.

361
00:29:14,920 --> 00:29:17,631
Muszáj hívjalak? Amúgy is folyton itt vagy.

362
00:29:18,966 --> 00:29:20,301
Most akartál elmenni?

363
00:29:20,467 --> 00:29:22,803
Nem, Jin Ah mondta, hogy jön,

364
00:29:23,012 --> 00:29:24,638
de nem tudom elérni.

365
00:29:26,640 --> 00:29:27,683
Hogy érted?

366
00:29:28,851 --> 00:29:32,021
Azt hittem ez azért van, mert nem
használhatja a telefonját munka közben,

367
00:29:32,271 --> 00:29:33,898
de már jóval zárásidő után vagyunk.

368
00:29:34,023 --> 00:29:36,025
Nem veszi fel és nem is olvassa az üzeneteimet.

369
00:29:41,280 --> 00:29:42,364
Nos...

370
00:29:43,490 --> 00:29:47,453
Jin Ah, szeretnék újra veled lenni--

371
00:29:47,536 --> 00:29:50,039
Nem. Megmondtam, hogy én nem akarom.

372
00:29:50,664 --> 00:29:53,083
Mi bajod van? Meddig fogod még ezt folytatni?

373
00:29:53,167 --> 00:29:54,835
Amíg nem jössz vissza hozzám.

374
00:29:56,712 --> 00:29:57,671
Ide hallgass.

375
00:29:57,755 --> 00:30:00,466
Nem azért csinálod ezt, mert szeretsz,

376
00:30:00,758 --> 00:30:02,092
vagy még mindig érzelmeket táplálsz irántam.

377
00:30:03,677 --> 00:30:06,305
Annyira hozzászoktál, hogy
minden a te akaratod szerint alakul,

378
00:30:06,555 --> 00:30:09,767
és ez az első alkalom, hogy visszautasítanak, ezért csak össze vagy zavarodva.

379
00:30:10,517 --> 00:30:12,436
Makacs és önfejű vagy.

380
00:30:12,770 --> 00:30:14,647
És ha ez igaz?

381
00:30:14,730 --> 00:30:16,815
Csak az számít, hogy vissza akarlak kapni.

382
00:30:17,733 --> 00:30:20,069
Ez a gondolkodásmódod már alapból gond.

383
00:30:20,819 --> 00:30:22,905
Én nem olyasmi vagyok, ami a tiéd, ha úgy tartja a kedved.

384
00:30:23,822 --> 00:30:25,491
Ne játszd meg magad.

385
00:30:25,574 --> 00:30:27,409
Mi bajod van?

386
00:30:27,993 --> 00:30:30,871
Jó iskolában végeztél, és gazdag a családod.

387
00:30:34,875 --> 00:30:37,503
Torkig vagyok ezzel. Ne csináljuk többé.

388
00:30:37,586 --> 00:30:39,588
Menj el, kérlek. Be kell zárnom.

389
00:30:45,010 --> 00:30:46,595
Mi bajod van?

390
00:30:48,514 --> 00:30:49,765
Ó, jó ég.

391
00:31:14,790 --> 00:31:16,375
Mi a...

392
00:31:18,002 --> 00:31:21,297
Szégyellned kellene magad.
Szerinted ez bármit is megváltoztat?

393
00:31:22,631 --> 00:31:24,550
A dominanciád akarod megmutatni?

394
00:31:24,675 --> 00:31:27,303
A férfiak, akik visszaélnek az erejükkel, a legrosszabbak.

395
00:31:27,386 --> 00:31:30,597
Nem, nincs semmi gond. Csak nem hallottam ma felőle.

396
00:31:31,056 --> 00:31:32,599
Tudja, milyen közel állunk egymáshoz.

397
00:31:33,976 --> 00:31:34,977
Rendben.

398
00:31:36,103 --> 00:31:37,688
Biztosan hívni fog később.

399
00:31:37,855 --> 00:31:40,107
Hamarosan meglátogatom, Kim asszony.

400
00:31:40,190 --> 00:31:41,692
Elfogyott a kimchim.

401
00:31:42,192 --> 00:31:43,193
Igen.

402
00:31:44,153 --> 00:31:46,530
Igen. Rendben, jó éjszakát.

403
00:31:47,281 --> 00:31:48,324
Viszlát.

404
00:31:50,075 --> 00:31:53,871
Még otthon sincs. Mi folyik itt?

405
00:31:54,121 --> 00:31:55,622
Megőrjít.

406
00:32:08,844 --> 00:32:10,721
Nem tudtam, hogy ilyen szemét tudsz lenni.

407
00:32:10,804 --> 00:32:12,431
Ez még semmi.

408
00:32:13,932 --> 00:32:17,061
Feljelentelek szexuális zaklatásért,
ha nem mész el most azonnal.

409
00:32:17,311 --> 00:32:18,729
Most azonnal megteszem.

410
00:32:19,730 --> 00:32:23,942
Vicces lenne, ha a szüleink találkoznának a rendőrségen.

411
00:32:26,403 --> 00:32:27,780
Várd csak ki a végét.

412
00:33:13,419 --> 00:33:14,336
Jin Ah.

413
00:33:18,924 --> 00:33:19,967
Jin Ah.

414
00:33:21,260 --> 00:33:22,344
Mi ez a rendetlenség?

415
00:33:24,012 --> 00:33:25,180
Mi történt itt?

416
00:33:26,723 --> 00:33:28,308
- Semmiség.
- Mi ez?

417
00:33:28,851 --> 00:33:31,645
Ki tette ezt? Mondd el.

418
00:33:35,107 --> 00:33:36,775
Jól vagyok.

419
00:34:12,227 --> 00:34:13,437
Tessék.

420
00:34:14,646 --> 00:34:15,772
Ó, köszönöm.

421
00:34:22,446 --> 00:34:24,114
Hogy hagyhatnám ezt ennyiben?

422
00:34:25,908 --> 00:34:27,993
Hogy mondhatod ezt azután ami történt?

423
00:34:28,702 --> 00:34:31,455
Mégis hogy várhatod el, hogy
megbocsájtsak annak az elmebetegnek?

424
00:34:31,997 --> 00:34:34,708
Nem akarom ingerelni és még rosszabbá tenni a helyzetet.

425
00:34:35,501 --> 00:34:36,585
Talán félsz.

426
00:34:38,170 --> 00:34:40,130
Miről beszélsz?

427
00:34:42,883 --> 00:34:44,426
Miért félsz

428
00:34:45,093 --> 00:34:46,720
egy ilyen söpredéktől?

429
00:34:50,015 --> 00:34:51,808
Szerinted le fog állni?

430
00:34:52,726 --> 00:34:53,810
Egyáltalán nem.

431
00:34:54,478 --> 00:34:55,771
Maradj odakint.

432
00:34:56,522 --> 00:34:58,857
Ne ronts a helyzeten. Csak maradj odakint.

433
00:35:10,577 --> 00:35:11,662
Hé.

