1
00:00:00,000 --> 00:00:04,166
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii
2
00:00:04,280 --> 00:00:09,609
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene
3
00:00:20,172 --> 00:00:21,590
Nyisd ki az ajtót.
4
00:00:40,317 --> 00:00:43,195
[11. rész]
5
00:02:04,318 --> 00:02:05,902
Gumi-don-ba, ugye?
6
00:02:05,986 --> 00:02:08,780
- Igen, sietek.
- Rendben, hölgyem.
7
00:02:32,763 --> 00:02:34,097
Mit gondol, mikor érünk oda?
8
00:02:34,348 --> 00:02:37,225
- Nos, körülbelül...
- Kérem, vezessen lassan.
9
00:02:37,309 --> 00:02:39,186
- Lassan.
- Tessék? Rendben.
10
00:04:27,836 --> 00:04:28,712
Mit tegyünk?
11
00:04:29,296 --> 00:04:30,130
Kyung Sun az?
12
00:04:30,964 --> 00:04:32,257
Nem, Seung Chul az.
13
00:04:33,341 --> 00:04:34,718
Részegen át szokott jönni.
14
00:04:35,677 --> 00:04:37,721
Megpróbálom hazaküldeni. Te csak maradj itt, jó?
15
00:04:37,804 --> 00:04:38,972
Oké.
16
00:04:45,395 --> 00:04:46,480
Ne gyere ki.
17
00:05:26,019 --> 00:05:27,187
Nyisd ki az ajtót.
18
00:05:27,437 --> 00:05:28,438
Sajnálom.
19
00:05:28,647 --> 00:05:29,981
Azonnal nyisd ki az ajtót!
20
00:05:30,857 --> 00:05:32,442
Azt nem tehetem. Sajnálom.
21
00:05:39,199 --> 00:05:40,325
Hazaküldöm.
22
00:05:41,326 --> 00:05:43,328
Máris hazaküldöm,
23
00:05:44,329 --> 00:05:45,455
úgyhogy kérem...
24
00:05:46,456 --> 00:05:47,958
hagyja békén.
25
00:05:50,001 --> 00:05:50,835
Tessék?
26
00:05:52,045 --> 00:05:53,296
"Hagyjam békén"?
27
00:05:53,713 --> 00:05:56,216
Neked aztán van merszed.
28
00:05:57,634 --> 00:06:00,095
Szerinted köszönetet mondanék,
29
00:06:00,178 --> 00:06:02,222
ha megpróbálnád megvédeni a lányom?
30
00:06:02,556 --> 00:06:03,640
Arrébb.
31
00:06:04,516 --> 00:06:06,601
Tudom, hogy durván
viselkedem, de nem engedhetem be.
32
00:06:11,273 --> 00:06:13,984
Én vagyok a hibás. Az egész az én hibám.
33
00:06:14,442 --> 00:06:16,194
Úgyhogy kérem, vezesse le rajtam az egészet.
34
00:06:19,197 --> 00:06:22,868
Megbántja az érzéseit, ha így meglátja itt önt.
35
00:06:24,536 --> 00:06:27,247
Kérem, ne tegye ezt, nem is az enyém,
36
00:06:27,664 --> 00:06:28,915
hanem a lánya érdekében.
37
00:06:30,792 --> 00:06:33,420
Most az egyszer nézze ezt el, kérem.
38
00:06:36,381 --> 00:06:37,966
Máris hazaküldöm.
39
00:06:40,468 --> 00:06:41,636
Kérem.
40
00:07:58,713 --> 00:08:00,090
Hála az égnek, hogy pici vagy.
41
00:08:00,465 --> 00:08:01,841
Mi történt? Elment?
42
00:08:02,342 --> 00:08:03,259
Nem.
43
00:08:04,135 --> 00:08:07,639
Magával hozta egy barátját és nagyon kitartó.
44
00:08:08,556 --> 00:08:09,933
Akkor mihez kezdjünk?
45
00:08:10,475 --> 00:08:12,352
Megmondtam, hogy vegyen egy kis alkoholt.
46
00:08:12,560 --> 00:08:15,730
- Tehát ma, mi lenne ha--
- Rendben, máris elmegyek.
47
00:08:19,150 --> 00:08:20,777
Nincs időnk erre.
48
00:09:19,586 --> 00:09:21,796
- Megyek.
- Sajnálom.
49
00:09:22,464 --> 00:09:23,590
Ne sajnáld.
50
00:09:30,889 --> 00:09:32,140
Vezess óvatosan.
51
00:09:32,223 --> 00:09:35,060
- Amint hazaérsz--
- Nem foglak felhívni.
52
00:09:35,727 --> 00:09:36,853
Csak küldj egy SMS-t.
53
00:09:37,687 --> 00:09:38,688
Rendben.
54
00:09:38,813 --> 00:09:40,732
Tudom, hogy jól vezetsz, de ne száguldozz.
55
00:09:40,940 --> 00:09:41,983
Rendben.
56
00:10:04,089 --> 00:10:05,048
Szia.
57
00:10:52,220 --> 00:10:54,806
- Először hozok valamit inni.
- Nem kell semmi.
58
00:12:09,756 --> 00:12:10,757
Joon Hee.
59
00:12:11,674 --> 00:12:15,595
Tudod, miként gondolok rád és Kyung Sun-ra,
60
00:12:15,970 --> 00:12:17,889
és hogy mennyire törődöm veletek.
61
00:12:17,972 --> 00:12:19,432
Ezt már tudod, ugye?
62
00:12:20,600 --> 00:12:23,102
- Igen.
- Akkor mégis hogy tehetted?
63
00:12:24,562 --> 00:12:26,731
Nos, persze.
64
00:12:27,607 --> 00:12:30,068
Mindenki követ el hibákat.
65
00:12:30,318 --> 00:12:33,655
Mindenki követ el hibát életében egyszer, ugye?
66
00:12:35,531 --> 00:12:38,576
Szerintem nem követtem el hibát
mikor járni kezdtem Jin Ah-val.
67
00:12:39,953 --> 00:12:43,915
Talán most így gondolod.
68
00:12:43,998 --> 00:12:46,417
Ezért vitted túlzásba a dolgokat.
69
00:12:46,918 --> 00:12:48,086
De Joon Hee,
70
00:12:48,878 --> 00:12:51,339
ne bonyolítsd így túl a dolgokat.
71
00:12:51,673 --> 00:12:54,592
Előtted és Jin Ah előtt is ott az élet.
72
00:12:54,759 --> 00:12:56,344
Nem kellene ilyen jelentéktelen
73
00:12:56,427 --> 00:12:58,721
dolgokra fecsérelned az idődet, nem gondolod?
74
00:13:02,809 --> 00:13:03,810
Tudom,
75
00:13:04,769 --> 00:13:06,437
hogy nem tetszik, amit mondok.
76
00:13:07,480 --> 00:13:09,148
Tudom.
77
00:13:09,899 --> 00:13:12,944
De mégis mi mást
mondhatnék ebben a helyzetben?
78
00:13:13,695 --> 00:13:16,864
Tudod, mi szinte család vagyunk.
79
00:13:16,948 --> 00:13:20,368
Nem gondolod, hogy ez az egész nagyon helytelen?
80
00:13:22,495 --> 00:13:23,538
Mi...
81
00:13:24,455 --> 00:13:27,542
csak két ember vagyunk, akik egymásba szerettek.
82
00:13:27,875 --> 00:13:29,293
Nem próbálna megérteni minket?
83
00:13:31,754 --> 00:13:35,341
Nem próbálnád megérteni,
hogy miért viselkedem így?
84
00:13:35,633 --> 00:13:37,051
Megtennél ennyit értem?
85
00:13:37,343 --> 00:13:39,679
Még... Még térden állva is könyörögnék neked.
86
00:13:39,762 --> 00:13:42,140
- Joon Hee, kérlek. Könyörgöm.
- Kim asszony.
87
00:13:42,223 --> 00:13:43,891
- Kérem, ne...
- Könyörgöm.
88
00:13:43,975 --> 00:13:44,976
Kim asszony.
89
00:13:46,853 --> 00:13:48,021
Kérem, keljen fel.
90
00:13:51,357 --> 00:13:54,277
Mindent megértettél, amit mondtam, ugye?
91
00:13:54,944 --> 00:13:55,778
Ugye?
92
00:13:58,531 --> 00:13:59,532
Nem.
93
00:14:16,966 --> 00:14:19,052
Tudom, hogy sok hiányosságom van.
94
00:14:20,720 --> 00:14:21,888
Mivel tisztában vagyok vele,
95
00:14:21,971 --> 00:14:23,806
még inkább szeretném
bizonyítani, hogy tudok jobb lenni,
96
00:14:23,890 --> 00:14:26,184
nem csak Jin Ah-nak, hanem
önnek és Yoon úrnak is.
97
00:14:27,477 --> 00:14:29,187
Kérem, bízzon bennem és
adjon nekem egy esélyt.
98
00:14:36,861 --> 00:14:38,029
Igaz is.
99
00:14:39,614 --> 00:14:41,157
Mind közül pont te vagy az.
100
00:14:41,824 --> 00:14:43,701
Teljesen őszintének kellene lennem veled.
101
00:14:45,578 --> 00:14:46,537
Tudsz róla...
102
00:14:47,121 --> 00:14:50,249
hogy magas elvárásaim vannak
másokat illetően, ugye?
103
00:14:53,920 --> 00:14:56,047
Te nem éred el az elvárásaimat.
104
00:14:59,342 --> 00:15:02,261
Tudom, hogy a hozzám
hasonlókat sznobnak nevezik,
105
00:15:02,678 --> 00:15:05,723
és azzal vádolják őket, hogy a gyerekeiket
használják, hogy megszerezzék, amit akarnak.
106
00:15:06,057 --> 00:15:07,100
Nem érdekel, mit mondanak.
107
00:15:07,725 --> 00:15:08,601
Hogy miért?
108
00:15:09,060 --> 00:15:10,770
Mert a gyerekeimért vagyok ilyen.
109
00:15:11,145 --> 00:15:13,856
Minden szülő a legjobbat akarja a gyermekeinek,
110
00:15:13,940 --> 00:15:15,608
semmivel sem kevesebbet.
111
00:15:16,901 --> 00:15:18,903
Véleményem szerint,
112
00:15:18,986 --> 00:15:20,780
egy szülő sem adna alá az elvárásainak,
113
00:15:20,863 --> 00:15:23,157
hacsak nincs más választása.
114
00:15:24,909 --> 00:15:26,869
Ha Jin Ah édesapja nem
vonult volna már nyugdíjba,
115
00:15:26,953 --> 00:15:28,746
nagyobbra törtem volna.
116
00:15:29,789 --> 00:15:30,790
Szerinted,
117
00:15:30,873 --> 00:15:33,459
azért vagyok ilyen, mert úgy gondolom,
Jin Ah tartozik nekem, amiért felneveltem?
118
00:15:33,751 --> 00:15:34,919
Egyáltalán nem.
119
00:15:36,295 --> 00:15:38,714
Azért csinálom ezt, mert azt akarom,
hogy ne csak Jin Ah és Seung Ho,
120
00:15:38,798 --> 00:15:41,551
hanem a gyerekeik is jobb életet éljenek.
121
00:15:42,218 --> 00:15:44,429
Hatalomra van szükség a jobb élethez.
122
00:15:45,388 --> 00:15:47,473
És mi ad hatalmat egy kapitalista társadalomban?
123
00:15:47,598 --> 00:15:49,100
Szerinted honnan jön a siker?
124
00:15:53,104 --> 00:15:56,107
Még mindig fiatal vagyok.
125
00:15:56,691 --> 00:15:58,067
- A jövőben--
- Istenem.
126
00:15:58,776 --> 00:16:00,611
Te okosabb vagy ennél.
127
00:16:02,113 --> 00:16:06,242
Tudom, hogy minden szavát érted annak, amit mondok.
128
00:16:07,410 --> 00:16:10,246
Nem mondom el senkinek, hogy miattam hátráltál meg.
129
00:16:10,872 --> 00:16:11,873
Úgyhogy ne legyél makacs.
130
00:16:14,208 --> 00:16:15,668
Bocsásson meg,
131
00:16:16,377 --> 00:16:17,837
de nem tudom feladni Jin Ah-t.
132
00:16:19,213 --> 00:16:21,132
Nem számít, mit mond, nem vagyok rá képes.
133
00:16:21,924 --> 00:16:23,384
Sosem adhatom fel.
134
00:16:25,261 --> 00:16:28,890
Ne akard, hogy még jobban bántsalak.
Kérlek, ne nehezítsd meg a dolgokat.
135
00:16:48,117 --> 00:16:49,577
Nem akarom ezt mondani,
136
00:16:50,119 --> 00:16:51,621
pont amennyire te sem akarod hallani.
137
00:16:52,872 --> 00:16:55,958
Borítsunk fátylat mindenre, ami köztünk történt,
138
00:16:56,292 --> 00:16:59,045
és legyen minden úgy, mint régen.
139
00:16:59,128 --> 00:17:00,296
Bocsásson meg.
140
00:17:02,715 --> 00:17:04,592
Nem tehetem meg, amit kíván.
141
00:17:08,262 --> 00:17:09,889
Azt mondod, hogy szembeszállsz velem?
142
00:17:11,891 --> 00:17:15,478
Ha így értelmezi, akkor gondolom igen.
143
00:17:18,105 --> 00:17:21,776
Túlságosan nagyra becsültelek.
144
00:17:22,318 --> 00:17:23,819
Azt hittem, több eszed van ennél.
145
00:17:26,239 --> 00:17:27,365
Bocsásson meg.
146
00:17:29,408 --> 00:17:31,911
Nem tudok Jin Ah nélkül élni.
147
00:17:54,141 --> 00:17:55,476
Miért hazudtál?
148
00:17:56,561 --> 00:17:58,354
Miért hazudtál nekem? Miért?
149
00:17:59,689 --> 00:18:01,816
Csendet. Kövess kifelé.
150
00:18:03,985 --> 00:18:06,070
Ez a legjobb, amit tehetsz?
151
00:18:07,154 --> 00:18:08,656
Ezt nevezed te legjobbnak?
152
00:18:08,739 --> 00:18:10,366
Hogy merészelsz így beszélni velem?
153
00:18:11,826 --> 00:18:13,202
Mi rosszat tettem?
154
00:18:13,911 --> 00:18:15,413
Mondd. Mi rosszat tettem?
155
00:18:15,496 --> 00:18:18,124
Azt hiszed, hogy nem tettél
semmi rosszat? Így gondolod?
156
00:18:18,207 --> 00:18:19,250
Igen!
157
00:18:20,668 --> 00:18:21,961
Hihetetlen vagy.
158
00:18:22,545 --> 00:18:25,756
Mit műveltetek? Mit műveltetek itt?
159
00:18:26,632 --> 00:18:27,967
Pontosan azt, amire gondolsz.
160
00:18:30,177 --> 00:18:32,722
Miért? Mondjam ki kertelés nélkül?
161
00:18:33,848 --> 00:18:37,351
Kölyök. Engedd el. Most azonnal!
162
00:18:37,602 --> 00:18:40,021
Megmondtam, hogy engedd el!
163
00:18:40,104 --> 00:18:41,314
Fejezd be!
164
00:18:41,397 --> 00:18:42,315
- Engedd el!
- Fejezd be.
165
00:18:42,398 --> 00:18:44,108
Engedd el!
166
00:18:44,191 --> 00:18:45,735
Ne ütögesd!
167
00:18:46,444 --> 00:18:49,196
- Jin Ah.
- Arrébb!
168
00:18:50,781 --> 00:18:51,991
Jin Ah.
169
00:18:53,117 --> 00:18:54,410
Jól vagyok. Tényleg.
170
00:18:56,203 --> 00:18:58,956
Ne hazudj nekem. Nem vagy jól.
171
00:19:00,416 --> 00:19:03,127
Miért mondod mindig, hogy jól vagy?
172
00:19:08,799 --> 00:19:09,925
Kövess.
173
00:19:37,662 --> 00:19:38,871
Jól vagyok.
174
00:19:46,545 --> 00:19:47,838
Én is jól vagyok.
175
00:19:49,840 --> 00:19:51,425
Mindenen túljutok.
176
00:19:54,970 --> 00:19:56,055
Most megyek.
177
00:23:07,288 --> 00:23:10,624
Jin Ah már biztosan elment dolgozni.
178
00:23:11,542 --> 00:23:13,127
Mondta, hogy korán kell elindulnia?
179
00:23:13,961 --> 00:23:14,795
Mondta?
180
00:23:16,380 --> 00:23:17,548
Aznap,
181
00:23:18,382 --> 00:23:21,093
mikor valami reggeli edzésre vitted Jin Ah-t,
182
00:23:21,218 --> 00:23:22,636
tényleg a szobájában aludt?
183
00:23:23,512 --> 00:23:24,972
Természetesen.
184
00:23:25,055 --> 00:23:26,515
Jobban teszed, ha nem hazudsz.
185
00:23:27,391 --> 00:23:28,350
Természetesen nem hazudok.
186
00:23:30,352 --> 00:23:35,024
Gondolnod kéne a tetteid következményeire.
187
00:23:35,149 --> 00:23:37,234
Máskülönben végül mindent megbánsz.
188
00:23:49,079 --> 00:23:50,623
Hé, Jin Ah. Rég volt már.
189
00:23:50,706 --> 00:23:52,416
Már majdnem elfelejtettem az arcod.
190
00:23:52,625 --> 00:23:55,377
Ezért jöttem, hogy jelentsek önnek az üzletről.
191
00:23:56,086 --> 00:23:58,589
Ne bajlódj a jelentéssel, ha nem jobb a helyzet.
192
00:24:00,007 --> 00:24:01,467
Nyugtalan vagyok maga miatt.
193
00:24:02,343 --> 00:24:04,053
Még ha a munkájára koncentrál is,
194
00:24:04,178 --> 00:24:06,305
talán attól még nem fognak
működni a dolgok az üzletben.
195
00:24:06,388 --> 00:24:08,974
Kevesebb időt kellett volna a barátjával töltenie.
196
00:24:11,644 --> 00:24:14,396
Ha ezért lazsált, meg kellene fenyíteni magát.
197
00:24:16,607 --> 00:24:18,859
Elfogadom a büntetést, ha megérdemlem.
198
00:24:21,445 --> 00:24:22,613
Ó, igaz is.
199
00:24:22,696 --> 00:24:25,282
Élvezte a filmnézést Gong úrral?
200
00:24:25,991 --> 00:24:27,951
A férfi testvéri barátságról szólt.
201
00:24:28,035 --> 00:24:30,079
Ezért adtam két jegyet.
202
00:24:30,162 --> 00:24:32,623
De elfelejtettem elmondani,
hogy mindkettőjüknek adtam egyet.
203
00:24:32,706 --> 00:24:34,291
Összefutottak a moziban?
204
00:24:35,000 --> 00:24:37,044
Nos... Tetszett.
205
00:24:37,670 --> 00:24:40,130
A film... A film jó volt.
206
00:24:40,547 --> 00:24:41,548
Ez megkönnyebbülés.
207
00:24:42,257 --> 00:24:43,509
Irigylem.
208
00:24:46,095 --> 00:24:47,262
- Menjünk.
- Igen.
209
00:24:55,104 --> 00:24:56,605
Mi az?
210
00:24:58,649 --> 00:24:59,817
Yoon Jin Ah van itt.
211
00:25:01,443 --> 00:25:03,278
És akkor? Nincs ebben semmi fura.
212
00:25:03,779 --> 00:25:06,490
Amint megérkezett, Jo úr behívta az irodájába.
213
00:25:08,409 --> 00:25:10,077
Mi van, ha beszélni fog?
214
00:25:10,786 --> 00:25:13,330
Azt mondta, hogy maga ártatlan.
215
00:25:13,580 --> 00:25:14,665
Természetesen.
216
00:25:14,748 --> 00:25:17,167
Én csak megpróbáltam jól kijönni az alkalmazottakkal.
217
00:25:17,251 --> 00:25:18,335
Ezt maga is tudja.
218
00:25:20,462 --> 00:25:21,463
Vagy nem?
219
00:25:22,840 --> 00:25:24,550
Az én véleményem nem fontos.
220
00:25:24,633 --> 00:25:27,344
Csak az számít, a női alkalmazottak mit gondolnak.
221
00:25:29,638 --> 00:25:31,223
Mit gondol, mi a véleményük?
222
00:25:32,933 --> 00:25:34,351
Ami miatt most aggódnia kellene,
223
00:25:34,935 --> 00:25:36,937
az az, hogy hogyan fogja túlélni ezt.
224
00:25:38,647 --> 00:25:40,023
Hogy élném túl?
225
00:25:40,774 --> 00:25:43,485
Hé, mit kell tennem? Hogy úszhatnám meg ezt?
226
00:25:51,243 --> 00:25:52,286
Nam úr?
227
00:25:54,329 --> 00:25:55,330
Így van.
228
00:25:56,373 --> 00:25:58,208
Ha az egyik vezető kapja a golyót,
229
00:25:59,793 --> 00:26:01,253
nem húzódik sokáig el.
230
00:26:04,256 --> 00:26:06,341
Tudok valakit, aki haragban van vele.
231
00:26:09,595 --> 00:26:10,971
Köszönöm. Nagyon köszönöm.
232
00:26:29,865 --> 00:26:32,993
Nos, gondolom később megint át kell vizsgálnom.
233
00:26:33,577 --> 00:26:35,579
Nem vagyok teljesen megelégedve vele,
234
00:26:36,288 --> 00:26:37,706
de elég jó munkát végzett.
235
00:26:38,457 --> 00:26:39,833
Még keményebben próbálkozom majd.
236
00:26:40,959 --> 00:26:42,461
Hamarosan vissza kellene térjen az irodába.
237
00:26:43,086 --> 00:26:45,255
Nem tarthatunk ilyen hozzáértő
alkalmazottat az üzletben.
238
00:26:46,548 --> 00:26:48,467
Köszönöm, hogy ennyire nagyra becsül.
239
00:26:49,343 --> 00:26:50,511
Nem szeretne visszajönni?
240
00:26:50,803 --> 00:26:52,805
Nem úgy tűnik, mintha
nagyon izgatott lenne miatta.
241
00:26:55,808 --> 00:26:56,892
Dehogynem.
242
00:27:00,020 --> 00:27:02,272
A probléma, ami a női alkalmazottakat nyugtalanítja,
243
00:27:02,606 --> 00:27:03,941
igazából komolyabb,
244
00:27:04,441 --> 00:27:06,276
mint ahogy jelentették nekem, igaz?
245
00:27:08,779 --> 00:27:09,863
Egyike voltam azoknak
246
00:27:10,572 --> 00:27:13,742
akik megpróbáltak nem nagy ügyet csinálni ebből.
247
00:27:14,535 --> 00:27:15,577
Ezért azon
248
00:27:16,203 --> 00:27:19,706
gondolkodtam, hogy mit csinálhattam volna máshogy.
249
00:27:20,707 --> 00:27:24,628
Emiatt jelenleg nem igazán tudok semmit mondani.
250
00:27:25,504 --> 00:27:26,505
Azonban,
251
00:27:27,840 --> 00:27:30,759
ezúttal mindenképp felszólalok.
252
00:27:33,220 --> 00:27:35,848
Így is kell tegyen. Az lenne a helyes döntés.
253
00:27:37,641 --> 00:27:38,851
Igyon egy kis teát.
254
00:27:39,726 --> 00:27:40,727
Köszönöm.
255
00:27:54,074 --> 00:27:57,035
"A rúzs, amit ma visel, nagyon szexi".
256
00:27:58,620 --> 00:28:01,165
"Rám mosolygott a karaoke
bárban"? És egy szívecske hangulatjel?
257
00:28:01,456 --> 00:28:03,667
Hé, szitkozódnotok kellett volna.
258
00:28:03,750 --> 00:28:05,627
Miért küldtetek neki mosolygós hangulatjelet?
259
00:28:05,794 --> 00:28:07,963
Muszáj volt valamit küldenem,
hogy csendben maradjon.
260
00:28:08,463 --> 00:28:11,341
Milyen undorító. Hánynom kell ettől.
261
00:28:11,425 --> 00:28:13,427
Mi a fene ez?
262
00:28:15,220 --> 00:28:17,681
Folyton megtörténik,
különösképp a céges vacsorák alatt,
263
00:28:18,891 --> 00:28:20,267
ezért gondolom, hozzászoktam.
264
00:28:20,684 --> 00:28:22,936
Valamikor egyszerűen
elkezdtem hanyagolni a problémát.
265
00:28:24,730 --> 00:28:27,733
Ezért nem emlékszem semmilyen konkrét esetre.
266
00:28:29,568 --> 00:28:30,903
Akkor nem tehetünk semmit.
267
00:28:33,655 --> 00:28:34,698
De tudják,
268
00:28:36,450 --> 00:28:38,285
kicsit aggódom maguk miatt.
269
00:28:40,621 --> 00:28:41,747
Tessék?
270
00:28:42,331 --> 00:28:44,458
Úgy tartják, egy romlott alma
271
00:28:44,541 --> 00:28:46,293
az egész hordót tönkreteheti.
272
00:28:46,627 --> 00:28:49,922
Tudom, hogy maguk nem tettek semmi rosszat,
273
00:28:50,505 --> 00:28:51,882
de talán belerángathatják magukat.
274
00:28:53,175 --> 00:28:56,511
Az igazat megmondva, szerintem
emiatt aggódik Jo úr a legjobban.
275
00:28:57,304 --> 00:28:59,223
- Jo úr?
- Igen.
276
00:29:00,682 --> 00:29:03,310
Csak reméljük, hogy ez nem történik meg.
277
00:29:04,394 --> 00:29:05,771
Úgy értem, nem kellene.
278
00:29:06,355 --> 00:29:07,814
Ha bármelyikőjüket hamisan megvádolják,
279
00:29:10,484 --> 00:29:11,610
nem fogom kibírni.
280
00:29:20,994 --> 00:29:22,287
Nos...
281
00:29:24,706 --> 00:29:26,250
Mi az?
282
00:29:26,333 --> 00:29:29,419
- Nem szándékosan vettem fel ezt a videót.
- Rendben.
283
00:29:29,503 --> 00:29:31,922
Csak viccből vettem fel a céges vacsoránkon.
284
00:29:32,839 --> 00:29:33,882
Rendben.
285
00:29:34,716 --> 00:29:35,801
Mutassa.
286
00:29:52,734 --> 00:29:54,778
Ezt értetek csináljuk.
287
00:29:54,945 --> 00:29:56,571
Nem hátrálhattok meg folyton.
288
00:29:57,572 --> 00:29:58,782
Nem erről van szó.
289
00:29:58,949 --> 00:30:01,076
Ha az ügy nem oldódik meg rendesen,
290
00:30:01,451 --> 00:30:03,704
csak lejáratjuk magunkat.
291
00:30:04,413 --> 00:30:06,665
És senki sem garantálhatja, hogy
nem fognak visszavágni nekünk.
292
00:30:07,291 --> 00:30:08,917
Mi lesz, ha kirúgnak?
293
00:30:09,835 --> 00:30:12,671
Még ha nem is rúgnak ki, úgyis fel fogunk mondani,
294
00:30:12,754 --> 00:30:14,464
mivel az emberek elítélnek majd.
295
00:30:14,715 --> 00:30:17,342
Teljes mértékben. Nehéz lesz másik munkát találni,
296
00:30:17,426 --> 00:30:19,344
de még ha sikerül is, a pletyka követni fog bennünket.
297
00:30:23,682 --> 00:30:25,475
Mit gondolsz, mit kéne tennünk, Se Young?
298
00:30:27,519 --> 00:30:29,104
Reméljük, hogy minden jól alakul majd.
299
00:30:29,688 --> 00:30:31,648
Ez annyira őszintétlenül hangzott.
300
00:30:32,691 --> 00:30:35,360
Tényleg restellem, amiért ezt mondom,
301
00:30:36,194 --> 00:30:38,196
de szerencsére te és én...
302
00:30:39,698 --> 00:30:41,700
nem vagyunk az ügy áldozatai.
303
00:30:42,576 --> 00:30:44,536
Meg kéne értenünk a helyzetüket.
304
00:30:45,287 --> 00:30:47,497
Szerintem nem kellene
kényszerítenünk őket, hogy előlépjenek.
305
00:30:49,458 --> 00:30:52,169
Jobb ötlet lenne, ha adnánk
nekik egy kis gondolkodási időt.
306
00:30:54,171 --> 00:30:56,673
Üljünk össze máskor és
mondjuk el a véleményünket.
307
00:31:01,219 --> 00:31:02,554
Beszéljünk máskor.
308
00:31:37,214 --> 00:31:38,340
Jöjjön be.
309
00:31:53,814 --> 00:31:54,773
Tessék.
310
00:32:09,704 --> 00:32:12,624
BELEEGYEZÉS SZÜKSÉGES
311
00:33:23,111 --> 00:33:25,864
A mindenit, Jin Ah...
312
00:34:10,700 --> 00:34:11,743
Tessék.
313
00:34:11,826 --> 00:34:14,120
Ahogy az lenni szokott, nincs mire rámutatni,
314
00:34:14,955 --> 00:34:18,041
habár nagyon szerettem volna valami hibát találni, mivel megsértette az érzéseimet.
315
00:34:18,792 --> 00:34:19,876
Mit tettem?
316
00:34:21,169 --> 00:34:23,004
Yoon Jin Ah és Seo Joon Hee.
317
00:34:25,006 --> 00:34:27,592
Nem mintha én hoztam volna össze őket vagy bármi.
318
00:34:27,759 --> 00:34:29,344
Engem is ledöbbentett a hír.
319
00:34:30,387 --> 00:34:31,721
Mit mondtak a szüleik?
320
00:34:32,639 --> 00:34:34,182
Azt mondta, hogy nagyon válogatósak.
321
00:34:35,016 --> 00:34:36,810
Úgy gondolják, hogy Jin Ah elég jó hozzá?
322
00:34:38,311 --> 00:34:40,438
Sosem fogják azt gondolni,
hogy valaki elég jó lenne hozzá.
323
00:34:41,940 --> 00:34:44,150
Ez azt jelenti, hogy elítélik őt?
324
00:34:44,234 --> 00:34:46,069
Túlságosan izgatott lett.
325
00:34:48,655 --> 00:34:49,864
Ne értse félre.
326
00:34:50,448 --> 00:34:52,075
- Egészségére.
- Köszönöm.
327
00:34:57,622 --> 00:34:58,957
Nem kell.
328
00:35:00,125 --> 00:35:03,169
Azért főztem meg, mert azt
mondtad, nehéz rendes ételt enned.
329
00:35:05,714 --> 00:35:07,716
A barátaid...
330
00:35:07,882 --> 00:35:09,926
Néhányuk még mindig dolgozik, ugye?
331
00:35:10,677 --> 00:35:11,720
Igen.
332
00:35:12,220 --> 00:35:14,264
Megkérdeznéd, hogy
tudnának-e segíteni Jin Ah-nak?
333
00:35:14,681 --> 00:35:16,433
Nem kényszeríthetjük, hogy valaki mással járjon.
334
00:35:16,600 --> 00:35:18,268
Még a szülők sem tehetnek ilyet.
335
00:35:18,685 --> 00:35:20,812
A munkájáról beszélek.
336
00:35:21,146 --> 00:35:22,689
Fel akar mondani?
337
00:35:23,023 --> 00:35:25,692
- Ráveszem, hogy mondjon fel.
- Miről beszélsz?
338
00:35:26,234 --> 00:35:28,236
Szét kell választanunk őket.
339
00:35:28,320 --> 00:35:30,614
És erre az a megoldás, hogy
ráveszed, hogy mondjon fel?
340
00:35:31,323 --> 00:35:32,866
Mi bajod van?
341
00:35:32,949 --> 00:35:35,702
Emellett nem olyan
egyszerű manapság munkát találni.
342
00:35:36,244 --> 00:35:38,997
Ezért kérlek meg, hogy mozgass meg néhány szálat.
343
00:35:39,080 --> 00:35:40,332
Ne beszélj badarságokat.
344
00:35:40,749 --> 00:35:41,791
Istenem...
345
00:35:42,709 --> 00:35:45,337
Több, mint 30 évig dolgoztál,
346
00:35:45,420 --> 00:35:48,131
még sincsenek kapcsolataid.
347
00:35:49,924 --> 00:35:53,053
Ha sikerült volna megtartanod a pozíciódat,
348
00:35:53,136 --> 00:35:55,930
Joon Hee sosem mert volna összejönni Jin Ah-val.
349
00:35:56,890 --> 00:35:58,558
Mennyire egyszerűnek néz minket?
350
00:35:58,642 --> 00:36:01,269
El sem hiszem, hogy azt hiszi,
megérdemli, hogy a lányunkkal járjon.
351
00:36:02,354 --> 00:36:05,065
Rendben, az egész az én hibám.
Én vagyok a felelős mindenért.
352
00:36:05,148 --> 00:36:06,441
Szóval mit akarsz, mit tegyek?
353
00:36:06,524 --> 00:36:08,777
Írjak egy önéletrajzot és keressek állást?
354
00:36:09,486 --> 00:36:11,196
Szerezz munkát, ha tudsz.
355
00:36:11,279 --> 00:36:14,532
El sem hiszem, hogy ezt
mondtad! Hogy mondhatsz ilyet?
356
00:36:18,745 --> 00:36:20,330
Mitől ilyen dühös?
357
00:36:48,191 --> 00:36:49,317
Te jó ég.
358
00:37:08,837 --> 00:37:11,965
Túl sokat néztünk volna át?
Nem tudok csak egyet választani.
359
00:37:12,882 --> 00:37:14,968
Volt a kínai cégnek valami konkrét kérése?
360
00:37:15,135 --> 00:37:17,303
Szerintem nincs semmi konkrét elképzelésük.
361
00:37:17,387 --> 00:37:19,055
Nekünk kell kitalálni valamit.
362
00:37:19,723 --> 00:37:21,516
Mikor csatlakozunk hozzájuk?
363
00:37:21,808 --> 00:37:23,143
Amint mindent előkészítettek.
364
00:37:24,144 --> 00:37:26,396
Még mindig van időnk.
365
00:37:30,734 --> 00:37:32,819
Még mindig nem vagy hajlandó elutazni?
366
00:37:34,362 --> 00:37:35,363
Igen.
367
00:37:35,905 --> 00:37:38,074
Nem érzel semmi hűséget a cég iránt--
368
00:37:38,158 --> 00:37:39,909
Három évig voltam az Államokban.
369
00:37:42,412 --> 00:37:44,956
Van pár befejezni valóm, ezért elnézést kérek.
370
00:37:48,001 --> 00:37:50,962
Annyira pimasz lett mióta randizik.
371
00:37:53,298 --> 00:37:56,217
- Ugye?
- Igen, annyira idegesítő.
372
00:38:01,431 --> 00:38:02,891
Istenem.
373
00:38:09,272 --> 00:38:10,356
Hé, Joon Hee.
374
00:38:12,567 --> 00:38:14,486
Abba kell hagynod a határok átlépését.
375
00:38:15,987 --> 00:38:18,072
Mi lesz, ha végül kirúgnak?
376
00:38:18,490 --> 00:38:19,616
Akkor ki leszek rúgva.
377
00:38:20,158 --> 00:38:21,159
Hé.
378
00:38:22,202 --> 00:38:24,204
Tudom, hogy szerelmes vagy,
de szedd össze magad, jó?
379
00:38:25,997 --> 00:38:27,791
Az nem olyan egyszerű.
380
00:38:34,923 --> 00:38:36,382
Ráérsz?
381
00:38:38,218 --> 00:38:39,260
Miért?
382
00:38:41,095 --> 00:38:42,138
Együnk.
383
00:38:52,899 --> 00:38:55,401
Megijesztettél.
384
00:38:57,237 --> 00:39:00,156
Mindketten olyan furák.
385
00:39:28,017 --> 00:39:31,020
Nem fogok semmit kérdezni, mert úgyis azt mondod, hogy minden rendben ment édesanyáddal.
386
00:39:32,230 --> 00:39:35,400
Hogy pontosak legyünk, nem történt semmi.
387
00:39:35,942 --> 00:39:37,068
Ez megkönnyebbülés.
388
00:39:40,238 --> 00:39:42,073
Biztosan nagyon megértő volt.
389
00:39:47,412 --> 00:39:49,539
Nem kell kényszerítened magad, hogy ezt mondd.
390
00:39:51,332 --> 00:39:52,959
Lehetsz mérges, amennyire csak akarsz.
391
00:39:53,376 --> 00:39:55,044
Nyugodtan szidhatod az anyámat.
392
00:39:55,295 --> 00:39:56,921
Semmi bajom vele.
393
00:39:57,630 --> 00:40:00,341
"Miért olyan elutasító velem,
mikor a lánya sem jobb"?
394
00:40:00,425 --> 00:40:03,428
Nyugodtan szidhatod így és lehetsz
mérges. Egyáltalán nem bánnám.
395
00:40:04,012 --> 00:40:06,014
Mindent el tudok fogadni, amit
mondasz, anélkül, hogy bosszankodnék.
396
00:40:08,141 --> 00:40:09,475
Csalódtam benned.
397
00:40:13,479 --> 00:40:15,982
Nagyon jól tudom, hogy milyen ember vagy.
398
00:40:16,399 --> 00:40:19,068
De miattam szándékosan olyan dolgokat mondasz.
399
00:40:19,360 --> 00:40:22,280
És annyira határozottan látszik rajtad,
hogy otthon még rosszabbakat mondasz.
400
00:40:23,489 --> 00:40:26,409
Ne légy ilyen. Csak nyugtalan leszek miatta.
401
00:40:31,080 --> 00:40:32,624
Ez azért van, mert bosszús vagyok.
402
00:40:33,082 --> 00:40:35,752
Gondolj bele, mit érezhetek, mikor olyan dolgokat
mondasz vagy teszel, amit nem gondolsz komolyan.
403
00:40:37,587 --> 00:40:40,590
Megmondtam, hogy engem semmi nem zavar.
404
00:40:41,507 --> 00:40:44,886
Ameddig meg nem sérülsz.
405
00:40:46,679 --> 00:40:49,098
Most azt mondod, hogy dőljek hátra
és csak nézzem, ahogy szenvedsz?
406
00:40:49,724 --> 00:40:52,560
Miért fogalmazol így? Mindig mellettem leszel.
407
00:41:02,695 --> 00:41:03,780
Így?
408
00:41:05,615 --> 00:41:07,742
Igen, pont így.
409
00:41:08,201 --> 00:41:09,744
Még mindig csalódott vagy?
410
00:41:10,828 --> 00:41:12,372
Nem. Annyira kedvellek, hogy belehalok.
411
00:41:12,747 --> 00:41:15,166
Nem halhatsz meg az engedélyem nélkül.
412
00:41:16,042 --> 00:41:17,377
Akkor mit szabad csinálnom?
413
00:41:20,588 --> 00:41:21,631
Semmit.
414
00:41:24,258 --> 00:41:25,510
Ne mozdítsd el a kezed.
415
00:41:26,427 --> 00:41:29,681
Látod? Most már a tested is tudom irányítani.
416
00:41:30,473 --> 00:41:32,100
- Te jó ég.
- Emeld fel a jobb lábad.
417
00:41:32,225 --> 00:41:33,351
Emeld fel a bal karod.
418
00:41:34,143 --> 00:41:37,480
- Odanézzenek.
- Tényleg nem tudlak legyőzni.
419
00:41:37,605 --> 00:41:38,856
Azt hitted, hogy legyőzhetsz?
420
00:41:39,273 --> 00:41:40,817
Nos, nem pontosan.
421
00:41:47,407 --> 00:41:48,533
Mi van?
422
00:41:49,534 --> 00:41:53,246
Félsz, hogy valaki, akinek nem
szabadna tudnia rólunk, még erre jár?
423
00:41:56,457 --> 00:41:57,792
Őrült vagy.
424
00:42:00,795 --> 00:42:02,547
Miért? Mi a gond?
425
00:42:02,839 --> 00:42:05,174
Erre jár valami hapsi, akinek
nem szabadna tudnia rólunk?
426
00:42:07,552 --> 00:42:08,803
Várj. Várj.
427
00:42:09,429 --> 00:42:11,347
Miért? Gyere ide.
428
00:42:11,431 --> 00:42:13,099
Oké, rendben.
429
00:42:13,182 --> 00:42:14,809
Mi van rendben?
430
00:43:12,158 --> 00:43:13,201
Köszönöm.
431
00:43:52,907 --> 00:43:53,908
Hová mész?
432
00:43:54,450 --> 00:43:56,410
Kyung Sun-nal találkozom.
433
00:43:58,830 --> 00:44:00,623
Velem jöhetsz, ha nem hiszel nekem.
434
00:44:02,792 --> 00:44:04,710
Vedd be a gyógyszered. Nem maradok ki sokáig.
435
00:44:32,405 --> 00:44:34,448
Meggyanúsíthatsz, ha bármi eltűnik.
436
00:44:34,824 --> 00:44:38,244
Ha már itt tartasz, elvihetnél
mindent. Annyira buta vagy.
437
00:44:41,455 --> 00:44:43,749
Akkor azért jársz Jin Ah-val,
mert te annyira okos vagy?
438
00:44:45,293 --> 00:44:46,794
Miért jársz vele?
439
00:44:51,549 --> 00:44:52,633
Mert szép.
440
00:44:56,596 --> 00:44:57,638
A mindenit, az az idióta.
441
00:45:03,227 --> 00:45:04,562
Miért nem hívtál?
442
00:45:05,271 --> 00:45:07,398
Olyan érzés, mint haragudnál rám vagy valami.
443
00:45:09,108 --> 00:45:11,110
Tudod, hogy nem szeretem,
mikor túl óvatosnak kell lennem.
444
00:45:12,486 --> 00:45:13,863
Ez azért van, mert tudom,
445
00:45:14,238 --> 00:45:16,824
hogy édesanyád nyaggatni fog, amiért velem lógsz.
446
00:45:18,242 --> 00:45:20,202
Nem fog nyaggatni.
447
00:45:21,996 --> 00:45:24,790
Tehát azt mondod, hogy
továbbra is folytatni akarod ezt?
448
00:45:25,958 --> 00:45:28,377
Nem akarom, hogy miattam leszidjanak.
449
00:45:28,461 --> 00:45:29,795
Inkább csendben maradok.
450
00:45:33,883 --> 00:45:36,093
Te és Joon Hee biztosan csak értem születtetek meg.
451
00:45:39,305 --> 00:45:42,391
Előző életemben biztos katona voltam,
aki megmentette mindkettőtök életét.
452
00:45:42,475 --> 00:45:45,436
Szerintem azért vagytok itt, hogy
visszafizessétek amit értetek tettem.
453
00:45:45,937 --> 00:45:47,605
Szeretnéd, hogy megverjelek?
454
00:45:49,649 --> 00:45:51,025
Komolyan beszélek.
455
00:45:53,194 --> 00:45:54,904
Ki más törődne velem ennyire?
456
00:45:56,238 --> 00:45:58,115
Mindig egyedül kezeled a stresszes helyzeteket.
457
00:46:01,410 --> 00:46:03,329
Joon Hee nehéz időszakon megy keresztül?
458
00:46:08,501 --> 00:46:09,710
Tudod, hogy nem mutatja ki.
459
00:46:19,971 --> 00:46:21,847
Igyunk csak egy pohárral, barátnőm?
460
00:46:23,683 --> 00:46:25,559
Tegyük azt, barátnőm?
461
00:46:26,602 --> 00:46:28,229
- Hozd ide.
- Oké.
462
00:46:30,064 --> 00:46:31,065
Csak egyet?
463
00:46:32,942 --> 00:46:34,527
Hé, fogadjunk.
464
00:46:35,069 --> 00:46:36,445
Seung Ho fogadni szeretne.
465
00:46:38,114 --> 00:46:41,492
Jin Ah, ne keverj bajt és menj haza.
466
00:46:42,827 --> 00:46:43,744
Hallottad, ugye?
467
00:46:45,871 --> 00:46:48,791
Rendben, ne igyatok túl sokat.
468
00:46:51,043 --> 00:46:52,086
Csak egyet.
469
00:46:53,963 --> 00:46:56,298
Oké, később hívlak.
470
00:47:02,638 --> 00:47:03,806
A mindenit.
471
00:47:05,266 --> 00:47:06,225
Bocsi.
472
00:47:06,308 --> 00:47:09,061
Istenem, nem kellett volna
eljönnöm. Annyira idegesítő vagy.
473
00:47:10,896 --> 00:47:13,691
Ezért kellene hallgatnia
mindenkinek az édesanyjára.
474
00:47:16,110 --> 00:47:17,611
Megmondta, hogy ne lógjak veled.
475
00:47:20,364 --> 00:47:22,241
Nem vall rád, hogy ellenszegülj
neki. Te anyuci kicsi fia vagy.
476
00:47:24,744 --> 00:47:25,786
Hé.
477
00:47:26,412 --> 00:47:29,331
Hadd adjak egy tippet.
478
00:47:30,833 --> 00:47:34,587
A világon minden anya szeret szerepet játszani.
479
00:47:34,962 --> 00:47:37,465
Ezért döntöttem úgy, hogy anyuci kicsi fia leszek.
480
00:47:38,007 --> 00:47:39,592
Ha éretlen gyerekként viselkedek,
481
00:47:40,092 --> 00:47:42,595
azt fogja hinni, hogy még mindig foglalkoznia kell velem.
482
00:47:42,845 --> 00:47:45,890
Talán nyaggatni fog, de belül jól fogja magát érezni.
483
00:47:48,726 --> 00:47:50,478
Tehát mi a tipped?
484
00:47:51,896 --> 00:47:54,940
Nos, igazából ez Jin Ah-ra vonatkozik.
485
00:47:55,566 --> 00:47:58,319
Úgy kéne viselkednie, mint akinek
szüksége van Anya segítségére.
486
00:47:58,694 --> 00:48:01,363
Aztán megnyernie Anyát azzal,
hogy éretlenül viselkedik.
487
00:48:02,782 --> 00:48:04,325
De egyébként is éretlen.
488
00:48:06,035 --> 00:48:07,536
Szerintem biztosan működne.
489
00:48:10,081 --> 00:48:12,792
Nagyon jól ismered édesanyádat,
490
00:48:13,042 --> 00:48:14,335
de nem tudsz semmit Jin Ah-ról.
491
00:48:15,544 --> 00:48:16,462
Milyen értelemben?
492
00:48:17,046 --> 00:48:17,880
Semmilyenben.
493
00:48:20,257 --> 00:48:21,383
Mindegy.
494
00:48:22,384 --> 00:48:23,636
Szerinted Jin Ah megváltozott?
495
00:48:24,553 --> 00:48:26,430
Természetesen.
496
00:48:27,181 --> 00:48:29,100
Mára csakis Kyung Sun-nak hála ilyen.
497
00:48:29,558 --> 00:48:30,893
Jin Ah egyszerűen ilyen.
498
00:48:31,477 --> 00:48:32,436
Tévedsz.
499
00:48:33,020 --> 00:48:34,730
Mennyit tudsz róla?
500
00:48:35,689 --> 00:48:37,942
- Na és te?
- Az öccse vagyok.
501
00:48:39,276 --> 00:48:40,444
Én pedig a fiúja.
502
00:48:45,116 --> 00:48:47,743
Úgy döntöttél, hogy mostantól ilyen pimasz leszel?
503
00:48:47,952 --> 00:48:50,204
Hé, próbálj meg a sógorodnak szólítani.
504
00:48:51,288 --> 00:48:52,706
- Sógor, a seggem.
- Hé.
505
00:48:52,790 --> 00:48:55,126
- Sógor?
- Fejezd be.
506
00:48:55,292 --> 00:48:58,087
- Verést érdemelsz.
- Bocsánat.
507
00:48:58,170 --> 00:48:59,463
- Bocsánat.
- Meg akarsz halni?
508
00:49:23,612 --> 00:49:25,739
A tény, hogy
509
00:49:25,823 --> 00:49:28,117
Holnap megfejthetetlen holnapunk lesz
510
00:49:28,284 --> 00:49:30,744
Nagyon izgalmas
511
00:49:30,828 --> 00:49:33,622
Habár lehet ijesztő
512
00:49:34,165 --> 00:49:37,877
De ilyen az élet
513
00:49:38,085 --> 00:49:41,213
Senki sem ismeri a jövőt
514
00:49:41,672 --> 00:49:44,049
Hé, várjunk csak. Az nem az öcsém?
515
00:49:44,300 --> 00:49:45,634
Joon Hee az.
516
00:49:46,051 --> 00:49:47,094
- Joon Hee.
- Hé.
517
00:49:48,762 --> 00:49:50,806
Hé, ő az öcsém.
518
00:49:50,890 --> 00:49:52,224
Nekem pedig a fiúm.
519
00:49:53,017 --> 00:49:55,352
Hé, a sógornőd vagyok.
520
00:49:56,562 --> 00:49:58,189
Jaj nekem, a sógornőm.
521
00:49:59,940 --> 00:50:00,983
A mindenit.
522
00:50:10,784 --> 00:50:12,494
- Miért ittatok ilyen sokat?
- Egészségünkre.
523
00:50:13,913 --> 00:50:14,830
Egészségünkre.
524
00:50:23,714 --> 00:50:24,924
Kiábrándító, ugye?
525
00:50:25,466 --> 00:50:26,508
Aranyos.
526
00:50:27,843 --> 00:50:28,928
Na tűnés.
527
00:50:29,595 --> 00:50:30,596
Tűnj a szemem elől.
528
00:50:37,269 --> 00:50:38,187
Persze.
529
00:50:40,231 --> 00:50:41,148
Menj.
530
00:51:04,421 --> 00:51:05,464
Seung Ho.
531
00:51:06,799 --> 00:51:10,469
Ezidáig sosem kértem
tőled semmilyen szívességet.
532
00:51:12,304 --> 00:51:13,597
Miért vagy ilyen komoly?
533
00:51:14,556 --> 00:51:17,434
Rendben, ott leszek Joon Hee
mellett, mikor szüksége lesz rám.
534
00:51:17,518 --> 00:51:19,228
Nem, Jin Ah-ról van szó.
535
00:51:19,603 --> 00:51:21,146
Kérlek, légy mellette.
536
00:51:21,397 --> 00:51:23,107
Ennyit tehetsz Joon Hee-ért.
537
00:51:25,693 --> 00:51:28,320
Tudom, hogy érted.
538
00:51:29,780 --> 00:51:31,865
Talán már belegondoltál,
539
00:51:32,324 --> 00:51:33,909
de senki sem tudja...
540
00:51:36,203 --> 00:51:37,663
mi fog történni velük.
541
00:51:38,706 --> 00:51:39,748
De személy szerint,
542
00:51:40,165 --> 00:51:43,294
semmiképp sem fogom elveszíteni a barátnőmet,
543
00:51:43,836 --> 00:51:44,962
bármi történjék is.
544
00:51:47,172 --> 00:51:49,967
Én így fogok tenni, ezért azt
akarom, hogy te is tégy ugyanígy.
545
00:51:51,635 --> 00:51:53,095
Nem megkérned kéne,
546
00:51:53,595 --> 00:51:55,764
mintsem parancsolgatnod nekem?
547
00:51:56,390 --> 00:51:58,434
Csak tedd, amit mondok.
548
00:51:58,600 --> 00:52:00,227
Annyira azért nem bírom Joon Hee-t.
549
00:52:00,561 --> 00:52:02,563
De akkor is, maradj mellette.
550
00:52:02,646 --> 00:52:04,481
Ne szerezz más legjobb barátokat.
551
00:52:05,316 --> 00:52:06,775
Ezt nem kényszerítheted rám.
552
00:52:06,859 --> 00:52:08,986
Megvannak a saját gondolataim és preferenciáim.
553
00:52:12,906 --> 00:52:14,450
Ennyire utálod Joon Hee-t?
554
00:52:15,617 --> 00:52:16,744
Istenem.
555
00:52:16,827 --> 00:52:20,080
Megtennél nekem egy szívességet,
ha térden állva könyörgök?
556
00:52:20,998 --> 00:52:23,000
Seung Ho, kérlek, legyél mellette.
557
00:52:23,542 --> 00:52:24,585
Őszintén mondom.
558
00:52:24,918 --> 00:52:26,086
Mit művelsz? Fejezd be.
559
00:52:26,170 --> 00:52:28,172
- Kis szemét.
- Mit művelsz?
560
00:52:28,255 --> 00:52:30,758
Ha mondok valamit, akkor csak csináld.
561
00:52:30,841 --> 00:52:32,926
Hogy merészelsz így visszabeszélni nekem?
562
00:52:33,427 --> 00:52:35,137
- Rendben. Fejezd be.
- Csak tedd, amit mondok.
563
00:52:37,139 --> 00:52:38,474
Komolyan.
564
00:52:39,600 --> 00:52:41,310
Ne áruljuk el egymást.
565
00:52:43,937 --> 00:52:44,772
Egészségünkre.
566
00:54:17,448 --> 00:54:20,200
Nem foglak kényszeríteni, hogy vallomást tegyél.
567
00:54:21,368 --> 00:54:23,954
És nem is foglak hibáztatni, ha
úgy döntesz, hogy nem vállalod.
568
00:54:24,371 --> 00:54:25,372
Csak tudd,
569
00:54:27,332 --> 00:54:29,751
hogy nyugtalan vagyok, amiért ilyesmivel
570
00:54:29,918 --> 00:54:31,420
terhellek.
571
00:55:36,276 --> 00:55:39,863
Yoon Jin Ah vagyok, a
márkaműveleti csoport vezetőhelyettese.
572
00:55:40,906 --> 00:55:44,451
Szeretném megosztani, amit az elmúlt tíz évben
573
00:55:45,077 --> 00:55:48,455
felügyelőként tapasztaltam.
574
00:55:55,128 --> 00:55:58,840
Minden tényeken alapszik,
575
00:55:59,049 --> 00:56:02,052
és hajlandó vagyok bizonyítékkal
szolgálni, amikor csak szükséges.
576
00:56:16,275 --> 00:56:18,151
Ó, jó napot.
577
00:56:18,277 --> 00:56:21,780
Bizonyára te végzed az összes
házimunkát édesanyád sérülése miatt.
578
00:56:21,863 --> 00:56:23,824
Nos, nem mindet.
579
00:56:24,157 --> 00:56:25,826
Jó feleség lesz belőled.
580
00:56:27,202 --> 00:56:29,246
- Óvatosan hazafelé.
- Köszönöm.
581
00:56:29,329 --> 00:56:30,414
Viszlát.
582
00:56:44,344 --> 00:56:46,346
Miért kell három ember az asztal megterítéséhez?
583
00:56:46,430 --> 00:56:47,806
Te csak ülj le, Seung Ho.
584
00:56:48,390 --> 00:56:50,976
- Miután ezt befejeztem.
- Ülj már le. Annyira őrjítő.
585
00:57:01,028 --> 00:57:02,195
- Egyél.
- Rendben.
586
00:57:05,073 --> 00:57:06,408
Ma háromkor.
587
00:57:08,285 --> 00:57:11,538
Megmondtam, hogy legyél
szabad egy vakrandira most hétvégén.
588
00:57:13,540 --> 00:57:15,834
Már el lett rendezve, úgyhogy ott kell lenned.
589
00:57:16,418 --> 00:57:18,128
- Anya.
- Csendet.
590
00:57:18,337 --> 00:57:21,006
Találok neki egy rendes férfit, téma lezárva.
591
00:57:22,257 --> 00:57:24,885
Szerinted mi olyanok vagyunk,
mint azok a gazdag családok vagy mi?
592
00:57:25,385 --> 00:57:27,888
Nem gondolod, hogy a
vakrandik olyan régimódiak?
593
00:57:28,889 --> 00:57:31,975
Ezt a gazdag családok művelik a gyerekeikkel.
594
00:57:32,309 --> 00:57:33,894
Befognád a szád?
595
00:57:34,478 --> 00:57:35,479
Ahogy említettem, háromkor.
596
00:57:37,397 --> 00:57:38,482
Terveim vannak mára.
597
00:57:39,483 --> 00:57:40,567
Mi?
598
00:57:41,318 --> 00:57:44,029
Nem hallottad? Azt mondtam, terveim vannak mára.
599
00:57:44,363 --> 00:57:45,489
Bele se kezdj.
600
00:57:49,451 --> 00:57:50,452
Anya.
601
00:57:52,579 --> 00:57:53,538
Csak tedd amit mondok, jó?
602
00:57:54,873 --> 00:57:57,292
Ne. Nem kell hallgatnod anyádra.
603
00:57:57,376 --> 00:57:59,878
Nem, leszidlak, ha azt csinálod, amit mond.
604
00:58:01,046 --> 00:58:02,464
Mit képzelsz, mit csinálsz most?
605
00:58:02,547 --> 00:58:05,342
Nicsak, ki beszél. Meg sem
kérdezted, hogy hajlandó lenne-e erre.
606
00:58:06,176 --> 00:58:08,261
Tudom, hogy a gyerekünk,
de nem parancsolgathatsz neki.
607
00:58:08,929 --> 00:58:10,514
Mi ütött beléd? Mutass egy kis tiszteletet!
608
00:58:11,223 --> 00:58:12,391
Mit mondtál?
609
00:58:12,599 --> 00:58:14,351
Hogy merészeled? Hogy mondhatsz ilyet?
610
00:58:14,935 --> 00:58:15,978
Azt mondok, amit akarok!
611
00:58:17,270 --> 00:58:18,397
Apa.
612
00:58:19,231 --> 00:58:20,524
És te is.
613
00:58:20,774 --> 00:58:23,068
Miért nem tudsz megszólalni,
ha nem akarsz csinálni valamit?
614
00:58:25,320 --> 00:58:28,323
A következőt a család
fejeként mondom. Mostantól,
615
00:58:28,699 --> 00:58:31,159
mindenki szabadsága lesz az
elsődleges. Ha ezt megszegitek,
616
00:58:31,243 --> 00:58:32,452
kiteszlek a házamból!
617
00:58:53,640 --> 00:58:55,475
Ezúttal túl messzire mentél.
618
00:59:02,566 --> 00:59:06,278
Ah, miért kéne érdekeljen,
hogy akarsz-e neki főzni vagy sem?
619
00:59:06,361 --> 00:59:08,155
Az én barátnőm lenne?
620
00:59:08,613 --> 00:59:09,990
Nem, ő csak az enyém.
621
00:59:11,324 --> 00:59:14,286
- Te kis...
- Nem tudom, milyen hozzávalókat vegyek.
622
00:59:14,453 --> 00:59:15,454
Menjünk együtt.
623
00:59:15,662 --> 00:59:18,707
Még csak nem is szidhatom, mivel barátok vagyunk.
624
00:59:18,915 --> 00:59:21,001
Mit lehetne gyalázni rajta? Annyira aranyos.
625
00:59:21,084 --> 00:59:23,879
- Te kis...
- Ah, megint? Váj, valaki hív.
626
00:59:33,388 --> 00:59:34,347
Felveheted.
627
00:59:35,307 --> 00:59:38,143
Fontos hívás. Most haza kéne menned.
628
00:59:38,769 --> 00:59:39,728
Gyerünk.
629
01:00:16,640 --> 01:00:17,516
Hé.
630
01:00:18,558 --> 01:00:19,476
Hová mész?
631
01:00:20,477 --> 01:00:22,145
Anyám megbízott valamivel.
632
01:00:22,771 --> 01:00:24,106
Veled menjek?
633
01:00:24,439 --> 01:00:25,690
Nem kell.
634
01:00:26,650 --> 01:00:27,776
Mikor jössz vissza?
635
01:00:28,443 --> 01:00:30,028
Nem tart sokáig.
636
01:00:30,362 --> 01:00:32,280
Vacsizzunk együtt az ebéd helyett.
637
01:00:33,490 --> 01:00:35,534
Nos, nem gond, de...
638
01:00:37,744 --> 01:00:40,622
Jól van akkor. Hívj, amint végeztél.
639
01:00:41,706 --> 01:00:42,707
Ne haragudj.
640
01:00:43,458 --> 01:00:44,543
Miért?
641
01:00:44,835 --> 01:00:46,545
Amiért megszegtem az ígéretem.
642
01:00:48,380 --> 01:00:50,674
Nem igazán. Csak hátrébb rakjuk pár órával.
643
01:00:51,258 --> 01:00:52,342
Mindegy.
644
01:00:55,387 --> 01:00:56,888
Biztos vagy benne, hogy egyedül akarsz menni?
645
01:00:57,430 --> 01:01:00,225
Elég önálló vagyok.
646
01:01:01,226 --> 01:01:03,103
Olyan büszke vagyok rád.
647
01:01:03,603 --> 01:01:06,606
Később hívlak. Ne sírj, még ha nagyon hiányzom se.
648
01:01:10,068 --> 01:01:13,238
- Fejezd be.
- Oké. Majd hívj.
649
01:01:32,841 --> 01:01:34,676
Nem mehetek bevásárolni veled.
650
01:01:34,843 --> 01:01:36,344
Valami közbejött az üzletben.
651
01:02:13,757 --> 01:02:16,134
Jin Ah, olyan jó lány vagy.
652
01:02:17,260 --> 01:02:20,305
Még azt is megteszed, amit nem akarsz,
mert nem akarod feldühíteni anyádat.
653
01:02:20,722 --> 01:02:22,390
Tényleg felnőttél.
654
01:02:24,893 --> 01:02:27,771
Igen, csak tölts egy kis időt a fickóval,
655
01:02:27,854 --> 01:02:29,814
hogy anyád ne legyen mérges.
656
01:02:29,898 --> 01:02:33,109
Jobb, mintha szembeszállnál
vele. Hosszútávon ez segíteni fog
657
01:02:33,735 --> 01:02:35,403
meggyőzni őt...
658
01:02:35,862 --> 01:02:37,030
Apa.
659
01:02:37,906 --> 01:02:40,951
Tudom, hogy segíteni próbálsz,
660
01:02:41,743 --> 01:02:44,120
de az ilyen tettek csak rosszabbítják a helyzetem.
661
01:02:44,746 --> 01:02:46,289
Komolyan mondtam.
662
01:02:46,873 --> 01:02:48,291
Tudom.
663
01:02:49,376 --> 01:02:50,919
Tudom.
664
01:02:51,378 --> 01:02:53,380
De Apa, csak egy dolgot kívánok.
665
01:02:53,797 --> 01:02:55,548
Nem akarok figyelmet.
666
01:02:55,924 --> 01:02:59,719
Akár otthon, akár a munkában,
nem akarom senki figyelmét.
667
01:02:59,928 --> 01:03:03,139
Nem akarok a figyelem középpontjában
lenni. Ez az egyetlen kívánságom.
668
01:03:06,434 --> 01:03:09,938
Találkozom ma a fickóval, de nem Anya miatt.
669
01:03:10,563 --> 01:03:12,482
És nem is miattad csinálom.
670
01:03:12,941 --> 01:03:14,484
Joon Hee-ért teszem.
671
01:03:15,277 --> 01:03:17,404
Joon Hee miatt megyek oda.
672
01:03:29,749 --> 01:03:31,209
Elmegyek.
673
01:03:47,475 --> 01:03:49,311
Be kell ugranom az üzletbe.
674
01:03:49,394 --> 01:03:50,478
Nos...
675
01:03:52,355 --> 01:03:53,857
De miért öltöztél így?
676
01:03:54,649 --> 01:03:56,860
Mi baj ezzel? Mindig ez van rajtam.
677
01:04:01,281 --> 01:04:03,325
Dolgom van. Később elmondom.
678
01:04:03,408 --> 01:04:05,660
Mondd el most, vagy követlek.
679
01:04:08,330 --> 01:04:09,622
Apa itt van.
680
01:04:12,417 --> 01:04:13,460
És?
681
01:04:14,210 --> 01:04:15,170
Látni akar.
682
01:04:16,963 --> 01:04:18,340
És akkor?
683
01:04:18,506 --> 01:04:21,426
Mi? Találkoznom kell vele és
meghallgatnom, hogy mit akar mondani.
684
01:04:21,509 --> 01:04:24,095
Kit érdekel, hogy mit akar mondani? Mi lesz ettől más?
685
01:04:24,179 --> 01:04:25,972
Kieresztem a gőzt és vitatkozom vele, ha úgy akarom.
686
01:04:26,056 --> 01:04:28,016
Szörnyű volt hozzánk, és ezt nem nézhetem el.
687
01:04:28,099 --> 01:04:30,268
Valamikor muszáj szemtől szemben beszélnünk vele.
688
01:04:30,852 --> 01:04:32,395
Később találkozunk.
689
01:05:50,056 --> 01:05:51,057
Jin Ah.
690
01:05:52,308 --> 01:05:53,393
Mit keresel itt?
691
01:05:53,935 --> 01:05:54,894
Kyung Sun.
692
01:05:57,063 --> 01:05:58,064
Azért jöttél, mert...
693
01:05:59,691 --> 01:06:01,443
Nem hiszem el.
694
01:06:02,652 --> 01:06:03,653
Kyung Sun.
695
01:06:05,572 --> 01:06:08,533
Megtennéd, hogy nem beszélsz erről Joon Hee-nek?
696
01:06:09,492 --> 01:06:10,952
Már úgyis tud róla valamennyire.
697
01:06:11,578 --> 01:06:12,662
Honnan tudja?
698
01:06:12,912 --> 01:06:14,998
Seung Ho elmondta neki, hogy vakrandira megyek?
699
01:06:15,874 --> 01:06:16,916
Micsoda?
700
01:06:17,709 --> 01:06:19,669
Ezért vagy itt? Nem apám miatt?
701
01:06:20,545 --> 01:06:22,672
Tényleg egy vakrandi miatt vagy itt?
702
01:06:24,174 --> 01:06:26,050
Jin Ah, megőrültél?
703
01:06:26,426 --> 01:06:27,802
Elment az eszed?
704
01:06:28,094 --> 01:06:30,513
Mi van Joon Hee-vel? Csak játszadoztál vele?
705
01:06:32,015 --> 01:06:34,058
Kyung Sun, hadd magyarázzam meg. Ez--
706
01:06:34,559 --> 01:06:35,852
Vess véget a kapcsolatotoknak.
707
01:06:36,394 --> 01:06:37,854
Hihetetlen.
708
01:06:45,875 --> 01:07:01,593
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii
709
01:07:08,301 --> 01:07:10,261
- Te nem Jin Ah vagy?
- A tény, hogy ott volt,
710
01:07:10,345 --> 01:07:12,347
azt jelenti, hogy nem tisztelnek téged.
711
01:07:12,430 --> 01:07:14,807
Úgy bánnak veled, mintha nem léteznél.
712
01:07:14,891 --> 01:07:17,685
- Joon Hee megint külföldre megy?
- Gondolom Yoon kisasszony nem tudott róla.
713
01:07:17,769 --> 01:07:20,146
Sosem ad senkinek második esélyt.
714
01:07:20,230 --> 01:07:23,525
Nem biztos, hogy Yoon Jin Ah
jól lenne azok után, ha ez kiderül.
715
01:07:23,608 --> 01:07:25,443
- Jaj.
- Minden rendben, Nam úr?
716
01:07:25,527 --> 01:07:27,654
Találkozhatok Joon Hee-vel?
717
01:07:27,737 --> 01:07:30,156
Mégis mi mást tehetnék érted?
718
01:07:32,575 --> 01:07:33,535
Miért nem hívtál?
719
01:07:34,244 --> 01:07:35,411
Féltem.
720
01:07:36,621 --> 01:07:37,539
Hogy talán mérges leszek?
721
01:07:38,790 --> 01:07:40,542
Hogy talán nem vennéd fel.
722
01:07:40,625 --> 01:07:41,793
Azt csinálok, amit akarok.
723
01:07:43,586 --> 01:07:44,504
Mit csinálsz?
724
01:07:45,880 --> 01:07:47,549
Szeretni foglak és törődni veled.
725
01:07:48,591 --> 01:07:49,634
Még ennyit sem tehetek?
726
01:07:51,337 --> 01:07:56,351
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene