1
00:00:00,126 --> 00:00:05,466
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii
2
00:00:05,580 --> 00:00:09,937
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene
3
00:00:16,354 --> 00:00:17,772
Ne csináld, Joon Hee--
4
00:00:33,038 --> 00:00:35,206
- Jól vagy?
- Istenem.
5
00:00:35,290 --> 00:00:37,042
Látják? Megmondtam.
6
00:00:37,125 --> 00:00:39,169
Együtt vannak.
7
00:00:39,252 --> 00:00:41,254
Miért kezelnek őrültként?
8
00:00:41,338 --> 00:00:43,089
Mindannyiójukat beperelem.
9
00:00:43,173 --> 00:00:45,300
Kérem, maradjon csendben és üljön le.
10
00:00:45,383 --> 00:00:46,593
Rendben? Üljön le.
11
00:00:56,144 --> 00:00:57,062
Jin Ah.
12
00:01:01,191 --> 00:01:02,025
Hé.
13
00:01:03,109 --> 00:01:05,403
- Beszéljük meg később.
- Miért később?
14
00:01:05,612 --> 00:01:06,863
Kyu Min!
15
00:01:06,946 --> 00:01:07,864
Anya.
16
00:01:08,114 --> 00:01:10,533
Istenem, Kyu Min. Mi történt?
17
00:01:11,034 --> 00:01:13,745
Ki tette ezt? Ki tette ezt veled?
18
00:01:15,997 --> 00:01:18,041
Várjunk, te nem Jin Ah vagy?
19
00:01:18,458 --> 00:01:19,584
Jó estét.
20
00:01:20,460 --> 00:01:21,419
Veszekedtetek?
21
00:01:22,921 --> 00:01:23,880
Bocsásson meg.
22
00:01:23,963 --> 00:01:26,049
Hihetetlen vagy.
23
00:01:26,216 --> 00:01:29,552
Hogy verhettél meg így egy férfit?
24
00:01:29,928 --> 00:01:31,262
A nővérem az áldozat.
25
00:01:32,305 --> 00:01:33,598
Később megbeszélhetik ezt.
26
00:01:33,890 --> 00:01:36,267
Először is beszélnem kell a
gyámjaikkal. Ön a gyámja?
27
00:01:36,601 --> 00:01:37,644
Igen.
28
00:01:38,019 --> 00:01:39,479
Ki az ő gyámja?
29
00:01:45,485 --> 00:01:46,528
Kérem, mutassák a személyigazolványaikat.
30
00:01:55,537 --> 00:01:57,706
Folyton letagadtad. Szégyelld magad.
31
00:02:04,629 --> 00:02:07,507
[7. rész]
32
00:02:13,388 --> 00:02:14,472
Szállj be.
33
00:02:21,187 --> 00:02:23,648
Jin Ah, beszélnem kell veled.
34
00:02:24,190 --> 00:02:26,526
Most rendeztünk el mindent.
Mégis miről lehet még beszélni?
35
00:02:26,901 --> 00:02:28,361
Beszélhet velem, ha muszáj.
36
00:02:29,070 --> 00:02:30,405
Ki vagy te, hogy beleüsd az orrod?
37
00:02:31,865 --> 00:02:33,783
Akkor én szépen beszélek a fiával,
38
00:02:33,908 --> 00:02:35,577
míg a nővéremmel beszélget, jó?
39
00:02:35,660 --> 00:02:38,413
- Mit mondtál?
- Azt várja, hogy udvarias legyek magával?
40
00:02:38,496 --> 00:02:39,622
Seung Ho, elég.
41
00:02:40,707 --> 00:02:42,709
Csak el kéne mennie.
42
00:02:43,835 --> 00:02:45,086
És te ki vagy?
43
00:02:47,338 --> 00:02:48,673
Ez a fickó is az öcséd?
44
00:02:51,301 --> 00:02:52,343
Én...
45
00:02:53,052 --> 00:02:56,055
- Az öccse--
- A fiúm.
46
00:05:16,779 --> 00:05:17,655
Nem jössz be?
47
00:05:21,034 --> 00:05:22,243
Miért állsz ott?
48
00:05:22,410 --> 00:05:23,661
Gyere már. Menjünk be.
49
00:05:26,205 --> 00:05:28,833
- Komolyan.
- Sajnálom, Seung Ho.
50
00:05:29,125 --> 00:05:31,419
Hé, Jin Ah! Várj!
51
00:09:36,481 --> 00:09:38,400
Nem tűnsz másnaposnak.
52
00:09:38,483 --> 00:09:40,068
Nem maradtál ki sokáig?
53
00:09:40,568 --> 00:09:42,529
- Nem ittál múlt éjjel?
- Nem.
54
00:09:42,612 --> 00:09:44,406
Akkor mit csináltatok egész este Kyung Sun-nal?
55
00:09:48,868 --> 00:09:51,413
Ó, igaz is. Miért nem mondtad,
hogy Joon Hee volt az,
56
00:09:51,496 --> 00:09:53,665
aki elvitt mikor az üzleti utadra mentél?
57
00:09:57,919 --> 00:09:58,920
Válaszolj.
58
00:09:59,254 --> 00:10:01,506
Jesszusom, Seung Ho. Elmész?
59
00:10:02,006 --> 00:10:03,925
Seung Ho, várj.
60
00:10:18,940 --> 00:10:20,442
Majd beszélek Seung Ho-val.
61
00:10:23,194 --> 00:10:24,237
És aztán?
62
00:10:25,280 --> 00:10:27,449
Felváltva fogunk
63
00:10:27,574 --> 00:10:29,617
magyarázkodni mindenkinek?
64
00:10:31,953 --> 00:10:33,621
Miért kell ilyen nehéznek lennie?
65
00:10:34,956 --> 00:10:36,166
Megérsz te ennyi bajlódást?
66
00:10:37,167 --> 00:10:38,626
Most mindent rám fogsz?
67
00:10:41,171 --> 00:10:44,632
Egyszerű a dolog. Mint minden más
pár, találkoztunk és járni kezdtünk.
68
00:10:45,133 --> 00:10:46,342
Nincs ebben semmi rossz.
69
00:10:48,928 --> 00:10:50,597
Így mondva,
70
00:10:51,389 --> 00:10:53,808
úgy hangzik, mintha egyáltalán
nem lenne nagy dolog.
71
00:10:54,309 --> 00:10:55,643
De ez így is van.
72
00:10:57,687 --> 00:10:59,772
De miért tűnik már most ilyen nehéznek?
73
00:11:00,732 --> 00:11:03,067
Úgy értem, most Seung Ho az egyetlen, aki tud rólunk.
74
00:11:06,196 --> 00:11:08,406
Próbálj meg nem stresszelni miatta.
Majd teljes felelősséget vállalok.
75
00:11:10,325 --> 00:11:11,993
Nem hagyom, hogy te legyél mindenért a hibás.
76
00:11:13,203 --> 00:11:16,122
Jól van, akkor majd te megvédesz.
77
00:11:16,623 --> 00:11:18,333
Istenem.
78
00:11:20,960 --> 00:11:23,713
Ne aggódj. Jobb fiúd leszek.
79
00:11:25,215 --> 00:11:27,550
Jobban teszed. Megütlek, ha nem állod a szavad.
80
00:11:56,996 --> 00:11:58,414
Lát valamit odafent?
81
00:12:01,751 --> 00:12:04,003
Nem látok semmit.
82
00:12:04,504 --> 00:12:05,880
Mit néz?
83
00:12:07,340 --> 00:12:09,592
Nem látok semmit.
84
00:12:17,475 --> 00:12:19,560
Nem látok semmi hibát.
85
00:12:19,644 --> 00:12:21,813
A központi iroda még azt hinné,
túl engedékeny vagyok önnel.
86
00:12:22,355 --> 00:12:23,439
Mert a segítségem szeretné?
87
00:12:28,027 --> 00:12:29,195
Talán tényleg segíthetne nekem,
88
00:12:29,279 --> 00:12:31,948
hogy meglegyen az okom, hogy engedékeny legyek.
89
00:12:32,073 --> 00:12:34,409
Legközelebb rendetlenül hagyom az üzletet mikor jön.
90
00:12:36,577 --> 00:12:37,912
Jól érezte magát Gangwon-do-ban?
91
00:12:38,913 --> 00:12:39,956
Jin Ah-val mentek oda.
92
00:12:40,123 --> 00:12:42,458
Hallottam, hogy Geum kisasszony is ott volt.
93
00:12:43,710 --> 00:12:44,919
Ön nem ment?
94
00:12:46,421 --> 00:12:48,548
Most hallok erről először.
95
00:12:56,014 --> 00:12:58,474
Elmentél Jin Ah-val Gangwon-do-ba?
96
00:13:02,228 --> 00:13:05,315
TAMBURIN KISASSZONY
97
00:13:13,865 --> 00:13:15,033
Mi folyik itt?
98
00:13:20,788 --> 00:13:22,081
KIM SEUNG CHUL
99
00:13:39,057 --> 00:13:41,434
Halló, itt Geum Bo Ra.
100
00:13:43,436 --> 00:13:45,438
Geum Bo Ra vagyok.
101
00:13:48,608 --> 00:13:50,109
Geum Bo Ra.
102
00:13:50,193 --> 00:13:53,863
Igen, Bo Ra. Miben segíthetek?
103
00:13:56,908 --> 00:13:57,742
Joon Hee?
104
00:14:01,287 --> 00:14:02,121
Persze.
105
00:14:03,706 --> 00:14:04,874
Joon Hee.
106
00:14:05,833 --> 00:14:06,959
Bo Ra az.
107
00:14:07,335 --> 00:14:08,336
Nekem?
108
00:14:10,797 --> 00:14:11,839
Halló?
109
00:14:13,132 --> 00:14:14,175
Igen.
110
00:14:17,970 --> 00:14:19,013
Igen.
111
00:14:22,183 --> 00:14:24,644
Tényleg jövök egy ebéddel.
112
00:14:27,647 --> 00:14:30,650
Átküldöm a számom. Legközelebb
hívhatsz egyenesen engem.
113
00:14:31,150 --> 00:14:32,318
Mi folyik itt?
114
00:14:33,069 --> 00:14:34,112
Igen.
115
00:14:35,071 --> 00:14:36,447
Természetesen.
116
00:14:36,739 --> 00:14:39,075
Mindig ráérek, úgyhogy találj te időt.
117
00:14:40,618 --> 00:14:41,619
Oké.
118
00:14:42,662 --> 00:14:44,622
Hé. Ő...
119
00:14:45,081 --> 00:14:46,791
Ő az?
120
00:14:47,834 --> 00:14:49,502
Ő volt az, és nem egy házas nő?
121
00:14:50,128 --> 00:14:52,004
Ne beszélj badarságokat.
122
00:14:53,715 --> 00:14:54,632
Joon Hee.
123
00:14:57,009 --> 00:14:58,970
Végre észhez tértél.
124
00:14:59,679 --> 00:15:00,680
Szép munka.
125
00:15:01,222 --> 00:15:03,057
- Hé, várj.
- Remek.
126
00:15:03,141 --> 00:15:06,561
Majd jó gondját viselem Se Young-nak.
127
00:15:08,771 --> 00:15:09,772
Mi?
128
00:15:11,774 --> 00:15:12,859
Ezt elviszem.
129
00:15:16,320 --> 00:15:18,156
Az a kölyök.
130
00:15:22,160 --> 00:15:23,453
Itt a kávéja.
131
00:15:24,579 --> 00:15:26,539
Tényleg elmentek Gangwon-do-ba.
132
00:15:26,956 --> 00:15:28,708
Ez annyira nevetséges.
133
00:15:29,542 --> 00:15:31,169
Miért hagytak ki engem?
134
00:15:31,252 --> 00:15:34,005
Talán ön hagyta ki őket.
135
00:15:34,088 --> 00:15:35,715
Lehetetlen.
136
00:15:36,090 --> 00:15:39,969
Talán Jin Ah olyan, de Bo Ra nem az a típus, aki munkatársakkal megy kirándulni.
137
00:15:42,096 --> 00:15:45,558
Említette valaha őt önnek Joon Hee?
138
00:15:45,850 --> 00:15:48,352
Geum Bo Ra-nak hívják és a kollégáim egyike.
139
00:15:48,436 --> 00:15:51,272
Sosem beszél nekem lányokról.
140
00:15:51,856 --> 00:15:54,108
Miért? Van valami kettejük között?
141
00:15:54,275 --> 00:15:57,528
- Nem pontosan.
- Köszönöm.
142
00:15:57,737 --> 00:16:00,656
De úgy tűnik, közel állnak egymáshoz.
143
00:16:01,240 --> 00:16:04,118
Az lehet, ha Jin Ah kolléganője.
144
00:16:06,120 --> 00:16:07,163
Igaz.
145
00:16:08,956 --> 00:16:09,957
Nos...
146
00:16:10,833 --> 00:16:13,002
Tudja esetleg, hogy milyen
147
00:16:13,127 --> 00:16:15,838
típusú nőket szeret Joon Hee?
148
00:16:17,298 --> 00:16:19,842
Most az kérdezi, hogy ön a típusa e?
149
00:16:22,929 --> 00:16:24,472
Igen, ez az amit nagyon szeretnék tudni.
150
00:16:26,224 --> 00:16:28,601
Milyen családból származik Geum kisasszony?
151
00:16:29,143 --> 00:16:30,228
Milyen családból?
152
00:16:30,311 --> 00:16:31,854
Rangos családja van?
153
00:16:31,979 --> 00:16:33,564
Átlagon felülinek kell lennie.
154
00:16:33,648 --> 00:16:36,776
Minél híresebb, annál jobb.
155
00:16:37,151 --> 00:16:40,571
Ez az amire a szüleink keservesen vágynak.
156
00:16:44,075 --> 00:16:46,494
Joon Hee nem könnyű célpont, ugye?
157
00:16:47,537 --> 00:16:49,705
Hölgyem, ilyen szintű kárnál,
158
00:16:49,789 --> 00:16:51,833
egy új telefon vásárlása kevesebbe kerülne,
159
00:16:51,916 --> 00:16:53,876
mintha megjavíttatná.
160
00:16:53,960 --> 00:16:56,587
Igen, gondoltam is. Szerettem volna új telefont.
161
00:16:56,671 --> 00:16:58,631
- Ebben az esetben...
- Igen.
162
00:16:59,090 --> 00:17:01,884
Ez a telefon Lee Kyu Min úr nevén van.
163
00:17:02,552 --> 00:17:03,928
- Igen.
- Családtag?
164
00:17:04,303 --> 00:17:05,263
Nem.
165
00:17:07,139 --> 00:17:09,141
A jelenlegi törvények szerint,
166
00:17:09,559 --> 00:17:12,061
a számlatulajdonosnak
személyesen jelen kell lennie.
167
00:17:14,146 --> 00:17:16,566
És ha nem tud személyesen itt lenni?
168
00:17:17,149 --> 00:17:18,943
Ebben az esetben nem
változtathatja meg a telefonját.
169
00:17:20,236 --> 00:17:24,240
Akkor sem, ha én fizetem a számlát és a részletet?
170
00:17:24,323 --> 00:17:25,908
Az nem számít.
171
00:17:27,827 --> 00:17:32,582
Úgy érti, hogy saját magam nem
változtathatom meg a telefonom?
172
00:17:32,790 --> 00:17:35,126
A jelenlegi törvények szerint nem.
173
00:17:48,055 --> 00:17:49,390
Miért nem vetted fel a telefonod?
174
00:17:50,766 --> 00:17:51,893
Ne is említsd a telefonokat.
175
00:17:51,976 --> 00:17:53,728
Akkor is meg kell hallgatnod.
176
00:17:53,811 --> 00:17:54,687
Mi?
177
00:17:57,982 --> 00:18:00,735
Várj, mi az? Mi ez az egész?
178
00:18:08,159 --> 00:18:11,120
Jobban teszed, ha jó leszel
hozzám most, hogy tudom rólad.
179
00:18:11,621 --> 00:18:13,289
Szerintem nem lenne elég, ha jó lennék hozzád.
180
00:18:13,372 --> 00:18:16,042
Jobban tenném, ha az életemet ígérném neked.
181
00:18:16,375 --> 00:18:17,835
Mindenesetre köszönöm.
182
00:18:18,628 --> 00:18:20,212
Tudod, hogy általában nem érdekelnek
183
00:18:20,296 --> 00:18:22,840
- mások magánügyei.
- Tudom.
184
00:18:22,924 --> 00:18:26,969
De nem számít, milyen sokat gondolkodok rajta, egyszerűen nem értelek kettőtöket.
185
00:18:27,470 --> 00:18:29,221
Miért nem tudsz nyíltan járni vele?
186
00:18:30,056 --> 00:18:33,100
Őszintén szólva, nem az
öcséd és egyikőtök sem házas.
187
00:18:33,184 --> 00:18:34,226
Mi a probléma?
188
00:18:35,853 --> 00:18:38,397
Csak mondjuk, hogy erkölcsi felelősséget vállalok.
189
00:18:39,857 --> 00:18:41,067
Most nevetnem kéne ezen?
190
00:18:41,400 --> 00:18:43,361
Gondolom ez jobb, mintha sírnál.
191
00:18:44,028 --> 00:18:45,029
Ah.
192
00:18:45,571 --> 00:18:47,073
Mindenesetre...
193
00:18:48,115 --> 00:18:51,327
Azt mondod, hogy megéri ezt a sok bajt, ugye?
194
00:18:52,495 --> 00:18:53,579
Ennyire remek?
195
00:18:54,330 --> 00:18:56,248
Igen, remekebb a remeknél.
196
00:18:57,792 --> 00:18:59,460
Nem tudod mikor állj le, ugye?
197
00:18:59,710 --> 00:19:01,003
- Őszintén szólva...
- Mi az?
198
00:19:02,213 --> 00:19:03,756
Tudod,
199
00:19:04,298 --> 00:19:06,175
minden egyes alkalommal, mikor látom,
200
00:19:06,258 --> 00:19:08,260
a szívem csak hevesen ver.
201
00:19:09,679 --> 00:19:12,264
És elönt valami meleg, megnyugtató érzés
202
00:19:12,390 --> 00:19:14,016
idebent.
203
00:19:14,100 --> 00:19:16,185
- Éreztél így valaha?
- Lássuk csak. Biztosan
204
00:19:16,268 --> 00:19:17,353
valami baj van a szíveddel.
205
00:19:17,478 --> 00:19:19,605
Nézzenek oda, milyen érzelgős vagy.
206
00:19:19,814 --> 00:19:20,856
Istenem.
207
00:19:21,357 --> 00:19:23,109
Sosem gondoltam volna, hogy így belebonyolódok
208
00:19:23,192 --> 00:19:24,735
valaki kapcsolatába.
209
00:19:25,152 --> 00:19:29,824
Sosem gondoltam volna, hogy valaha
ilyesmiről beszélgetek majd veled.
210
00:19:31,242 --> 00:19:33,327
Tudod, az élet annyira kiszámíthatatlan.
211
00:19:33,494 --> 00:19:36,497
Most, hogy mindketten benne vagyunk,
kölcsönkérhetem a telefonod?
212
00:19:39,291 --> 00:19:40,292
Tessék.
213
00:19:40,876 --> 00:19:42,628
Jesszusom.
214
00:19:44,130 --> 00:19:45,381
Ennyire kedveled?
215
00:19:49,427 --> 00:19:53,014
- "Tamburin kisasszony fiúja"?
- Megváltoztatom. Meg akartam változtatni.
216
00:19:54,015 --> 00:19:55,099
Változtasd meg.
217
00:19:55,266 --> 00:19:57,101
Meg fogom.
218
00:20:08,404 --> 00:20:10,406
Nem Bo Ra az.
219
00:20:10,656 --> 00:20:12,074
Találd ki, ki vagyok.
220
00:20:13,451 --> 00:20:15,369
Igen, Jin Ah.
221
00:20:16,537 --> 00:20:17,538
Bocsi.
222
00:20:18,581 --> 00:20:21,083
- Dolgozol? Oké.
- Én megyek.
223
00:20:29,884 --> 00:20:32,344
Vegyünk neked új telefont ebéd után.
224
00:20:36,098 --> 00:20:38,184
Még tudok pár napot várni.
225
00:20:38,893 --> 00:20:41,771
Nincs igazán szükségem rá,
mert mindig az üzletben vagyok.
226
00:20:42,146 --> 00:20:44,065
Jó dolog, hogy nem kell idióta hívásokra válaszolnom.
227
00:20:45,316 --> 00:20:47,359
- Velem mi a helyzet?
- Mi?
228
00:20:50,446 --> 00:20:52,031
Majdnem minden nap találkozunk.
229
00:20:52,156 --> 00:20:53,824
Majd előtte lévő nap megbeszélünk egy időpontot.
230
00:20:55,618 --> 00:20:57,536
Mi van, ha közbejön valami és lekéssük egymást?
231
00:20:58,245 --> 00:20:59,121
Túl kényelmetlen.
232
00:21:00,498 --> 00:21:01,916
Oké, veszek egyet.
233
00:21:02,541 --> 00:21:03,834
Elmegyek veled és megveszem neked.
234
00:21:04,585 --> 00:21:07,546
Ne, ne bajlódj vele. Magam is el tudom intézni.
235
00:21:20,101 --> 00:21:21,185
Mit szólsz egy pohár borhoz?
236
00:21:22,394 --> 00:21:25,397
Igaz, ma egész éjjel dolgoznod kell.
237
00:21:25,648 --> 00:21:28,484
Az nem számít, de vezetnem kell.
238
00:21:28,943 --> 00:21:30,402
- Értem.
- Hazadoblak.
239
00:21:32,446 --> 00:21:34,490
Nem, majd metrózom.
240
00:21:38,494 --> 00:21:39,578
Nos,
241
00:21:40,079 --> 00:21:43,332
talán összefutunk anyámmal.
Óvatosnak kell lennünk.
242
00:21:44,375 --> 00:21:45,668
És...
243
00:21:45,918 --> 00:21:48,045
nagy nyűg lenne, mivel vissza kell vezetned
244
00:21:48,128 --> 00:21:49,630
az irodába miután kiraktál.
245
00:21:49,797 --> 00:21:51,382
És még késő sincs, úgyhogy ne aggódj.
246
00:21:56,053 --> 00:21:57,638
Van valami, amit nem mondasz el?
247
00:21:57,721 --> 00:21:58,889
Egyáltalán nincs!
248
00:22:00,808 --> 00:22:01,725
Miért?
249
00:22:04,103 --> 00:22:05,646
Miért rejtegetnék előled bármit is?
250
00:22:06,605 --> 00:22:09,233
Ráadásul nem mintha ne tudnád megmondani,
mikor elrejtek előled valamit.
251
00:22:12,111 --> 00:22:13,821
Igaz, meg tudom mondani.
252
00:22:29,253 --> 00:22:30,504
Menj taxival.
253
00:22:30,921 --> 00:22:32,339
A metró kényelmesebb.
254
00:22:32,715 --> 00:22:35,134
- Annyira makacs vagy.
- Hadd csináljam a magam módján, oké?
255
00:22:35,342 --> 00:22:36,594
Mindig hagyom.
256
00:22:38,888 --> 00:22:39,763
Nem.
257
00:22:40,681 --> 00:22:42,308
Senki nem figyel. És kit érdekel?
258
00:22:42,558 --> 00:22:43,559
Fejezd be.
259
00:22:45,185 --> 00:22:46,562
Amint hazaérsz--
260
00:22:46,687 --> 00:22:48,689
Igen, hívlak. Oké.
261
00:22:55,029 --> 00:22:56,071
Óvatosan hazafelé.
262
00:23:29,647 --> 00:23:30,773
Még mindig itt vagy.
263
00:23:31,941 --> 00:23:34,109
Tudod te, hogy hány évig ingáztam metróval?
264
00:23:34,193 --> 00:23:35,694
Csukott szemmel is hazatalálok.
265
00:23:37,279 --> 00:23:39,573
Fogd a telefonom. Majd hívlak a munkahelyin.
266
00:23:40,741 --> 00:23:41,951
Komolyan...
267
00:23:43,202 --> 00:23:44,536
Így nem fogok aggódni.
268
00:23:49,208 --> 00:23:50,376
De mi lesz, ha Kyung Sun hív?
269
00:23:51,043 --> 00:23:52,211
Csak ne vedd fel.
270
00:23:53,420 --> 00:23:56,507
Nos, ki is kapcsolhatod miután beszéltünk, ha aggódsz.
271
00:23:57,257 --> 00:23:58,592
És mi lesz, ha egy lány hív?
272
00:23:59,551 --> 00:24:01,136
Szerinted amatőr vagyok?
273
00:24:01,512 --> 00:24:03,222
Már szóltam mindenkinek, hogy ne hívjanak.
274
00:24:03,472 --> 00:24:06,558
Tényleg? Akkor kitörlöm minden egyes
lány telefonszámát a telefonodból.
275
00:24:08,102 --> 00:24:09,687
Várj, add vissza egy kicsit a telefonom.
276
00:24:10,354 --> 00:24:11,689
- Elvesztetted az esélyed.
- Mi?
277
00:24:12,314 --> 00:24:14,525
- Add vissza.
- Kíváncsi vagyok, hogy hányan vannak.
278
00:24:37,965 --> 00:24:38,841
Szia.
279
00:27:19,501 --> 00:27:21,044
Miért álltunk meg?
280
00:27:29,386 --> 00:27:30,387
Menjünk.
281
00:27:44,610 --> 00:27:46,820
- Most lefotóztál?
- Nem.
282
00:27:48,572 --> 00:27:49,698
Add ide a telefonod.
283
00:27:50,490 --> 00:27:51,867
Mire kell a telefonom?
284
00:27:52,284 --> 00:27:53,869
Add ide mielőtt megverlek.
285
00:27:54,369 --> 00:27:55,996
Régen bántalmazó voltál?
286
00:27:56,246 --> 00:27:57,789
Ne viccelődj és add ide a telefonod.
287
00:27:57,873 --> 00:27:59,249
Tudom, hogy lefotóztál.
288
00:27:59,333 --> 00:28:01,877
Miért fotóznám le ahogy nyáladzol?
289
00:28:06,590 --> 00:28:07,841
Ha feltöltöd azt a képet,
290
00:28:07,925 --> 00:28:10,844
börtönbe küldelek becsületsértésért
és a személyi jogaim megsértésért.
291
00:28:11,303 --> 00:28:13,639
Jó ég, amúgy sem érdekelne senkit.
292
00:28:13,931 --> 00:28:15,474
Biztos azt hiszed, hogy nagyon csinos vagy.
293
00:28:16,517 --> 00:28:19,686
Jobb lesz, ha mostantól tisztelettel
bánsz velem, mert én vagyok az idősebb.
294
00:28:22,356 --> 00:28:24,441
Folyton kihasználom a korom, ugye?
295
00:28:25,275 --> 00:28:26,443
Örülök, hogy tudsz róla.
296
00:28:27,236 --> 00:28:29,696
Csak melletted viselkedhetek így.
297
00:28:31,740 --> 00:28:32,824
Köszönöm a mait.
298
00:28:33,659 --> 00:28:35,619
Meghívlak valamire, ha ráérek.
299
00:28:35,702 --> 00:28:36,912
Szia.
300
00:29:00,394 --> 00:29:02,104
Miért viselkedtem ekkora idiótaként?
301
00:29:03,438 --> 00:29:05,440
Szeretném azokat az emlékeket mind kitörölni a fejemből!
302
00:29:07,609 --> 00:29:08,610
Idióta vagyok.
303
00:29:16,285 --> 00:29:19,580
Sokszor fájt miattam a szíved.
304
00:29:20,414 --> 00:29:21,456
Így van.
305
00:29:21,999 --> 00:29:24,001
Mindig azt csinálod, amit mondom, hogy ne csinálj.
306
00:29:25,544 --> 00:29:27,629
Nem vagyok annyira rossz--
307
00:29:27,713 --> 00:29:29,047
Mindig azon gondolkodsz és aggódsz
308
00:29:29,923 --> 00:29:31,758
ami még meg sem történt,
309
00:29:32,342 --> 00:29:33,427
és lealacsonyítod magad.
310
00:29:34,469 --> 00:29:36,513
Szóval szerinted én csak ilyen hülyeségeket csinálok?
311
00:29:38,348 --> 00:29:39,641
De miért kedvellek még mindig?
312
00:29:41,393 --> 00:29:44,646
Mert belém estél az ellenállhatatlan vonzerőm miatt?
313
00:29:45,355 --> 00:29:47,524
- Szia.
- Halló?
314
00:29:48,859 --> 00:29:49,901
Mi...
315
00:29:50,527 --> 00:29:52,029
Mi? Komolyan lerakta.
316
00:29:52,112 --> 00:29:55,574
Jó ég, el se hiszem, hogy megtette.
317
00:29:56,074 --> 00:29:56,950
NŐVÉRKÉM
318
00:29:58,910 --> 00:30:00,037
Mit tegyek?
319
00:30:13,008 --> 00:30:14,009
Igen.
320
00:30:15,427 --> 00:30:16,511
Halló?
321
00:30:17,679 --> 00:30:20,557
- Én vagyok. Mondjad.
- Honnan tudtad, hogy én vagyok?
322
00:30:22,017 --> 00:30:22,976
Kyung Sun?
323
00:30:23,060 --> 00:30:26,146
Odanézzenek. Ezúttal kivel flörtöltél?
324
00:30:27,773 --> 00:30:29,900
Seung Chul pár perce hívott munkában.
325
00:30:30,025 --> 00:30:31,193
Azt hittem, hogy megint ő az.
326
00:30:31,860 --> 00:30:33,028
Óvatosnak kéne lenned.
327
00:30:33,153 --> 00:30:34,363
Van még valaki,
328
00:30:34,446 --> 00:30:36,156
akinek tetszel Kang Se Young-on kívül.
329
00:30:36,823 --> 00:30:37,991
Nincs ebben semmi új.
330
00:30:38,992 --> 00:30:41,119
Minden hölgynek tetszem az épületből.
331
00:30:41,578 --> 00:30:43,538
Ez nem igaz. Jin Ah-nak nem.
332
00:30:47,000 --> 00:30:49,628
Igaz, ő az egyetlen kivétel.
333
00:30:49,920 --> 00:30:51,922
Egyébként miért nem vetted fel a telefonod?
334
00:30:52,172 --> 00:30:53,965
Ezért hívtalak a munkahelyin.
335
00:30:55,217 --> 00:30:56,635
Gondolom otthagytam valahol.
336
00:30:57,552 --> 00:30:58,970
Talán a konferenciateremben van.
337
00:31:00,055 --> 00:31:02,099
Nem várom el, hogy kedves legyél hozzám.
338
00:31:02,182 --> 00:31:04,559
Legalább válaszolj a hívásaimra
és tudasd velem, hogy még élsz.
339
00:31:04,810 --> 00:31:07,729
Jól van. Ne halj meg, míg haza nem érek.
340
00:31:08,563 --> 00:31:09,981
Megpróbálom.
341
00:31:14,069 --> 00:31:15,737
Ez teljesen meglepett.
342
00:31:19,574 --> 00:31:20,742
Jin Ah...
343
00:31:30,210 --> 00:31:32,879
Odanézzenek. Még az ilyen
dolgokban is követi a tanácsaimat.
344
00:31:40,721 --> 00:31:43,724
Olyan érzésem van, hogy tudni fogják,
ki írta, még ha névtelenül adjuk is be.
345
00:31:44,558 --> 00:31:45,767
Szerintem is.
346
00:31:47,060 --> 00:31:50,272
Szerintetek tényleg rendben van,
ha leírjuk az elkövető nevét?
347
00:31:51,940 --> 00:31:54,317
Gondolom ez azt jelenti, hogy nem
kell viselnünk semmiféle következményt.
348
00:32:19,259 --> 00:32:21,803
ALKALMAZÓI ELÉGEDETTSÉGI ÉS MUNKAHELYI DISZKRIMINÁCIÓ KÉRDŐÍV
349
00:33:21,488 --> 00:33:23,657
A FINOM ÉLETEM
350
00:33:43,927 --> 00:33:46,304
Miért csináljuk ezt hirtelen?
351
00:33:47,681 --> 00:33:50,809
Nem mondhatod ezt. Te bujtottad fel ezt az egészet.
352
00:33:50,976 --> 00:33:52,018
Viszlát.
353
00:33:52,102 --> 00:33:54,813
Csak próbáltam utalni rá, hogy
tudniuk kéne, mikor álljanak le,
354
00:33:54,896 --> 00:33:57,399
mivel folyamatosan átlépték a határt.
355
00:33:57,858 --> 00:33:59,401
Mégis, az egész veled kezdődött.
356
00:34:00,318 --> 00:34:03,071
Csak az számít, hogy ezek után hőssé
357
00:34:03,196 --> 00:34:04,781
vagy lázadóvá válsz.
358
00:34:05,949 --> 00:34:09,619
Gondolom ez azt jelenti, hogy
bármi történik is, én leszek a hibás.
359
00:34:12,080 --> 00:34:13,373
Egyébként,
360
00:34:14,040 --> 00:34:16,751
borzasztóan közel állsz Bo Ra-hoz mostanság.
361
00:34:16,835 --> 00:34:18,378
Hallottam, hogy még kirándulni is elmentetek.
362
00:34:18,879 --> 00:34:22,007
Megígérted neki, hogy összehozod Joon Hee-vel?
363
00:34:22,632 --> 00:34:24,968
Jézusom, ez csak egy spontán kiruccanás volt.
364
00:34:25,051 --> 00:34:26,803
Miért vele kellett menned?
365
00:34:26,887 --> 00:34:29,139
Sosem álltatok olyan közel egymáshoz.
366
00:34:30,891 --> 00:34:32,267
Nyugodj le.
367
00:34:33,143 --> 00:34:37,772
Nem áll szándékomban beleavatkozni
más emberek kapcsolataiba.
368
00:34:38,148 --> 00:34:40,984
Még ha így is lenne, akkor
sem lett volna nagy segítség.
369
00:34:41,401 --> 00:34:43,987
Emlékszel, hogy arra gondoltam, hogy
megkérlek, hogy segíts ki engem?
370
00:34:45,030 --> 00:34:46,865
Joon Hee nővére elmondta,
371
00:34:47,908 --> 00:34:50,452
hogy a szüleiket nagyon érdekli a másik háttere.
372
00:34:51,244 --> 00:34:54,331
Azt szeretnék, ha egy tekintélyes
család tagjával lenne együtt.
373
00:34:55,206 --> 00:34:58,335
Annyira nem érdekelt, de akkor
sem volt kellemes ezt hallani.
374
00:34:58,752 --> 00:35:01,087
Nagyon gazdag családból származnak vagy mi?
375
00:35:02,422 --> 00:35:04,049
Mivel foglalkoznak a szüleik?
376
00:35:05,926 --> 00:35:08,845
Nem tudom. Én is kíváncsi vagyok.
377
00:35:15,185 --> 00:35:17,896
Késő van. Hova mész ilyenkor?
378
00:35:17,979 --> 00:35:19,898
Miért nem válaszolsz?
379
00:35:19,981 --> 00:35:21,983
- Mondd el.
- Majd elmondom ha visszajöttem.
380
00:35:22,067 --> 00:35:23,902
Miért nem tudod most elmondani?
381
00:35:23,985 --> 00:35:25,987
Úgy viselkedsz, mintha valami nagyszabásúra készülnél.
382
00:35:28,323 --> 00:35:30,241
Sokára jössz?
383
00:35:33,828 --> 00:35:37,040
Hívj, hogyha sokára fogsz hazaérni.
384
00:35:46,341 --> 00:35:47,509
Hívj.
385
00:36:20,500 --> 00:36:22,085
Üdvözlöm.
386
00:36:38,101 --> 00:36:41,271
A fickó, akit leírtál... Joon Hee-ről beszélsz?
387
00:36:42,397 --> 00:36:44,983
Még csak a nevét sem tudom.
388
00:36:45,900 --> 00:36:48,069
Seung Ho barátja, és vele találkoztam a lakásukon.
389
00:36:49,237 --> 00:36:50,405
Jin Ah fiúja,
390
00:36:50,488 --> 00:36:53,199
és ezt egyenesen Jin Ah-tól hallottam.
391
00:37:18,433 --> 00:37:20,351
- Viszlát.
- Viszlát.
392
00:37:20,435 --> 00:37:21,478
Viszlát.
393
00:37:28,401 --> 00:37:29,444
Mit keresel itt?
394
00:37:30,487 --> 00:37:31,571
Tudod, hogy miért vagyok itt.
395
00:37:32,989 --> 00:37:35,241
Tudod, hogy nem vagy abban a
helyzetben, hogy így beszélj velem,
396
00:37:36,076 --> 00:37:37,202
nem igaz?
397
00:37:40,538 --> 00:37:41,581
Itt fogunk beszélgetni?
398
00:37:52,008 --> 00:37:53,176
Tehát mit akarsz mondani?
399
00:37:54,469 --> 00:37:56,679
Miért akartál találkozni velem?
400
00:37:59,057 --> 00:38:01,309
Egy bocsánatkérést akarok.
401
00:38:02,602 --> 00:38:05,355
Úgy bánt velem, mintha csak én lennék a hibás.
402
00:38:05,855 --> 00:38:07,357
Azt akarom, hogy kérjen bocsánatot emiatt.
403
00:38:13,196 --> 00:38:14,072
Nem gondolom,
404
00:38:14,906 --> 00:38:16,616
hogy bocsánattal tartozom neked.
405
00:38:16,950 --> 00:38:20,411
Hallotta, mit mondtam. Jin Ah is találkozgat valakivel.
406
00:38:20,495 --> 00:38:21,955
De te csaltad meg először.
407
00:38:22,872 --> 00:38:27,377
- Minden joga megvan hozzá, hogy mással járjon.
- Nos, igen. Ebben igaza van.
408
00:38:28,211 --> 00:38:30,338
De az öccse barátjával jár.
409
00:38:30,421 --> 00:38:32,340
Ezzel nincs semmi problémája?
410
00:38:33,174 --> 00:38:34,384
Igazából örülök nekik.
411
00:38:36,886 --> 00:38:40,056
Kiskora óta ismerem, ezért olyan, mintha a fiam lenne.
412
00:38:40,974 --> 00:38:43,977
És tudom, hogy mennyire szorgalmas és kedves.
413
00:38:45,103 --> 00:38:47,230
Ezért több mint boldog vagyok, hogy egy ilyen srác
414
00:38:47,480 --> 00:38:48,857
Jin Ah fiúja.
415
00:38:52,819 --> 00:38:54,988
Mindig is családtagként bántunk vele,
416
00:38:55,655 --> 00:38:59,033
ezért Jin Ah biztosan titokban akarta tartani, mert nem akart megijeszteni bennünket.
417
00:39:00,201 --> 00:39:02,662
Köszönöm, hogy egészen idáig eljöttél
418
00:39:04,289 --> 00:39:05,498
hogy elmondd nekem a híreket.
419
00:42:33,539 --> 00:42:38,795
Te élvezed ezt? Miért vagy
ilyen csendes? Hol vagy?
420
00:42:40,671 --> 00:42:42,090
Hol vagy?
421
00:42:42,965 --> 00:42:44,258
Miért nem válaszolsz?
422
00:42:45,301 --> 00:42:46,803
Egy baráttal vagyok.
423
00:42:48,554 --> 00:42:50,807
- Nem ittam sokat.
- Gyere haza hamarosan.
424
00:42:51,265 --> 00:42:53,559
Nos, ma az irodában alszom.
425
00:42:54,352 --> 00:42:55,561
Ne ökörködj és dolgozz.
426
00:42:55,812 --> 00:42:56,813
Rendben.
427
00:42:57,188 --> 00:42:58,356
Jó éjt.
428
00:43:07,782 --> 00:43:11,494
Jobb lesz, ha őszintén válaszolsz
egy részlet kihagyása nélkül.
429
00:43:14,622 --> 00:43:16,624
Nem jöttem volna ide, ha nem ez lett volna a célom.
430
00:43:18,668 --> 00:43:19,794
Mikor kezdődött?
431
00:43:21,754 --> 00:43:23,256
Miért olyan fontos ez?
432
00:43:24,507 --> 00:43:25,883
Csak válaszolj a kérdésemre.
433
00:43:25,967 --> 00:43:27,593
Nincs jogod visszabeszélni nekem.
434
00:43:30,638 --> 00:43:31,973
Mi rosszat tettem?
435
00:43:33,474 --> 00:43:34,684
Hogy a nővéreddel járok?
436
00:43:35,309 --> 00:43:36,853
Úgy rendben lenne, ha én lennék az idősebb?
437
00:43:37,854 --> 00:43:39,522
Azért ellenzed, mert én vagyok az.
438
00:43:40,273 --> 00:43:41,524
Egyszerűen nem tudsz elfogadni.
439
00:43:42,900 --> 00:43:44,235
Mi okod van erre?
440
00:43:45,403 --> 00:43:46,571
Nem tudod az okát?
441
00:43:47,989 --> 00:43:48,823
Nem tudom.
442
00:43:49,407 --> 00:43:50,575
Elment az eszed?
443
00:43:51,451 --> 00:43:53,494
Nem tudod, hogy mit jelentesz a szüleimnek?
444
00:43:54,745 --> 00:43:55,872
Mit jelentek nekik?
445
00:43:58,666 --> 00:43:59,834
Egy fiút.
446
00:44:01,335 --> 00:44:02,336
Idefigyelj, te idióta.
447
00:44:03,337 --> 00:44:04,839
Mi Jin Ah a szüleimnek?
448
00:44:07,300 --> 00:44:08,301
A lányuk.
449
00:44:08,801 --> 00:44:10,469
Akkor hadd kérdezzem meg.
450
00:44:11,429 --> 00:44:12,722
Mi van Kyung Sun-nal?
451
00:44:14,557 --> 00:44:16,726
Nem számít, hogy nem vagytok
vér szerinti kapcsolatban
452
00:44:16,809 --> 00:44:18,686
vagy hogy nem illegális, hogy együtt legyetek.
453
00:44:19,770 --> 00:44:21,814
Miért kell, hogy Jin Ah legyen az?
454
00:44:22,481 --> 00:44:23,941
Könnyen járhatnál valaki mással.
455
00:44:24,609 --> 00:44:27,612
Annyi nő van körülötted. Miért
az én nővéremnek kell lennie?
456
00:44:28,988 --> 00:44:30,990
- Mert ő Jin Ah.
- Jó ég.
457
00:44:31,908 --> 00:44:33,034
Most viccelsz velem?
458
00:44:36,037 --> 00:44:37,288
Úgy nézek ki, mint aki viccel?
459
00:44:39,624 --> 00:44:42,501
Jól van. Próbálkozzatok csak, de tudd,
hogy ti ketten sosem lehettek együtt.
460
00:44:47,048 --> 00:44:49,967
Nem adom fel, nem számít mit mondasz vagy teszel.
461
00:44:52,053 --> 00:44:53,804
Egyáltalán nem adhatom fel Jin Ah-t.
462
00:44:54,805 --> 00:44:56,057
Azért jöttem ide, hogy ezt elmondjam.
463
00:44:58,059 --> 00:44:59,060
Hé.
464
00:44:59,894 --> 00:45:01,771
Szerinted Kyung Sun rendben lesz ezzel?
465
00:45:02,063 --> 00:45:03,522
Szerinted el fogja fogadni ezt?
466
00:45:04,607 --> 00:45:07,360
- Ha nem, akkor ez van.
- Istenem.
467
00:45:07,777 --> 00:45:09,820
Neked teljesen elment az eszed.
468
00:45:10,780 --> 00:45:12,114
Mihez fogtok most kezdeni?
469
00:45:15,785 --> 00:45:17,036
Aggódsz miattunk?
470
00:45:17,703 --> 00:45:19,497
Elég a rizsából, őrült.
471
00:45:24,794 --> 00:45:28,047
Elvesztheted az eszed és őrjönghetsz. Csak vezesd le rajtam az egészet, ne rajta.
472
00:45:32,551 --> 00:45:34,053
Tégy meg nekem egy szívességet, kérlek.
473
00:45:36,055 --> 00:45:38,516
Ne nehezítsd meg neki.
474
00:46:08,921 --> 00:46:10,089
Visszamész a suliba--
475
00:46:10,715 --> 00:46:11,757
Jó ég, haver.
476
00:46:13,634 --> 00:46:15,928
Menjünk valami csendes helyre, ha meg akarsz ütni.
477
00:46:17,638 --> 00:46:18,723
Őrült.
478
00:46:20,474 --> 00:46:23,477
Esküszöm, hogy megöllek, ha összetöröd Jin Ah szívét.
479
00:46:25,479 --> 00:46:27,023
Az sosem fog megtörténni.
480
00:46:27,690 --> 00:46:29,859
Ne nevess, gyökér. Azt akarod, hogy megüsselek?
481
00:46:30,609 --> 00:46:31,652
Nem.
482
00:46:32,778 --> 00:46:34,405
Jézusom, ez az őrült...
483
00:46:35,531 --> 00:46:37,491
Seung Ho, várj meg.
484
00:46:37,950 --> 00:46:38,784
Hé.
485
00:46:41,162 --> 00:46:42,038
Ó, ne.
486
00:46:44,123 --> 00:46:45,833
- Biztosan az édesanyja küldte.
- Igen, ő volt.
487
00:46:46,125 --> 00:46:49,045
Azért hívtam, mert sokat ivott egyedül.
488
00:46:49,920 --> 00:46:50,880
Istenem.
489
00:46:52,923 --> 00:46:54,550
Apa.
490
00:46:54,633 --> 00:46:55,468
Apa!
491
00:46:56,010 --> 00:46:57,428
- Igen?
- Egyedül iszogattál?
492
00:46:57,511 --> 00:46:59,847
Gyerünk már, kelj fel.
493
00:47:00,056 --> 00:47:02,224
- A lányom az.
- Miért ittál ilyen sokat?
494
00:47:02,475 --> 00:47:03,768
Miért alszol itt?
495
00:47:04,727 --> 00:47:05,936
Menjünk haza.
496
00:47:12,943 --> 00:47:15,112
- Történt valami?
- Mi a baj, Apa?
497
00:47:16,697 --> 00:47:19,158
- Mi a baj?
- Semmi. Csak...
498
00:47:20,993 --> 00:47:22,870
Csak boldog vagyok, ennyi az egész.
499
00:47:23,996 --> 00:47:25,164
A lányom...
500
00:47:26,582 --> 00:47:29,627
Olyan boldog vagyok, hogy látom a lányaimat.
501
00:47:30,169 --> 00:47:31,462
- Én...
502
00:47:32,755 --> 00:47:33,881
Annyira...
503
00:47:34,965 --> 00:47:38,677
Rendben, hallottuk. Most menjünk haza. Anya megint úgy fog nyaggatni mint egy őrült.
504
00:47:38,886 --> 00:47:40,179
Jézusom, komolyan.
505
00:47:41,639 --> 00:47:43,391
Három üveget ittál meg egyedül?
506
00:47:43,974 --> 00:47:45,101
Óvatosan.
507
00:47:46,852 --> 00:47:48,521
- Jól vagyok.
- Óvatosan.
508
00:47:48,854 --> 00:47:50,731
- Először fel kéne vennie a kabátját.
- Oké.
509
00:47:58,239 --> 00:48:00,241
Megöl ez a részeges.
510
00:48:00,908 --> 00:48:02,993
- Apa.
- Mondd el...
511
00:48:03,077 --> 00:48:05,454
Nem tudom megmondani, hogy
jó hangulatban van-e vagy sem.
512
00:48:05,579 --> 00:48:07,873
- Jó ég, Apa.
- Mit tegyek...
513
00:48:07,957 --> 00:48:10,793
Te részeges. Elment az eszed?
514
00:48:10,876 --> 00:48:12,628
Mi a fenét csinálsz ilyen későn?
515
00:48:14,547 --> 00:48:16,674
A feleségem!
516
00:48:16,757 --> 00:48:18,509
Jézusom, bűzlesz az alkoholtól.
517
00:48:18,592 --> 00:48:20,928
Mennyit ittál?
518
00:48:21,053 --> 00:48:23,722
- Istenem. Állj egyenesen.
- Mi Yun!
519
00:48:25,015 --> 00:48:26,058
Én...
520
00:48:28,477 --> 00:48:31,981
Jó leszek hozzád.
521
00:48:32,064 --> 00:48:34,108
Most mondom.
522
00:48:34,984 --> 00:48:36,902
Nagyon jó leszek hozzád, oké?
523
00:48:36,986 --> 00:48:38,154
Fejezd be.
524
00:48:38,237 --> 00:48:39,905
Egyedül ivott.
525
00:48:39,989 --> 00:48:42,074
- El fog esni. Yoon úr, várjon.
- Mondd el...
526
00:48:42,199 --> 00:48:45,286
- Mi ütött belé?
- Mit tegyek...
527
00:48:45,369 --> 00:48:47,163
Hová ment ma?
528
00:48:47,246 --> 00:48:49,582
- Nem mondott nekem semmit.
- Mondd el...
529
00:48:49,665 --> 00:48:51,542
Ki a fenével találkozott? Komolyan megöl.
530
00:48:51,625 --> 00:48:55,629
- Mit tegyek...
- Komolyan, mi ütött ma belé?
531
00:49:00,968 --> 00:49:02,428
Igen, jöjjön be.
532
00:49:09,977 --> 00:49:12,855
Megbizonyosodtam róla, hogy körbejár
egy kérdőív a női alkalmazottak között.
533
00:49:13,189 --> 00:49:15,566
De az eredményeket még nem küldték meg Jo úrnak.
534
00:49:18,986 --> 00:49:20,279
Miért kellett...
535
00:49:20,779 --> 00:49:21,614
Jó ég.
536
00:49:23,240 --> 00:49:25,618
Tudja, tényleg nem kéne megpróbálnia túllépni a határt
537
00:49:25,993 --> 00:49:28,704
sem csapatos vacsoránál sem másban.
538
00:49:29,371 --> 00:49:32,541
Minden alkalmazottnak tisztelnie kéne
egymást. Nem ez lenne az ideális?
539
00:49:33,792 --> 00:49:36,003
Minden egyes alkalommal átlépi a határt mikor iszik.
540
00:49:37,963 --> 00:49:40,758
Képtelen visszafogni magát?
541
00:49:43,135 --> 00:49:46,096
Az üzleti úton is. Kifejezetten magát kértem, nem?
542
00:49:47,306 --> 00:49:49,433
Csak annyit kellett volna tennie, hogy
azt a benyomást kelti bennük,
543
00:49:50,434 --> 00:49:52,645
hogy foglalkozunk velük mivel a rokonaim.
544
00:49:53,771 --> 00:49:57,274
Csak együtt kellett volna ebédelniük és
hízelgő dolgokat mondania nekik.
545
00:49:58,734 --> 00:50:00,152
Számtalanszor megmondtam.
546
00:50:01,487 --> 00:50:04,114
- Nos, az--
- Most mihez fog kezdeni?
547
00:50:06,742 --> 00:50:10,913
Nam úr, nem fogok más dolgokban kifogásokat keresni,
548
00:50:11,038 --> 00:50:14,208
de az üzleti utat illetően...
azért bántam így Yoon kisasszonnyal,
549
00:50:14,291 --> 00:50:16,168
mert ön azt mondta, hogy
vigyem el őket inni valahova.
550
00:50:17,378 --> 00:50:19,004
Ne adj szavakat az én számba.
551
00:50:20,756 --> 00:50:23,717
Mondtam én, hogy vigye magával Yoon kisasszonyt?
552
00:50:24,760 --> 00:50:27,680
Sosem említettem még a nevét se.
553
00:50:27,763 --> 00:50:29,348
Mi a fenéről beszél?
554
00:50:34,019 --> 00:50:35,688
Mi a helyzet a női alkalmazottakkal?
555
00:50:37,273 --> 00:50:40,192
Kicsit zavarodottnak tűnnek, mivel
még sosem történt korábban ilyesmi.
556
00:50:42,278 --> 00:50:44,530
Akkor gondolom nem számíthatunk hihető eredményekre.
557
00:50:44,613 --> 00:50:48,075
Vannak néhányan, akik megpróbálják
kifejezni a véleményüket.
558
00:50:48,951 --> 00:50:50,160
Mint maga?
559
00:50:53,455 --> 00:50:56,166
Én végig csak szemlélő voltam.
560
00:50:57,167 --> 00:50:58,919
Nagyobbra tartom a maga véleményét másokénál.
561
00:51:01,380 --> 00:51:02,464
Megtiszteltetés, uram.
562
00:51:09,805 --> 00:51:11,932
Halló. Bármi szerencse?
563
00:51:12,975 --> 00:51:14,893
Azta, ez igaz?
564
00:51:15,894 --> 00:51:17,771
Valamikor muszáj lesz ott horgásznom.
565
00:51:46,008 --> 00:51:47,843
Kellemes a vacsora?
566
00:51:48,719 --> 00:51:50,888
Azt hiszem, bőven sokat fizetek magának.
567
00:51:51,847 --> 00:51:54,725
Nos, ez...
568
00:52:06,111 --> 00:52:07,988
Gong úr, zavarja valami?
569
00:52:08,072 --> 00:52:09,073
Igen.
570
00:52:10,783 --> 00:52:12,201
Ó, semmi.
571
00:52:13,786 --> 00:52:15,120
- Dong Oh.
- Igen?
572
00:52:15,287 --> 00:52:18,290
Hallottál valamit a női alkalmazottaktól?
573
00:52:19,083 --> 00:52:20,167
Nem tudta?
574
00:52:20,501 --> 00:52:23,671
Manapság még csak a férfi
alkalmazottak szemébe se néznek.
575
00:52:26,507 --> 00:52:27,508
Rendben.
576
00:52:48,195 --> 00:52:49,029
Nos...
577
00:52:49,530 --> 00:52:53,242
Munka után,
578
00:52:53,534 --> 00:52:54,952
mit szólna egy közös vacsorához?
579
00:52:56,578 --> 00:52:57,871
Remek.
580
00:53:00,874 --> 00:53:02,000
Miért bukkant fel?
581
00:53:02,584 --> 00:53:04,253
Szeretne meghívni vacsorára.
582
00:53:05,921 --> 00:53:08,173
Tehát elmész vele?
583
00:53:08,257 --> 00:53:11,427
Úgy tűnik, hogy mondani akar nekem valamit.
584
00:53:11,969 --> 00:53:13,053
Micsodát?
585
00:53:13,512 --> 00:53:15,556
Mondj nemet. Utasítsd vissza.
586
00:53:16,265 --> 00:53:18,267
Nem tehetem.
587
00:53:19,476 --> 00:53:21,854
Miért vagy bosszús?
588
00:53:22,354 --> 00:53:24,857
Hogy ne lennék az, mikor
azzal a perverzzel vacsorázol?
589
00:53:25,149 --> 00:53:28,277
Rendben. Gyorsan végzek.
590
00:53:29,236 --> 00:53:31,321
Miért nem tudnád azt mondani, hogy nem mész?
591
00:53:31,405 --> 00:53:32,906
Tényleg nem hallgatsz rám.
592
00:53:33,907 --> 00:53:35,200
De ne menjetek túl messzire.
593
00:53:35,367 --> 00:53:37,161
Küldd el a címet, mikor odaértek.
594
00:53:37,411 --> 00:53:38,996
Nincs telefonom.
595
00:53:40,956 --> 00:53:42,833
Oké, majd kitalálok valamit.
596
00:53:43,584 --> 00:53:46,044
Ezért mondtam, hogy veszek neked egyet.
597
00:53:46,128 --> 00:53:50,090
Megint kezded.
598
00:53:51,049 --> 00:53:52,885
Felfogtam.
599
00:53:53,886 --> 00:53:54,928
Oké.
600
00:53:55,929 --> 00:53:57,473
Jó ég.
601
00:54:05,814 --> 00:54:08,066
Határozottan meg kell hívnom valamire.
602
00:54:08,150 --> 00:54:10,611
- Gyerünk, szedjen csak.
- Igen, uram.
603
00:54:10,861 --> 00:54:13,489
- Ön is egyen, Gong úr.
- Rendben.
604
00:54:19,036 --> 00:54:20,537
Nem iszik?
605
00:54:21,163 --> 00:54:24,333
Ön szeretne, Yoon kisasszony?
606
00:54:24,416 --> 00:54:27,377
Nem, uram. Csak megkérdeztem.
607
00:54:28,212 --> 00:54:30,631
Nem igazán van kedvem inni.
608
00:54:34,176 --> 00:54:36,220
- Tessék. Egyen.
- Köszönöm.
609
00:54:39,556 --> 00:54:43,393
Nos, Nam úr küldte ide?
610
00:54:44,520 --> 00:54:46,188
Nem, egyáltalán nem.
611
00:54:46,688 --> 00:54:48,482
Mindig is szerettem volna
612
00:54:49,191 --> 00:54:51,485
meghívni önt valami finomra,
613
00:54:51,568 --> 00:54:53,320
és ma végre sikerült időt szorítanom rá.
614
00:54:53,612 --> 00:54:56,281
És nagyon keményen dolgozott
615
00:54:56,406 --> 00:54:59,201
azon az üzleti úton. Ezért.
616
00:55:04,289 --> 00:55:05,332
Nos...
617
00:55:07,000 --> 00:55:08,168
Igen, uram.
618
00:55:08,252 --> 00:55:09,503
Csak...
619
00:55:11,421 --> 00:55:14,258
Körbejár egy kérdőív a női dolgozók között, tud róla?
620
00:55:16,009 --> 00:55:18,512
Igen, uram. Én is kaptam egyet.
621
00:55:20,514 --> 00:55:24,142
Értem. Írt valamit?
622
00:55:25,185 --> 00:55:28,272
Szerintem nem fogok.
623
00:55:31,525 --> 00:55:33,193
Mivel túl sok mindent lehetne írni,
624
00:55:34,069 --> 00:55:36,113
és mivel nem tudom papíron olyan
jól kifejezni a gondolataimat,
625
00:55:36,905 --> 00:55:38,532
talán szóban fogom jelenteni a dolgokat.
626
00:55:58,135 --> 00:56:00,554
- Elnézést. Ki kell mennem a mosdóba.
- Persze.
627
00:56:00,637 --> 00:56:02,389
- Készen áll a rendelésre?
- Ez meg fog égni.
628
00:56:02,472 --> 00:56:03,390
Elnézést.
629
00:56:24,494 --> 00:56:26,288
Ennyire aggódtál értem?
630
00:56:27,289 --> 00:56:28,624
Nem kellett volna eljönnöd.
631
00:56:29,458 --> 00:56:32,628
Akkor miért küldted el a
hely címét és telefonszámát?
632
00:56:35,297 --> 00:56:38,217
- Azért jöttem, mert hiányoztál.
- Túl késő.
633
00:56:39,301 --> 00:56:40,719
Beülök melléd odabent.
634
00:56:40,969 --> 00:56:42,054
Mi?
635
00:56:42,387 --> 00:56:44,723
Ne bolondozz.
636
00:56:45,432 --> 00:56:49,102
Nem tudom elviselni, hogy ott ül veled szemben.
637
00:56:49,228 --> 00:56:51,688
Hamarosan lelépek innen. Légy türelemmel.
638
00:56:53,523 --> 00:56:54,524
Majd átgondolom.
639
00:56:56,568 --> 00:56:59,655
Jobb, ha hallgatsz rám, amíg még szépen kérem.
640
00:57:03,617 --> 00:57:04,993
Istenem.
641
00:57:13,252 --> 00:57:15,337
Köszönöm a vacsorát, uram.
642
00:57:15,420 --> 00:57:17,256
Semmiség.
643
00:57:17,422 --> 00:57:19,925
Legközelebb valami jobbra és
különlegesebbre hívom meg.
644
00:57:20,008 --> 00:57:21,760
Nem szükséges.
645
00:57:22,552 --> 00:57:25,472
Nem érzem kellemesen magam,
és ez több mint elég.
646
00:57:27,099 --> 00:57:28,225
Yoon kisasszony.
647
00:57:31,019 --> 00:57:34,398
Olyan pozícióban vagyok, ahol
figyelembe kell vennem másokat,
648
00:57:34,481 --> 00:57:37,442
és pártatlan kell maradjak.
649
00:57:38,777 --> 00:57:40,696
Tehát ha...
650
00:57:42,781 --> 00:57:46,451
Ha valaha csalódást okoztam önnek,
651
00:57:46,535 --> 00:57:48,370
kérem, próbálja megérteni a helyzetem.
652
00:57:48,662 --> 00:57:50,497
Nyugodtan szembesítsen bármivel,
ha szüksége van rá.
653
00:57:53,166 --> 00:57:57,671
Kicsit meg vagyok lepődve, mivel nem számítottam rá, hogy ezt mondja nekem.
654
00:57:58,297 --> 00:58:02,426
Ha már váratlan változásokról
beszélünk, ön is sokat változott.
655
00:58:02,509 --> 00:58:04,428
Nem én vagyok az egyetlen, aki így érzi.
656
00:58:04,511 --> 00:58:06,513
Mintha manapság más ember lenne.
657
00:58:06,638 --> 00:58:07,973
Még nem mondta senki?
658
00:58:10,142 --> 00:58:12,102
Néhányan mondták.
659
00:58:12,185 --> 00:58:13,020
Látja?
660
00:58:13,603 --> 00:58:15,397
Ha már tárgynál vagyunk, mondja el.
661
00:58:16,106 --> 00:58:18,859
Miért változott meg ilyen hirtelen?
662
00:58:22,529 --> 00:58:25,615
Szerettem volna segíteni valakinek.
663
00:58:30,704 --> 00:58:33,290
Ezidáig
664
00:58:34,499 --> 00:58:37,753
nem jöttem rá, mennyit érek.
665
00:58:38,378 --> 00:58:42,674
De találkoztam valakivel aki jobban megbecsül engem
666
00:58:43,508 --> 00:58:45,594
mint ahogyan én magamat,
667
00:58:46,470 --> 00:58:48,472
és megpróbál megvédeni engem.
668
00:58:49,306 --> 00:58:51,892
És úgy döntöttem, hogy segítek annak az embernek.
669
00:58:53,810 --> 00:58:56,605
Többet kéne törődnöm magammal,
670
00:58:57,356 --> 00:58:58,857
hogy kevesebbet kelljen aggódnia
671
00:58:59,316 --> 00:59:03,445
és nyugodt lehessen.
672
00:59:24,508 --> 00:59:27,260
Kicsit használtam a telefonod.
673
00:59:27,386 --> 00:59:28,720
Tudod, az enyém tönkrement.
674
00:59:29,388 --> 00:59:31,598
Meg kéne javíttatnod vagy venned egy újat.
675
00:59:31,681 --> 00:59:33,058
Hamarosan veszek egyet.
676
00:59:35,769 --> 00:59:39,481
Jól vagy? Hallottam, hogy egész
nap ágyban voltál másnaposság miatt.
677
00:59:39,564 --> 00:59:40,816
Már jobban vagyok.
678
00:59:41,858 --> 00:59:43,568
Ez megkönnyebbülés.
679
00:59:44,361 --> 00:59:46,363
Van bármi, amit szeretnél elmondani nekem?
680
00:59:46,988 --> 00:59:47,989
Nincs.
681
00:59:49,991 --> 00:59:51,868
Nekem mindent elmondhatsz.
682
00:59:51,993 --> 00:59:55,372
Készen állok meghallgatni, bármi legyen is az.
683
00:59:56,790 --> 00:59:58,458
Nem kell készen állnod erre.
684
00:59:59,167 --> 01:00:01,461
Múltkor megkértelek,
685
01:00:02,754 --> 01:00:04,381
hogy várj még egy kicsit.
686
01:00:04,798 --> 01:00:05,882
Egyenlőre,
687
01:00:07,426 --> 01:00:08,552
csak ennyit mondhatok.
688
01:00:09,970 --> 01:00:12,556
Rendben. Beszélj, amikor csak szeretnél.
689
01:00:17,519 --> 01:00:18,687
Elmegyek a szobámba.
690
01:00:47,674 --> 01:00:49,176
Mit tegyek?
691
01:00:56,975 --> 01:00:57,976
Ó, jaj.
692
01:00:58,935 --> 01:01:00,270
Istenem.
693
01:01:18,705 --> 01:01:19,915
Miért arra mész?
694
01:01:20,582 --> 01:01:22,584
Van egy üzlet a kereszteződésnél.
695
01:01:22,709 --> 01:01:24,336
El kell mennem a kocsimért.
696
01:01:44,314 --> 01:01:45,482
Ha nem...
697
01:01:46,900 --> 01:01:48,902
Ha nem a telefonod fiókátviteléről lenne szó,
698
01:01:50,320 --> 01:01:51,821
nem hívtál volna, ugye?
699
01:01:53,740 --> 01:01:56,368
- Nem ez a normális?
- Miért?
700
01:01:56,993 --> 01:01:59,079
Mert a fiatal barátod féltékeny lenne?
701
01:02:02,332 --> 01:02:03,792
Ne hozd fel őt.
702
01:02:03,875 --> 01:02:05,961
Miért nem beszélhetek róla?
703
01:02:08,463 --> 01:02:10,840
Mi olyan remek benne?
704
01:02:11,466 --> 01:02:12,717
Gazdag a családja?
705
01:02:14,511 --> 01:02:17,889
Az összes férfival, akivel találkoztál,
hogy járhatsz pont az öcséd barátjával?
706
01:02:19,683 --> 01:02:21,226
Hamarosan bezár az üzlet.
707
01:02:21,309 --> 01:02:23,770
Minél hamarabb el kell ezt
intéznem, úgyhogy menjünk.
708
01:02:47,961 --> 01:02:49,004
Joon Hee.
709
01:03:04,436 --> 01:03:05,520
Joon Hee.
710
01:03:07,731 --> 01:03:09,524
Joon Hee, én vagyok az.
711
01:03:11,901 --> 01:03:13,903
Csak szerettem volna felvenni neked valamit,
712
01:03:14,779 --> 01:03:17,657
mivel nálam van a telefonod.
713
01:03:19,951 --> 01:03:21,036
Köszönöm.
714
01:03:23,371 --> 01:03:27,417
Köszönöm, hogy törődsz velem és szeretsz.
715
01:03:29,294 --> 01:03:30,879
Nem tudtam,
716
01:03:31,963 --> 01:03:34,883
hogy ennyire szerethet engem valaki.
717
01:03:36,968 --> 01:03:38,637
Talán nem tudod,
718
01:03:39,554 --> 01:03:43,058
mennyire hálás és boldog vagyok
719
01:03:43,892 --> 01:03:46,186
mostanság.
720
01:03:49,439 --> 01:03:51,524
Emellett sokat tanulok tőled.
721
01:03:52,567 --> 01:03:53,860
Megtanultam,
722
01:03:55,737 --> 01:03:58,198
hogy a szerelem arról szól, hogy mindent beleadsz
723
01:03:59,616 --> 01:04:01,493
ami csak tőled telik
724
01:04:02,118 --> 01:04:04,829
azért a különleges személyért.
725
01:04:07,582 --> 01:04:11,086
Ezért mikor valaki szerelmes,
726
01:04:12,671 --> 01:04:13,922
úgy kéne szeressen, ahogyan te.
727
01:04:16,007 --> 01:04:17,092
Joon Hee.
728
01:04:20,887 --> 01:04:22,013
Szeretlek,
729
01:04:24,599 --> 01:04:25,892
teljes szívemből.
730
01:04:28,144 --> 01:04:31,147
Sokáig foglak szeretni.
731
01:04:59,259 --> 01:05:00,760
Hova megyünk?
732
01:05:02,220 --> 01:05:03,513
Mondd el, hogy hova megyünk!
733
01:05:22,741 --> 01:05:23,575
Hé.
734
01:05:42,010 --> 01:05:43,011
Joon Hee.
735
01:05:45,221 --> 01:05:47,015
Joon Hee, én vagyok az.
736
01:05:56,775 --> 01:05:58,985
Hé, mit csinálsz?
737
01:06:00,069 --> 01:06:01,279
Elment az eszed?
738
01:06:02,155 --> 01:06:03,448
Állj meg.
739
01:06:04,115 --> 01:06:05,366
Most azonnal állj meg!
740
01:07:19,607 --> 01:07:20,775
Ne csináld ezt.
741
01:07:21,651 --> 01:07:25,154
Kyu Min, kérlek, ne csináld ezt.
742
01:07:27,907 --> 01:07:30,618
Mivel próbálkozol?
743
01:07:31,035 --> 01:07:32,620
Mit akarsz?
744
01:07:33,746 --> 01:07:34,831
Meg fogok halni.
745
01:07:36,583 --> 01:07:38,668
Veled fogok meghalni.
746
01:07:42,088 --> 01:07:44,132
Komolyan, arrébb. Arrébb.
747
01:07:44,924 --> 01:07:46,134
El az utamból.
748
01:08:02,761 --> 01:08:18,661
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii
749
01:08:20,043 --> 01:08:22,795
Biztos voltam benne, hogy történt valami.
750
01:08:22,879 --> 01:08:26,299
- Reméltem, hogy tévedek.
- Jin Ah, hol vagy most?
751
01:08:26,382 --> 01:08:27,717
Annyira bántam.
752
01:08:27,842 --> 01:08:30,929
El kellett volna mennem érted. Nem
szabadott volna egyedül hagynom téged.
753
01:08:31,012 --> 01:08:33,514
Képzeld úgy, mintha mi lennénk azok.
754
01:08:33,598 --> 01:08:35,308
Hagyni fogod, hogy Jin Ah
beházasodjon abba a családba?
755
01:08:35,850 --> 01:08:38,770
Nem akarom rejtegetni többé a kapcsolatunk.
756
01:08:39,187 --> 01:08:40,897
Hozzuk nyilvánosságra, mielőtt lebukunk.
757
01:08:41,773 --> 01:08:44,317
Azért jöttem, hogy a fiúmmal találkozzak.
758
01:08:44,817 --> 01:08:45,693
Ó, értem.
759
01:08:45,777 --> 01:08:47,487
Joon Hee-vel járok.
760
01:08:47,570 --> 01:08:48,529
Nem tudtam megállni.
761
01:08:48,613 --> 01:08:50,990
Öld meg magad! Annyira sajnálom.
762
01:08:51,074 --> 01:08:52,450
Bizonyára nagyon boldog vagy.
763
01:08:53,159 --> 01:08:55,662
- Az vagyok. Már majdnem félelmetesen.
- Fejezd be.
764
01:08:55,745 --> 01:08:59,207
Ha továbbra is mögéd bújok, még
inkább csalódni fog bennem.
765
01:08:59,499 --> 01:09:00,667
Tovább foglak szeretni,
766
01:09:02,335 --> 01:09:05,755
és jobban foglak szeretni.
767
01:09:07,124 --> 01:09:15,529
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene