﻿1
00:00:00,117 --> 00:00:02,328
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]

2
00:00:02,492 --> 00:00:04,718
Fordította: Kurocchii

3
00:00:52,728 --> 00:00:54,856
[3. rész]

4
00:01:59,086 --> 00:02:00,588
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 330, VÉDELEM 360

5
00:02:07,720 --> 00:02:10,139
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 330, VÉDELEM 360

6
00:02:15,770 --> 00:02:18,105
- Miért állt meg?
- Szerintem valami fel fog bukkanni.

7
00:02:25,446 --> 00:02:27,323
Már kezdem átlátni a rendszert.

8
00:02:30,493 --> 00:02:32,912
Most mondom. Itt az ideje, hogy felbukkanjon valami.

9
00:02:35,164 --> 00:02:36,666
<i>Akkor is mennie kéne tovább.</i>

10
00:02:36,749 --> 00:02:37,667
Lendüljön mozgásba.

11
00:02:37,750 --> 00:02:38,834
Menjen!

12
00:02:38,918 --> 00:02:40,253
Az avatárod vagyok vagy mi?

13
00:02:40,962 --> 00:02:43,923
Hogy mer egy egyszerű csapatvezető
 parancsokat adni a vezérigazgatónak?

14
00:02:44,006 --> 00:02:45,508
Nos, az az egyetlen út.

15
00:02:45,591 --> 00:02:47,343
Amúgy is át kell mennie azon a sikátoron.

16
00:02:47,426 --> 00:02:49,595
Csak félek, hogy brutálisan meghalok.

17
00:02:49,679 --> 00:02:51,931
<i>Ha meghal, újra bejelentkezhet.</i>

18
00:02:52,515 --> 00:02:53,975
- <i>Nem kerül semmibe.</i>
- Mi a...

19
00:02:58,521 --> 00:03:01,607
Ez nem olyan játék, mint amit a kanapén ülve játszol.

20
00:03:02,108 --> 00:03:03,985
Próbálj játszani és nézd meg, milyen nehéz.

21
00:03:04,068 --> 00:03:06,070
Mióta idejöttem, egy jó éjszakám sem volt,

22
00:03:06,153 --> 00:03:08,072
csak <i>ramyun</i>-t ettem, és 45-ször haltam meg.

23
00:03:08,614 --> 00:03:09,991
Mégis hányszor haljak még meg?

24
00:03:10,241 --> 00:03:12,493
Uram, a játékok így működnek.

25
00:03:12,618 --> 00:03:14,662
Először szintet kell lépnie.

26
00:03:15,121 --> 00:03:17,665
Nincs pénze se tapasztalata,
 úgyhogy meg kell dolgoznia érte.

27
00:03:17,748 --> 00:03:20,084
Fogadok, hogy Cha úr is sokszor
 meghalt az első két napján,

28
00:03:20,167 --> 00:03:21,586
<i>hogy eljusson a negyedik szintre.</i>

29
00:03:23,337 --> 00:03:24,755
- És akkor?
- Tessék?

30
00:03:24,964 --> 00:03:27,717
Mire akarsz kilyukadni? Azt
 mondod, fejezzem be a nyavalygást,

31
00:03:27,800 --> 00:03:29,844
mert Hyung Seok is megcsinálta?

32
00:03:30,303 --> 00:03:32,805
Úgy hangzik, mintha sértegetnél.

33
00:03:33,764 --> 00:03:34,932
Most sértegeted a főnököd?

34
00:03:35,016 --> 00:03:38,436
Uram, bizonyára alacsony a
 vércukorszintje. Nagyon érzékeny lett.

35
00:03:38,519 --> 00:03:41,564
Vegyen egy doboz gyümölcslevet
 vagy valamit, és lendüljön mozgásba.

36
00:03:43,816 --> 00:03:44,859
Fogd be.

37
00:03:45,401 --> 00:03:47,862
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 330,
 VÉDELEM 360, HARCOS KARD

38
00:03:59,498 --> 00:04:01,375
ARAGÓNIAI ÍJÁSZOK,
TÁMADÁS, VÉDELEM, MAXIMUM LŐTÁVOLSÁG

39
00:04:01,459 --> 00:04:02,752
Szent Isten! Mi az?

40
00:04:02,835 --> 00:04:04,837
Tudtam, hogy valami ilyesmi fog történni.

41
00:04:05,421 --> 00:04:08,382
Az a helyzet, hogy a támadási szintjük 500.

42
00:04:08,466 --> 00:04:10,926
<i>Csináljon valamit. El kell
 menekülnie. Nyilakat lőnek. Fusson!</i>

43
00:04:27,276 --> 00:04:28,611
<i>Jobbra!</i>

44
00:04:37,703 --> 00:04:39,747
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 330, VÉDELEM 360

45
00:04:43,668 --> 00:04:44,627
Előtte!

46
00:04:45,336 --> 00:04:47,004
Bújjon el mögé. Eddig jól csinálja.

47
00:04:47,088 --> 00:04:49,465
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 330,
 VÉDELEM 360, HARCOS KARD

48
00:04:49,548 --> 00:04:51,175
<i>Mély levegő, uram.</i>

49
00:04:52,176 --> 00:04:53,886
<i>Ne siessen. Lélegezzen mélyeket!</i>

50
00:04:53,969 --> 00:04:55,888
<i>Uram, először próbáljon lenyugodni.</i>

51
00:05:29,922 --> 00:05:31,382
TALÁLAT: ARAGÓNIAI ÍJÁSZOK

52
00:05:31,465 --> 00:05:32,925
Eltalálták. A fenébe.

53
00:05:33,300 --> 00:05:34,677
Keljen fel. Még nem halt meg.

54
00:05:41,392 --> 00:05:43,978
- A fenébe.
- <i>Már megint meghalt.</i>

55
00:05:44,562 --> 00:05:47,273
<i>Nem szabadna ilyen könnyen feladnia, uram.</i>

56
00:05:47,648 --> 00:05:51,402
<i>Edzettnek kell lennie, hogy elég
 gyorsan elfusson a nyilak elől és...</i>

57
00:05:52,736 --> 00:05:53,737
<i>Mi folyik itt?</i>

58
00:05:54,071 --> 00:05:55,656
Nem állítottam meg a játékot, ugye?

59
00:06:05,082 --> 00:06:06,208
<i>Mi történik?</i>

60
00:06:06,292 --> 00:06:07,710
INSTABIL KAPCSOLAT A SZERVERREL

61
00:06:07,793 --> 00:06:09,545
<i>Minden megfagyott.</i>

62
00:06:10,087 --> 00:06:13,382
KÉRLEK, VÁRJ

63
00:06:14,592 --> 00:06:15,885
Ó, csak tölt.

64
00:06:19,305 --> 00:06:21,223
Uram, itt az esélye. Futnia kell.

65
00:06:21,307 --> 00:06:23,184
Menjen! Gyorsan!

66
00:06:23,517 --> 00:06:26,729
<i>Istenem, ne nézelődjön. Most nincs ideje erre.</i>

67
00:06:27,897 --> 00:06:29,106
<i>Fusson. Csak fusson.</i>

68
00:06:33,402 --> 00:06:35,946
SIKERESEN MEGMENEKÜLTÉL
 AZ ARAGÓNIAI ÍJÁSZOKTÓL

69
00:06:36,030 --> 00:06:37,072
TAPASZTALAT, TÁMADÁS, VÉDELEM

70
00:06:37,156 --> 00:06:39,992
<i>Most mondom. A töltés megmentette.</i>

71
00:06:40,493 --> 00:06:41,952
<i>Szerencsés.</i>

72
00:07:17,238 --> 00:07:18,697
Miért kezdett el esni ilyen hirtelen?

73
00:07:55,609 --> 00:07:57,820
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 330,
 VÉDELEM 360, HARCOS KARD

74
00:08:35,941 --> 00:08:37,985
<i>Az eső speciális effektus?</i>

75
00:08:38,068 --> 00:08:40,070
<i>Azt hittem, tényleg esik. Hihetetlen.</i>

76
00:08:43,407 --> 00:08:45,326
MEGÉRKEZTÉL AZ ALCAZABA KÁVÉZÓBA

77
00:08:52,750 --> 00:08:54,335
<i>Megtalálta az Alcazaba Kávézót.</i>

78
00:08:55,044 --> 00:08:56,921
SZERETNÉL BELÉPNI AZ ALCAZABA KÁVÉZÓBA?

79
00:09:19,818 --> 00:09:22,029
<i>Gondolom, mindig esik, mikor ebben a kávézóban van.</i>

80
00:09:22,112 --> 00:09:23,572
<i>Csodás itt a légkör.</i>

81
00:09:23,656 --> 00:09:24,865
BELÉPTÉL AZ ALCAZABA KÁVÉZÓBA

82
00:09:28,661 --> 00:09:31,413
AZ ALCAZABA KÁVÉZÓ HELY A FELHASZNÁLÓKNAK

83
00:09:32,539 --> 00:09:37,294
ITT A FELHASZNÁLÓK INFORMÁCIÓT CSERÉLHETNEK ÉS SZÖVETSÉGESEKET GYŰJTHETNEK

84
00:09:38,796 --> 00:09:42,675
A FELHASZNÁLÓK ITT ELADHATNAK ÉS FEGYVERT VÁSÁROLHATNAK EGYMÁSTÓL

85
00:09:42,800 --> 00:09:45,761
A FELHASZNÁLÓK KÜLDETÉSEKET IS KAPHATNAK ITT

86
00:09:49,974 --> 00:09:52,142
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 335, VÉDELEM 365

87
00:10:02,194 --> 00:10:03,320
<i>Bizonyára NPCk.</i>

88
00:10:03,404 --> 00:10:05,406
NEM JÁTÉKOS KARAKTER, AKI
 KÜLDETÉST VAGY TÁRGYAKAT AD

89
00:10:07,533 --> 00:10:10,327
Kíváncsi vagyok, honnan jöttek ezek a karakterek. Fogadok, hogy nem kitalálták őket.

90
00:10:10,411 --> 00:10:12,621
<i>Talán valami filmjelenetből?</i>

91
00:10:12,705 --> 00:10:14,164
<i>Talán egy történelmi filmből.</i>

92
00:10:15,249 --> 00:10:16,709
ÚJ KARAKTER ÉSZLELVE

93
00:10:17,459 --> 00:10:18,502
<i>Ó, kalózok.</i>

94
00:10:18,585 --> 00:10:19,461
MÁLAGAI KALÓZOK

95
00:10:28,929 --> 00:10:29,972
Beszéljen velük.

96
00:10:30,055 --> 00:10:31,598
Talán adnak valami küldetést.

97
00:10:31,682 --> 00:10:33,851
Talán leszúrnak, ha odamegyek hozzájuk.

98
00:10:33,934 --> 00:10:36,061
A jobboldali kedvesebbnek tűnik a többinél.

99
00:10:39,523 --> 00:10:41,525
- <i>Próbáljon beszélgetésbe elegyedni velük.</i>
- Mit mondjak?

100
00:10:42,276 --> 00:10:45,571
- Csak köszönjön.
- Úgy érted koreaiul? Vagy spanyolul?

101
00:10:45,654 --> 00:10:48,073
Nem tudom. Csak menjen oda és mondjon valamit.

102
00:10:53,537 --> 00:10:55,748
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 334, VÉDELEM 365

103
00:10:56,498 --> 00:10:57,833
Sziasztok.

104
00:11:05,340 --> 00:11:07,134
Istenem, ijesztőnek tűnnek.

105
00:11:08,802 --> 00:11:09,636
Mi volt ez?

106
00:11:09,720 --> 00:11:11,221
Takarodj, újonc.

107
00:11:11,305 --> 00:11:13,140
Hacsak nem akarsz meghalni itt.

108
00:11:13,223 --> 00:11:15,309
Most találkoztunk. Miért vagy ilyen udvariatlan velem?

109
00:11:15,809 --> 00:11:17,853
FIGYELMEN KÍVÜL HAGYTAK

110
00:11:17,936 --> 00:11:20,147
CSAK 5-ÖS SZINT FELETTIEK BESZÉLHETNEK VELÜK

111
00:11:20,230 --> 00:11:22,024
PRÓBÁLD ÚJRA SZINTLÉPÉS UTÁN

112
00:11:25,944 --> 00:11:29,323
Ó, egyenlőre nem kaphat küldetéseket,
 mert túl alacsony a szintje.

113
00:11:29,406 --> 00:11:30,866
<i>Találkozzon velük később.</i>

114
00:11:31,867 --> 00:11:33,535
Még csak hozzám se szólnának.

115
00:11:40,876 --> 00:11:42,211
<i>Uram, csak menjen abból a kávézóból.</i>

116
00:11:42,461 --> 00:11:45,339
<i>Mivel felhasználók helye, egyelőre nem kell ott lennie.</i>

117
00:11:45,756 --> 00:11:47,549
<i>Sokkal több felhasználó lesz</i>

118
00:11:47,633 --> 00:11:49,051
<i>a játék hivatalos kiadása után.</i>

119
00:11:49,468 --> 00:11:50,636
Igazad van.

120
00:11:51,220 --> 00:11:53,472
Viszont nagyon lezuhant a
 vércukrom, úgyhogy ennem kell.

121
00:11:54,612 --> 00:11:55,620
Elnézést.

122
00:11:55,924 --> 00:11:57,213
Kaphatnék egy menüt, kérem?

123
00:12:01,063 --> 00:12:03,148
<i>Uram, rendeljen churrost.</i>

124
00:12:03,357 --> 00:12:04,858
<i>Szerintem finom lesz.</i>

125
00:12:07,361 --> 00:12:08,987
Már azt is megmondod, mit rendeljek?

126
00:12:09,780 --> 00:12:11,406
Tedd le. Elegem van a hangodból.

127
00:12:11,490 --> 00:12:13,408
<i>Uram! Most néztem utána.</i>

128
00:12:13,492 --> 00:12:16,119
Úgy tűnik, az Alcazaba Kávézó a churrosáról híres.

129
00:12:16,203 --> 00:12:19,414
Nem igazán van rá oka, hogy
 ne churrost egyen, ugye?

130
00:12:19,998 --> 00:12:23,210
<i>Ide van írva. A churros a 
legkedveltebb édesség a helyiek körében,</i>

131
00:12:23,460 --> 00:12:25,045
<i>és Spanyolországban a leghíresebb churros</i>

132
00:12:25,128 --> 00:12:26,839
<i>az Alcazaba Kávézóban található.</i>

133
00:12:27,214 --> 00:12:28,674
<i>Úgyhogy nincs oka arra, hogy ne próbálja ki.</i>

134
00:12:28,924 --> 00:12:31,593
Az Isten szerelmére. Akkor hát mit rendeljek?

135
00:12:32,261 --> 00:12:34,721
Rendeljen egy adag churrost csokoládészósszal.

136
00:12:34,805 --> 00:12:37,933
Ó, a churrost forró csokoládéba kell mártogatnia.

137
00:12:38,016 --> 00:12:39,268
<i>Biztosan finom.</i>

138
00:12:39,852 --> 00:12:42,354
<i>Uram, egy adagban öt churros van.</i>

139
00:12:42,479 --> 00:12:45,107
<i>Mindegyiket mártogassa a szószba.</i>

140
00:12:45,190 --> 00:12:47,776
- <i>A mindenit, szeretném--</i>
- Hallottalak, úgyhogy tedd már le.

141
00:12:47,860 --> 00:12:50,237
- Hadd legyen egy kis nyugtom evés közben.
- <i>Halló? Uram?</i>

142
00:12:55,117 --> 00:12:56,577
Churros...

143
00:14:01,934 --> 00:14:02,976
Jung kisasszony?

144
00:14:10,400 --> 00:14:11,818
ÚJ KARAKTERREL TALÁLKOZTÁL

145
00:14:12,236 --> 00:14:13,570
GITÁROS, EMMA, 27

146
00:14:17,866 --> 00:14:19,159
Szia, Emma.

147
00:14:57,565 --> 00:14:59,525
<i>Hee Joo eredetileg a gitár miatt</i>

148
00:14:59,608 --> 00:15:00,693
<i>jött Granadába.</i>

149
00:15:07,283 --> 00:15:09,910
<i>Édesapja, egy névtelen gitáros,</i>

150
00:15:19,462 --> 00:15:22,423
<i>túlságosan izgatott lett a lánya tehetsége
 miatt, mely az övét is túlszárnyalta.</i>

151
00:15:24,258 --> 00:15:26,594
FŐDÍJ

152
00:15:27,219 --> 00:15:29,597
FŐDÍJ, JUNG HEE JOO

153
00:15:30,389 --> 00:15:33,642
Tessék. Babám, annyira jól eszel.

154
00:15:34,226 --> 00:15:36,771
Jó fiú.

155
00:15:39,023 --> 00:15:39,899
Költözzünk Spanyolországba.

156
00:15:41,442 --> 00:15:43,194
Anya, költözzünk Spanyolországba.

157
00:15:43,277 --> 00:15:46,447
Mi a fenéről beszélsz itt vacsora közepén?

158
00:15:46,530 --> 00:15:48,699
Anya, fényes jövő áll Hee Joo előtt.

159
00:15:48,783 --> 00:15:50,117
Tudom, hogy így van. Látom.

160
00:15:50,451 --> 00:15:51,827
- Édesem.
- Édesem.

161
00:15:51,911 --> 00:15:53,329
Támogatnunk kell.

162
00:15:53,412 --> 00:15:55,414
Ez a legjobb idő. Nem szabadna késlekednünk.

163
00:15:55,998 --> 00:15:57,041
Anyuka.

164
00:15:57,124 --> 00:16:00,211
Nem szabadna elvesztegetnie itt a tehetségét. Meg kell tapasztalnia egy szélesebb világot.

165
00:16:00,294 --> 00:16:02,088
Ez a döntésem. Költözzünk Spanyolországba.

166
00:16:02,838 --> 00:16:05,758
Anya, Spanyolország a legjobb hely
 a klasszikus gitár kitanulásához.

167
00:16:05,841 --> 00:16:08,427
Nos, mégis mi a fenét fogunk mi ott csinálni?

168
00:16:08,594 --> 00:16:11,013
- Miből fogunk megélni?
- Kitalálunk valamit.

169
00:16:11,097 --> 00:16:13,057
Biztos vagyok benne, hogy jobb lesz ennél.

170
00:16:13,265 --> 00:16:15,351
Költözzünk oda Hee Joo jövőjének érdekében.

171
00:16:16,143 --> 00:16:17,937
Hee Joo, szeretnél elmenni, ugye?

172
00:16:18,020 --> 00:16:19,814
A Spanyol Nemzeti Zeneintézetbe.

173
00:16:28,030 --> 00:16:29,281
- Szálljatok be.
- Minden megvan?

174
00:16:29,365 --> 00:16:30,741
- Igen.
- Menjünk.

175
00:16:31,617 --> 00:16:32,660
Szállj be.

176
00:16:58,352 --> 00:17:00,980
<i>Mindenüket eladták és Granadába
 költöztek 12 évvel ezelőtt.</i>

177
00:17:12,158 --> 00:17:13,576
Köszönöm.

178
00:17:15,578 --> 00:17:18,539
<i>Azonban csak az első év volt reménnyel teli.</i>

179
00:17:30,301 --> 00:17:33,012
<i>Spanyolországba érkezvén
 Hee Joo rájött, hogy nem őstehetség.</i>

180
00:17:38,726 --> 00:17:40,144
Hé, mi a baj?

181
00:17:40,227 --> 00:17:41,729
Istenem.

182
00:17:41,812 --> 00:17:43,564
- Jaj, kelj fel.
- <i>És Hee Joo édesanyja</i>

183
00:17:43,647 --> 00:17:45,274
<i>egy éven belül összeesett.</i>

184
00:17:45,357 --> 00:17:47,109
SOJU

185
00:17:53,908 --> 00:17:56,285
<i>Az édesapja pedig, aki felesége
 nélkül semmit sem ért...</i>

186
00:18:16,096 --> 00:18:19,433
<i>éveken át ivott, majd követte őt a sírba.</i>

187
00:18:28,817 --> 00:18:30,653
Vedd fel a cipőd.

188
00:18:36,450 --> 00:18:37,660
Rendben, menjünk.

189
00:18:37,743 --> 00:18:39,411
- Vedd fel a táskád.
- <i>Kenyérkeresőként,</i>

190
00:18:39,495 --> 00:18:41,455
- <i>Hee Joo-nak ott kellett hagynia az iskolát, hogy dolgozhasson.</i>
- Menjünk.

191
00:18:42,289 --> 00:18:44,291
Siess. Te is.

192
00:18:45,584 --> 00:18:46,669
Min Joo!

193
00:19:18,117 --> 00:19:19,618
Istenem, fáj a hátam.

194
00:19:23,622 --> 00:19:26,292
Most a kertet tekinthetik meg.

195
00:19:26,417 --> 00:19:28,294
Ha a másik oldalra mennek,

196
00:19:28,377 --> 00:19:31,964
a vízen láthatják, ahogy a palota
 gyönyörűen visszatükröződik.

197
00:19:32,548 --> 00:19:35,301
Jelenleg a Mirador de San Nicolásnál vagyunk.

198
00:19:35,384 --> 00:19:37,720
Amint láthatják, innen élvezhetik a kilátást az Alhambrára

199
00:19:37,803 --> 00:19:41,056
és a Sierra Nevada hegyláncra.

200
00:19:41,140 --> 00:19:44,184
Ez a hely itt a szökőkúttal, mely 12 oroszlán hátán fekszik,

201
00:19:44,268 --> 00:19:45,936
a Comares palota.

202
00:19:46,020 --> 00:19:47,604
<i>Ha erre megyünk,</i>

203
00:19:47,688 --> 00:19:49,231
a Mirador de San Nicolást láthatják...

204
00:19:49,815 --> 00:19:51,567
<i>Hee Joo nagyon keményen dolgozott.</i>

205
00:19:52,443 --> 00:19:53,736
<i>Egy szabadnapot sem vett ki.</i>

206
00:19:58,574 --> 00:19:59,658
SZÁMLA

207
00:20:09,877 --> 00:20:10,961
<i>De a legkülönösebb az volt,</i>

208
00:20:11,920 --> 00:20:14,173
<i>hogy minden erőfeszítése ellenére
 a családja adóssága egyre halmozódott.</i>

209
00:20:56,340 --> 00:20:57,674
<i>Az álma messze sodródott,</i>

210
00:20:58,300 --> 00:20:59,760
<i>és túl kellett élnie.</i>

211
00:21:00,219 --> 00:21:03,722
<i>Nem úgy tűnt, mintha Hee Joo élete valaha is jobb lehetne,</i>

212
00:21:04,098 --> 00:21:06,809
<i>hacsak nem valamilyen mágikus dolog nem történik.</i>

213
00:21:32,126 --> 00:21:33,335
Ki van itt ilyenkor?

214
00:21:33,877 --> 00:21:34,920
Ki az?

215
00:21:53,397 --> 00:21:56,483
<i>És pont abban az időben megjelentem az ajtaja előtt.</i>

216
00:21:57,943 --> 00:21:58,777
<i>Tessék?</i>

217
00:21:59,945 --> 00:22:02,447
- Megveszi a szállómat?
- Igen.

218
00:22:02,531 --> 00:22:04,825
Úgy érti, a házam? A Bonita Szállóról beszél?

219
00:22:04,908 --> 00:22:06,451
Adja el nekem a Bonita Szállót.

220
00:22:06,535 --> 00:22:07,995
Remek ajánlatom van.

221
00:22:09,496 --> 00:22:10,497
Nos...

222
00:22:12,541 --> 00:22:13,792
Végeztem egy kis kutatást.

223
00:22:13,876 --> 00:22:15,961
Már több, mint két éve az ingatlanpiacon van,

224
00:22:16,503 --> 00:22:17,921
de még senki nem vette meg.

225
00:22:18,005 --> 00:22:19,548
A jelzáloghitele egyre csak nő,

226
00:22:19,631 --> 00:22:20,966
és többel tartozik, mint amennyi az értéke.

227
00:22:21,800 --> 00:22:22,968
Tessék, uram.

228
00:22:24,011 --> 00:22:26,096
Igazából, egyáltalán nem szerepelt ez a terveim között,

229
00:22:26,180 --> 00:22:28,223
de ma reggel meggondoltam magam.

230
00:22:28,473 --> 00:22:30,309
Ezért kértem meg, hogy írja meg ezt a megállapodást.

231
00:22:30,392 --> 00:22:33,103
Mikor elhatározom magam, azonnal el kell végeznem.

232
00:22:39,943 --> 00:22:40,944
De ez...

233
00:22:41,904 --> 00:22:43,405
Mikor volt ideje előkészíteni ezt?

234
00:22:44,489 --> 00:22:47,201
Figyeljen, teszek egy szórakoztató ajánlatot.

235
00:22:48,035 --> 00:22:50,245
Az összeg helye egyelőre üres.

236
00:22:50,329 --> 00:22:51,455
Látja, ugye?

237
00:22:52,247 --> 00:22:54,791
Ha most aláírja,

238
00:22:55,250 --> 00:22:57,628
"tíz milliárd won"-t fogok ideírni.

239
00:22:58,837 --> 00:22:59,671
Tessék?

240
00:22:59,755 --> 00:23:02,799
De csak abban az esetben, ha most azonnal aláírja.

241
00:23:03,383 --> 00:23:04,635
Ha aláírja,

242
00:23:04,718 --> 00:23:06,887
azonnal átutalom a teljes összeget a számlájára.

243
00:23:07,888 --> 00:23:09,056
De...

244
00:23:09,556 --> 00:23:11,558
Viszont tízpercenként az ajánlatom

245
00:23:11,642 --> 00:23:12,976
egy milliárd wonnal csökken.

246
00:23:13,060 --> 00:23:14,144
Tessék?

247
00:23:15,729 --> 00:23:17,439
Most 8:55 van.

248
00:23:18,065 --> 00:23:19,441
Tehát kezdjünk kilenc órakor.

249
00:23:19,524 --> 00:23:21,109
Ha 9:10-kor írja alá a szerződést,

250
00:23:21,193 --> 00:23:23,111
kilenc milliárd wont kap.

251
00:23:23,654 --> 00:23:25,197
Hogy érti ezt?

252
00:23:25,280 --> 00:23:27,574
Ha 9:20-kor írja alá, az összeg 8 milliárd won lesz.

253
00:23:27,658 --> 00:23:29,076
Ha pedig tíz órakor írja alá,

254
00:23:29,159 --> 00:23:31,036
négy milliárd won lesz.

255
00:23:31,328 --> 00:23:32,746
10:30-kor pedig 1 milliárd.

256
00:23:33,997 --> 00:23:35,499
A piaci ár egy milliárd won.

257
00:23:35,582 --> 00:23:38,377
Tehát ha másfél órán belül nem dönt,

258
00:23:38,961 --> 00:23:40,420
a szerződés feleslegessé válik.

259
00:23:41,004 --> 00:23:43,715
Még valami. Ha feláll és elmegy,

260
00:23:43,799 --> 00:23:44,925
az üzlet semmissé válik.

261
00:23:45,008 --> 00:23:49,304
Ez azt jelenti, hogy a szerződés csak másfél óráig érvényes.

262
00:23:51,348 --> 00:23:52,516
Felfogta?

263
00:23:54,518 --> 00:23:55,560
Elég egyszerű.

264
00:23:55,644 --> 00:23:58,355
Ha sok pénzt szeretne, csak gyorsan kell döntenie.

265
00:24:00,023 --> 00:24:01,233
Nos...

266
00:24:02,025 --> 00:24:03,860
Várjon. Kaphatnék egy percet?

267
00:24:03,944 --> 00:24:06,113
- Persze, tessék csak.
- Tényleg nem értem.

268
00:24:06,321 --> 00:24:09,783
Miért hajlandó tíz milliárd wont kifizetni ezért a házért?

269
00:24:10,284 --> 00:24:12,327
Már tudja, mennyire viseltes.

270
00:24:12,411 --> 00:24:15,664
Az üzleti életben, a megfelelő pillanat
 megragadása néha fontosabb, mint a pénz.

271
00:24:15,747 --> 00:24:17,874
Magának ez a tíz milliárd won hatalmas összegnek tűnhet.

272
00:24:17,958 --> 00:24:20,043
De egy részvénytársasággal nem ez a helyzet.

273
00:24:20,502 --> 00:24:22,629
Azonban tíz perc nagyon is értékes számunkra.

274
00:24:23,130 --> 00:24:26,383
Jelenleg felajánlom, hogy fizetek magának az idejéért cserébe.

275
00:24:26,967 --> 00:24:29,052
Nem mondhatom el, miért ennyire fontos ez az időzítés.

276
00:24:29,136 --> 00:24:30,429
Üzleti titok.

277
00:24:39,062 --> 00:24:41,356
Ha nem tetszik az ajánlat, elmehet.

278
00:24:41,898 --> 00:24:44,776
Akkor megyek, és keresek egy másik épületet.

279
00:24:45,610 --> 00:24:46,945
Nem.

280
00:24:47,029 --> 00:24:48,739
Akkor aláírja a szerződést?

281
00:24:54,703 --> 00:24:57,664
Ha aláírja, mindkettőnk számára
 az lenne a legjobb, ha ezt gyorsan tenné.

282
00:25:34,868 --> 00:25:35,869
De...

283
00:25:37,079 --> 00:25:39,247
maga tényleg Yoo Jin Woo úr?

284
00:25:40,040 --> 00:25:42,334
- Tessék?
- Lehet, hogy csak egy hasonmás.

285
00:25:44,127 --> 00:25:46,588
Édesapámat egyszer hasonló módon csapták be.

286
00:26:04,523 --> 00:26:07,275
Ha rákeres az interneten a
 nevemre, több száz videót fog találni.

287
00:26:28,797 --> 00:26:29,840
Elmegy?

288
00:26:29,923 --> 00:26:32,592
Nem, de használhatnám a mosdót?

289
00:26:32,926 --> 00:26:33,844
Telefonálnom kell.

290
00:26:35,178 --> 00:26:36,346
Rendben.

291
00:26:39,224 --> 00:26:41,143
Meg kell ezt beszélnem a családommal.

292
00:26:41,560 --> 00:26:43,019
Ez mindenünk.

293
00:26:43,103 --> 00:26:44,521
Ha eladjuk, nem marad semmink.

294
00:26:45,021 --> 00:26:46,314
Ezért nem hozhatok döntést egyedül.

295
00:26:47,524 --> 00:26:48,942
Persze. Tegyen, amit akar.

296
00:26:49,067 --> 00:26:51,069
Akárhogy is, mindjárt kilenc óra.

297
00:26:51,653 --> 00:26:52,654
Hamarosan megkezdődik.

298
00:27:09,087 --> 00:27:10,255
Ön szerint mi fog történni?

299
00:27:11,173 --> 00:27:13,258
Ha nem ostoba, 30 percen belül aláírja.

300
00:27:14,676 --> 00:27:16,553
De miért veszi meg azt a házat?

301
00:27:17,387 --> 00:27:20,348
Tényleg nem ér ennyi pénzt.

302
00:27:20,432 --> 00:27:21,808
Annak a háznak nincs értéke.

303
00:27:22,058 --> 00:27:24,561
Miért vennék olyan házat, aminek nincs értéke?

304
00:27:25,145 --> 00:27:26,688
- Pontosan.
- Te...

305
00:27:27,856 --> 00:27:28,815
Kíváncsi vagyok.

306
00:27:35,780 --> 00:27:37,491
30 PERCCEL EZELŐTT

307
00:27:42,162 --> 00:27:43,830
Halló? Hyung Seok jelenleg...

308
00:27:45,540 --> 00:27:46,458
Szabadalom?

309
00:27:47,459 --> 00:27:48,585
Azt még nem ellenőriztem.

310
00:27:49,085 --> 00:27:50,462
Jung Se Joo a saját neve helyett

311
00:27:50,545 --> 00:27:53,798
a családja üzlete nevén szabadalmaztatta a játékot.

312
00:27:53,882 --> 00:27:56,551
- Valóban?
- <i>Nem találtam a saját nevén,</i>

313
00:27:56,635 --> 00:27:58,553
ezért a biztosság kedvéért utánanéztem.

314
00:27:59,846 --> 00:28:02,807
És az üzlet neve Bonita Szálló.

315
00:28:03,850 --> 00:28:07,187
Akkor ez azt jelenti, hogy mindennek
 vége, amint megveszem azt a szállót.

316
00:28:07,479 --> 00:28:08,814
Még csak a beleegyezése sem szükséges hozzá.

317
00:28:09,272 --> 00:28:11,900
A licenc, a főtechnológia, és a szabadalom mind

318
00:28:11,983 --> 00:28:13,443
a szálló nevén vannak beregisztrálva.

319
00:28:13,944 --> 00:28:17,155
<i>Az üzlet tulajdonosa pedig Jung Hee Joo.</i>

320
00:28:18,907 --> 00:28:19,908
Mily egyszerű.

321
00:28:20,575 --> 00:28:21,827
Hihetetlen.

322
00:28:25,705 --> 00:28:27,874
Oké, remek. Akkor mi lesz Jung Se Joo-val?

323
00:28:27,958 --> 00:28:29,793
<i>Ne beszéljünk neki Jung Se Joo-ról és a játékról.</i>

324
00:28:30,502 --> 00:28:33,296
Ha megtudja, várni akar majd, míg meg nem érkezik.

325
00:28:33,380 --> 00:28:35,924
Igen, így van. De nem tudja, mikor tér vissza,

326
00:28:36,007 --> 00:28:37,175
és el sem tudja érni.

327
00:28:37,259 --> 00:28:39,553
További feltételeim lesznek, amint visszatér.

328
00:28:40,053 --> 00:28:42,848
Most kell megvennem. Az időpocsékolás nem segít.

329
00:28:42,931 --> 00:28:43,974
Mennyit fog ajánlani?

330
00:28:44,057 --> 00:28:46,935
Túl nagy összeg gyanús lenne, túl
 kevésbe pedig nem fog beleegyezni.

331
00:28:47,018 --> 00:28:48,645
Nagy összeggel kezdem,

332
00:28:48,728 --> 00:28:50,146
és nyomás alá helyezem az összeg csökkentésével.

333
00:28:50,730 --> 00:28:52,858
<i>Ha túl soknak gondolja, csak gyanakodni fog.</i>

334
00:28:52,941 --> 00:28:55,026
Az időmet és a pénzemet használom,
 hogy nyomás alá helyezzem,

335
00:28:55,110 --> 00:28:57,153
és minél hamarabb megkössük a megállapodást.

336
00:28:57,237 --> 00:28:59,281
- Oké.
- Oké, úton vagyok hozzá.

337
00:29:04,452 --> 00:29:05,745
- Jó napot.
- Jó napot.

338
00:29:18,884 --> 00:29:19,801
Nyugodj le.

339
00:29:19,885 --> 00:29:22,220
Nyugodj le. Ne légy túl izgatott.

340
00:29:22,304 --> 00:29:24,264
Ne kövess el hibát és maradj nyugodt.

341
00:29:25,307 --> 00:29:27,017
NAGYI

342
00:29:31,521 --> 00:29:32,772
Asszonyom, mit szeretne?

343
00:29:33,523 --> 00:29:35,191
Miért lett ez ilyen drága?

344
00:29:35,275 --> 00:29:37,152
- Igen.
- Adjon még egyet.

345
00:29:37,569 --> 00:29:39,112
- Tessék.
- Túl drága.

346
00:29:40,030 --> 00:29:42,240
Egyáltalán nem, adok egy kis kedvezményt. Nézze.

347
00:29:42,324 --> 00:29:45,911
Még több dolog. Egy kis olaj a kenyérhez...

348
00:29:45,994 --> 00:29:47,662
- Egy kis bor...
- Rendben, rendben.

349
00:29:47,871 --> 00:29:49,331
HEE JOO

350
00:29:49,414 --> 00:29:51,917
- Adjon kedvezményt.
- Rendben, így lesz.

351
00:29:58,006 --> 00:30:00,258
Miért nem veszi fel? Hová lett?

352
00:30:01,718 --> 00:30:05,805
SE JOO

353
00:30:10,477 --> 00:30:12,771
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető...</i>

354
00:30:12,854 --> 00:30:14,731
Elfelejtettem. Tönkrement a telefonja.

355
00:30:29,955 --> 00:30:33,541
HEE JOO

356
00:30:34,334 --> 00:30:35,543
Órán van?

357
00:30:35,752 --> 00:30:38,254
Miért nem veszi fel senki? Mit csináljak?

358
00:30:40,423 --> 00:30:42,050
<i>Most veszített el egy milliárd wont.</i>

359
00:30:43,385 --> 00:30:45,220
<i>Csak közlöm, ha esetleg elfelejtette volna.</i>

360
00:30:45,470 --> 00:30:47,222
Miért telt el tíz perc ennyire gyorsan?

361
00:30:53,395 --> 00:30:55,146
Semmi gond. Még semmi gond.

362
00:30:55,230 --> 00:30:57,273
Még mindig van 9 milliárdom. Csak 1 milliárdot vesztettem.

363
00:30:57,357 --> 00:30:58,608
Hatalmas vagyon.

364
00:31:00,485 --> 00:31:02,195
Jó napot, itt az Alhambra Ingatlaniroda.

365
00:31:02,278 --> 00:31:04,990
Hee Joo, rég volt már! Terveztelek hívni.

366
00:31:05,073 --> 00:31:07,117
Hee Joo, vigyük le a házad árát

367
00:31:07,200 --> 00:31:09,244
tíz ezer euróval.

368
00:31:09,327 --> 00:31:13,206
A piaci ár olyan sokat esett. Csökkentened
 kell az árat, hogy el tudd adni.

369
00:31:13,289 --> 00:31:15,417
Van bármi terv a jövőben a szomszédságunk fejlesztésére?

370
00:31:15,834 --> 00:31:19,129
Lehetséges, hogy a telekár hirtelen tízszeresére nőjön?

371
00:31:19,212 --> 00:31:20,588
<i>Milyen fejlesztésről beszélsz?</i>

372
00:31:20,672 --> 00:31:24,426
<i>A telekárak ebben a szomszédságban az
 elkövetkező tíz évben nem fognak megugrani.</i>

373
00:31:24,509 --> 00:31:26,011
<i>Ezt garantálhatom.</i>

374
00:31:26,094 --> 00:31:28,388
<i>De van ennél valami fontosabb is.</i>

375
00:31:28,471 --> 00:31:29,931
<i>Meglepő híreim vannak.</i>

376
00:31:30,015 --> 00:31:31,391
<i>Hozzámegyek Diegohoz.</i>

377
00:31:31,474 --> 00:31:33,810
Tényleg? Gratulálok, Elena.

378
00:31:34,436 --> 00:31:37,480
Akkor ez azt jelenti, hogy eladhatom az épületet,

379
00:31:37,605 --> 00:31:39,315
ha valaki felajánlja, hogy sokat fizet érte?

380
00:31:39,399 --> 00:31:43,194
<i>Nos, ismered Diegot, nem valami rugalmas.</i>

381
00:31:43,278 --> 00:31:44,320
- Elena?
- <i>Ráadásul,</i>

382
00:31:44,404 --> 00:31:46,031
<i>el sem fogod hinni.</i>

383
00:31:46,114 --> 00:31:49,367
Elena, nagyon szeretném hallani,
 hogyan kérte meg a kezed,

384
00:31:49,951 --> 00:31:51,786
de most egy kicsit sietős a dolgom.

385
00:31:51,870 --> 00:31:54,998
<i>Képzeld el a meglepetést az arcomon...</i>

386
00:31:55,081 --> 00:31:57,459
EGY ÚJ ÜZENET

387
00:31:57,542 --> 00:31:58,668
<i>20 perc telt el.</i>

388
00:31:59,377 --> 00:32:00,837
Elena, később beszélünk.

389
00:32:04,049 --> 00:32:06,801
Őrület. Csak úgy repül az idő. Mit tegyek?

390
00:32:20,315 --> 00:32:24,360
JUNG HEE JOO

391
00:32:29,491 --> 00:32:32,160
Mi ütött mindenkibe? Miért nem veszi fel senki?

392
00:32:34,370 --> 00:32:36,498
Istenem, újabb öt perc eltelt.

393
00:32:37,874 --> 00:32:39,292
MIN JOO

394
00:32:40,794 --> 00:32:43,338
- Halló? Hé, Min Joo.
- <i>Kerestél?</i>

395
00:32:43,421 --> 00:32:44,506
Mi az?

396
00:32:45,882 --> 00:32:47,175
Eladod a házat?

397
00:32:48,051 --> 00:32:49,552
Ki veszi meg? Valami idióta?

398
00:32:51,346 --> 00:32:52,680
Tényleg? Az a fickó?

399
00:32:52,806 --> 00:32:54,891
Hihetetlen. Tehát eladtad?

400
00:32:54,974 --> 00:32:58,812
Nem, még nem. Ez nagyon fontos
 ügy, ezért nem írhattam csak úgy alá.

401
00:32:59,229 --> 00:33:01,606
De nagyi nem veszi fel, és Se Joo sincs itt.

402
00:33:01,689 --> 00:33:04,025
Még nem adtad el? Mennyi idő telt el?

403
00:33:04,109 --> 00:33:06,736
- Huszonöt perc.
- <i>Tehát már két milliárdot vesztettél?</i>

404
00:33:06,820 --> 00:33:08,238
Már el kellett volna adnod.

405
00:33:08,321 --> 00:33:10,949
Min Joo, te nem nagyon tudhatod, mivel még fiatal vagy.

406
00:33:11,032 --> 00:33:12,367
De óvatosnak kell lennünk--

407
00:33:12,450 --> 00:33:15,036
Te idióta. Min kéne itt gondolkodni?
 Tíz milliárd wonról van szó!

408
00:33:15,120 --> 00:33:18,123
Ugye? Én is pontosan így gondoltam.

409
00:33:18,289 --> 00:33:19,332
Rendben van.

410
00:33:33,972 --> 00:33:35,181
Mi? Mi folyik itt?

411
00:33:47,485 --> 00:33:48,611
Van odakint valaki?

412
00:33:49,904 --> 00:33:51,197
Be van zárva az ajtó.

413
00:34:00,582 --> 00:34:01,416
Nincs ott senki?

414
00:34:03,251 --> 00:34:04,377
Kérem, segítsenek.

415
00:34:12,051 --> 00:34:13,052
Istenem.

416
00:34:13,136 --> 00:34:14,888
Istenem, miért történik ez?

417
00:34:18,516 --> 00:34:20,435
Nem lehet.

418
00:34:28,526 --> 00:34:31,029
Halló? Van ott valaki?

419
00:34:54,677 --> 00:34:55,720
Mit tegyek?

420
00:35:05,063 --> 00:35:07,148
Még nem jött ki? Már rég elmúlt tíz óra.

421
00:35:08,024 --> 00:35:09,525
Bolond vagy mi?

422
00:35:09,943 --> 00:35:11,361
- Mit művel?
- Uram.

423
00:35:11,945 --> 00:35:13,529
Mi van, ha Cha úrral beszél?

424
00:35:15,657 --> 00:35:17,325
- Próbáld meg felhívni.
- Rendben.

425
00:35:23,957 --> 00:35:24,791
Nem veszi fel.

426
00:35:33,313 --> 00:35:34,992
Van másik ajtó a mosdóba?

427
00:35:35,118 --> 00:35:35,844
Ami kintre nyílik?

428
00:35:36,427 --> 00:35:38,096
Nem beszélek angolul.

429
00:35:44,811 --> 00:35:46,688
NŐK

430
00:35:49,816 --> 00:35:50,817
Jung kisasszony?

431
00:35:53,152 --> 00:35:54,237
Bemegyek, rendben?

432
00:36:32,108 --> 00:36:33,109
Jung kisasszony.

433
00:36:47,749 --> 00:36:49,042
Jung kisasszony.

434
00:36:49,125 --> 00:36:50,376
Jung kisasszony.

435
00:36:56,632 --> 00:36:57,550
Mi történt?

436
00:36:58,134 --> 00:36:59,719
Hívj segítséget. Elájult.

437
00:36:59,802 --> 00:37:00,803
Rendben.

438
00:37:02,221 --> 00:37:04,390
- De mi történt az ajtóval?
- Honnan tudjam? Siess.

439
00:37:04,474 --> 00:37:05,558
Ó, rendben.

440
00:37:17,111 --> 00:37:18,196
Jung kisasszony.

441
00:37:19,280 --> 00:37:20,490
Ébredjen.

442
00:37:25,036 --> 00:37:26,079
Jól van?

443
00:37:26,704 --> 00:37:27,580
Hall engem?

444
00:37:29,791 --> 00:37:31,334
- Mennyi az idő?
- Tessék?

445
00:37:32,418 --> 00:37:33,711
Mennyi most az idő?

446
00:37:35,797 --> 00:37:36,923
10:13.

447
00:37:38,633 --> 00:37:40,593
Jól van? Miért törte ki az ajtót?

448
00:37:41,844 --> 00:37:42,845
Ez azt jelenti,

449
00:37:43,346 --> 00:37:46,766
hogy 7 milliárdot vesztettem, mivel 73 perc eltelt?

450
00:37:48,726 --> 00:37:49,852
Hihetetlen.

451
00:37:53,189 --> 00:37:54,690
Minden rendben a fejével?

452
00:37:55,108 --> 00:37:56,109
Fel tud kelni?

453
00:37:58,319 --> 00:38:00,196
Nem hagyná figyelmen kívül azt a három percet?

454
00:38:00,780 --> 00:38:02,824
- Tessék?
- Csak három percet.

455
00:38:04,617 --> 00:38:06,619
Nem tudtam kijönni, mert zárva volt az ajtó.

456
00:38:09,330 --> 00:38:11,707
Nem lenne egy kicsit elnéző? Maga dúsgazdag.

457
00:38:14,377 --> 00:38:15,420
Milyen fukar.

458
00:38:18,256 --> 00:38:20,883
Magának megfelel csak ez a három perc?

459
00:38:24,971 --> 00:38:25,888
Igen.

460
00:38:26,681 --> 00:38:27,974
Köszönöm.

461
00:38:31,686 --> 00:38:32,603
Jung kisasszony.

462
00:38:35,523 --> 00:38:36,482
Jung kisasszony.

463
00:38:37,817 --> 00:38:38,776
Jung kisasszony.

464
00:38:54,097 --> 00:38:57,017
Yoo úrnak el kellett mennie, mert valami fontos jött közbe.

465
00:38:57,100 --> 00:38:59,978
Hallottam, hogy a mosdóban
 beleegyezett a szerződés aláírásába.

466
00:39:01,480 --> 00:39:02,481
Igen.

467
00:39:03,565 --> 00:39:05,734
Szeretné megnézni a szerződést, mielőtt aláírja?

468
00:39:08,862 --> 00:39:10,739
Visszajövök később, ha még mindig szédül.

469
00:39:10,822 --> 00:39:13,033
Nem, jól vagyok. Minden rendben.

470
00:39:21,291 --> 00:39:23,543
Yoo úr maga írta le az összeget.

471
00:39:31,927 --> 00:39:34,846
Egy, két, há, négy, öt,

472
00:39:34,930 --> 00:39:38,975
hat, hét, nyolc, kilenc, tíz nulla.

473
00:39:42,020 --> 00:39:42,979
Tíz milliárd won.

474
00:39:45,607 --> 00:39:47,067
Véletlenül ragadt be,

475
00:39:47,150 --> 00:39:48,735
ezért nem fog pénzt levonni.

476
00:39:58,578 --> 00:40:00,080
Aláírja?

477
00:40:02,833 --> 00:40:05,752
Mindenről gondoskodtunk a felépülése közben.

478
00:40:06,044 --> 00:40:08,255
Megkapja a pénzt, amint aláírja.

479
00:40:12,843 --> 00:40:13,802
Alá kellene írnia.

480
00:40:15,595 --> 00:40:16,555
Igen.

481
00:40:22,394 --> 00:40:24,229
Odalent is.

482
00:40:31,903 --> 00:40:32,904
Jól van.

483
00:40:34,656 --> 00:40:36,491
Minden kész.

484
00:40:37,075 --> 00:40:38,535
Itt az ön példánya.

485
00:40:40,036 --> 00:40:41,705
Gratulálok a vagyonához.

486
00:40:42,539 --> 00:40:43,874
Zöld vagyok az irigységtől.

487
00:40:46,626 --> 00:40:48,545
Elolvasta a feltételeket?

488
00:40:48,962 --> 00:40:51,965
Hat hónap türelmi időt kap,

489
00:40:52,048 --> 00:40:54,843
úgyhogy lesz elég ideje új lakást találni.

490
00:40:54,926 --> 00:40:56,762
- Igen.
- Pihenjen még.

491
00:40:56,845 --> 00:40:58,930
Az orvos azt mondta, az agya megduzzadt egy kicsit.

492
00:40:59,014 --> 00:41:00,599
Mindenesetre, átfaxolom ezeket.

493
00:41:01,558 --> 00:41:02,517
Rendben.

494
00:41:03,143 --> 00:41:05,520
A telefonját is megjavíttattam. Most már működni fog.

495
00:41:07,272 --> 00:41:08,273
Köszönöm.

496
00:41:08,982 --> 00:41:10,317
Akkor hát pihenjen.

497
00:41:19,242 --> 00:41:21,161
Istenem. Miért remegek?

498
00:41:31,630 --> 00:41:34,174
NAGYI

499
00:41:35,717 --> 00:41:36,968
Halló? Nagyi?

500
00:41:38,595 --> 00:41:41,515
Miért kapcsoltad ki a telefonod miután hívtál?

501
00:41:41,598 --> 00:41:43,517
Nagyi, később elmondom.

502
00:41:43,600 --> 00:41:45,602
Miért? Valami baj van?

503
00:41:45,685 --> 00:41:47,562
Később. Amint megkapom...

504
00:41:49,314 --> 00:41:51,441
Várj egy másodpercet.

505
00:41:51,942 --> 00:41:54,402
ÚJ ÜZENET

506
00:42:00,492 --> 00:42:01,910
10 MILLIÁRD WON UTALÁS A J ONE-TÓL

507
00:42:01,993 --> 00:42:03,703
<i>Halló? Hee Joo!</i>

508
00:42:04,663 --> 00:42:05,872
Ott vagy még?

509
00:42:08,458 --> 00:42:11,336
Jung kisasszony, nem mehet el.
 Hamarosan megnézi az orvos.

510
00:42:11,419 --> 00:42:12,379
Visszajövök!

511
00:42:14,673 --> 00:42:16,341
Nagyi, úton vagyok haza.

512
00:42:16,424 --> 00:42:17,884
Megmutatom, amint ott vagyok.

513
00:42:18,134 --> 00:42:20,637
Nem fogod elhinni, mi történt.

514
00:42:21,555 --> 00:42:23,473
<i>Mi az?</i>

515
00:42:25,892 --> 00:42:27,185
Mi?

516
00:42:29,229 --> 00:42:30,230
Nagyi...

517
00:42:30,897 --> 00:42:32,357
Gazdagok vagyunk.

518
00:42:33,275 --> 00:42:35,610
Nem viccelek. Nagyon gazdagok vagyunk.

519
00:42:36,695 --> 00:42:39,197
Nem csak gazdagok, de piszkosul gazdagok.

520
00:42:41,700 --> 00:42:44,327
Többé nem kell aggódnunk a pénz miatt.

521
00:42:46,204 --> 00:42:47,414
Nagyon gazdagok vagyunk!

522
00:43:12,898 --> 00:43:14,149
<i>Mióta Granadába költözött,</i>

523
00:43:14,232 --> 00:43:17,235
<i>12 éven keresztül soha semmi jó nem történt Hee Joo-val.</i>

524
00:43:18,820 --> 00:43:20,947
<i>Végre, most először,</i>

525
00:43:21,281 --> 00:43:22,866
<i>az életét megérintette a mágia.</i>

526
00:43:27,162 --> 00:43:28,204
<i>És...</i>

527
00:43:54,814 --> 00:43:56,399
Szia, Emma.

528
00:44:15,168 --> 00:44:17,420
CSAK 5-ÖS SZINT FELETTIEK BESZÉLHETNEK VELE

529
00:44:17,504 --> 00:44:20,048
PRÓBÁLD ÚJRA SZINTLÉPÉS UTÁN

530
00:44:44,030 --> 00:44:45,073
Yoo úr.

531
00:44:48,827 --> 00:44:50,912
Láttam, amint erre járt.

532
00:44:52,372 --> 00:44:53,415
Mi szél hozta ide?

533
00:44:57,919 --> 00:44:59,379
Hogy van a homloka?

534
00:45:00,505 --> 00:45:02,882
Igen, jól vagyok. Egyáltalán nem fáj.

535
00:45:03,383 --> 00:45:06,136
Épp az imént ellenőriztem.

536
00:45:06,219 --> 00:45:07,512
Megkaptam a pénzt.

537
00:45:07,846 --> 00:45:09,472
Értem. Gratulálok.

538
00:45:10,140 --> 00:45:13,226
Igazán hálás vagyok ezért.

539
00:45:13,685 --> 00:45:15,353
Nagyon szépen köszönöm.

540
00:45:15,437 --> 00:45:18,773
Mikor először ajánlatot tett, azt hittem, viccel.

541
00:45:18,857 --> 00:45:19,858
Azonban nem így volt.

542
00:45:21,484 --> 00:45:22,986
Nem tudom, hogy mondjak köszönetet.

543
00:45:23,319 --> 00:45:25,405
Azt sem tudom, hogy elfogadjam-e a pénzt.

544
00:45:25,488 --> 00:45:26,406
Azt akarta, legyek elnéző.

545
00:45:27,365 --> 00:45:28,408
Azt mondta, fukar vagyok.

546
00:45:29,200 --> 00:45:32,787
Csak dobálóztam a szavakkal, mert elszánt voltam.

547
00:45:32,954 --> 00:45:33,997
Nem vártam el a teljes összeget.

548
00:45:34,956 --> 00:45:36,040
Nem szükséges köszönetet mondania.

549
00:45:36,791 --> 00:45:38,835
Csak az értéknek megfelelően fizettem.

550
00:45:39,753 --> 00:45:42,130
Egy üzletember sosem vesztegeti a pénzét nagylelkűségből.

551
00:45:42,213 --> 00:45:45,341
Ne vicceljen. Ez több, mint nagylelkű volt.

552
00:45:46,384 --> 00:45:48,303
Mégis ki fizetne ennyit a házamért?

553
00:45:51,556 --> 00:45:52,682
Egyébként,

554
00:45:53,266 --> 00:45:54,934
maga gitározik, Jung kisasszony?

555
00:45:57,645 --> 00:45:59,814
Nem játszik jól klasszikus gitáron?

556
00:46:01,733 --> 00:46:03,443
Honnan tud erről?

557
00:46:03,902 --> 00:46:05,612
Már rég feladtam.

558
00:46:05,695 --> 00:46:08,156
Miért adta fel? Jó gitáros volt.

559
00:46:08,239 --> 00:46:09,908
Hallott játszani?

560
00:46:09,991 --> 00:46:10,992
Hol?

561
00:46:17,582 --> 00:46:18,750
Nem megmondtam?

562
00:46:19,334 --> 00:46:21,336
Ez a város mágikus városként lesz ismert.

563
00:46:22,712 --> 00:46:25,089
Most van egy kis pénze, miért nem kezd újra játszani?

564
00:46:25,715 --> 00:46:28,426
Őszintén szólva, sokkal bájosabb,

565
00:46:28,510 --> 00:46:30,094
mikor gitározik.

566
00:46:33,848 --> 00:46:36,768
Most mennem kell, mivel van egy pár elintéznivalóm.

567
00:46:39,604 --> 00:46:40,480
Yoo úr.

568
00:46:42,607 --> 00:46:44,567
Szeretném meghívni vacsorára.

569
00:46:44,651 --> 00:46:47,487
Nem fogadok el nemet. Ráér?

570
00:46:49,489 --> 00:46:51,115
Hívom, ha korán végzek.

571
00:46:51,741 --> 00:46:53,952
Van egy szemétláda, akit ma el kell vernem.

572
00:46:54,035 --> 00:46:55,662
Micsoda? Elverni?

573
00:46:58,581 --> 00:46:59,999
Hívom, amint végeztem.

574
00:47:33,157 --> 00:47:35,201
<i>Azon a napon nem a pénz volt az egyetlen mágia,</i>

575
00:47:36,202 --> 00:47:37,787
<i>ami belépett Hee Joo életébe.</i>

576
00:48:30,048 --> 00:48:31,049
Nem jössz az ágyba?

577
00:48:33,551 --> 00:48:34,552
Igaz...

578
00:48:37,263 --> 00:48:38,431
Van valami baj?

579
00:48:38,640 --> 00:48:40,016
Borzasztóan csendes vagy.

580
00:48:40,725 --> 00:48:43,645
Semmiség. Csak egy hívást várok.

581
00:48:44,312 --> 00:48:45,521
Hallanom kell valaki felől.

582
00:48:46,356 --> 00:48:47,523
Mi az?

583
00:48:48,483 --> 00:48:49,943
Van valami baj a munkahelyen?

584
00:48:52,070 --> 00:48:53,196
Miért nem jöttél haza korán?

585
00:48:53,279 --> 00:48:55,073
A vonatút biztosan kimerítő volt.

586
00:48:56,449 --> 00:48:57,992
Igen, nem aludtam túl sokat.

587
00:48:59,369 --> 00:49:00,995
Soo Kyung kidőlt.

588
00:49:01,079 --> 00:49:02,121
Pontosan.

589
00:49:05,833 --> 00:49:06,876
Pihenj.

590
00:49:07,710 --> 00:49:08,836
Akkor lefekszem.

591
00:49:13,466 --> 00:49:16,177
Találkoztál itt Jin Woo-val, ugye?

592
00:49:24,769 --> 00:49:26,187
Honnan tudtad?

593
00:49:26,396 --> 00:49:28,648
Elfelejtettelek megkérdezni.

594
00:49:29,357 --> 00:49:30,400
Hol találkoztatok?

595
00:49:33,444 --> 00:49:35,655
Ma reggel a vonatállomásnál.

596
00:49:36,906 --> 00:49:38,199
Honnan tudtad?

597
00:49:40,076 --> 00:49:41,494
Mit mondott az a rohadék?

598
00:49:42,996 --> 00:49:44,831
Igazából nem volt mit mondani.

599
00:49:44,914 --> 00:49:47,959
Soo Kyung kiszúrta, ezért köszöntünk egymásnak.

600
00:49:48,459 --> 00:49:50,795
Azt mondta, üzleti ügyben van itt.

601
00:49:51,129 --> 00:49:53,756
Épp befutott a vonat, ezért gyorsan besiettünk.

602
00:49:55,299 --> 00:49:56,426
Mondott valami mást

603
00:49:57,427 --> 00:49:58,970
a normális köszönésen kívül?

604
00:49:59,804 --> 00:50:00,680
Valami mást?

605
00:50:00,763 --> 00:50:02,181
Igen, valami mást.

606
00:50:03,516 --> 00:50:04,892
Mondott bármi mást?

607
00:50:09,439 --> 00:50:10,440
Például?

608
00:50:10,940 --> 00:50:12,525
Miért kérdezed?

609
00:50:12,608 --> 00:50:14,610
Csak összefutottunk.

610
00:50:14,694 --> 00:50:16,738
Csak köszöntünk egymásnak.
 Mégis mi másról beszélnénk?

611
00:50:38,843 --> 00:50:40,094
Soo Jin.

612
00:50:41,846 --> 00:50:43,514
Gondolom, félreértettél.

613
00:50:44,265 --> 00:50:45,683
Nem így értettem.

614
00:50:47,977 --> 00:50:50,229
Csak megint szembekerültem a J One-nal.

615
00:50:52,732 --> 00:50:53,733
Ezért kérdeztem.

616
00:50:58,863 --> 00:51:00,281
Volt vele valaki más?

617
00:51:01,783 --> 00:51:02,784
Nem.

618
00:51:04,160 --> 00:51:05,828
Tudod, hogy miért volt a vonatállomáson?

619
00:51:06,370 --> 00:51:07,705
Nem tudom, mivel nem kérdeztem.

620
00:51:14,921 --> 00:51:16,798
Rendben. Akkor aludj.

621
00:51:20,093 --> 00:51:20,968
KIM YONG JIN

622
00:51:24,138 --> 00:51:24,972
Halló?

623
00:51:26,224 --> 00:51:27,475
Igen, mondd.

624
00:51:32,730 --> 00:51:33,606
A házában vagyok.

625
00:51:34,232 --> 00:51:36,400
És? Nincs ott?

626
00:51:36,484 --> 00:51:38,236
<i>Betörtünk, de nincs itt.</i>

627
00:51:38,986 --> 00:51:41,739
A telefonja ki van kapcsolva, és egy ideje nem járt itthon.

628
00:51:45,910 --> 00:51:47,870
Úgy tűnik, árulóval van dolgunk.

629
00:51:47,954 --> 00:51:49,789
Legyél biztosabb, kis szaros.

630
00:51:52,083 --> 00:51:53,209
Kire utalsz?

631
00:51:54,001 --> 00:51:55,503
Kit árultak el?

632
00:51:56,212 --> 00:51:57,505
Minket vagy Marcot?

633
00:51:57,839 --> 00:51:59,966
<i>Nem tudom, uram.</i>

634
00:52:00,049 --> 00:52:03,386
Csak Marcoval üzleteltünk, a másik
 fickóról pedig nincs semmi információnk.

635
00:52:03,469 --> 00:52:05,054
Tudsz egyáltalán bármit is?

636
00:52:08,808 --> 00:52:11,227
YOO JIN WOO

637
00:52:15,064 --> 00:52:16,566
Hívj vissza, ha lesz valamid.

638
00:52:27,994 --> 00:52:29,495
YOO JIN WOO

639
00:52:34,584 --> 00:52:35,418
<i>Halló?</i>

640
00:52:36,586 --> 00:52:37,712
Elfoglalt vagy?

641
00:52:38,212 --> 00:52:39,463
Mit akarsz?

642
00:52:39,714 --> 00:52:42,133
<i>Párbajozzunk. Készen állok.</i>

643
00:52:43,467 --> 00:52:45,052
Azt mondtad, hívjalak.

644
00:53:14,916 --> 00:53:17,543
SOO JIN

645
00:53:18,961 --> 00:53:21,214
Halló? Nem ágyban vagy?

646
00:53:22,006 --> 00:53:23,174
<i>Hová mész ilyen későn?</i>

647
00:53:24,550 --> 00:53:27,470
Ne várj rám. Találkozom valakivel.

648
00:53:27,595 --> 00:53:28,512
<i>Kivel?</i>

649
00:53:31,307 --> 00:53:32,433
Nem kell tudnod.

650
00:53:34,727 --> 00:53:35,561
Halló?

651
00:54:17,520 --> 00:54:19,355
ELLENSÉG BUKKANT FEL

652
00:54:39,183 --> 00:54:39,948
Hát itt vagy.

653
00:54:49,357 --> 00:54:52,277
ZINU: 4-ES SZINT, ORGYILKOS PENGE
DR. CHA: 4-ES SZINT, SZERZETES KARD

654
00:54:53,444 --> 00:54:54,487
Hát itt vagy.

655
00:54:56,030 --> 00:54:59,576
Majdnem belehaltam, hogy
 egy nap alatt két szintet lépjek.

656
00:55:00,535 --> 00:55:03,454
Nem ajánlom az ilyet.

657
00:55:14,048 --> 00:55:15,758
ZINU: ORGYILKOS PENGE

658
00:55:22,599 --> 00:55:24,642
Mit gondolsz? Új.

659
00:55:24,726 --> 00:55:26,102
ORGYILKOS PENGE: TÁMADÁS, TARTÓSSÁG

660
00:55:26,185 --> 00:55:29,147
Többször beleestem a szökőkútba, hogy kihalászhassam.

661
00:55:30,565 --> 00:55:32,233
ZINU: ORGYILKOS PENGE
DR. CHA: SZERZETES KARD

662
00:55:32,317 --> 00:55:33,484
Ne haragudj, hogy ilyen későn hívtalak,

663
00:55:33,568 --> 00:55:35,194
de csak most van szabad órám.

664
00:55:35,612 --> 00:55:37,363
Holnap reggel indulok Szöulba.

665
00:55:38,114 --> 00:55:39,407
Sűrű az időbeosztásom,

666
00:55:40,241 --> 00:55:41,534
úgyhogy vessünk gyorsan véget ennek.

667
00:55:42,577 --> 00:55:43,578
Hát hajrá.

668
00:55:44,370 --> 00:55:45,371
Bizonyára jól alakulnak számodra a dolgok,

669
00:55:46,205 --> 00:55:47,040
hogy elmész.

670
00:55:47,123 --> 00:55:48,958
Már tudod, akkor miért kérdezed?

671
00:55:51,711 --> 00:55:53,838
Biztos vagyok benne, hogy abban
 a pillanatban tudtad, ahogy hívtalak.

672
00:55:53,922 --> 00:55:54,964
Hogy teljesen levertelek.

673
00:55:55,924 --> 00:55:58,593
Hát nem ezért nézel ki ennyire rosszul most?

674
00:56:00,011 --> 00:56:03,306
Azért hívtalak, hogy esélyt adjak,
 hogy behozd a veszteséged.

675
00:56:04,140 --> 00:56:06,601
A valóságban vesztettél, de a játékban talán nyerhetsz.

676
00:56:06,684 --> 00:56:08,061
Ennek amúgy is ez a szépsége.

677
00:56:08,728 --> 00:56:10,563
Hogy elmenekülhetsz a valóság elől.

678
00:56:10,647 --> 00:56:12,357
Egy világ, ahol a vesztesekből hősök lesznek.

679
00:56:12,899 --> 00:56:14,776
Lehetőséget adok.

680
00:56:16,319 --> 00:56:17,570
Amúgy is, mit mondtam neked?

681
00:56:17,904 --> 00:56:19,822
Fel kellett volna adnod és a feleségeddel foglalkoznod.

682
00:56:20,907 --> 00:56:23,242
Ahelyett, hogy egy gyönyörű városban várost néznél,

683
00:56:23,326 --> 00:56:25,286
miért bajlódsz feleslegesen?

684
00:56:32,585 --> 00:56:34,253
DR. CHA: 4-ES SZINT, SZERZETES KARD

685
00:56:34,337 --> 00:56:36,255
ZINU: 4-ES SZINT, ORGYILKOS PENGE

686
00:56:47,725 --> 00:56:48,851
ZINU: TÁMADÁS 380, VÉDELEM 400

687
00:56:48,935 --> 00:56:50,186
DR. CHA: TÁMADÁS 390, VÉDELEM 400

688
00:56:57,610 --> 00:56:58,486
SIKERES TÁMADÁS

689
00:56:58,736 --> 00:56:59,570
SIKERES TÁMADÁS

690
00:57:09,747 --> 00:57:10,832
Jin Woo.

691
00:57:13,209 --> 00:57:14,794
Mennyi ideje is találkoztunk már csak így, mi magunk?

692
00:57:16,462 --> 00:57:17,463
Mennyi ideje is?

693
00:57:18,214 --> 00:57:19,507
Néhány éve.

694
00:57:20,091 --> 00:57:23,553
Így van. Csak összefutottunk néhány eseményen.

695
00:57:25,638 --> 00:57:29,225
Volt valami, amit el akartam mondani,

696
00:57:32,228 --> 00:57:33,646
most pedig itt a lehetőség.

697
00:57:36,816 --> 00:57:39,277
Még mindig azt hiszed, hogy elloptam tőled Soo Jin-t.

698
00:57:42,739 --> 00:57:43,740
Nem.

699
00:57:45,366 --> 00:57:46,367
Ez nem igaz.

700
00:57:48,161 --> 00:57:49,954
Miattad...

701
00:57:50,997 --> 00:57:51,873
szenvedett.

702
00:57:53,583 --> 00:57:55,251
Ezért megmentettem.

703
00:57:56,085 --> 00:57:57,337
Fájdalmas volt nézni.

704
00:57:59,047 --> 00:58:00,506
Aggódtam, hogy

705
00:58:01,716 --> 00:58:02,925
talán történik valami vele,

706
00:58:04,927 --> 00:58:06,262
ha veled marad.

707
00:58:12,852 --> 00:58:13,853
Tudom...

708
00:58:14,645 --> 00:58:16,230
hogy megvetsz minket.

709
00:58:17,982 --> 00:58:19,984
Azonban itt az ideje, hogy szembenézz a valósággal.

710
00:58:21,361 --> 00:58:23,404
A második félresikerült házasságod a bizonyítéka,

711
00:58:24,822 --> 00:58:27,784
hogy alkalmatlan férj vagy.

712
00:58:30,745 --> 00:58:32,288
A szívedre kellett volna venned

713
00:58:33,456 --> 00:58:35,750
azt a kudarcot és tanulnod kellett volna belőle!

714
00:58:40,338 --> 00:58:42,423
Mások hibáztatása az, ami

715
00:58:43,758 --> 00:58:45,259
újabb kudarchoz vezetett.

716
00:58:48,221 --> 00:58:49,472
Ha nem ismered be,

717
00:58:50,139 --> 00:58:52,475
hogy valójában te vagy a probléma,

718
00:58:53,017 --> 00:58:54,727
a harmadik és negyedik házasságod

719
00:58:56,813 --> 00:58:58,564
mindenképp katasztrofálisak lesznek.

720
00:59:11,077 --> 00:59:13,287
Ezért vagy te rohadék.

721
00:59:14,247 --> 00:59:17,250
A világon minden áruló ezt mondja.

722
00:59:17,875 --> 00:59:20,628
Akik elárulták a királyukat,
 ugyanezt a kifogást használták.

723
00:59:20,711 --> 00:59:22,296
Az emberekért, a seggem.

724
00:59:23,172 --> 00:59:26,551
Ez a kifogás a bizonyítéka, hogy áruló vagy.

725
00:59:27,802 --> 00:59:30,138
Az árulók folyton piszkos kifogásokkal dobálóznak.

726
00:59:30,221 --> 00:59:33,182
Miért? Mert el akarják rejteni, mennyire mocskosak és gyávák.

727
00:59:34,308 --> 00:59:37,311
Ezt mondtad, mikor tönkretetted a cégünket.

728
00:59:37,854 --> 00:59:39,772
Azt akartad, hogy legyen szélesebb a látókörünk,

729
00:59:39,856 --> 00:59:42,775
de elmész, mivel én vagyok a probléma.

730
00:59:43,860 --> 00:59:46,696
Az új céged mennyire széles látókörű?

731
00:59:47,196 --> 00:59:48,614
Miben különbözik a J One-tól?

732
00:59:49,824 --> 00:59:51,117
Azon kívül, hogy királyt játszol,

733
00:59:51,200 --> 00:59:53,369
mit mutattál a követőidnek?

734
00:59:57,039 --> 01:00:00,001
A béna kifogások mindig is rád vallottak.

735
01:00:00,501 --> 01:00:02,962
Ezért hívlak rohadéknak.

736
01:00:06,591 --> 01:00:07,967
Hát hajrá, te szemét.

737
01:00:10,303 --> 01:00:11,471
DR. CHA: 4-ES SZINT, SZERZETES KARD

738
01:00:11,554 --> 01:00:13,055
ZINU: 4-ES SZINT, ORGYILKOS PENGE

739
01:00:13,139 --> 01:00:14,640
SIKERES TÁMADÁS

740
01:00:16,100 --> 01:00:17,018
Igaz is.

741
01:00:17,852 --> 01:00:21,397
Mit szólnál egy rendes kifogáshoz
 az elcseszett kifogásaid helyett?

742
01:00:22,940 --> 01:00:25,401
Az apád iránt érzett dühödet rajtam vezetted le...

743
01:00:25,902 --> 01:00:27,904
a lehető legmocskosabb módon,

744
01:00:28,696 --> 01:00:30,990
mondván, mindezt az igaz szerelem nevében tetted.

745
01:00:34,035 --> 01:00:35,745
Ha ezt kifogásként mondtad volna,

746
01:00:37,705 --> 01:00:39,499
azt legalább megértettem volna.

747
01:00:40,750 --> 01:00:42,543
ZINU: TÁMADÁS 380, VÉDELEM 400

748
01:00:50,343 --> 01:00:53,054
A FIZIKAI KONTAKTUS TILOS
TAPASZTALAT ÉS SZINT CSÖKKENÉS

749
01:00:53,137 --> 01:00:55,431
A FIZIKAI KONTAKTUS TILOS
TAPASZTALAT ÉS SZINT CSÖKKENÉS

750
01:00:55,515 --> 01:00:58,226
FELHASZNÁLÓ ÉLETERŐ ÉS TAPASZTALAT CSÖKKEN

751
01:01:01,062 --> 01:01:02,813
DR. CHA 1 SZINTET VESZÍTETT

752
01:01:02,897 --> 01:01:04,106
JELENLEGI SZINT 3

753
01:01:04,190 --> 01:01:05,191
ZINU 1 SZINTET VESZÍTETT

754
01:01:05,274 --> 01:01:06,275
JELENLEGI SZINT 3

755
01:01:46,148 --> 01:01:47,316
SIKERES TÁMADÁS

756
01:02:22,560 --> 01:02:24,353
DR. CHA: 3-AS SZINT, TAPASZTALAT 0

757
01:02:47,668 --> 01:02:49,170
MEGSZEREZTED AZ ELLENSÉGED PONTJAIT

758
01:02:49,253 --> 01:02:51,714
TAPASZTALAT +200, TÁMADÁS +30, VÉDELEM +30

759
01:03:10,107 --> 01:03:11,025
Halló?

760
01:03:11,108 --> 01:03:13,569
<i>Uram, merre van? Már majdnem itt a beszállás ideje.</i>

761
01:03:13,819 --> 01:03:14,862
Úton vagyok.

762
01:03:48,437 --> 01:03:49,397
Halló?

763
01:03:49,897 --> 01:03:52,400
- Láttad Hyung Seok-ot?
- <i>Hogy érti ezt?</i>

764
01:03:52,983 --> 01:03:55,027
Nem láttad, ahogy összezúztam?

765
01:03:55,111 --> 01:03:56,404
Nem láttam.

766
01:03:58,406 --> 01:04:00,908
- Elverte?
- <i>Egész nap beszéltél,</i>

767
01:04:00,991 --> 01:04:02,368
de lemaradtál a meghatározó pillanatomról.

768
01:04:03,285 --> 01:04:04,286
Istenem.

769
01:04:05,287 --> 01:04:07,498
Uram, itt még csak 6 óra.

770
01:04:08,874 --> 01:04:10,292
Tényleg elverte?

771
01:04:10,459 --> 01:04:11,544
Elpusztítottam.

772
01:04:47,329 --> 01:04:48,414
Uram!

773
01:04:48,998 --> 01:04:51,459
Istenem, nagyon késésben van.
 Már majdnem vége a beszállásnak.

774
01:04:51,542 --> 01:04:52,543
Itt a jegye.

775
01:04:53,586 --> 01:04:55,379
Feladtam a csomagját. Futnia kéne.

776
01:04:56,005 --> 01:04:57,214
Nem tudtam, hogy itt lesz.

777
01:04:57,298 --> 01:05:00,092
Elköszönni jöttem. Úgy látom, nem lesz időnk találkozni.

778
01:05:00,634 --> 01:05:02,887
Ó, igaz. A vacsora. Együtt kellett volna vacsoráznunk.

779
01:05:02,970 --> 01:05:05,431
Gondoltam, elfoglalt, ezért nem hívtam.

780
01:05:05,514 --> 01:05:06,515
Bocsásson meg.

781
01:05:06,599 --> 01:05:07,808
Tovább tartott, mint vártam.

782
01:05:08,434 --> 01:05:10,853
Nem gond. Mindent elintézett?

783
01:05:10,936 --> 01:05:12,480
Azt mondta, el kell verjen valakit.

784
01:05:14,106 --> 01:05:15,983
Igen, teljesen elpusztítottam.

785
01:05:16,984 --> 01:05:18,402
Értem. Ezt örömmel hallom.

786
01:05:19,862 --> 01:05:22,656
- Utolsó beszállás Barcelonába.
- Siessen. Fusson.

787
01:05:22,782 --> 01:05:23,741
- Elmentem.
- Rendben.

788
01:05:24,408 --> 01:05:27,203
- Hívj, amint Jung Se Joo ideér.
- Igen, uram.

789
01:05:28,287 --> 01:05:30,289
Hívjon, amint megérkezik a hotelbe.

790
01:05:30,414 --> 01:05:31,707
Vigyázzon magára, Jung kisasszony.

791
01:05:32,291 --> 01:05:34,084
Folytassa a klasszikus gitározást.

792
01:05:44,595 --> 01:05:45,805
Nekünk is mennünk kéne.

793
01:05:46,722 --> 01:05:48,390
Nem fog visszajönni?

794
01:05:48,724 --> 01:05:49,725
Nem vagyok benne biztos.

795
01:05:50,226 --> 01:05:51,519
Attól függ, hogy mennek a dolgok.

796
01:05:51,852 --> 01:05:53,771
Kétlem, hogy visszajönne.

797
01:06:06,033 --> 01:06:11,247
FEDERICO GARCIA LORCA GRANADA REPÜLŐTÉR

798
01:07:03,257 --> 01:07:04,174
<i>Megérkeztem.</i>

799
01:07:04,967 --> 01:07:06,760
<i>Teljesen kimerültem. Holnap beszélünk.</i>

800
01:07:21,942 --> 01:07:24,361
SEO JUNG HOON: RENDBEN, JÓ ÉJSZAKÁT

801
01:07:41,086 --> 01:07:43,255
SEO JUNG HOON

802
01:08:10,366 --> 01:08:12,159
16 NEM FOGADOTT HÍVÁS

803
01:08:38,769 --> 01:08:39,645
SEO JUNG HOON

804
01:08:47,403 --> 01:08:48,404
<i>Halló? Uram?</i>

805
01:08:48,904 --> 01:08:51,907
Miért hívsz máris? 11-kor megy a gép.

806
01:08:51,991 --> 01:08:54,118
<i>Probléma adódott.</i>

807
01:08:54,201 --> 01:08:55,327
Milyen probléma?

808
01:08:56,453 --> 01:08:57,579
Jung Se Joo felhívott?

809
01:08:57,663 --> 01:08:59,164
Nem, nem ő az.

810
01:08:59,873 --> 01:09:01,000
Cha úrról van szó.

811
01:09:02,292 --> 01:09:03,502
Mit akar?

812
01:09:04,503 --> 01:09:05,379
<i>Cha úr...</i>

813
01:09:09,133 --> 01:09:10,342
Meghalt.

814
01:09:10,426 --> 01:09:12,761
- Mit mondtál?
- Cha úr meghalt.

815
01:09:13,929 --> 01:09:15,472
Cha úr halott.

816
01:09:20,519 --> 01:09:22,688
- Miért halott?
<i>- Én sem tudom.</i>

817
01:09:22,771 --> 01:09:24,440
<i>Reggeli sétára indult.</i>

818
01:09:25,899 --> 01:09:27,067
<i>Nem tudom, mi történt.</i>

819
01:09:28,402 --> 01:09:30,404
<i>Egy parkban találtak rá ma reggel.</i>

820
01:09:38,078 --> 01:09:39,079
Hé.

821
01:09:39,663 --> 01:09:40,748
Hé, minden rendben?

822
01:09:42,791 --> 01:09:44,877
Hé.

823
01:09:49,715 --> 01:09:52,968
<i>Mikor megtalálták, már halott volt.</i>

824
01:09:59,475 --> 01:10:02,269
<i>Egy padon ült nyitott szemekkel.</i>

825
01:10:14,042 --> 01:10:18,064
Fordította: Kurocchii

826
01:10:40,390 --> 01:10:41,225
Mit keres itt?

827
01:10:41,350 --> 01:10:42,643
<i>Valaki meghalt.</i>

828
01:10:42,726 --> 01:10:44,269
- Ki halt meg?
- Egy ismerősöm.

829
01:10:46,563 --> 01:10:50,692
<i>Az a helyzet, hogy ön az utolsó
 személy az elhunyt híváslistáján.</i>

830
01:10:50,776 --> 01:10:52,236
<i>Igen, találkoztam vele.</i>

831
01:10:52,361 --> 01:10:54,488
<i>Yoo úr azt mondta, teljesen elpusztította őt.</i>

832
01:10:54,578 --> 01:10:56,733
<i>Halló, itt Granada állomás.</i>

833
01:10:56,824 --> 01:10:59,701
<i>Felszállt a vonatra, de nem szállt le Granadánál.</i>

834
01:10:59,785 --> 01:11:01,787
<i>Gondolja, hogy valaki üldözte?</i>

835
01:11:01,870 --> 01:11:03,163
ELLENSÉG BUKKANT FEL

836
01:11:03,247 --> 01:11:05,290
<i>Használhatnám a számítógépét? El kell intéznem valamit</i><i></i>

837
01:11:05,374 --> 01:11:07,167
Az öcsémnek elég erős számítógépe van.

838
01:11:07,251 --> 01:11:08,752
<i>Használhatnám?</i>

839
01:11:08,836 --> 01:11:10,879
<i>Tudd meg, hogy ez a játék része-e.</i>

840
01:11:10,963 --> 01:11:13,006
<i>Vagy hogy Jung Se Joo játszadozik-e velem.</i>

841
01:11:14,007 --> 01:11:16,176
Ne bízzon bennem túlságosan. Nem vagyok annyira tisztességes, mint ahogy gondolja.

842
01:11:17,344 --> 01:11:18,470
<i>Ki az?</i>