434
00:35:12,496 --> 00:35:14,081
Miért nem hívtál?

435
00:35:14,831 --> 00:35:18,168
Hívnod kellett volna a rendőrséget
vagy engem. Vagy Joon Hee-t.

436
00:35:18,252 --> 00:35:20,087
Miért néztél vele szembe egyedül?

437
00:35:20,796 --> 00:35:23,507
Azt hittem elmegy, ha egy kis értelmet verek a fejébe.

438
00:35:27,719 --> 00:35:30,430
Mégis mikor hallgatott meg ő valaha téged?

439
00:35:31,223 --> 00:35:33,559
Mindig te vagy aki megsérül,

440
00:35:33,642 --> 00:35:35,644
és sosem tudod, hogy vágj vissza.

441
00:35:36,019 --> 00:35:38,021
Ne légy büszke arra, hogy kedves vagy.

442
00:35:38,647 --> 00:35:40,857
Ez inkább jellemhiba, te idióta!

443
00:35:42,943 --> 00:35:46,446
Ne tetőzd ezt. Kiborítasz.

444
00:35:47,531 --> 00:35:49,074
Nincs meg a jogod, hogy sírj.

445
00:35:54,496 --> 00:35:55,497
Ne sírj.

446
00:36:14,600 --> 00:36:17,227
Tudom, hogy kicsit durva voltam
veled, de nem gondoltam komolyan.

447
00:36:19,313 --> 00:36:21,064
Ennyit én is tudok.

448
00:36:23,525 --> 00:36:25,902
Be kéne menned. Kyung Sun keresni fog.

449
00:36:27,195 --> 00:36:30,157
Azt mondta, hogy tűnjek el és jöjjek ki sétálni.

450
00:36:30,240 --> 00:36:31,825
Azt mondta, hogy feltakarít.

451
00:36:35,579 --> 00:36:36,622
Mérges vagy?

452
00:36:43,003 --> 00:36:45,922
Nem tudok mit tenni ez ügyben, és nem is kéne.

453
00:36:46,590 --> 00:36:48,008
Csak természetes, hogy mérges vagyok.

454
00:36:50,010 --> 00:36:51,136
Bocsánat.

455
00:36:55,766 --> 00:36:56,892
Mit vétettél?

456
00:36:58,310 --> 00:36:59,603
Tudod, hogy értem.

457
00:37:01,229 --> 00:37:03,231
Aggódnod kellett miattam.

458
00:37:04,775 --> 00:37:06,818
Nem volt rá lehetőségem, hogy felhívjalak.

459
00:37:11,323 --> 00:37:12,324
Én...

460
00:37:15,077 --> 00:37:17,287
azt kívántam, bárcsak velem lettél volna.

461
00:37:28,840 --> 00:37:31,760
Ez csak egy kis karcolás. Egyáltalán nem fáj.

462
00:37:33,762 --> 00:37:35,639
Nekem fáj.

463
00:37:51,029 --> 00:37:53,073
Mostantól sosem hagylak egyedül.

464
00:38:08,380 --> 00:38:09,715
Mennetek kéne.

465
00:38:12,384 --> 00:38:14,094
Azonnal hívj, ha történik valami.

466
00:38:15,595 --> 00:38:16,430
Hívni foglak.

467
00:38:19,975 --> 00:38:20,976
- Sziasztok.
- Szia.

468
00:38:27,232 --> 00:38:28,859
- Szia. Jó éjt.
- Jó éjt.

469
00:38:40,454 --> 00:38:41,997
Szeretnél inni?

470
00:38:42,456 --> 00:38:43,623
Menjünk hozzád?

471
00:38:44,040 --> 00:38:46,626
Fáradt vagyok. Aludni szeretnék. Szia.

472
00:40:21,263 --> 00:40:22,556
Van nagyobb is?

473
00:40:23,807 --> 00:40:25,851
Mindig ezt használtad.

474
00:40:28,228 --> 00:40:29,896
Ezúttal nem egyedül megyek.

475
00:40:31,731 --> 00:40:33,942
A főnökömmel megyek.

476
00:40:34,150 --> 00:40:35,527
Nem gond. Ez megteszi.

477
00:40:39,072 --> 00:40:39,948
Mi van?

478
00:40:40,699 --> 00:40:42,909
Azt mondtad üzleti útra mész,

479
00:40:42,993 --> 00:40:46,246
de kicsinosítottad magad sminkkel és szép ruhával.

480
00:40:46,788 --> 00:40:49,124
Hogy érted ezt? Felraktam mindent, amit találtam.

481
00:40:49,207 --> 00:40:50,542
Sziasztok.

482
00:40:51,418 --> 00:40:52,502
Légy óvatos.

483
00:40:53,795 --> 00:40:54,880
Oké.

484
00:41:04,389 --> 00:41:06,182
Azt hittem, üzleti útra megy.

485
00:41:06,892 --> 00:41:09,060
Szerinted is furán viselkedik?

486
00:41:09,853 --> 00:41:12,689
Szerintem találkozgat valakivel. Szerinted nem?

487
00:41:13,189 --> 00:41:15,525
Mostanában sokszor kiöltözik.

488
00:41:15,734 --> 00:41:18,028
Akkor gondolom, találkozgat valakivel.

489
00:41:18,486 --> 00:41:20,363
Vajon kivel találkozgathat?

490
00:41:21,364 --> 00:41:22,490
Talán Kyu Min az.

491
00:41:22,866 --> 00:41:27,078
Tudtam én. Sosem kellett volna elengednie.

492
00:41:27,329 --> 00:41:28,496
Hihetetlen vagy.

493
00:41:29,372 --> 00:41:31,249
Ő egy szemétláda, aki megcsalta Jin Ah-t.

494
00:41:31,333 --> 00:41:33,960
Ellenezned kellene, hogy újra együtt legyenek.

495
00:41:34,127 --> 00:41:37,047
- Nem aggódsz a lányod miatt?
- Csak mondtam.

496
00:41:38,298 --> 00:41:39,633
Jó ég.

497
00:41:42,802 --> 00:41:44,721
Menjünk.

498
00:41:47,515 --> 00:41:48,642
Gyí!

499
00:41:50,018 --> 00:41:52,228
Biztos vagyok benne, hogy éltél a Joseon-dinasztiában.

500
00:41:52,312 --> 00:41:53,229
Hogy mered!

501
00:41:54,439 --> 00:41:55,690
Bocsásson meg, hölgyem.

502
00:42:28,014 --> 00:42:29,057
Jung kisasszony.

503
00:42:31,559 --> 00:42:32,852
Jóvá kellett hagynia valamit?

504
00:42:33,561 --> 00:42:36,773
Nem erről van szó. Le akarta
ellenőrizni a múltévi reklámkiadásokat.

505
00:42:37,941 --> 00:42:39,234
Miért ilyen hirtelen?

506
00:42:39,693 --> 00:42:41,486
Minden évben ilyenkor szokta megtenni.

507
00:42:42,112 --> 00:42:44,614
Utál felesleges dolgokra pénzt kiadni.

508
00:42:46,950 --> 00:42:47,951
Ez...

509
00:42:48,868 --> 00:42:50,578
Ez mindenkire vonatkozik.

510
00:42:50,996 --> 00:42:53,540
Mindenki szeretne valahogy csökkenteni a költségein.

511
00:42:56,167 --> 00:42:58,044
Én is elgondolkodom rajta, uram.

512
00:43:09,222 --> 00:43:12,308
Az új üzlet elhelyezkedése a Dangjin Bevásárlóközpontban

513
00:43:12,976 --> 00:43:14,310
igazán remek.

514
00:43:15,103 --> 00:43:18,189
A bevásárlóközpont vezérigazgatója
és a bolttulajdonos a rokonaim.

515
00:43:18,440 --> 00:43:21,651
Ezért azt mondták, hogy extra keményen fognak dolgozni.

516
00:43:22,193 --> 00:43:23,653
Azt mondták, hogy ne aggódjak, uram.

517
00:43:24,988 --> 00:43:27,741
Mindenféle előnyt élveznek csak
azért, mert ismernek valakit.

518
00:43:28,074 --> 00:43:29,951
Tehát jobb lesz, ha jó munkát végeznek.

519
00:43:31,244 --> 00:43:35,206
Ki kéne találnunk valamit a költségek csökkentésére.

520
00:43:35,290 --> 00:43:36,458
Mi lenne, ha

521
00:43:37,083 --> 00:43:40,503
kiképeznénk a tulajdonosokat, hogyan
csökkentsék a fogyóeszközök költségeit?

522
00:43:40,587 --> 00:43:42,630
Hallottam, hogy Jin Ah üzleti útra ment.

523
00:43:42,714 --> 00:43:45,925
Igen, így van. Gong úrral ment.

524
00:43:46,009 --> 00:43:48,803
Mégis milyen lusták a többiek, hogy
neki kellett közbelépnie és elmennie?

525
00:43:49,596 --> 00:43:51,681
Amit csökkentenünk kell, azok nem a fogyóeszközök.

526
00:43:52,974 --> 00:43:55,477
Az alkalmazottaink azok, akik csak
ülnek és nem csinálnak semmit.

527
00:44:04,444 --> 00:44:06,112
- Jó napot.
- Jó napot.

528
00:44:06,529 --> 00:44:08,448
Hol a társad?

529
00:44:08,531 --> 00:44:11,618
Ó, Joon Hee? Kivett egy szabadnapot,
mert valami közbejött a családjában.

530
00:44:11,701 --> 00:44:12,535
Mi történt?

531
00:44:12,702 --> 00:44:14,329
Nem vagyok benne biztos.

532
00:44:15,580 --> 00:44:18,249
Nagyon kíváncsinak tűnsz.

533
00:44:20,210 --> 00:44:23,797
Nem, nem vagyok az. Ti ketten mindig együtt vagytok,

534
00:44:23,880 --> 00:44:26,174
ezért gondoltam, hogy magányosnak tűntél nélküle.

535
00:44:29,177 --> 00:44:31,262
Ezért nem kéne túl sok időt férfiakkal töltenem.

536
00:44:31,763 --> 00:44:34,307
- Hamarosan találnom kéne egy rendes lányt--
- Sok sikert.

537
00:44:34,390 --> 00:44:36,184
- Viszlát.
- Viszlát.

538
00:44:37,435 --> 00:44:38,353
Szép napot.

539
00:44:38,436 --> 00:44:39,729
Hogy merészeli.

540
00:44:40,480 --> 00:44:42,106
Nem érdeklődik Seo úr iránt...

541
00:44:43,149 --> 00:44:44,526
Szerinted túl jó hozzám képest?

542
00:44:44,692 --> 00:44:46,486
Nem, pont ellenkezőleg.

543
00:44:46,903 --> 00:44:50,365
Igazi nőcsábásznak tűnik. Látszólag érdeklődik maga iránt.

544
00:44:51,741 --> 00:44:53,076
Úgy gondolod?

545
00:44:53,618 --> 00:44:55,411
Nos, nem érdekel, ha nőcsábász is.

546
00:44:55,495 --> 00:44:57,163
Majd én megszelídítem.

547
00:45:07,257 --> 00:45:08,758
Abbahagynád, hogy így bámulsz?

548
00:45:09,592 --> 00:45:10,510
Például hogyan?

549
00:45:11,177 --> 00:45:14,389
Úgy nézel ki, mint egy munkanélküli férj, aki nézi, ahogy a felesége munkába készül.

550
00:45:15,807 --> 00:45:17,392
Ez elég jól hangzik.

551
00:45:17,475 --> 00:45:18,476
Upsz.

552
00:45:21,062 --> 00:45:22,230
Kelleni fog a cipőd.

553
00:45:24,274 --> 00:45:25,275
Köszi.

554
00:45:32,991 --> 00:45:34,033
Mihez fogsz kezdeni?

555
00:45:34,576 --> 00:45:36,244
Itt maradok.

556
00:45:36,327 --> 00:45:38,746
Ne zaklass munka közben úgy, mint múltkor.

557
00:45:38,997 --> 00:45:41,708
Miért nem csinálsz valamit? Sok látnivaló van errefelé.

558
00:45:42,292 --> 00:45:43,543
Egyedül nem szórakoztató.

559
00:45:45,378 --> 00:45:49,549
A hiányom túl észrevehető, ugye?

560
00:45:49,924 --> 00:45:50,800
Szállj ki.

561
00:45:51,384 --> 00:45:52,468
Sosem viccelődsz velem.

562
00:45:52,760 --> 00:45:53,761
Később találkozunk.

563
00:45:59,183 --> 00:46:00,226
Csak nyugodtan.

564
00:46:00,435 --> 00:46:01,519
Oké.

565
00:46:03,104 --> 00:46:04,272
Csak várj még egy kicsit.

566
00:46:14,699 --> 00:46:15,575
Mi?

567
00:46:22,749 --> 00:46:24,709
Mit mondtál? Mi?

568
00:46:25,835 --> 00:46:27,128
Azt mondtam, csinos vagy!

569
00:46:27,211 --> 00:46:29,547
- Megőrültél? Csendet.
- Mi?

570
00:46:40,975 --> 00:46:42,852
- Jó napot.
- Jó napot.

571
00:46:47,440 --> 00:46:49,859
Biztosan fárasztó volt ide vezetni.

572
00:46:50,443 --> 00:46:53,446
Nos, miért ragaszkodott ahhoz, hogy
külön jöjjünk, ha aggódott emiatt?

573
00:46:54,864 --> 00:46:58,660
Édesapámnak a környéken volt dolga, úgyhogy eldobott.

574
00:46:59,285 --> 00:47:00,662
Végezzen pedáns munkát, érti?

575
00:47:01,287 --> 00:47:03,539
Nam úr rokona az itteni tulajdonos.

576
00:47:04,624 --> 00:47:06,459
Mindig követem a protokollt.

577
00:47:06,542 --> 00:47:08,252
Azt mondom, hogy legyen rendkívül figyelmes.

578
00:47:11,297 --> 00:47:12,507
Hová megy, uram?

579
00:47:13,132 --> 00:47:14,968
Hogy köszönjek a vezérigazgatónak.

580
00:47:15,051 --> 00:47:16,928
A vezérigazgató is Nam úr rokona.

581
00:47:17,512 --> 00:47:18,513
Nyilvánvalóan azért küldött ide,

582
00:47:18,596 --> 00:47:20,640
hogy üzleti kapcsolatot építsek ki velük.

583
00:47:28,022 --> 00:47:30,149
- Tessék.
- Köszönöm.

584
00:47:32,652 --> 00:47:34,988
Itt a tájékoztató ülés ütemterve.

585
00:47:37,824 --> 00:47:40,743
Miért kell az ország összes
bolttulajdonosának összegyűlnie?

586
00:47:41,411 --> 00:47:44,330
Így megismerhetik egymást és információt cserélhetnek.

587
00:47:44,914 --> 00:47:46,207
Már részt vett korábban egyen.

588
00:47:46,374 --> 00:47:47,583
Tudom, hogy mindig mi történik.

589
00:47:47,917 --> 00:47:50,378
Az emberek összeesésig isznak és másnap sokáig alszanak.

590
00:47:51,004 --> 00:47:52,755
Biztos módja a kapcsolatépítésnek, gondolom.

591
00:47:55,216 --> 00:47:57,677
Egyébként történt valami a családjában?

592
00:47:57,760 --> 00:47:59,971
A családomban? Nem. Miért kérdi?

593
00:48:02,724 --> 00:48:05,018
Úgy tűnik, hogy nagyon nem akar menni,

594
00:48:05,101 --> 00:48:07,812
ezért gondoltam, hogy közbejött valami a családjában.

595
00:48:08,855 --> 00:48:12,066
Csak nyavalygok, mert kellemetlenségnek
érzem. A családom jól van.

596
00:48:13,693 --> 00:48:16,154
Jin Ah mondta, hogy el kell mennie a munka miatt.

597
00:48:16,237 --> 00:48:17,572
Igen, így van.

598
00:48:26,789 --> 00:48:27,790
Mi Yun.

599
00:48:30,877 --> 00:48:33,755
Jó ég, határozottan függő vagy.

600
00:48:33,921 --> 00:48:37,300
Miért kell naponta kétszer edzened? Te jó ég.

601
00:48:37,383 --> 00:48:38,593
Még ez sem elég.

602
00:48:38,676 --> 00:48:41,262
Neked is el kellene kezdened edzeni, mielőtt túl késő lesz.

603
00:48:41,888 --> 00:48:45,516
Én továbbra is csak így fogok élni.

604
00:48:48,144 --> 00:48:50,772
Láttam ma reggel Jin Ah-t.

605
00:48:51,064 --> 00:48:52,815
A fiúja elvitte dolgozni.

606
00:48:54,150 --> 00:48:56,069
Fiúja? Hol láttad?

607
00:48:56,903 --> 00:48:59,280
A parkolóban. A kocsijában ült.

608
00:49:00,656 --> 00:49:03,576
Üzleti útra ment a főnökével.

609
00:49:03,743 --> 00:49:06,746
Mi? De az a srác nagyon fiatalnak tűnt.

610
00:49:07,997 --> 00:49:10,583
Tudod, manapság már más a helyzet.

611
00:49:10,666 --> 00:49:12,752
Még a vezetők is fiatalok.

612
00:49:15,379 --> 00:49:19,634
Értem. Nagyon jóképű is volt.

613
00:49:20,510 --> 00:49:22,512
Ezért feltételeztem, hogy a fiúja lehet.

614
00:49:23,763 --> 00:49:24,597
Jesszusom.

615
00:49:24,680 --> 00:49:28,643
Nekem is kéne hazafele egy kis gyümölcsöt vennem.

616
00:49:29,310 --> 00:49:31,395
- Szia.
- Oké.

617
00:49:39,946 --> 00:49:40,947
Mehetünk?

618
00:49:41,489 --> 00:49:44,408
Igen, uram. Egy pár dolgot rendbe kell hoznunk,

619
00:49:44,492 --> 00:49:46,577
de felhívhatom a belsőépítészeti irodát.

620
00:49:46,661 --> 00:49:48,663
Csak le kell ellenőriznünk holnap a hozzávalókat.

621
00:49:48,746 --> 00:49:50,581
Jól van. Nos...

622
00:49:51,040 --> 00:49:53,835
A vezérigazgató és a bolttulajdonos szeretnének velünk ebédelni,

623
00:49:53,918 --> 00:49:55,378
úgyhogy leállhat.

624
00:49:55,711 --> 00:49:59,257
Nos, rendetlenkedik a gyomrom.

625
00:49:59,382 --> 00:50:01,926
- Vissza kéne mennem a hotelbe--
- Miről beszél?

626
00:50:02,760 --> 00:50:04,971
- Nem tudom megemészteni, amit korábban ettem--
- Menjünk.

627
00:50:05,096 --> 00:50:07,473
A környék legjobb éttermébe foglaltam asztalt.

628
00:50:07,557 --> 00:50:10,810
Ehettünk volna tésztát is. Tényleg nem kellett volna.

629
00:50:11,144 --> 00:50:14,939
Nagyon sajnálom. A gyomrom rendetlenkedik a reggelimtől.

630
00:50:15,022 --> 00:50:17,650
Holnap kora reggel bejövök és befejezek mindent.

631
00:50:17,733 --> 00:50:19,026
Köszönöm a mai napot.

632
00:50:19,110 --> 00:50:20,528
Ó, nos...

633
00:50:21,112 --> 00:50:24,699
Rendetlenkedik a gyomra. Bocsásson meg. Csak egy pillanat.

634
00:50:26,909 --> 00:50:28,077
Várjon, Yoon kisasszony!

635
00:50:30,454 --> 00:50:33,374
Mi a fenét művel most? Nem hátrálhat ki így ebből.

636
00:50:34,876 --> 00:50:35,835
Hogy érti ezt, uram?

637
00:50:37,253 --> 00:50:39,130
Ugyan már, általában nem szokott ilyen lenni.

638
00:50:39,213 --> 00:50:40,673
Sosem mond nemet az ilyenekre.

639
00:50:40,756 --> 00:50:44,135
"Ilyenekre"? Pontosan mire utal ezzel?

640
00:50:44,719 --> 00:50:46,053
Tudja, hogy miről beszélek.

641
00:50:46,721 --> 00:50:50,516
Ehetünk együtt és ihatunk is valamit.

642
00:50:50,725 --> 00:50:52,894
- Utána--
- Utána tamburinozzak a karaoke bárban

643
00:50:53,186 --> 00:50:55,396
és hagyjam, hogy udvariatlanul fogdosson?

644
00:50:59,775 --> 00:51:01,527
Elegem van ezekből a dolgokból.

645
00:51:02,445 --> 00:51:03,988
Többé nem tudom elviselni őket.

646
00:51:06,699 --> 00:51:07,950
Elmentem, uram.

647
00:51:13,539 --> 00:51:14,457
Mi van vele?

648
00:51:25,760 --> 00:51:26,761
Jesszusom!

649
00:51:27,220 --> 00:51:28,221
Mi a gond?

650
00:51:28,763 --> 00:51:29,805
Semmi.

651
00:51:30,181 --> 00:51:31,474
Miért vágsz ilyen meglepett arcot?

652
00:51:32,016 --> 00:51:33,726
Miért vagy itt?

653
00:51:34,644 --> 00:51:38,481
Épp úton voltam az üzlethez, mert túl sokáig maradtál.

654
00:51:38,731 --> 00:51:41,484
Ó, be kellett fejeznem pár dolgot.

655
00:51:41,651 --> 00:51:43,152
Bocsáss meg. Túl sokáig várakoztattalak.

656
00:51:43,236 --> 00:51:44,779
Bizonyára éhes vagy. Én éhen halok.

657
00:51:44,862 --> 00:51:46,948
Együnk valami finomat, oké?

658
00:51:50,451 --> 00:51:52,078
Csak mondd, hogy jól kezeltem.

659
00:51:55,915 --> 00:51:56,958
Jól kezelted.

660
00:51:58,209 --> 00:51:59,252
Köszi.

661
00:54:26,357 --> 00:54:28,401
Még mindig nehéz elhinnem...

662
00:54:30,403 --> 00:54:32,947
hogy így együtt vagyunk.

663
00:54:38,077 --> 00:54:39,620
Őszintén szólva,

664
00:54:41,664 --> 00:54:43,207
kicsit aggódom.

665
00:54:45,209 --> 00:54:47,211
Folyton azt kérdem magamtól, hogy tényleg megtehetjük-e ezt.

666
00:54:50,589 --> 00:54:51,590
Megtehetjük.

667
00:54:52,466 --> 00:54:55,928
Megmondtam. Együtt túljuthatunk rajta.

668
00:55:01,183 --> 00:55:02,309
Mi van, ha...

669
00:55:04,562 --> 00:55:07,022
valamikor a jövőben megbánom,

670
00:55:08,274 --> 00:55:10,067
hogy megfogtam aznap a kezed?

671
00:55:12,820 --> 00:55:14,780
Akkor nagyon mérges leszek.

672
00:55:22,705 --> 00:55:25,749
Jó leszek hozzád, úgyhogy sosem
fogod megbánni a döntésed.

673
00:55:27,460 --> 00:55:28,544
Megbízhatok benned?

674
00:55:30,379 --> 00:55:31,380
Megbízhatsz.

675
00:55:32,715 --> 00:55:33,757
Mi lesz, ha megbánom?

676
00:55:35,092 --> 00:55:36,218
Akkor úgy lesz.

677
00:55:45,686 --> 00:55:47,980
Tudom, hogy jó leszek hozzád,
mert annyi mindent megbántam.

678
00:55:49,398 --> 00:55:50,858
Ezért bízhatsz meg bennem.

679
00:55:52,109 --> 00:55:53,194
Mit bántál meg?

680
00:55:57,031 --> 00:55:59,408
Hogy nem én vallottam be neked először az érzéseimet,

681
00:56:00,659 --> 00:56:02,161
és hogy nem én fogtam meg először a kezed.

682
00:56:13,214 --> 00:56:14,340
Hideg van.

683
00:56:16,133 --> 00:56:18,427
Fel kellett volna öltöznöd, mint nekem.

684
00:56:20,179 --> 00:56:22,890
A legtöbb pasi ilyen helyzetben nem
ajánlja fel a kabátját egy hölgynek?

685
00:56:23,807 --> 00:56:24,892
De én is fázom.

686
00:56:26,352 --> 00:56:27,978
Akkora rohadék vagy.

687
00:56:36,195 --> 00:56:38,113
Pont beleillesz a karjaimba.

688
00:56:39,532 --> 00:56:41,575
Most megint piszkálsz amiért pici vagyok, ugye?

689
00:56:46,372 --> 00:56:47,957
Emiatt nem hibáztathatsz, oké?

690
00:56:48,833 --> 00:56:49,667
Mi az?

691
01:03:01,997 --> 01:03:05,334
<i>Jó reggelt. Munka után hívlak.</i>

692
01:03:05,417 --> 01:03:06,668
<i>A lány a rajzról</i>

693
01:03:35,822 --> 01:03:37,199
Ne törődjön velem.

694
01:03:37,824 --> 01:03:40,202
Mondtam, hogy csak egy kávéért ugrottam be.

695
01:03:40,285 --> 01:03:41,745
Vége a csúcsidőnek.

696
01:03:43,330 --> 01:03:45,749
Meg fognak változni itt a dolgok?

697
01:03:47,834 --> 01:03:50,712
Gondolom, lesznek szükséges változtatások.

698
01:03:51,546 --> 01:03:53,548
Úgy értem, mind változunk mikor szükségünk van rá.

699
01:03:56,885 --> 01:04:01,223
Yoon kisasszony azért ment arra az üzleti útra, hogy lázadjon?

700
01:04:01,640 --> 01:04:03,225
Gong úr meg akarja tanítani neki a leckét.

701
01:04:03,934 --> 01:04:06,311
- Miért?
- Beszéltem vele telefonon

702
01:04:06,395 --> 01:04:08,230
- egy új üzlet szerződése miatt,
- Igen?

703
01:04:08,522 --> 01:04:11,775
és azt mondogatta, hogy előzetes
megkérdezés nélkül csinált dolgokat.

704
01:04:13,568 --> 01:04:15,195
Én is ejtettem volna.

705
01:04:18,198 --> 01:04:20,534
De most Yoon Jin Ah-ról beszélünk.

706
01:04:22,536 --> 01:04:23,996
Gondolom változásra volt szüksége.

707
01:04:30,794 --> 01:04:33,714
Jól vagyok. Biztosan fáradt vagy a vezetéstől.

708
01:04:34,006 --> 01:04:36,216
Látod? Mondtam, hogy felváltva kellett volna.

709
01:04:37,384 --> 01:04:39,761
Remekül vezetek.

710
01:04:42,764 --> 01:04:43,765
Legközelebb?

711
01:04:45,058 --> 01:04:46,476
Megint le akarsz lépni?

712
01:04:48,770 --> 01:04:49,813
Később hívlak.

713
01:04:51,064 --> 01:04:52,107
Ki volt az?

714
01:04:52,357 --> 01:04:55,610
Bo Ra. Ő felügyelte az üzletet, amíg távol voltam.

715
01:04:57,321 --> 01:04:59,531
Hány éves a főnök, akivel az üzleti úton voltál?

716
01:05:00,657 --> 01:05:03,285
Nem tudom biztosan. Gondolom a 40-es éveiben jár.

717
01:05:03,869 --> 01:05:04,911
Jóképű?

718
01:05:05,370 --> 01:05:06,371
Mi?

719
01:05:07,164 --> 01:05:09,916
A nő, aki a 704-esben lakik azt mondta, hogy nagyon jóképű.

720
01:05:10,167 --> 01:05:11,752
Látott a kocsijában.

721
01:05:13,378 --> 01:05:16,840
Biztosan csak megpillantott miközben vezetett.

722
01:05:18,383 --> 01:05:22,846
Azt mondta, hogy egy jóképű fiatal sráccal látott.

723
01:05:23,555 --> 01:05:26,725
Mindenesetre, mindig oda kéne figyelned a viselkedésedre.

724
01:05:26,808 --> 01:05:28,894
Különben az egész város rólad fog beszélni.

725
01:05:30,228 --> 01:05:33,565
Nem is csináltam semmit. Miért szidsz le a semmiért?

726
01:05:35,192 --> 01:05:38,362
Te és a vérmérsékleted. Csak mondtam.

727
01:05:38,445 --> 01:05:39,571
Menj ki.

728
01:05:40,739 --> 01:05:42,824
Kyung Sun holnap magával hozza Joon Hee-t.

729
01:05:43,158 --> 01:05:44,159
Miért?

730
01:05:44,409 --> 01:05:47,329
Mit gondolsz? Seung Ho hazajön,

731
01:05:47,412 --> 01:05:49,956
úgyhogy jó lenne, ha mind együtt sütögetnénk.

732
01:05:50,540 --> 01:05:54,002
Emellett nem volt rá lehetőségünk,
hogy áthívjuk Joon Hee-t mióta hazajött.

733
01:05:55,712 --> 01:05:59,674
És akkor? Kyung Sun remekül gondját viseli.

734
01:06:01,009 --> 01:06:04,471
Mindent megtesz a nővéreként.

735
01:06:04,888 --> 01:06:08,350
Olyan fiatalon elvesztették a szüleiket,

736
01:06:08,433 --> 01:06:11,812
ezért megszoktuk, hogy egyedül
vannak, de annyira sajnálom őket.

737
01:06:12,354 --> 01:06:13,855
Miért sajnálod őket?

738
01:06:13,939 --> 01:06:15,565
Mindketten remekül vannak.

739
01:06:15,649 --> 01:06:17,567
Annyira tudatlan vagy.

740
01:06:18,193 --> 01:06:20,654
Szerinted jól vannak?

741
01:06:20,904 --> 01:06:23,240
Az, hogy van munkád, még nem jelenti, hogy jól is vagy.

742
01:06:23,323 --> 01:06:27,494
Még ha ez is lenne a helyzet, csak ketten vannak.

743
01:06:27,786 --> 01:06:30,080
Gondolj bele, mikor fognak megházasodni.

744
01:06:30,163 --> 01:06:32,833
Legyünk őszinték. Egy család sem fogja szívesen látni őket.

745
01:06:33,041 --> 01:06:35,710
Most annyira aljas vagy.

746
01:06:35,877 --> 01:06:37,712
Csak az igazat mondom.

747
01:06:38,296 --> 01:06:40,298
Várd csak ki a végét. Megtanulod, hogy ez igaz.

748
01:06:40,382 --> 01:06:44,344
A világ nem egy könnyű hely.

749
01:06:46,430 --> 01:06:47,722
- Anya.
- Igen?

750
01:06:48,473 --> 01:06:50,767
Ne beszélj előttük Kyu Min-ról holnap.

751
01:06:50,851 --> 01:06:53,812
Ne hozz fel semmi fölöslegeset, oké?

752
01:06:53,979 --> 01:06:56,064
Gondolom, csak van szégyenérzeted.

753
01:06:56,273 --> 01:06:57,399
Nem fogsz, ugye?

754
01:06:57,482 --> 01:06:59,734
- Mindegy.
- Ne beszélj róla, oké?

755
01:07:13,331 --> 01:07:15,667
Igen, az előbb hallottam Kyung Sun-tól.

756
01:07:17,627 --> 01:07:18,670
Mi miatt aggódsz?

757
01:07:22,257 --> 01:07:24,092
Mondtam, hogy tabukat kell megszegnünk.

758
01:07:26,011 --> 01:07:27,179
Most nem viccelek.

759
01:07:31,266 --> 01:07:32,684
Mondtam, hogy ne aggódj előre.

760
01:07:33,018 --> 01:07:34,769
Majd akkor aggódunk, ha muszáj lesz.

761
01:07:36,771 --> 01:07:38,315
Hiba? Nem fogok hibázni.

762
01:07:51,745 --> 01:07:54,039
- Honnan tudod a jelszót?
- Mi?

763
01:07:55,373 --> 01:07:58,627
Láttam párszor, ahogy Seung Ho
beüti a jelszót mikor vele voltam.

764
01:07:59,044 --> 01:08:00,921
Miért figyelted, miközben azt csinálta?

765
01:08:01,171 --> 01:08:02,339
Ez udvariatlanság.

766
01:08:05,550 --> 01:08:07,010
- Hadd töltsek egy pohárral.
- Köszönöm.

767
01:08:07,093 --> 01:08:08,887
Yoon úr, csatlakozzon hozzánk!

768
01:08:15,685 --> 01:08:16,686
Add ide.

769
01:08:19,898 --> 01:08:21,358
- Hadd töltsek egyet, uram.
- Rendben.

770
01:08:21,441 --> 01:08:22,442
Annyira édes vagy.

771
01:08:25,529 --> 01:08:27,614
Jaj. De rég volt már,

772
01:08:27,906 --> 01:08:29,866
hogy így összeült a család.

773
01:08:29,950 --> 01:08:31,910
Koccintsunk mielőtt iszunk.

774
01:08:32,661 --> 01:08:35,413
- Egészség.
- Egészség.

775
01:08:42,796 --> 01:08:44,714
- Köszönjük az ételt.
- Köszönjük az ételt.

776
01:08:44,798 --> 01:08:46,299
- Köszönjük az ételt.
- Tessék, Joon Hee.

777
01:08:56,059 --> 01:08:57,060
Próbálj lazítani.

778
01:08:57,644 --> 01:08:59,521
Miért? Túl kínos vagyok?

779
01:08:59,604 --> 01:09:02,566
Igen, a gyors észjárásúak egyből megéreznék.

780
01:09:02,649 --> 01:09:04,985
Tényleg? Mit csináljak?

781
01:09:05,068 --> 01:09:08,071
Csak mosolyogj. Általában sokat
mosolyogsz. És nagyon szép a mosolyod.

782
01:09:15,745 --> 01:09:19,958
Azt hittem, minden szülő olyan, mint önök.

783
01:09:21,626 --> 01:09:25,505
Határozottan azt hittem, hogy apánk olyan, mint önök.

784
01:09:27,465 --> 01:09:32,220
Hogy hagyhatott el minket egy másik nőért kevesebb mint fél évvel Anya halála után?

785
01:09:33,972 --> 01:09:37,142
Hogy hagyhatta hátra Joon Hee-t és engem?

786
01:09:37,892 --> 01:09:39,894
Nem hiszem el, hogy elhagyta a saját gyerekeit.

787
01:09:40,520 --> 01:09:41,896
Miért hozod fel megint ezt?

788
01:09:41,980 --> 01:09:45,817
Fogalmad sincs róla, milyen lesújtott

789
01:09:45,942 --> 01:09:47,777
és szomorú voltam akkoriban.

790
01:09:49,863 --> 01:09:52,866
Nem volt senkink az egész világon.

791
01:09:52,949 --> 01:09:54,492
Hogy őszinte legyek,

792
01:09:56,119 --> 01:09:58,830
meg akartam halni.

793
01:09:59,539 --> 01:10:01,666
Ne mondj ilyeneket.

794
01:10:03,543 --> 01:10:07,756
Itt van egy családod. Miért mondod, hogy nincs senkid?

795
01:10:08,089 --> 01:10:09,215
Igaza van.

796
01:10:09,924 --> 01:10:12,636
Fáj, hogy ezt mondod.

797
01:10:13,219 --> 01:10:16,222
Mindketten mindig is

798
01:10:16,473 --> 01:10:19,809
saját gyerekünkként gondoltunk rátok.

799
01:10:19,893 --> 01:10:22,604
Tudom. Természetesen tudom.

800
01:10:22,812 --> 01:10:26,691
Hívjanak csak hálátlan lotyónak,
ha valaha is megfeledkezem erről.

801
01:10:31,488 --> 01:10:32,489
Ne igyál többet.

802
01:10:33,657 --> 01:10:35,116
Már vele is elég dolgunk van.

803
01:10:35,867 --> 01:10:37,619
Te kis...

804
01:10:37,786 --> 01:10:39,537
Hölgyeim, olyan öregek vagytok már.

805
01:10:39,621 --> 01:10:40,997
Mindig ez történik, ha isztok.

806
01:10:41,498 --> 01:10:42,457
Hé.

807
01:10:43,625 --> 01:10:45,085
Ennek egy részét beismerem.

808
01:10:45,669 --> 01:10:48,046
De Jin Ah-val nincs semmi baj.

809
01:10:48,129 --> 01:10:52,634
Tudjátok egyáltalán hány férfi őrült meg érte?

810
01:10:52,717 --> 01:10:53,927
Persze.

811
01:10:54,010 --> 01:10:56,012
Ezt most mind magamban tartom,

812
01:10:56,096 --> 01:10:58,807
de ha mindent elmondanék a szerelmi életéről,

813
01:10:58,890 --> 01:11:00,642
mind nagyon meglepődnétek.

814
01:11:00,725 --> 01:11:03,103
Részeg. Részegen mindig hülyeségeket beszél.

815
01:11:03,186 --> 01:11:05,146
- Jesszusom, te.
- Nem, nem vagyok részeg.

816
01:11:05,730 --> 01:11:07,607
- Hé.
- Elmondjam nekik?

817
01:11:07,732 --> 01:11:09,567
- Én--
- Abba kell hagynod az ivást.

818
01:11:10,860 --> 01:11:13,488
- Tudjátok, Lee Kyu Min--
- Hé.

819
01:11:14,447 --> 01:11:15,907
Mi bajod van?

820
01:11:16,449 --> 01:11:18,076
- Fejezd be.
- Mi folyik itt?

821
01:11:18,535 --> 01:11:19,786
Jin Ah még mindig találkozgat azzal a rohadékkal?

822
01:11:19,869 --> 01:11:20,912
Nem.

823
01:11:21,287 --> 01:11:23,164
Hé, te tudsz valamiről?

824
01:11:23,915 --> 01:11:27,043
Nem, nem tudok semmit. Csak le akartam állítani.

825
01:11:28,670 --> 01:11:29,629
Biztosan tudsz valamit.

826
01:11:29,963 --> 01:11:31,381
Csak maradj csendben, oké?

827
01:11:31,506 --> 01:11:35,593
Várjunk. Jin Ah, mi folyik itt?

828
01:11:35,885 --> 01:11:39,055
Azt mondtad, hogy fel se hozzam
Kyu Min nevét. Van valami, ugye?

829
01:11:39,139 --> 01:11:41,099
Ez remek hír!

830
01:11:41,182 --> 01:11:44,269
Nem kellett volna ilyen hirtelen szakítanotok.

831
01:11:44,352 --> 01:11:45,270
Anya, kérlek.

832
01:11:45,353 --> 01:11:48,523
Hé, ugyan már. A családunk részei.

833
01:11:48,648 --> 01:11:50,233
Nincs miért szégyenkezned.

834
01:11:50,316 --> 01:11:54,070
Minden szerelmespár többször szakít és jön össze újra.

835
01:11:54,195 --> 01:11:56,656
- Nincs igazam?
- Nem. Azt mondom, hogy nem vagyunk együtt.

836
01:11:56,740 --> 01:11:58,616
Sosem fogok újra összejönni vele.

837
01:12:00,493 --> 01:12:03,538
Akkor miért voltál fülig szerelmes belé?

838
01:12:03,621 --> 01:12:05,665
Te kis... Figyelj a szádra.

839
01:12:06,249 --> 01:12:07,500
Annyira szemtelen vagy velem.

840
01:12:07,584 --> 01:12:09,586
Ne üsd meg a fejét. Tanulnia kell!

841
01:12:09,669 --> 01:12:12,922
Tanulni, a seggem. Először jó emberré kellene válnia.

842
01:12:14,007 --> 01:12:15,467
Jin Ah-nak igaza van ebben.

843
01:12:16,050 --> 01:12:20,054
Jó embernek lenni sokkal fontosabb,
mint megszerezni a doktorit.

844
01:12:21,222 --> 01:12:22,515
A többi nem érdekel.

845
01:12:23,641 --> 01:12:27,687
Minden más előtt, az embernek figyelmesnek kell lennie.

846
01:12:28,980 --> 01:12:32,567
Ha Jin Ah ilyen férfit hoz haza, azonnal elismerem őt.

847
01:12:32,650 --> 01:12:34,194
Egyetértek.

848
01:12:48,333 --> 01:12:51,044
Hé, mi a helyzet azzal a 35 éves hölggyel?

849
01:12:51,711 --> 01:12:53,421
Miért érdekellek ennyire mostanság?

850
01:12:53,922 --> 01:12:55,256
Nem igazán érdekel.

851
01:12:55,632 --> 01:12:57,884
Csak azért kérdezem, mert
legutóbb annyira feldúltnak tűntél.

852
01:12:58,092 --> 01:12:59,385
Nem voltam feldúlt.

853
01:12:59,677 --> 01:13:01,721
Sok férfi jár idősebb nőkkel manapság.

854
01:13:01,805 --> 01:13:03,681
Ki tudja? Lehet te is ilyen leszel.

855
01:13:04,474 --> 01:13:07,060
Én nem vagyok te. Én nem kedvelem az idősebb nőket.

856
01:13:09,813 --> 01:13:12,065
- Halló?
<i>- Sofőrt keresett, ugye?</i>

857
01:13:12,273 --> 01:13:14,984
Ó, igen. Beljebb vagyok.

858
01:13:15,068 --> 01:13:16,945
-<i> Rendben, hamarosan ott leszek.</i>
- Köszönöm.

859
01:13:17,028 --> 01:13:18,112
Itt a sofőr.

860
01:13:18,446 --> 01:13:20,490
- Rendben.
- Menj be. Már majdnem itt van.

861
01:13:22,283 --> 01:13:24,452
Rendben. Nos...

862
01:13:24,994 --> 01:13:27,330
Vigyázzatok magatokra és hívj fel.

863
01:13:28,206 --> 01:13:30,208
Tudasd velem, hogy Kyung Sun épségben hazaért-e.

864
01:13:30,500 --> 01:13:32,377
Rendben, majd hívlak. Sziasztok.

865
01:13:32,460 --> 01:13:33,878
- Rendben.
- Szia.

866
01:13:46,766 --> 01:13:48,768
Hűvös van ma, ugye?

867
01:13:49,394 --> 01:13:50,854
Mi volt ez az egész Kyu Min-nal?

868
01:13:51,479 --> 01:13:52,814
Semmiség.

869
01:13:52,897 --> 01:13:55,441
Összevesztünk mikor megint eljött, és rájöttek.

870
01:13:59,112 --> 01:14:01,281
- Mi?
- Mostantól hívj, ha közbejön valami.

871
01:14:02,282 --> 01:14:03,992
Még csak nem is laksz a közelben.

872
01:14:04,075 --> 01:14:06,160
Mindig lefoglal a tanulás.

873
01:14:06,244 --> 01:14:08,872
És többet nem fog megtörténni. Mindent elrendeztünk.

874
01:14:09,080 --> 01:14:11,749
Nincs rá garancia, hogy nem fog többet zaklatni.

875
01:14:13,167 --> 01:14:16,045
Szedd össze magad. Jobb lesz, ha nem rendezel több jelenetet.

876
01:14:26,222 --> 01:14:27,098
Tarts ki.

877
01:14:27,932 --> 01:14:30,226
- Óvatosan.
- Jó ég.

878
01:14:59,130 --> 01:15:00,715
Kikapcsoltad az adatforgalmat.

879
01:15:00,965 --> 01:15:02,842
- Milyen forgalmat?
- Kapcsold vissza.

880
01:15:03,051 --> 01:15:04,844
- Be van kapcsolva.
- Nem.

881
01:15:05,011 --> 01:15:06,471
Engedélyezd az adatforgalmat.

882
01:15:06,971 --> 01:15:08,306
Szakértő vagy.

883
01:15:08,932 --> 01:15:11,851
- Ez nem működik, ha nincs Wi-Fi?
- Most működnie kéne.

884
01:15:11,935 --> 01:15:13,436
Hé, nem működik.

885
01:15:13,770 --> 01:15:15,939
- Akkor próbáld ki ezt.
- Ezt?

886
01:15:16,606 --> 01:15:20,026
- Most működik. Zseni vagy.
- Tessék.

887
01:15:44,425 --> 01:15:46,177
Igen, én vagyok.

888
01:16:11,953 --> 01:16:13,830
Vissza kell mennem.

889
01:16:14,080 --> 01:16:15,832
- <i>Mit csinálsz holnap?</i>
- Holnap?

890
01:16:17,250 --> 01:16:20,461
Szabadnapos leszek, úgyhogy sokáig alszok.

891
01:16:20,962 --> 01:16:24,173
Más tervem nincs. Miért?

892
01:16:24,340 --> 01:16:25,675
Szeretnél valamit csinálni?

893
01:16:25,800 --> 01:16:27,969
<i>Nos, nem éppen.</i>

894
01:16:28,886 --> 01:16:30,555
De, van valami.

895
01:16:31,180 --> 01:16:33,016
Mi az? Mondd el.

896
01:16:33,307 --> 01:16:34,434
<i>Holnap,</i>

897
01:16:35,476 --> 01:16:38,688
<i>Kyung Sun elutazik két napra egy tájékoztató ülés miatt.</i>

898
01:16:40,148 --> 01:16:42,567
<i>Szeretnél átjönni?</i>

899
01:17:07,759 --> 01:17:09,260
Itt jó lesz.

900
01:17:14,849 --> 01:17:15,975
Köszönöm.

901
01:17:17,977 --> 01:17:19,270
- Szép napot.
- Önnek is.

902
01:18:35,555 --> 01:18:36,597
Eljöttél.

903
01:18:37,765 --> 01:18:38,891
Te mondtad.

904
01:18:59,244 --> 01:19:12,035
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii

905
01:19:13,593 --> 01:19:15,636
<i>Ez nagyon nem vall "Tamburin kisasszonyra".</i>

906
01:19:15,720 --> 01:19:16,971
<i>Mintha más ember lenne.</i>

907
01:19:17,555 --> 01:19:18,389
<i>Hihetetlen,</i>

908
01:19:18,472 --> 01:19:20,516
<i>hogy egy ilyen csinos hölgy van itt előttem.</i>

909
01:19:21,851 --> 01:19:23,227
Megőrültél? A munkahelyen vagyunk.

910
01:19:24,103 --> 01:19:26,272
- Jin Ah.
- <i>Szeretnéd, hogy elérjem, hogy az a perverz</i>

911
01:19:26,355 --> 01:19:27,899
<i>ne tudjon többet belépni az irodába?</i>

912
01:19:28,608 --> 01:19:30,484
<i>Szerintem titokban jár valakivel.</i>

913
01:19:30,568 --> 01:19:33,070
<i>Nem vetted észre, hogy valami más benne?</i>

914
01:19:34,322 --> 01:19:35,198
Megőrültél?

915
01:19:35,281 --> 01:19:37,033
- <i>Nem tudnál itt maradni ma este?</i>
- Ó, jesszusom.

916
01:19:37,116 --> 01:19:39,160
<i>Miért nem vetted fel egész nap a telefont?</i>

917
01:19:39,243 --> 01:19:40,244
<i>Nem lehetett elérni.</i>

918
01:19:41,078 --> 01:19:42,663
<i>Hogy tehetném tönkre ezt a seggfejt?</i>

919
01:19:43,414 --> 01:19:45,208
<i>Biztosítom, hogy soha többet ne kelljen elbújnod.</i>

920
01:19:46,125 --> 01:19:46,959
<i>Megígérem.</i>

921
01:19:48,528 --> 01:19:57,393
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene

