1
00:00:00,000 --> 00:00:05,584
[4. rész]
2
00:00:05,889 --> 00:00:08,752
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii
3
00:00:08,975 --> 00:00:10,096
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene
4
00:00:11,345 --> 00:00:14,014
Tudja, hogy ilyen béna vagy?
5
00:00:14,932 --> 00:00:17,351
Béna? Miről beszélsz?
6
00:00:19,103 --> 00:00:19,979
Várj.
7
00:00:20,438 --> 00:00:21,981
Biztosan nagyon bejön neked.
8
00:00:22,231 --> 00:00:24,400
Annyira elszántnak tűnik.
9
00:00:24,859 --> 00:00:25,693
Elég legyen.
10
00:00:26,444 --> 00:00:28,571
Beszéljünk másról.
11
00:00:29,321 --> 00:00:33,409
Mindenesetre, ez azt jelenti,
hogy még semmi sem biztos.
12
00:00:34,493 --> 00:00:35,369
Nincs igazam?
13
00:00:37,621 --> 00:00:38,873
Nos,
14
00:00:42,918 --> 00:00:44,545
még nem...
15
00:00:55,472 --> 00:00:57,474
Miért csuklasz? Máris részeg vagy?
16
00:00:58,350 --> 00:00:59,351
Nem, nem vagyok.
17
00:01:00,102 --> 00:01:01,103
Fura.
18
00:01:02,438 --> 00:01:04,023
Mindenki, egészségünkre.
19
00:01:04,106 --> 00:01:06,650
- Egészségünkre. Örülök, hogy megismertelek.
- Egészségünkre.
20
00:01:14,825 --> 00:01:17,286
A csuklás is ragályos?
21
00:01:37,139 --> 00:01:40,434
Azt mondtad Mok-dongban laksz, ugye?
Én Hwagok-dongban lakok. Eldoblak.
22
00:01:40,726 --> 00:01:43,562
Ó, nem szükséges.
23
00:01:43,646 --> 00:01:45,189
Ne aggódj, ez csak kis kitérő.
24
00:01:45,856 --> 00:01:47,316
Jó neked.
25
00:01:48,776 --> 00:01:51,612
Ma őt kellene megkérned egy fuvarért.
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,447
Az irodában hagytam a táskám.
27
00:01:54,156 --> 00:01:55,449
Én is.
28
00:01:55,533 --> 00:01:58,994
Hazamész, nem iskolába. Minek neked táska?
29
00:01:59,078 --> 00:02:00,287
Van benne valami, amire szükségem van.
30
00:02:00,371 --> 00:02:02,831
Megint vigyáznom kell ma rá?
31
00:02:05,334 --> 00:02:07,378
Te hol laksz, Jin Ah?
32
00:02:08,504 --> 00:02:10,923
Bundangban.
33
00:02:11,632 --> 00:02:13,592
Akkor velünk jöhetsz.
34
00:02:14,176 --> 00:02:16,220
Akkor Seung Cheol után kidobunk.
35
00:02:16,637 --> 00:02:17,805
Persze.
36
00:02:18,806 --> 00:02:20,266
Ó, el is felejtettem.
37
00:02:21,934 --> 00:02:24,311
Mondta a nővérem, hogy adjak
neked valamit oda a kocsimból.
38
00:02:24,812 --> 00:02:26,188
Ó, az.
39
00:02:26,272 --> 00:02:29,984
Kíváncsi voltam, hogy mikor kapom meg,
mivel nem járok gyakran az irodában.
40
00:02:30,067 --> 00:02:32,861
- Most kéne elvinned.
- Igen, most.
41
00:02:33,445 --> 00:02:34,280
Jól van.
42
00:02:35,281 --> 00:02:36,323
Menjünk.
43
00:02:49,753 --> 00:02:50,588
Ó, jesszusom.
44
00:02:55,384 --> 00:02:56,468
Miért fogtad meg a kezem?
45
00:02:59,346 --> 00:03:00,764
Mert ott volt.
46
00:03:01,974 --> 00:03:03,851
Miért? Nem tetszett?
47
00:03:05,269 --> 00:03:06,270
Nem erről van szó.
48
00:03:08,022 --> 00:03:09,398
Te is megfogtad az enyém.
49
00:03:12,901 --> 00:03:14,194
Miért te fogtad meg először?
50
00:03:15,070 --> 00:03:16,530
Én akartam először megfogni.
51
00:03:20,034 --> 00:03:21,327
Az egy örökkévalóságba telt volna.
52
00:03:22,286 --> 00:03:25,247
Fogalmad sincs róla, mennyire
fontos az időzítés a kapcsolatokban.
53
00:03:30,836 --> 00:03:32,338
Mi most kapcsolatban vagyunk?
54
00:03:34,840 --> 00:03:37,343
Csak mondtam.
55
00:03:38,218 --> 00:03:39,762
Miért kell mindig rámutatnod a dolgokra?
56
00:03:39,845 --> 00:03:42,598
Mintha élveznéd, hogy kérdőre vonhatsz.
57
00:03:44,516 --> 00:03:46,185
Először te vontál kérdőre engem.
58
00:03:46,477 --> 00:03:48,854
Egy idióta lettem, aki az első lépést sem tudta megtenni.
59
00:03:51,065 --> 00:03:53,609
Nem volt szívem kimondani ezt.
60
00:03:53,901 --> 00:03:55,277
Örülök, hogy te magad mondtad ki.
61
00:04:00,074 --> 00:04:01,075
Hová akarsz menni?
62
00:04:01,950 --> 00:04:03,369
Igyunk meg egy kávét?
63
00:04:04,161 --> 00:04:05,788
Egy szakértő áll előtted.
64
00:04:06,664 --> 00:04:07,623
Az igaz.
65
00:04:08,624 --> 00:04:09,792
Menjünk az irodába.
66
00:04:10,959 --> 00:04:14,046
De lehet, hogy néhányan sokáig dolgoznak.
67
00:04:15,964 --> 00:04:18,050
Az én irodámban nem. Menjünk.
68
00:04:18,759 --> 00:04:19,718
Rendben.
69
00:04:44,493 --> 00:04:45,619
Még van egy kis munkám.
70
00:04:45,994 --> 00:04:47,287
Én más miatt jöttem.
71
00:04:47,371 --> 00:04:48,580
Értem. Viszlát.
72
00:04:48,872 --> 00:04:49,998
- Önnek is.
- Köszönjük.
73
00:05:20,446 --> 00:05:21,321
Viszlát.
74
00:06:09,203 --> 00:06:11,079
Így? Nem.
75
00:06:22,508 --> 00:06:24,009
Várjunk, kell nekem...
76
00:07:08,470 --> 00:07:09,680
Itt vagyok, barátom.
77
00:07:10,514 --> 00:07:11,682
Miért vagy...
78
00:07:14,268 --> 00:07:16,353
Hé, mit keresel itt?
79
00:07:17,187 --> 00:07:18,355
Miért jöttél?
80
00:07:18,522 --> 00:07:20,315
A táskámért jöttem, ahogy te is.
81
00:07:20,399 --> 00:07:21,733
Minek hagytad itt?
82
00:07:21,817 --> 00:07:24,027
Őszintén szólva, gondoltam,
hogy talán magányos lehetsz.
83
00:07:24,111 --> 00:07:26,488
Nem, felkelni. Kelj fel és menj haza.
84
00:07:26,572 --> 00:07:29,074
Miért? Csinálnod kell valamit?
85
00:07:29,199 --> 00:07:30,033
Csak csináld.
86
00:07:30,117 --> 00:07:31,660
- Kelts fel, mikor hazamész.
- Jesszusom.
87
00:07:32,327 --> 00:07:33,287
Várj.
88
00:07:35,163 --> 00:07:37,124
Hé, nem hallottál semmit?
89
00:07:37,207 --> 00:07:39,793
Nem, nem hallottam. Semmit.
90
00:07:43,505 --> 00:07:45,340
- Te kis...
- Várj.
91
00:07:48,594 --> 00:07:50,053
Jesszusom.
92
00:07:51,096 --> 00:07:52,097
Hé.
93
00:07:53,223 --> 00:07:56,518
- Ki az a lány, akiről beszéltél?
- Mi?
94
00:07:57,686 --> 00:08:01,773
Mégis ki a fenétől érzed magad ilyen
jelentéktelennek és elkeseredettnek?
95
00:08:03,317 --> 00:08:04,693
Hogy hívják?
96
00:08:05,694 --> 00:08:06,862
Igaz, So Jung.
97
00:08:07,195 --> 00:08:08,739
Jobban kedveled őt So Jung-nál?
98
00:08:08,822 --> 00:08:10,407
Miről beszélsz? Jesszusom.
99
00:08:10,490 --> 00:08:12,075
Fura vagy, haver.
100
00:08:12,743 --> 00:08:14,578
Ne tettesd, hogy nem tudod.
101
00:08:15,078 --> 00:08:17,205
Mikor a seregben voltál,
102
00:08:17,623 --> 00:08:22,419
fülig szerelmes voltál vagy sem
abba a lányba, So Jung-ba?
103
00:08:23,253 --> 00:08:24,379
Menned kéne.
104
00:08:24,880 --> 00:08:26,965
De el kell ismernem,
105
00:08:27,466 --> 00:08:29,176
hogy So Jung nagyon csinos volt.
106
00:08:29,259 --> 00:08:30,761
Fogd be, kérlek.
107
00:08:33,972 --> 00:08:37,059
Hé, te nem érzel kávéillatot?
108
00:08:37,142 --> 00:08:39,102
Biztosan részeg vagy.
109
00:08:39,353 --> 00:08:41,396
Én nem érzek kávéillatot.
110
00:08:47,069 --> 00:08:49,029
Várj. A biztonsági rendszer.
111
00:08:49,112 --> 00:08:50,572
Csak hagyd...
112
00:08:53,450 --> 00:08:54,284
Ki van kapcsolva.
113
00:09:10,550 --> 00:09:11,510
Itt is vagyunk.
114
00:09:16,098 --> 00:09:18,308
Uram, csak egy pillanat. Hé, gyere ide.
115
00:09:18,976 --> 00:09:20,060
Gyere már.
116
00:09:20,185 --> 00:09:21,395
Menj.
117
00:09:21,478 --> 00:09:22,771
Menj szépen haza.
118
00:09:23,063 --> 00:09:24,189
Te miért nem jössz?
119
00:09:24,272 --> 00:09:25,273
Szállj be először te.
120
00:09:25,607 --> 00:09:27,734
Mondtam, hogy mennem kell valahova a nővéremmel.
121
00:09:28,276 --> 00:09:29,611
- Tényleg?
- Igen.
122
00:09:30,320 --> 00:09:31,279
Ne mondd,
123
00:09:31,822 --> 00:09:34,449
hogy azért küldesz el, hogy spórolhass a taxin.
124
00:09:34,533 --> 00:09:35,701
Fogd ezt és menj.
125
00:09:36,368 --> 00:09:38,495
- Tessék. Most már mehet, uram.
- Rendben.
126
00:09:38,578 --> 00:09:40,122
- Viszlát.
- Szeretlek, ember.
127
00:09:40,205 --> 00:09:41,415
Én is szeretlek. Indulás.
128
00:09:42,499 --> 00:09:43,333
Tovább.
129
00:09:55,178 --> 00:09:57,305
Miért nem vetted fel? Aggódtam.
130
00:09:57,848 --> 00:09:59,725
- Joon Hee.
- Igen?
131
00:10:01,184 --> 00:10:03,854
Nagyon félek. Mikor jössz már?
132
00:10:04,104 --> 00:10:06,481
Számolj százig. Nem, tízig. Azonnal ott vagyok.
133
00:10:17,451 --> 00:10:18,452
De gyors.
134
00:10:23,582 --> 00:10:24,458
Jin Ah!
135
00:10:27,502 --> 00:10:28,628
Nincs itt.
136
00:10:32,883 --> 00:10:33,884
Jin Ah.
137
00:10:40,390 --> 00:10:41,433
Hová tűnt?
138
00:10:42,601 --> 00:10:43,685
Jin Ah!
139
00:10:48,273 --> 00:10:50,192
Jesszusom, komolyan?
140
00:10:52,235 --> 00:10:53,862
Jó ég, annyira idegesítő vagy.
141
00:11:02,454 --> 00:11:06,875
Csak szórakoztam. Miért vagy ilyen morcos?
142
00:11:07,459 --> 00:11:08,919
Nem vagyok morcos.
143
00:11:09,920 --> 00:11:11,213
De, az vagy.
144
00:11:13,256 --> 00:11:14,466
Nem kapsz kávét.
145
00:11:14,633 --> 00:11:15,550
Nem is kell.
146
00:11:17,636 --> 00:11:18,720
Jól van akkor.
147
00:11:19,387 --> 00:11:22,265
Ó, holnap lehet Seung Cheol-lal ebédelek.
148
00:11:22,349 --> 00:11:23,183
Szeretnél csatlakozni?
149
00:11:23,850 --> 00:11:25,352
Miért ennél vele?
150
00:11:26,394 --> 00:11:27,562
Hogy többet tudjak meg So Jung-ról.
151
00:11:28,855 --> 00:11:30,732
Az... Az nem volt semmi komoly.
152
00:11:44,746 --> 00:11:46,832
Azt mondtam, maradj ülve.
153
00:11:50,502 --> 00:11:52,838
Tényleg nem volt semmi.
154
00:11:55,715 --> 00:11:58,760
Gondolom te más vagy, mivel művészeti szakra jártál.
155
00:11:59,261 --> 00:12:01,555
Annyira drámai voltál egy átlagos kapcsolat miatt.
156
00:12:03,181 --> 00:12:04,891
Milyen érzékeny dolog tőled.
157
00:12:08,353 --> 00:12:11,022
Mindenkinek megvan a maga múltja. Ráadásul,
158
00:12:11,648 --> 00:12:13,441
te magad mondtad nekem,
159
00:12:13,733 --> 00:12:15,819
hogy az emberek megőrülnek mikor szerelmesek.
160
00:12:16,403 --> 00:12:17,821
Azt mondtad, hogy a szenvedély szükségszerű.
161
00:12:18,864 --> 00:12:21,491
Enélkül, azt mondtad, hogy tiszteletlen vagy a másikkal.
162
00:12:21,992 --> 00:12:23,285
Ezt mondtad vagy sem?
163
00:12:23,368 --> 00:12:26,162
Szó szerint megjegyezted, hogy mit mondtam neked.
164
00:12:27,539 --> 00:12:30,584
Természetesen. Érzékeny pasi vagyok.
165
00:12:39,885 --> 00:12:42,512
Gyere ide. Mutatok valamit.
166
00:12:42,637 --> 00:12:43,513
Mit?
167
00:15:14,289 --> 00:15:15,165
Hé.
168
00:15:15,999 --> 00:15:17,709
Otthon vagy már?
169
00:15:18,626 --> 00:15:19,669
"Már"?
170
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
Egy ideje itthon vagyok már és le
is mosakodtam, hogy hívhassalak.
171
00:15:22,756 --> 00:15:25,508
Nézd. Átöltöztem.
172
00:15:30,680 --> 00:15:34,184
Szerintem a sör egyértelműen
finomabb rögtön zuhanyzás után.
173
00:16:37,038 --> 00:16:38,581
Fel kellett volna keltened.
174
00:16:39,165 --> 00:16:42,043
Mindig felkelsz az ébresztőre.
175
00:16:42,127 --> 00:16:44,712
Azt hittem, ma később mész dolgozni.
176
00:16:48,925 --> 00:16:50,009
Kölcsönveszem a kocsid.
177
00:16:50,969 --> 00:16:52,095
Vezess óvatosan.
178
00:16:52,762 --> 00:16:55,014
Elfelejtette beállítani az ébresztőt lefekvés előtt?
179
00:16:57,142 --> 00:16:59,769
Úgy hangzott, mintha késő éjjelig telefonált volna.
180
00:17:00,979 --> 00:17:03,022
Kivel? Szerinted valami fickó volt?
181
00:17:03,857 --> 00:17:05,066
Ki tudja?
182
00:17:05,900 --> 00:17:08,486
Ne kíváncsiskodj. Hagyd békén.
183
00:17:17,954 --> 00:17:19,622
Injeolmi-t eszünk reggelire?
184
00:17:20,290 --> 00:17:22,000
Miért nem lehet levest?
185
00:17:22,250 --> 00:17:23,877
Megint ittál a tudtom nélkül?
186
00:17:25,128 --> 00:17:26,004
Nem.
187
00:17:26,087 --> 00:17:28,882
Azt erősen kétlem.
188
00:17:29,757 --> 00:17:31,217
Félig te vagy a felelős,
189
00:17:31,301 --> 00:17:33,636
hogy Jin Ah és Kyu Min szétmentek.
190
00:17:34,804 --> 00:17:36,556
Mi az? Tévedek?
191
00:17:36,639 --> 00:17:38,308
Talán nem élünk olyan jól, mint az ő családja.
192
00:17:38,558 --> 00:17:40,393
De be kellett volna bizonyítanunk
magunkat egy bizonyos fokig,
193
00:17:40,477 --> 00:17:42,812
hogy végül ne gondolják, hogy Jin Ah nem elég jó neki.
194
00:17:43,771 --> 00:17:45,190
Végig munkanélküli lettem volna?
195
00:17:45,732 --> 00:17:48,109
Több, mint 30 évig dolgoztam.
196
00:17:48,193 --> 00:17:49,861
Nem ezt csinálja minden apa?
197
00:17:49,944 --> 00:17:51,738
Az apának rendes munkája kell legyen,
198
00:17:51,821 --> 00:17:54,991
hogy a gyerekeiben meglegyen az önbizalom.
199
00:17:57,202 --> 00:18:00,038
Gondolj bele, hogy töltöd mostanság a napjaidat.
200
00:18:04,626 --> 00:18:05,835
Jesszusom.
201
00:18:06,377 --> 00:18:08,546
Jó ég, torkig vagyok ezzel.
202
00:18:24,312 --> 00:18:25,355
Szia.
203
00:18:26,606 --> 00:18:27,440
Én?
204
00:18:28,191 --> 00:18:29,776
Most indulok. Miért?
205
00:18:33,071 --> 00:18:34,614
Már majdnem itt vagy?
206
00:18:35,823 --> 00:18:38,910
Értem. Nem, még otthon vagyok.
207
00:18:39,285 --> 00:18:41,120
Most megyek le a lépcsőn.
208
00:18:41,788 --> 00:18:43,373
Oké, remek.
209
00:19:57,905 --> 00:20:00,950
Hívnod kellett volna előtte. Mi lett
volna, ha elmegyünk egymás mellett?
210
00:20:01,200 --> 00:20:03,703
Ki volt kapcsolva a telefonod, úgyhogy nem tudtalak hívni.
211
00:20:03,870 --> 00:20:05,121
Lemerült.
212
00:20:05,872 --> 00:20:06,956
Persze.
213
00:20:08,875 --> 00:20:10,918
Egyébként, az előbb jöttél le a lakásodtól?
214
00:20:11,669 --> 00:20:12,503
Természetesen.
215
00:20:17,425 --> 00:20:18,593
Ez annyira vicces...
216
00:20:20,053 --> 00:20:21,471
Végig néztél?
217
00:20:22,347 --> 00:20:23,973
Nem az elejétől.
218
00:20:24,766 --> 00:20:26,100
Miután leraktam, véletlen...
219
00:20:26,476 --> 00:20:28,269
Remekül tolattál a kocsiddal.
220
00:20:28,353 --> 00:20:29,896
Ennyire lelkes voltál, hogy láthass?
221
00:20:29,979 --> 00:20:32,106
- Csak nyisd ki az ajtót.
- Már ki van nyitva.
222
00:20:43,284 --> 00:20:45,286
Hogy lehetsz ennyire aranyos?
223
00:20:45,536 --> 00:20:46,871
Hagyd abba.
224
00:20:48,289 --> 00:20:51,084
Ezt máskor is láthatom, ha minden nap eljövök érted?
225
00:20:51,334 --> 00:20:52,710
Azt mondtam, hagyd abba.
226
00:20:53,503 --> 00:20:56,547
Miért? Tudod, annyira aranyos voltál.
227
00:21:00,051 --> 00:21:01,177
Tényleg?
228
00:21:01,761 --> 00:21:03,012
Komolyan elhitted?
229
00:21:03,221 --> 00:21:04,347
Engedj el.
230
00:21:05,431 --> 00:21:07,558
Sosem engedlek el. Évekbe
telt, mire megfogtam a kezed.
231
00:21:13,189 --> 00:21:14,190
Mindenesetre,
232
00:21:15,316 --> 00:21:17,026
szerinted ez így rendben lesz?
233
00:21:19,028 --> 00:21:20,196
Muszáj lesz.
234
00:21:23,157 --> 00:21:24,283
Nem félsz?
235
00:21:26,536 --> 00:21:27,829
Nem követünk el bűnt.
236
00:21:28,454 --> 00:21:30,248
Ne aggódj most semmi miatt.
237
00:21:30,915 --> 00:21:32,458
Majd elrendezzünk, ha történik valami.
238
00:21:36,170 --> 00:21:37,547
Elég megbízható vagy.
239
00:21:40,550 --> 00:21:42,218
Annyira belém vagy zúgva.
240
00:21:55,314 --> 00:21:58,234
Gong úr. A dangjini üzletet illetően...
241
00:21:59,152 --> 00:22:00,570
Végezzenek rendes munkát.
242
00:22:00,653 --> 00:22:02,989
Ne aggódjon, uram. Biztosan jó munkát fogunk végezni.
243
00:22:04,949 --> 00:22:06,534
Üljenek le egy pillanatra.
244
00:22:10,121 --> 00:22:11,622
Az új dangjini üzletet illetően...
245
00:22:12,373 --> 00:22:14,834
Az új bevásárlóközpont és az új üzlet tulajdonosai
246
00:22:14,917 --> 00:22:16,586
Nam úr rokonai.
247
00:22:16,836 --> 00:22:20,298
Vagyis Jo úrral is kapcsolatban állnak.
248
00:22:22,091 --> 00:22:24,302
Érezniük kell, hogy rendkívüli
figyelmet szentelünk nekik.
249
00:22:25,094 --> 00:22:26,179
Tehát én fogom felügyelni a helyet.
250
00:22:26,262 --> 00:22:27,346
ÉN NEM MEGYEK ODA!
251
00:22:27,430 --> 00:22:30,308
És szeretném az egyik felügyelőnket magammal vinni.
252
00:22:34,061 --> 00:22:36,898
Jövő héttől kezdve kevesebb üzletet felügyelek, úgyhogy--
253
00:22:36,981 --> 00:22:39,984
Ha ez a helyzet, akkor kezeljen
más üzleteket szabadidejében.
254
00:22:40,860 --> 00:22:42,069
Igen, uram.
255
00:22:43,404 --> 00:22:45,114
Erre egy remek lehetőségként gondoljanak.
256
00:22:45,198 --> 00:22:46,699
Nyitottabbnak kell lenniük a kihívásokra.
257
00:22:47,492 --> 00:22:50,495
Beszéljék át és döntsenek. Ye Eun,
hozza el nekem az eredményt.
258
00:22:50,578 --> 00:22:51,579
- Igen, uram.
- Dong Oh.
259
00:22:51,662 --> 00:22:52,955
Ó, igen, uram.
260
00:22:56,000 --> 00:22:57,960
Ezt ki kell most hagynom.
261
00:22:58,544 --> 00:23:00,254
Soha nem fogok odamenni.
262
00:23:00,338 --> 00:23:02,548
Nos, én sem.
263
00:23:14,352 --> 00:23:16,687
Mégis mit várnak tőlem?
264
00:23:23,778 --> 00:23:27,114
Nos, van bárkinek szabadideje jövőhéten?
265
00:23:27,490 --> 00:23:29,700
Nincs, de ha lenne, se mennék.
266
00:23:30,159 --> 00:23:32,203
Különösképp Gong úrral? Soha.
267
00:23:32,286 --> 00:23:35,164
Szórakozol velem? Szerinted csak így kihagyhatod ezt?
268
00:23:35,915 --> 00:23:37,583
Először meg kell ezt tárgyalnunk.
269
00:23:38,543 --> 00:23:41,420
Így kezdesz egy beszélgetést? Mégis ki a fenének--
270
00:23:41,504 --> 00:23:44,006
Gyorsan megértetted, mivel okos vagy.
271
00:23:44,465 --> 00:23:47,176
Mégis kinek képzeled magad,
hogy azt mondod, hogy nem mész?
272
00:23:47,593 --> 00:23:50,555
Annyira utálom, hogy fel is
mondanék. Ezért nem megyek.
273
00:23:50,638 --> 00:23:52,598
Ó, jaj. Fenyegetsz?
274
00:23:52,682 --> 00:23:55,059
Nincs szükség veszekedésre.
275
00:23:55,893 --> 00:23:57,520
Úgyis nekem kell mennem, mert én vagyok a legfiatalabb.
276
00:23:58,062 --> 00:24:00,439
Mondtam, hogy ne legyél olyan engedékeny mint Jin Ah.
277
00:24:01,315 --> 00:24:02,525
Nem védeni próbállak.
278
00:24:03,067 --> 00:24:06,237
Ez azért van, mert a körülötted
lévők felelőtlennek lesznek kijelentve.
279
00:24:08,114 --> 00:24:10,157
Elnézést. Akkor őszinte leszek.
280
00:24:10,908 --> 00:24:13,327
Tényleg nem akarok Gong úrral menni.
281
00:24:15,288 --> 00:24:16,998
Ez szörnyű.
282
00:24:18,499 --> 00:24:20,084
Rég volt már.
283
00:24:20,668 --> 00:24:22,461
- Helló.
- Szia.
284
00:24:22,545 --> 00:24:24,630
Itt jön a szerencsés.
285
00:24:24,714 --> 00:24:27,174
Mi? Mért vagyok szerencsés?
286
00:24:30,219 --> 00:24:31,220
Yoon kisasszony.
287
00:24:31,304 --> 00:24:32,930
ÜZLETI ÚT DANGJIN-BA
288
00:24:33,014 --> 00:24:34,515
"Üzleti út Dangjin-ba".
289
00:24:38,227 --> 00:24:40,563
Tudom, hogy mindenkit lefoglal az üzleteim felügyelete.
290
00:24:40,646 --> 00:24:42,898
Elmennék, ha nem kéne a gasani üzletben dolgoznom.
291
00:24:42,982 --> 00:24:44,859
- De nem akarok senkit leterhelni.
- Nem.
292
00:24:45,026 --> 00:24:46,193
Nem terhelsz le senkit.
293
00:24:46,277 --> 00:24:49,238
Még egy üzletet felügyelni egy napra nem nagy dolog.
294
00:24:50,239 --> 00:24:51,282
Nem értesz egyet, Ye Eun?
295
00:24:51,866 --> 00:24:53,117
Nos, igen.
296
00:24:53,826 --> 00:24:57,455
Tényleg? Akkor az egyikőtök átveszi
a helyem egy napra, és elmegyek.
297
00:24:57,747 --> 00:24:59,206
Az előbb azt mondtad, elmész.
298
00:24:59,540 --> 00:25:02,501
- Akkor el van rendezve.
- Rendben, elmegyek.
299
00:25:02,585 --> 00:25:04,754
Akkor átveszem a helyed a gasani üzletben.
300
00:25:05,421 --> 00:25:06,422
Köszönöm.
301
00:25:07,548 --> 00:25:09,467
- Most elmegyek.
- Rendben.
302
00:25:09,550 --> 00:25:12,887
Megbeszélésem van. Sok sikert, Jin Ah.
303
00:25:13,304 --> 00:25:14,805
Falazunk neked.
304
00:25:20,019 --> 00:25:22,813
Bocsásson meg. Tényleg nem kéne ezt tennem önnel.
305
00:25:23,564 --> 00:25:25,274
Miért kérsz elnézést?
306
00:25:26,651 --> 00:25:29,070
Az üzleti út Dangjin-ba két napos.
307
00:25:30,112 --> 00:25:31,739
És Gong úrral kell mennie.
308
00:25:32,406 --> 00:25:34,700
- Mi?
- Bocsásson meg.
309
00:25:35,785 --> 00:25:39,246
Üzleti út? Hová? Én is jöhetek?
310
00:25:39,830 --> 00:25:43,250
Természetesen nem. Ráadásul két napig leszek távol.
311
00:25:43,793 --> 00:25:44,835
Az jó.
312
00:25:46,629 --> 00:25:50,299
Úgy értem, elmehetünk várost
nézni, miután végeztél a munkával.
313
00:25:50,383 --> 00:25:51,342
Jó lesz.
314
00:25:53,302 --> 00:25:54,804
Biztosan elment az eszem.
315
00:25:55,429 --> 00:25:57,223
Miért hoztam ezt magamra...
316
00:25:57,848 --> 00:25:59,225
Gondolom nem mész egyedül.
317
00:26:00,309 --> 00:26:01,352
Valami fickóval mész?
318
00:26:04,605 --> 00:26:06,691
A céged hihetetlen.
319
00:26:06,774 --> 00:26:08,317
Hogy küldhetnek el egy férfival?
320
00:26:10,069 --> 00:26:11,529
Ki az? Hány éves?
321
00:26:12,321 --> 00:26:14,156
Nem ez a probléma.
322
00:26:14,490 --> 00:26:16,784
A gond az, hogy nagyon idegesítő.
323
00:26:17,868 --> 00:26:19,704
A perverzről beszélsz?
324
00:26:20,204 --> 00:26:22,081
Aki fogdosta a női alkalmazottakat...
325
00:26:27,378 --> 00:26:29,422
Ne, ne menj.
326
00:26:31,215 --> 00:26:33,092
Én sem akarok menni.
327
00:26:33,175 --> 00:26:35,428
De önként jelentkeztem.
328
00:26:35,511 --> 00:26:38,848
Nem tudtam, hogy vele kell menjek. Senki sem mondta.
329
00:26:39,306 --> 00:26:40,766
Veled terveztem menni...
330
00:26:48,107 --> 00:26:49,608
Tehát, velem terveztél menni.
331
00:26:52,153 --> 00:26:54,405
Igen, így van.
332
00:26:55,239 --> 00:26:57,575
De mi értelme? Amúgy sem fog megtörténni.
333
00:26:58,409 --> 00:27:00,453
Miért mondod ezt? Még mindig mehetünk együtt.
334
00:27:03,789 --> 00:27:06,459
Azt hitted hagyom, hogy egyedül
menj azzal az őrült perverzzel?
335
00:27:07,042 --> 00:27:09,712
Mi lesz a munkával? Nehéz lesz kivenned egy napot.
336
00:27:10,755 --> 00:27:12,840
Ha nem engedélyezik, csak felmondok.
337
00:27:14,508 --> 00:27:15,843
Megőrültél.
338
00:27:16,886 --> 00:27:18,888
Megőrülök valakiért.
339
00:27:38,491 --> 00:27:39,658
Később,
340
00:27:40,451 --> 00:27:44,371
meglátogatom Kyung Sun-t miután benéztem egy üzletbe.
341
00:27:44,538 --> 00:27:46,707
Nem találkozunk mostanában
annyit. Szerintem ez bosszantja.
342
00:27:47,625 --> 00:27:49,668
Nem bosszantja. Szerelmi bánata van.
343
00:27:49,919 --> 00:27:51,629
Rendben, én is ott leszek.
344
00:27:52,797 --> 00:27:53,839
Te is?
345
00:27:55,758 --> 00:27:59,178
Szerinted nem lesz kínos, ha együtt lógunk a közelében?
346
00:27:59,720 --> 00:28:01,430
Élvezhetjük az izgalmat.
347
00:28:01,597 --> 00:28:03,140
Lássuk, ki tudja jobban előadni magát.
348
00:28:04,850 --> 00:28:06,644
Jesszusom, ez abszurd.
349
00:28:12,399 --> 00:28:13,609
Még mindig sok dolga van?
350
00:28:15,277 --> 00:28:18,322
Hazamehet elsőként. Még fel
kell hívnom a futárt telefonon.
351
00:28:18,405 --> 00:28:19,865
Nem tart sokáig.
352
00:28:20,658 --> 00:28:22,952
Egész nap keményen dolgozott, mert nem voltam itt.
353
00:28:23,536 --> 00:28:26,956
Ne igyon. Menjen haza korán és pihenjen.
354
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
- És ne késsen holnap. Gyerünk.
- Jól van.
355
00:28:29,416 --> 00:28:32,211
Túlságosan félek magától, hogy késsek.
356
00:28:32,294 --> 00:28:34,505
- Akkor holnap találkozunk.
- Rendben, viszlát.
357
00:28:44,431 --> 00:28:45,724
Itt hagyott valamit...
358
00:28:47,935 --> 00:28:49,728
Honnan tudtad, hogy itt vagyok?
359
00:28:57,653 --> 00:29:00,990
Kérhetnék egy kávét először? Fizetek érte.
360
00:29:11,208 --> 00:29:13,711
Nem mondtad, hogy jössz.
Nem gondoltam volna, hogy eljössz.
361
00:29:14,920 --> 00:29:17,631
Muszáj hívjalak? Amúgy is folyton itt vagy.
362
00:29:18,966 --> 00:29:20,301
Most akartál elmenni?
363
00:29:20,467 --> 00:29:22,803
Nem, Jin Ah mondta, hogy jön,
364
00:29:23,012 --> 00:29:24,638
de nem tudom elérni.
365
00:29:26,640 --> 00:29:27,683
Hogy érted?
366
00:29:28,851 --> 00:29:32,021
Azt hittem ez azért van, mert nem
használhatja a telefonját munka közben,
367
00:29:32,271 --> 00:29:33,898
de már jóval zárásidő után vagyunk.
368
00:29:34,023 --> 00:29:36,025
Nem veszi fel és nem is olvassa az üzeneteimet.
369
00:29:41,280 --> 00:29:42,364
Nos...
370
00:29:43,490 --> 00:29:47,453
Jin Ah, szeretnék újra veled lenni--
371
00:29:47,536 --> 00:29:50,039
Nem. Megmondtam, hogy én nem akarom.
372
00:29:50,664 --> 00:29:53,083
Mi bajod van? Meddig fogod még ezt folytatni?
373
00:29:53,167 --> 00:29:54,835
Amíg nem jössz vissza hozzám.
374
00:29:56,712 --> 00:29:57,671
Ide hallgass.
375
00:29:57,755 --> 00:30:00,466
Nem azért csinálod ezt, mert szeretsz,
376
00:30:00,758 --> 00:30:02,092
vagy még mindig érzelmeket táplálsz irántam.
377
00:30:03,677 --> 00:30:06,305
Annyira hozzászoktál, hogy
minden a te akaratod szerint alakul,
378
00:30:06,555 --> 00:30:09,767
és ez az első alkalom, hogy visszautasítanak, ezért csak össze vagy zavarodva.
379
00:30:10,517 --> 00:30:12,436
Makacs és önfejű vagy.
380
00:30:12,770 --> 00:30:14,647
És ha ez igaz?
381
00:30:14,730 --> 00:30:16,815
Csak az számít, hogy vissza akarlak kapni.
382
00:30:17,733 --> 00:30:20,069
Ez a gondolkodásmódod már alapból gond.
383
00:30:20,819 --> 00:30:22,905
Én nem olyasmi vagyok, ami a tiéd, ha úgy tartja a kedved.
384
00:30:23,822 --> 00:30:25,491
Ne játszd meg magad.
385
00:30:25,574 --> 00:30:27,409
Mi bajod van?
386
00:30:27,993 --> 00:30:30,871
Jó iskolában végeztél, és gazdag a családod.
387
00:30:34,875 --> 00:30:37,503
Torkig vagyok ezzel. Ne csináljuk többé.
388
00:30:37,586 --> 00:30:39,588
Menj el, kérlek. Be kell zárnom.
389
00:30:45,010 --> 00:30:46,595
Mi bajod van?
390
00:30:48,514 --> 00:30:49,765
Ó, jó ég.
391
00:31:14,790 --> 00:31:16,375
Mi a...
392
00:31:18,002 --> 00:31:21,297
Szégyellned kellene magad.
Szerinted ez bármit is megváltoztat?
393
00:31:22,631 --> 00:31:24,550
A dominanciád akarod megmutatni?
394
00:31:24,675 --> 00:31:27,303
A férfiak, akik visszaélnek az erejükkel, a legrosszabbak.
395
00:31:27,386 --> 00:31:30,597
Nem, nincs semmi gond. Csak nem hallottam ma felőle.
396
00:31:31,056 --> 00:31:32,599
Tudja, milyen közel állunk egymáshoz.
397
00:31:33,976 --> 00:31:34,977
Rendben.
398
00:31:36,103 --> 00:31:37,688
Biztosan hívni fog később.
399
00:31:37,855 --> 00:31:40,107
Hamarosan meglátogatom, Kim asszony.
400
00:31:40,190 --> 00:31:41,692
Elfogyott a kimchim.
401
00:31:42,192 --> 00:31:43,193
Igen.
402
00:31:44,153 --> 00:31:46,530
Igen. Rendben, jó éjszakát.
403
00:31:47,281 --> 00:31:48,324
Viszlát.
404
00:31:50,075 --> 00:31:53,871
Még otthon sincs. Mi folyik itt?
405
00:31:54,121 --> 00:31:55,622
Megőrjít.
406
00:32:08,844 --> 00:32:10,721
Nem tudtam, hogy ilyen szemét tudsz lenni.
407
00:32:10,804 --> 00:32:12,431
Ez még semmi.
408
00:32:13,932 --> 00:32:17,061
Feljelentelek szexuális zaklatásért,
ha nem mész el most azonnal.
409
00:32:17,311 --> 00:32:18,729
Most azonnal megteszem.
410
00:32:19,730 --> 00:32:23,942
Vicces lenne, ha a szüleink találkoznának a rendőrségen.
411
00:32:26,403 --> 00:32:27,780
Várd csak ki a végét.
412
00:33:13,419 --> 00:33:14,336
Jin Ah.
413
00:33:18,924 --> 00:33:19,967
Jin Ah.
414
00:33:21,260 --> 00:33:22,344
Mi ez a rendetlenség?
415
00:33:24,012 --> 00:33:25,180
Mi történt itt?
416
00:33:26,723 --> 00:33:28,308
- Semmiség.
- Mi ez?
417
00:33:28,851 --> 00:33:31,645
Ki tette ezt? Mondd el.
418
00:33:35,107 --> 00:33:36,775
Jól vagyok.
419
00:34:12,227 --> 00:34:13,437
Tessék.
420
00:34:14,646 --> 00:34:15,772
Ó, köszönöm.
421
00:34:22,446 --> 00:34:24,114
Hogy hagyhatnám ezt ennyiben?
422
00:34:25,908 --> 00:34:27,993
Hogy mondhatod ezt azután ami történt?
423
00:34:28,702 --> 00:34:31,455
Mégis hogy várhatod el, hogy
megbocsájtsak annak az elmebetegnek?
424
00:34:31,997 --> 00:34:34,708
Nem akarom ingerelni és még rosszabbá tenni a helyzetet.
425
00:34:35,501 --> 00:34:36,585
Talán félsz.
426
00:34:38,170 --> 00:34:40,130
Miről beszélsz?
427
00:34:42,883 --> 00:34:44,426
Miért félsz
428
00:34:45,093 --> 00:34:46,720
egy ilyen söpredéktől?
429
00:34:50,015 --> 00:34:51,808
Szerinted le fog állni?
430
00:34:52,726 --> 00:34:53,810
Egyáltalán nem.
431
00:34:54,478 --> 00:34:55,771
Maradj odakint.
432
00:34:56,522 --> 00:34:58,857
Ne ronts a helyzeten. Csak maradj odakint.
433
00:35:10,577 --> 00:35:11,662
Hé.
434
00:35:12,496 --> 00:35:14,081
Miért nem hívtál?
435
00:35:14,831 --> 00:35:18,168
Hívnod kellett volna a rendőrséget
vagy engem. Vagy Joon Hee-t.
436
00:35:18,252 --> 00:35:20,087
Miért néztél vele szembe egyedül?
437
00:35:20,796 --> 00:35:23,507
Azt hittem elmegy, ha egy kis értelmet verek a fejébe.
438
00:35:27,719 --> 00:35:30,430
Mégis mikor hallgatott meg ő valaha téged?
439
00:35:31,223 --> 00:35:33,559
Mindig te vagy aki megsérül,
440
00:35:33,642 --> 00:35:35,644
és sosem tudod, hogy vágj vissza.
441
00:35:36,019 --> 00:35:38,021
Ne légy büszke arra, hogy kedves vagy.
442
00:35:38,647 --> 00:35:40,857
Ez inkább jellemhiba, te idióta!
443
00:35:42,943 --> 00:35:46,446
Ne tetőzd ezt. Kiborítasz.
444
00:35:47,531 --> 00:35:49,074
Nincs meg a jogod, hogy sírj.
445
00:35:54,496 --> 00:35:55,497
Ne sírj.
446
00:36:14,600 --> 00:36:17,227
Tudom, hogy kicsit durva voltam
veled, de nem gondoltam komolyan.
447
00:36:19,313 --> 00:36:21,064
Ennyit én is tudok.
448
00:36:23,525 --> 00:36:25,902
Be kéne menned. Kyung Sun keresni fog.
449
00:36:27,195 --> 00:36:30,157
Azt mondta, hogy tűnjek el és jöjjek ki sétálni.
450
00:36:30,240 --> 00:36:31,825
Azt mondta, hogy feltakarít.
451
00:36:35,579 --> 00:36:36,622
Mérges vagy?
452
00:36:43,003 --> 00:36:45,922
Nem tudok mit tenni ez ügyben, és nem is kéne.
453
00:36:46,590 --> 00:36:48,008
Csak természetes, hogy mérges vagyok.
454
00:36:50,010 --> 00:36:51,136
Bocsánat.
455
00:36:55,766 --> 00:36:56,892
Mit vétettél?
456
00:36:58,310 --> 00:36:59,603
Tudod, hogy értem.
457
00:37:01,229 --> 00:37:03,231
Aggódnod kellett miattam.
458
00:37:04,775 --> 00:37:06,818
Nem volt rá lehetőségem, hogy felhívjalak.
459
00:37:11,323 --> 00:37:12,324
Én...
460
00:37:15,077 --> 00:37:17,287
azt kívántam, bárcsak velem lettél volna.
461
00:37:28,840 --> 00:37:31,760
Ez csak egy kis karcolás. Egyáltalán nem fáj.
462
00:37:33,762 --> 00:37:35,639
Nekem fáj.
463
00:37:51,029 --> 00:37:53,073
Mostantól sosem hagylak egyedül.
464
00:38:08,380 --> 00:38:09,715
Mennetek kéne.
465
00:38:12,384 --> 00:38:14,094
Azonnal hívj, ha történik valami.
466
00:38:15,595 --> 00:38:16,430
Hívni foglak.
467
00:38:19,975 --> 00:38:20,976
- Sziasztok.
- Szia.
468
00:38:27,232 --> 00:38:28,859
- Szia. Jó éjt.
- Jó éjt.
469
00:38:40,454 --> 00:38:41,997
Szeretnél inni?
470
00:38:42,456 --> 00:38:43,623
Menjünk hozzád?
471
00:38:44,040 --> 00:38:46,626
Fáradt vagyok. Aludni szeretnék. Szia.
472
00:40:21,263 --> 00:40:22,556
Van nagyobb is?
473
00:40:23,807 --> 00:40:25,851
Mindig ezt használtad.
474
00:40:28,228 --> 00:40:29,896
Ezúttal nem egyedül megyek.
475
00:40:31,731 --> 00:40:33,942
A főnökömmel megyek.
476
00:40:34,150 --> 00:40:35,527
Nem gond. Ez megteszi.
477
00:40:39,072 --> 00:40:39,948
Mi van?
478
00:40:40,699 --> 00:40:42,909
Azt mondtad üzleti útra mész,
479
00:40:42,993 --> 00:40:46,246
de kicsinosítottad magad sminkkel és szép ruhával.
480
00:40:46,788 --> 00:40:49,124
Hogy érted ezt? Felraktam mindent, amit találtam.
481
00:40:49,207 --> 00:40:50,542
Sziasztok.
482
00:40:51,418 --> 00:40:52,502
Légy óvatos.
483
00:40:53,795 --> 00:40:54,880
Oké.
484
00:41:04,389 --> 00:41:06,182
Azt hittem, üzleti útra megy.
485
00:41:06,892 --> 00:41:09,060
Szerinted is furán viselkedik?
486
00:41:09,853 --> 00:41:12,689
Szerintem találkozgat valakivel. Szerinted nem?
487
00:41:13,189 --> 00:41:15,525
Mostanában sokszor kiöltözik.
488
00:41:15,734 --> 00:41:18,028
Akkor gondolom, találkozgat valakivel.
489
00:41:18,486 --> 00:41:20,363
Vajon kivel találkozgathat?
490
00:41:21,364 --> 00:41:22,490
Talán Kyu Min az.
491
00:41:22,866 --> 00:41:27,078
Tudtam én. Sosem kellett volna elengednie.
492
00:41:27,329 --> 00:41:28,496
Hihetetlen vagy.
493
00:41:29,372 --> 00:41:31,249
Ő egy szemétláda, aki megcsalta Jin Ah-t.
494
00:41:31,333 --> 00:41:33,960
Ellenezned kellene, hogy újra együtt legyenek.
495
00:41:34,127 --> 00:41:37,047
- Nem aggódsz a lányod miatt?
- Csak mondtam.
496
00:41:38,298 --> 00:41:39,633
Jó ég.
497
00:41:42,802 --> 00:41:44,721
Menjünk.
498
00:41:47,515 --> 00:41:48,642
Gyí!
499
00:41:50,018 --> 00:41:52,228
Biztos vagyok benne, hogy éltél a Joseon-dinasztiában.
500
00:41:52,312 --> 00:41:53,229
Hogy mered!
501
00:41:54,439 --> 00:41:55,690
Bocsásson meg, hölgyem.
502
00:42:28,014 --> 00:42:29,057
Jung kisasszony.
503
00:42:31,559 --> 00:42:32,852
Jóvá kellett hagynia valamit?
504
00:42:33,561 --> 00:42:36,773
Nem erről van szó. Le akarta
ellenőrizni a múltévi reklámkiadásokat.
505
00:42:37,941 --> 00:42:39,234
Miért ilyen hirtelen?
506
00:42:39,693 --> 00:42:41,486
Minden évben ilyenkor szokta megtenni.
507
00:42:42,112 --> 00:42:44,614
Utál felesleges dolgokra pénzt kiadni.
508
00:42:46,950 --> 00:42:47,951
Ez...
509
00:42:48,868 --> 00:42:50,578
Ez mindenkire vonatkozik.
510
00:42:50,996 --> 00:42:53,540
Mindenki szeretne valahogy csökkenteni a költségein.
511
00:42:56,167 --> 00:42:58,044
Én is elgondolkodom rajta, uram.
512
00:43:09,222 --> 00:43:12,308
Az új üzlet elhelyezkedése a Dangjin Bevásárlóközpontban
513
00:43:12,976 --> 00:43:14,310
igazán remek.
514
00:43:15,103 --> 00:43:18,189
A bevásárlóközpont vezérigazgatója
és a bolttulajdonos a rokonaim.
515
00:43:18,440 --> 00:43:21,651
Ezért azt mondták, hogy extra keményen fognak dolgozni.
516
00:43:22,193 --> 00:43:23,653
Azt mondták, hogy ne aggódjak, uram.
517
00:43:24,988 --> 00:43:27,741
Mindenféle előnyt élveznek csak
azért, mert ismernek valakit.
518
00:43:28,074 --> 00:43:29,951
Tehát jobb lesz, ha jó munkát végeznek.
519
00:43:31,244 --> 00:43:35,206
Ki kéne találnunk valamit a költségek csökkentésére.
520
00:43:35,290 --> 00:43:36,458
Mi lenne, ha
521
00:43:37,083 --> 00:43:40,503
kiképeznénk a tulajdonosokat, hogyan
csökkentsék a fogyóeszközök költségeit?
522
00:43:40,587 --> 00:43:42,630
Hallottam, hogy Jin Ah üzleti útra ment.
523
00:43:42,714 --> 00:43:45,925
Igen, így van. Gong úrral ment.
524
00:43:46,009 --> 00:43:48,803
Mégis milyen lusták a többiek, hogy
neki kellett közbelépnie és elmennie?
525
00:43:49,596 --> 00:43:51,681
Amit csökkentenünk kell, azok nem a fogyóeszközök.
526
00:43:52,974 --> 00:43:55,477
Az alkalmazottaink azok, akik csak
ülnek és nem csinálnak semmit.
527
00:44:04,444 --> 00:44:06,112
- Jó napot.
- Jó napot.
528
00:44:06,529 --> 00:44:08,448
Hol a társad?
529
00:44:08,531 --> 00:44:11,618
Ó, Joon Hee? Kivett egy szabadnapot,
mert valami közbejött a családjában.
530
00:44:11,701 --> 00:44:12,535
Mi történt?
531
00:44:12,702 --> 00:44:14,329
Nem vagyok benne biztos.
532
00:44:15,580 --> 00:44:18,249
Nagyon kíváncsinak tűnsz.
533
00:44:20,210 --> 00:44:23,797
Nem, nem vagyok az. Ti ketten mindig együtt vagytok,
534
00:44:23,880 --> 00:44:26,174
ezért gondoltam, hogy magányosnak tűntél nélküle.
535
00:44:29,177 --> 00:44:31,262
Ezért nem kéne túl sok időt férfiakkal töltenem.
536
00:44:31,763 --> 00:44:34,307
- Hamarosan találnom kéne egy rendes lányt--
- Sok sikert.
537
00:44:34,390 --> 00:44:36,184
- Viszlát.
- Viszlát.
538
00:44:37,435 --> 00:44:38,353
Szép napot.
539
00:44:38,436 --> 00:44:39,729
Hogy merészeli.
540
00:44:40,480 --> 00:44:42,106
Nem érdeklődik Seo úr iránt...
541
00:44:43,149 --> 00:44:44,526
Szerinted túl jó hozzám képest?
542
00:44:44,692 --> 00:44:46,486
Nem, pont ellenkezőleg.
543
00:44:46,903 --> 00:44:50,365
Igazi nőcsábásznak tűnik. Látszólag érdeklődik maga iránt.
544
00:44:51,741 --> 00:44:53,076
Úgy gondolod?
545
00:44:53,618 --> 00:44:55,411
Nos, nem érdekel, ha nőcsábász is.
546
00:44:55,495 --> 00:44:57,163
Majd én megszelídítem.
547
00:45:07,257 --> 00:45:08,758
Abbahagynád, hogy így bámulsz?
548
00:45:09,592 --> 00:45:10,510
Például hogyan?
549
00:45:11,177 --> 00:45:14,389
Úgy nézel ki, mint egy munkanélküli férj, aki nézi, ahogy a felesége munkába készül.
550
00:45:15,807 --> 00:45:17,392
Ez elég jól hangzik.
551
00:45:17,475 --> 00:45:18,476
Upsz.
552
00:45:21,062 --> 00:45:22,230
Kelleni fog a cipőd.
553
00:45:24,274 --> 00:45:25,275
Köszi.
554
00:45:32,991 --> 00:45:34,033
Mihez fogsz kezdeni?
555
00:45:34,576 --> 00:45:36,244
Itt maradok.
556
00:45:36,327 --> 00:45:38,746
Ne zaklass munka közben úgy, mint múltkor.
557
00:45:38,997 --> 00:45:41,708
Miért nem csinálsz valamit? Sok látnivaló van errefelé.
558
00:45:42,292 --> 00:45:43,543
Egyedül nem szórakoztató.
559
00:45:45,378 --> 00:45:49,549
A hiányom túl észrevehető, ugye?
560
00:45:49,924 --> 00:45:50,800
Szállj ki.
561
00:45:51,384 --> 00:45:52,468
Sosem viccelődsz velem.
562
00:45:52,760 --> 00:45:53,761
Később találkozunk.
563
00:45:59,183 --> 00:46:00,226
Csak nyugodtan.
564
00:46:00,435 --> 00:46:01,519
Oké.
565
00:46:03,104 --> 00:46:04,272
Csak várj még egy kicsit.
566
00:46:14,699 --> 00:46:15,575
Mi?
567
00:46:22,749 --> 00:46:24,709
Mit mondtál? Mi?
568
00:46:25,835 --> 00:46:27,128
Azt mondtam, csinos vagy!
569
00:46:27,211 --> 00:46:29,547
- Megőrültél? Csendet.
- Mi?
570
00:46:40,975 --> 00:46:42,852
- Jó napot.
- Jó napot.
571
00:46:47,440 --> 00:46:49,859
Biztosan fárasztó volt ide vezetni.
572
00:46:50,443 --> 00:46:53,446
Nos, miért ragaszkodott ahhoz, hogy
külön jöjjünk, ha aggódott emiatt?
573
00:46:54,864 --> 00:46:58,660
Édesapámnak a környéken volt dolga, úgyhogy eldobott.
574
00:46:59,285 --> 00:47:00,662
Végezzen pedáns munkát, érti?
575
00:47:01,287 --> 00:47:03,539
Nam úr rokona az itteni tulajdonos.
576
00:47:04,624 --> 00:47:06,459
Mindig követem a protokollt.
577
00:47:06,542 --> 00:47:08,252
Azt mondom, hogy legyen rendkívül figyelmes.
578
00:47:11,297 --> 00:47:12,507
Hová megy, uram?
579
00:47:13,132 --> 00:47:14,968
Hogy köszönjek a vezérigazgatónak.
580
00:47:15,051 --> 00:47:16,928
A vezérigazgató is Nam úr rokona.
581
00:47:17,512 --> 00:47:18,513
Nyilvánvalóan azért küldött ide,
582
00:47:18,596 --> 00:47:20,640
hogy üzleti kapcsolatot építsek ki velük.
583
00:47:28,022 --> 00:47:30,149
- Tessék.
- Köszönöm.
584
00:47:32,652 --> 00:47:34,988
Itt a tájékoztató ülés ütemterve.
585
00:47:37,824 --> 00:47:40,743
Miért kell az ország összes
bolttulajdonosának összegyűlnie?
586
00:47:41,411 --> 00:47:44,330
Így megismerhetik egymást és információt cserélhetnek.
587
00:47:44,914 --> 00:47:46,207
Már részt vett korábban egyen.
588
00:47:46,374 --> 00:47:47,583
Tudom, hogy mindig mi történik.
589
00:47:47,917 --> 00:47:50,378
Az emberek összeesésig isznak és másnap sokáig alszanak.
590
00:47:51,004 --> 00:47:52,755
Biztos módja a kapcsolatépítésnek, gondolom.
591
00:47:55,216 --> 00:47:57,677
Egyébként történt valami a családjában?
592
00:47:57,760 --> 00:47:59,971
A családomban? Nem. Miért kérdi?
593
00:48:02,724 --> 00:48:05,018
Úgy tűnik, hogy nagyon nem akar menni,
594
00:48:05,101 --> 00:48:07,812
ezért gondoltam, hogy közbejött valami a családjában.
595
00:48:08,855 --> 00:48:12,066
Csak nyavalygok, mert kellemetlenségnek
érzem. A családom jól van.
596
00:48:13,693 --> 00:48:16,154
Jin Ah mondta, hogy el kell mennie a munka miatt.
597
00:48:16,237 --> 00:48:17,572
Igen, így van.
598
00:48:26,789 --> 00:48:27,790
Mi Yun.
599
00:48:30,877 --> 00:48:33,755
Jó ég, határozottan függő vagy.
600
00:48:33,921 --> 00:48:37,300
Miért kell naponta kétszer edzened? Te jó ég.
601
00:48:37,383 --> 00:48:38,593
Még ez sem elég.
602
00:48:38,676 --> 00:48:41,262
Neked is el kellene kezdened edzeni, mielőtt túl késő lesz.
603
00:48:41,888 --> 00:48:45,516
Én továbbra is csak így fogok élni.
604
00:48:48,144 --> 00:48:50,772
Láttam ma reggel Jin Ah-t.
605
00:48:51,064 --> 00:48:52,815
A fiúja elvitte dolgozni.
606
00:48:54,150 --> 00:48:56,069
Fiúja? Hol láttad?
607
00:48:56,903 --> 00:48:59,280
A parkolóban. A kocsijában ült.
608
00:49:00,656 --> 00:49:03,576
Üzleti útra ment a főnökével.
609
00:49:03,743 --> 00:49:06,746
Mi? De az a srác nagyon fiatalnak tűnt.
610
00:49:07,997 --> 00:49:10,583
Tudod, manapság már más a helyzet.
611
00:49:10,666 --> 00:49:12,752
Még a vezetők is fiatalok.
612
00:49:15,379 --> 00:49:19,634
Értem. Nagyon jóképű is volt.
613
00:49:20,510 --> 00:49:22,512
Ezért feltételeztem, hogy a fiúja lehet.
614
00:49:23,763 --> 00:49:24,597
Jesszusom.
615
00:49:24,680 --> 00:49:28,643
Nekem is kéne hazafele egy kis gyümölcsöt vennem.
616
00:49:29,310 --> 00:49:31,395
- Szia.
- Oké.
617
00:49:39,946 --> 00:49:40,947
Mehetünk?
618
00:49:41,489 --> 00:49:44,408
Igen, uram. Egy pár dolgot rendbe kell hoznunk,
619
00:49:44,492 --> 00:49:46,577
de felhívhatom a belsőépítészeti irodát.
620
00:49:46,661 --> 00:49:48,663
Csak le kell ellenőriznünk holnap a hozzávalókat.
621
00:49:48,746 --> 00:49:50,581
Jól van. Nos...
622
00:49:51,040 --> 00:49:53,835
A vezérigazgató és a bolttulajdonos szeretnének velünk ebédelni,
623
00:49:53,918 --> 00:49:55,378
úgyhogy leállhat.
624
00:49:55,711 --> 00:49:59,257
Nos, rendetlenkedik a gyomrom.
625
00:49:59,382 --> 00:50:01,926
- Vissza kéne mennem a hotelbe--
- Miről beszél?
626
00:50:02,760 --> 00:50:04,971
- Nem tudom megemészteni, amit korábban ettem--
- Menjünk.
627
00:50:05,096 --> 00:50:07,473
A környék legjobb éttermébe foglaltam asztalt.
628
00:50:07,557 --> 00:50:10,810
Ehettünk volna tésztát is. Tényleg nem kellett volna.
629
00:50:11,144 --> 00:50:14,939
Nagyon sajnálom. A gyomrom rendetlenkedik a reggelimtől.
630
00:50:15,022 --> 00:50:17,650
Holnap kora reggel bejövök és befejezek mindent.
631
00:50:17,733 --> 00:50:19,026
Köszönöm a mai napot.
632
00:50:19,110 --> 00:50:20,528
Ó, nos...
633
00:50:21,112 --> 00:50:24,699
Rendetlenkedik a gyomra. Bocsásson meg. Csak egy pillanat.
634
00:50:26,909 --> 00:50:28,077
Várjon, Yoon kisasszony!
635
00:50:30,454 --> 00:50:33,374
Mi a fenét művel most? Nem hátrálhat ki így ebből.
636
00:50:34,876 --> 00:50:35,835
Hogy érti ezt, uram?
637
00:50:37,253 --> 00:50:39,130
Ugyan már, általában nem szokott ilyen lenni.
638
00:50:39,213 --> 00:50:40,673
Sosem mond nemet az ilyenekre.
639
00:50:40,756 --> 00:50:44,135
"Ilyenekre"? Pontosan mire utal ezzel?
640
00:50:44,719 --> 00:50:46,053
Tudja, hogy miről beszélek.
641
00:50:46,721 --> 00:50:50,516
Ehetünk együtt és ihatunk is valamit.
642
00:50:50,725 --> 00:50:52,894
- Utána--
- Utána tamburinozzak a karaoke bárban
643
00:50:53,186 --> 00:50:55,396
és hagyjam, hogy udvariatlanul fogdosson?
644
00:50:59,775 --> 00:51:01,527
Elegem van ezekből a dolgokból.
645
00:51:02,445 --> 00:51:03,988
Többé nem tudom elviselni őket.
646
00:51:06,699 --> 00:51:07,950
Elmentem, uram.
647
00:51:13,539 --> 00:51:14,457
Mi van vele?
648
00:51:25,760 --> 00:51:26,761
Jesszusom!
649
00:51:27,220 --> 00:51:28,221
Mi a gond?
650
00:51:28,763 --> 00:51:29,805
Semmi.
651
00:51:30,181 --> 00:51:31,474
Miért vágsz ilyen meglepett arcot?
652
00:51:32,016 --> 00:51:33,726
Miért vagy itt?
653
00:51:34,644 --> 00:51:38,481
Épp úton voltam az üzlethez, mert túl sokáig maradtál.
654
00:51:38,731 --> 00:51:41,484
Ó, be kellett fejeznem pár dolgot.
655
00:51:41,651 --> 00:51:43,152
Bocsáss meg. Túl sokáig várakoztattalak.
656
00:51:43,236 --> 00:51:44,779
Bizonyára éhes vagy. Én éhen halok.
657
00:51:44,862 --> 00:51:46,948
Együnk valami finomat, oké?
658
00:51:50,451 --> 00:51:52,078
Csak mondd, hogy jól kezeltem.
659
00:51:55,915 --> 00:51:56,958
Jól kezelted.
660
00:51:58,209 --> 00:51:59,252
Köszi.
661
00:54:26,357 --> 00:54:28,401
Még mindig nehéz elhinnem...
662
00:54:30,403 --> 00:54:32,947
hogy így együtt vagyunk.
663
00:54:38,077 --> 00:54:39,620
Őszintén szólva,
664
00:54:41,664 --> 00:54:43,207
kicsit aggódom.
665
00:54:45,209 --> 00:54:47,211
Folyton azt kérdem magamtól, hogy tényleg megtehetjük-e ezt.
666
00:54:50,589 --> 00:54:51,590
Megtehetjük.
667
00:54:52,466 --> 00:54:55,928
Megmondtam. Együtt túljuthatunk rajta.
668
00:55:01,183 --> 00:55:02,309
Mi van, ha...
669
00:55:04,562 --> 00:55:07,022
valamikor a jövőben megbánom,
670
00:55:08,274 --> 00:55:10,067
hogy megfogtam aznap a kezed?
671
00:55:12,820 --> 00:55:14,780
Akkor nagyon mérges leszek.
672
00:55:22,705 --> 00:55:25,749
Jó leszek hozzád, úgyhogy sosem
fogod megbánni a döntésed.
673
00:55:27,460 --> 00:55:28,544
Megbízhatok benned?
674
00:55:30,379 --> 00:55:31,380
Megbízhatsz.
675
00:55:32,715 --> 00:55:33,757
Mi lesz, ha megbánom?
676
00:55:35,092 --> 00:55:36,218
Akkor úgy lesz.
677
00:55:45,686 --> 00:55:47,980
Tudom, hogy jó leszek hozzád,
mert annyi mindent megbántam.
678
00:55:49,398 --> 00:55:50,858
Ezért bízhatsz meg bennem.
679
00:55:52,109 --> 00:55:53,194
Mit bántál meg?
680
00:55:57,031 --> 00:55:59,408
Hogy nem én vallottam be neked először az érzéseimet,
681
00:56:00,659 --> 00:56:02,161
és hogy nem én fogtam meg először a kezed.
682
00:56:13,214 --> 00:56:14,340
Hideg van.
683
00:56:16,133 --> 00:56:18,427
Fel kellett volna öltöznöd, mint nekem.
684
00:56:20,179 --> 00:56:22,890
A legtöbb pasi ilyen helyzetben nem
ajánlja fel a kabátját egy hölgynek?
685
00:56:23,807 --> 00:56:24,892
De én is fázom.
686
00:56:26,352 --> 00:56:27,978
Akkora rohadék vagy.
687
00:56:36,195 --> 00:56:38,113
Pont beleillesz a karjaimba.
688
00:56:39,532 --> 00:56:41,575
Most megint piszkálsz amiért pici vagyok, ugye?
689
00:56:46,372 --> 00:56:47,957
Emiatt nem hibáztathatsz, oké?
690
00:56:48,833 --> 00:56:49,667
Mi az?
691
01:03:01,997 --> 01:03:05,334
Jó reggelt. Munka után hívlak.
692
01:03:05,417 --> 01:03:06,668
A lány a rajzról
693
01:03:35,822 --> 01:03:37,199
Ne törődjön velem.
694
01:03:37,824 --> 01:03:40,202
Mondtam, hogy csak egy kávéért ugrottam be.
695
01:03:40,285 --> 01:03:41,745
Vége a csúcsidőnek.
696
01:03:43,330 --> 01:03:45,749
Meg fognak változni itt a dolgok?
697
01:03:47,834 --> 01:03:50,712
Gondolom, lesznek szükséges változtatások.
698
01:03:51,546 --> 01:03:53,548
Úgy értem, mind változunk mikor szükségünk van rá.
699
01:03:56,885 --> 01:04:01,223
Yoon kisasszony azért ment arra az üzleti útra, hogy lázadjon?
700
01:04:01,640 --> 01:04:03,225
Gong úr meg akarja tanítani neki a leckét.
701
01:04:03,934 --> 01:04:06,311
- Miért?
- Beszéltem vele telefonon
702
01:04:06,395 --> 01:04:08,230
- egy új üzlet szerződése miatt,
- Igen?
703
01:04:08,522 --> 01:04:11,775
és azt mondogatta, hogy előzetes
megkérdezés nélkül csinált dolgokat.
704
01:04:13,568 --> 01:04:15,195
Én is ejtettem volna.
705
01:04:18,198 --> 01:04:20,534
De most Yoon Jin Ah-ról beszélünk.
706
01:04:22,536 --> 01:04:23,996
Gondolom változásra volt szüksége.
707
01:04:30,794 --> 01:04:33,714
Jól vagyok. Biztosan fáradt vagy a vezetéstől.
708
01:04:34,006 --> 01:04:36,216
Látod? Mondtam, hogy felváltva kellett volna.
709
01:04:37,384 --> 01:04:39,761
Remekül vezetek.
710
01:04:42,764 --> 01:04:43,765
Legközelebb?
711
01:04:45,058 --> 01:04:46,476
Megint le akarsz lépni?
712
01:04:48,770 --> 01:04:49,813
Később hívlak.
713
01:04:51,064 --> 01:04:52,107
Ki volt az?
714
01:04:52,357 --> 01:04:55,610
Bo Ra. Ő felügyelte az üzletet, amíg távol voltam.
715
01:04:57,321 --> 01:04:59,531
Hány éves a főnök, akivel az üzleti úton voltál?
716
01:05:00,657 --> 01:05:03,285
Nem tudom biztosan. Gondolom a 40-es éveiben jár.
717
01:05:03,869 --> 01:05:04,911
Jóképű?
718
01:05:05,370 --> 01:05:06,371
Mi?
719
01:05:07,164 --> 01:05:09,916
A nő, aki a 704-esben lakik azt mondta, hogy nagyon jóképű.
720
01:05:10,167 --> 01:05:11,752
Látott a kocsijában.
721
01:05:13,378 --> 01:05:16,840
Biztosan csak megpillantott miközben vezetett.
722
01:05:18,383 --> 01:05:22,846
Azt mondta, hogy egy jóképű fiatal sráccal látott.
723
01:05:23,555 --> 01:05:26,725
Mindenesetre, mindig oda kéne figyelned a viselkedésedre.
724
01:05:26,808 --> 01:05:28,894
Különben az egész város rólad fog beszélni.
725
01:05:30,228 --> 01:05:33,565
Nem is csináltam semmit. Miért szidsz le a semmiért?
726
01:05:35,192 --> 01:05:38,362
Te és a vérmérsékleted. Csak mondtam.
727
01:05:38,445 --> 01:05:39,571
Menj ki.
728
01:05:40,739 --> 01:05:42,824
Kyung Sun holnap magával hozza Joon Hee-t.
729
01:05:43,158 --> 01:05:44,159
Miért?
730
01:05:44,409 --> 01:05:47,329
Mit gondolsz? Seung Ho hazajön,
731
01:05:47,412 --> 01:05:49,956
úgyhogy jó lenne, ha mind együtt sütögetnénk.
732
01:05:50,540 --> 01:05:54,002
Emellett nem volt rá lehetőségünk,
hogy áthívjuk Joon Hee-t mióta hazajött.
733
01:05:55,712 --> 01:05:59,674
És akkor? Kyung Sun remekül gondját viseli.
734
01:06:01,009 --> 01:06:04,471
Mindent megtesz a nővéreként.
735
01:06:04,888 --> 01:06:08,350
Olyan fiatalon elvesztették a szüleiket,
736
01:06:08,433 --> 01:06:11,812
ezért megszoktuk, hogy egyedül
vannak, de annyira sajnálom őket.
737
01:06:12,354 --> 01:06:13,855
Miért sajnálod őket?
738
01:06:13,939 --> 01:06:15,565
Mindketten remekül vannak.
739
01:06:15,649 --> 01:06:17,567
Annyira tudatlan vagy.
740
01:06:18,193 --> 01:06:20,654
Szerinted jól vannak?
741
01:06:20,904 --> 01:06:23,240
Az, hogy van munkád, még nem jelenti, hogy jól is vagy.
742
01:06:23,323 --> 01:06:27,494
Még ha ez is lenne a helyzet, csak ketten vannak.
743
01:06:27,786 --> 01:06:30,080
Gondolj bele, mikor fognak megházasodni.
744
01:06:30,163 --> 01:06:32,833
Legyünk őszinték. Egy család sem fogja szívesen látni őket.
745
01:06:33,041 --> 01:06:35,710
Most annyira aljas vagy.
746
01:06:35,877 --> 01:06:37,712
Csak az igazat mondom.
747
01:06:38,296 --> 01:06:40,298
Várd csak ki a végét. Megtanulod, hogy ez igaz.
748
01:06:40,382 --> 01:06:44,344
A világ nem egy könnyű hely.
749
01:06:46,430 --> 01:06:47,722
- Anya.
- Igen?
750
01:06:48,473 --> 01:06:50,767
Ne beszélj előttük Kyu Min-ról holnap.
751
01:06:50,851 --> 01:06:53,812
Ne hozz fel semmi fölöslegeset, oké?
752
01:06:53,979 --> 01:06:56,064
Gondolom, csak van szégyenérzeted.
753
01:06:56,273 --> 01:06:57,399
Nem fogsz, ugye?
754
01:06:57,482 --> 01:06:59,734
- Mindegy.
- Ne beszélj róla, oké?
755
01:07:13,331 --> 01:07:15,667
Igen, az előbb hallottam Kyung Sun-tól.
756
01:07:17,627 --> 01:07:18,670
Mi miatt aggódsz?
757
01:07:22,257 --> 01:07:24,092
Mondtam, hogy tabukat kell megszegnünk.
758
01:07:26,011 --> 01:07:27,179
Most nem viccelek.
759
01:07:31,266 --> 01:07:32,684
Mondtam, hogy ne aggódj előre.
760
01:07:33,018 --> 01:07:34,769
Majd akkor aggódunk, ha muszáj lesz.
761
01:07:36,771 --> 01:07:38,315
Hiba? Nem fogok hibázni.
762
01:07:51,745 --> 01:07:54,039
- Honnan tudod a jelszót?
- Mi?
763
01:07:55,373 --> 01:07:58,627
Láttam párszor, ahogy Seung Ho
beüti a jelszót mikor vele voltam.
764
01:07:59,044 --> 01:08:00,921
Miért figyelted, miközben azt csinálta?
765
01:08:01,171 --> 01:08:02,339
Ez udvariatlanság.
766
01:08:05,550 --> 01:08:07,010
- Hadd töltsek egy pohárral.
- Köszönöm.
767
01:08:07,093 --> 01:08:08,887
Yoon úr, csatlakozzon hozzánk!
768
01:08:15,685 --> 01:08:16,686
Add ide.
769
01:08:19,898 --> 01:08:21,358
- Hadd töltsek egyet, uram.
- Rendben.
770
01:08:21,441 --> 01:08:22,442
Annyira édes vagy.
771
01:08:25,529 --> 01:08:27,614
Jaj. De rég volt már,
772
01:08:27,906 --> 01:08:29,866
hogy így összeült a család.
773
01:08:29,950 --> 01:08:31,910
Koccintsunk mielőtt iszunk.
774
01:08:32,661 --> 01:08:35,413
- Egészség.
- Egészség.
775
01:08:42,796 --> 01:08:44,714
- Köszönjük az ételt.
- Köszönjük az ételt.
776
01:08:44,798 --> 01:08:46,299
- Köszönjük az ételt.
- Tessék, Joon Hee.
777
01:08:56,059 --> 01:08:57,060
Próbálj lazítani.
778
01:08:57,644 --> 01:08:59,521
Miért? Túl kínos vagyok?
779
01:08:59,604 --> 01:09:02,566
Igen, a gyors észjárásúak egyből megéreznék.
780
01:09:02,649 --> 01:09:04,985
Tényleg? Mit csináljak?
781
01:09:05,068 --> 01:09:08,071
Csak mosolyogj. Általában sokat
mosolyogsz. És nagyon szép a mosolyod.
782
01:09:15,745 --> 01:09:19,958
Azt hittem, minden szülő olyan, mint önök.
783
01:09:21,626 --> 01:09:25,505
Határozottan azt hittem, hogy apánk olyan, mint önök.
784
01:09:27,465 --> 01:09:32,220
Hogy hagyhatott el minket egy másik nőért kevesebb mint fél évvel Anya halála után?
785
01:09:33,972 --> 01:09:37,142
Hogy hagyhatta hátra Joon Hee-t és engem?
786
01:09:37,892 --> 01:09:39,894
Nem hiszem el, hogy elhagyta a saját gyerekeit.
787
01:09:40,520 --> 01:09:41,896
Miért hozod fel megint ezt?
788
01:09:41,980 --> 01:09:45,817
Fogalmad sincs róla, milyen lesújtott
789
01:09:45,942 --> 01:09:47,777
és szomorú voltam akkoriban.
790
01:09:49,863 --> 01:09:52,866
Nem volt senkink az egész világon.
791
01:09:52,949 --> 01:09:54,492
Hogy őszinte legyek,
792
01:09:56,119 --> 01:09:58,830
meg akartam halni.
793
01:09:59,539 --> 01:10:01,666
Ne mondj ilyeneket.
794
01:10:03,543 --> 01:10:07,756
Itt van egy családod. Miért mondod, hogy nincs senkid?
795
01:10:08,089 --> 01:10:09,215
Igaza van.
796
01:10:09,924 --> 01:10:12,636
Fáj, hogy ezt mondod.
797
01:10:13,219 --> 01:10:16,222
Mindketten mindig is
798
01:10:16,473 --> 01:10:19,809
saját gyerekünkként gondoltunk rátok.
799
01:10:19,893 --> 01:10:22,604
Tudom. Természetesen tudom.
800
01:10:22,812 --> 01:10:26,691
Hívjanak csak hálátlan lotyónak,
ha valaha is megfeledkezem erről.
801
01:10:31,488 --> 01:10:32,489
Ne igyál többet.
802
01:10:33,657 --> 01:10:35,116
Már vele is elég dolgunk van.
803
01:10:35,867 --> 01:10:37,619
Te kis...
804
01:10:37,786 --> 01:10:39,537
Hölgyeim, olyan öregek vagytok már.
805
01:10:39,621 --> 01:10:40,997
Mindig ez történik, ha isztok.
806
01:10:41,498 --> 01:10:42,457
Hé.
807
01:10:43,625 --> 01:10:45,085
Ennek egy részét beismerem.
808
01:10:45,669 --> 01:10:48,046
De Jin Ah-val nincs semmi baj.
809
01:10:48,129 --> 01:10:52,634
Tudjátok egyáltalán hány férfi őrült meg érte?
810
01:10:52,717 --> 01:10:53,927
Persze.
811
01:10:54,010 --> 01:10:56,012
Ezt most mind magamban tartom,
812
01:10:56,096 --> 01:10:58,807
de ha mindent elmondanék a szerelmi életéről,
813
01:10:58,890 --> 01:11:00,642
mind nagyon meglepődnétek.
814
01:11:00,725 --> 01:11:03,103
Részeg. Részegen mindig hülyeségeket beszél.
815
01:11:03,186 --> 01:11:05,146
- Jesszusom, te.
- Nem, nem vagyok részeg.
816
01:11:05,730 --> 01:11:07,607
- Hé.
- Elmondjam nekik?
817
01:11:07,732 --> 01:11:09,567
- Én--
- Abba kell hagynod az ivást.
818
01:11:10,860 --> 01:11:13,488
- Tudjátok, Lee Kyu Min--
- Hé.
819
01:11:14,447 --> 01:11:15,907
Mi bajod van?
820
01:11:16,449 --> 01:11:18,076
- Fejezd be.
- Mi folyik itt?
821
01:11:18,535 --> 01:11:19,786
Jin Ah még mindig találkozgat azzal a rohadékkal?
822
01:11:19,869 --> 01:11:20,912
Nem.
823
01:11:21,287 --> 01:11:23,164
Hé, te tudsz valamiről?
824
01:11:23,915 --> 01:11:27,043
Nem, nem tudok semmit. Csak le akartam állítani.
825
01:11:28,670 --> 01:11:29,629
Biztosan tudsz valamit.
826
01:11:29,963 --> 01:11:31,381
Csak maradj csendben, oké?
827
01:11:31,506 --> 01:11:35,593
Várjunk. Jin Ah, mi folyik itt?
828
01:11:35,885 --> 01:11:39,055
Azt mondtad, hogy fel se hozzam
Kyu Min nevét. Van valami, ugye?
829
01:11:39,139 --> 01:11:41,099
Ez remek hír!
830
01:11:41,182 --> 01:11:44,269
Nem kellett volna ilyen hirtelen szakítanotok.
831
01:11:44,352 --> 01:11:45,270
Anya, kérlek.
832
01:11:45,353 --> 01:11:48,523
Hé, ugyan már. A családunk részei.
833
01:11:48,648 --> 01:11:50,233
Nincs miért szégyenkezned.
834
01:11:50,316 --> 01:11:54,070
Minden szerelmespár többször szakít és jön össze újra.
835
01:11:54,195 --> 01:11:56,656
- Nincs igazam?
- Nem. Azt mondom, hogy nem vagyunk együtt.
836
01:11:56,740 --> 01:11:58,616
Sosem fogok újra összejönni vele.
837
01:12:00,493 --> 01:12:03,538
Akkor miért voltál fülig szerelmes belé?
838
01:12:03,621 --> 01:12:05,665
Te kis... Figyelj a szádra.
839
01:12:06,249 --> 01:12:07,500
Annyira szemtelen vagy velem.
840
01:12:07,584 --> 01:12:09,586
Ne üsd meg a fejét. Tanulnia kell!
841
01:12:09,669 --> 01:12:12,922
Tanulni, a seggem. Először jó emberré kellene válnia.
842
01:12:14,007 --> 01:12:15,467
Jin Ah-nak igaza van ebben.
843
01:12:16,050 --> 01:12:20,054
Jó embernek lenni sokkal fontosabb,
mint megszerezni a doktorit.
844
01:12:21,222 --> 01:12:22,515
A többi nem érdekel.
845
01:12:23,641 --> 01:12:27,687
Minden más előtt, az embernek figyelmesnek kell lennie.
846
01:12:28,980 --> 01:12:32,567
Ha Jin Ah ilyen férfit hoz haza, azonnal elismerem őt.
847
01:12:32,650 --> 01:12:34,194
Egyetértek.
848
01:12:48,333 --> 01:12:51,044
Hé, mi a helyzet azzal a 35 éves hölggyel?
849
01:12:51,711 --> 01:12:53,421
Miért érdekellek ennyire mostanság?
850
01:12:53,922 --> 01:12:55,256
Nem igazán érdekel.
851
01:12:55,632 --> 01:12:57,884
Csak azért kérdezem, mert
legutóbb annyira feldúltnak tűntél.
852
01:12:58,092 --> 01:12:59,385
Nem voltam feldúlt.
853
01:12:59,677 --> 01:13:01,721
Sok férfi jár idősebb nőkkel manapság.
854
01:13:01,805 --> 01:13:03,681
Ki tudja? Lehet te is ilyen leszel.
855
01:13:04,474 --> 01:13:07,060
Én nem vagyok te. Én nem kedvelem az idősebb nőket.
856
01:13:09,813 --> 01:13:12,065
- Halló?
- Sofőrt keresett, ugye?
857
01:13:12,273 --> 01:13:14,984
Ó, igen. Beljebb vagyok.
858
01:13:15,068 --> 01:13:16,945
- Rendben, hamarosan ott leszek.
- Köszönöm.
859
01:13:17,028 --> 01:13:18,112
Itt a sofőr.
860
01:13:18,446 --> 01:13:20,490
- Rendben.
- Menj be. Már majdnem itt van.
861
01:13:22,283 --> 01:13:24,452
Rendben. Nos...
862
01:13:24,994 --> 01:13:27,330
Vigyázzatok magatokra és hívj fel.
863
01:13:28,206 --> 01:13:30,208
Tudasd velem, hogy Kyung Sun épségben hazaért-e.
864
01:13:30,500 --> 01:13:32,377
Rendben, majd hívlak. Sziasztok.
865
01:13:32,460 --> 01:13:33,878
- Rendben.
- Szia.
866
01:13:46,766 --> 01:13:48,768
Hűvös van ma, ugye?
867
01:13:49,394 --> 01:13:50,854
Mi volt ez az egész Kyu Min-nal?
868
01:13:51,479 --> 01:13:52,814
Semmiség.
869
01:13:52,897 --> 01:13:55,441
Összevesztünk mikor megint eljött, és rájöttek.
870
01:13:59,112 --> 01:14:01,281
- Mi?
- Mostantól hívj, ha közbejön valami.
871
01:14:02,282 --> 01:14:03,992
Még csak nem is laksz a közelben.
872
01:14:04,075 --> 01:14:06,160
Mindig lefoglal a tanulás.
873
01:14:06,244 --> 01:14:08,872
És többet nem fog megtörténni. Mindent elrendeztünk.
874
01:14:09,080 --> 01:14:11,749
Nincs rá garancia, hogy nem fog többet zaklatni.
875
01:14:13,167 --> 01:14:16,045
Szedd össze magad. Jobb lesz, ha nem rendezel több jelenetet.
876
01:14:26,222 --> 01:14:27,098
Tarts ki.
877
01:14:27,932 --> 01:14:30,226
- Óvatosan.
- Jó ég.
878
01:14:59,130 --> 01:15:00,715
Kikapcsoltad az adatforgalmat.
879
01:15:00,965 --> 01:15:02,842
- Milyen forgalmat?
- Kapcsold vissza.
880
01:15:03,051 --> 01:15:04,844
- Be van kapcsolva.
- Nem.
881
01:15:05,011 --> 01:15:06,471
Engedélyezd az adatforgalmat.
882
01:15:06,971 --> 01:15:08,306
Szakértő vagy.
883
01:15:08,932 --> 01:15:11,851
- Ez nem működik, ha nincs Wi-Fi?
- Most működnie kéne.
884
01:15:11,935 --> 01:15:13,436
Hé, nem működik.
885
01:15:13,770 --> 01:15:15,939
- Akkor próbáld ki ezt.
- Ezt?
886
01:15:16,606 --> 01:15:20,026
- Most működik. Zseni vagy.
- Tessék.
887
01:15:44,425 --> 01:15:46,177
Igen, én vagyok.
888
01:16:11,953 --> 01:16:13,830
Vissza kell mennem.
889
01:16:14,080 --> 01:16:15,832
- Mit csinálsz holnap?
- Holnap?
890
01:16:17,250 --> 01:16:20,461
Szabadnapos leszek, úgyhogy sokáig alszok.
891
01:16:20,962 --> 01:16:24,173
Más tervem nincs. Miért?
892
01:16:24,340 --> 01:16:25,675
Szeretnél valamit csinálni?
893
01:16:25,800 --> 01:16:27,969
Nos, nem éppen.
894
01:16:28,886 --> 01:16:30,555
De, van valami.
895
01:16:31,180 --> 01:16:33,016
Mi az? Mondd el.
896
01:16:33,307 --> 01:16:34,434
Holnap,
897
01:16:35,476 --> 01:16:38,688
Kyung Sun elutazik két napra egy tájékoztató ülés miatt.
898
01:16:40,148 --> 01:16:42,567
Szeretnél átjönni?
899
01:17:07,759 --> 01:17:09,260
Itt jó lesz.
900
01:17:14,849 --> 01:17:15,975
Köszönöm.
901
01:17:17,977 --> 01:17:19,270
- Szép napot.
- Önnek is.
902
01:18:35,555 --> 01:18:36,597
Eljöttél.
903
01:18:37,765 --> 01:18:38,891
Te mondtad.
904
01:18:59,244 --> 01:19:12,035
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii
905
01:19:13,593 --> 01:19:15,636
Ez nagyon nem vall "Tamburin kisasszonyra".
906
01:19:15,720 --> 01:19:16,971
Mintha más ember lenne.
907
01:19:17,555 --> 01:19:18,389
Hihetetlen,
908
01:19:18,472 --> 01:19:20,516
hogy egy ilyen csinos hölgy van itt előttem.
909
01:19:21,851 --> 01:19:23,227
Megőrültél? A munkahelyen vagyunk.
910
01:19:24,103 --> 01:19:26,272
- Jin Ah.
- Szeretnéd, hogy elérjem, hogy az a perverz
911
01:19:26,355 --> 01:19:27,899
ne tudjon többet belépni az irodába?
912
01:19:28,608 --> 01:19:30,484
Szerintem titokban jár valakivel.
913
01:19:30,568 --> 01:19:33,070
Nem vetted észre, hogy valami más benne?
914
01:19:34,322 --> 01:19:35,198
Megőrültél?
915
01:19:35,281 --> 01:19:37,033
- Nem tudnál itt maradni ma este?
- Ó, jesszusom.
916
01:19:37,116 --> 01:19:39,160
Miért nem vetted fel egész nap a telefont?
917
01:19:39,243 --> 01:19:40,244
Nem lehetett elérni.
918
01:19:41,078 --> 01:19:42,663
Hogy tehetném tönkre ezt a seggfejt?
919
01:19:43,414 --> 01:19:45,208
Biztosítom, hogy soha többet ne kelljen elbújnod.
920
01:19:46,125 --> 01:19:46,959
Megígérem.
921
01:19:48,528 --> 01:19:57,393
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene