1
00:00:00,117 --> 00:00:02,328
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]
2
00:00:02,492 --> 00:00:04,718
Fordította: Kurocchii
3
00:00:52,728 --> 00:00:54,856
[3. rész]
4
00:01:59,086 --> 00:02:00,588
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 330, VÉDELEM 360
5
00:02:07,720 --> 00:02:10,139
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 330, VÉDELEM 360
6
00:02:15,770 --> 00:02:18,105
- Miért állt meg?
- Szerintem valami fel fog bukkanni.
7
00:02:25,446 --> 00:02:27,323
Már kezdem átlátni a rendszert.
8
00:02:30,493 --> 00:02:32,912
Most mondom. Itt az ideje, hogy felbukkanjon valami.
9
00:02:35,164 --> 00:02:36,666
Akkor is mennie kéne tovább.
10
00:02:36,749 --> 00:02:37,667
Lendüljön mozgásba.
11
00:02:37,750 --> 00:02:38,834
Menjen!
12
00:02:38,918 --> 00:02:40,253
Az avatárod vagyok vagy mi?
13
00:02:40,962 --> 00:02:43,923
Hogy mer egy egyszerű csapatvezető
parancsokat adni a vezérigazgatónak?
14
00:02:44,006 --> 00:02:45,508
Nos, az az egyetlen út.
15
00:02:45,591 --> 00:02:47,343
Amúgy is át kell mennie azon a sikátoron.
16
00:02:47,426 --> 00:02:49,595
Csak félek, hogy brutálisan meghalok.
17
00:02:49,679 --> 00:02:51,931
Ha meghal, újra bejelentkezhet.
18
00:02:52,515 --> 00:02:53,975
- Nem kerül semmibe.
- Mi a...
19
00:02:58,521 --> 00:03:01,607
Ez nem olyan játék, mint amit a kanapén ülve játszol.
20
00:03:02,108 --> 00:03:03,985
Próbálj játszani és nézd meg, milyen nehéz.
21
00:03:04,068 --> 00:03:06,070
Mióta idejöttem, egy jó éjszakám sem volt,
22
00:03:06,153 --> 00:03:08,072
csak ramyun-t ettem, és 45-ször haltam meg.
23
00:03:08,614 --> 00:03:09,991
Mégis hányszor haljak még meg?
24
00:03:10,241 --> 00:03:12,493
Uram, a játékok így működnek.
25
00:03:12,618 --> 00:03:14,662
Először szintet kell lépnie.
26
00:03:15,121 --> 00:03:17,665
Nincs pénze se tapasztalata,
úgyhogy meg kell dolgoznia érte.
27
00:03:17,748 --> 00:03:20,084
Fogadok, hogy Cha úr is sokszor
meghalt az első két napján,
28
00:03:20,167 --> 00:03:21,586
hogy eljusson a negyedik szintre.
29
00:03:23,337 --> 00:03:24,755
- És akkor?
- Tessék?
30
00:03:24,964 --> 00:03:27,717
Mire akarsz kilyukadni? Azt
mondod, fejezzem be a nyavalygást,
31
00:03:27,800 --> 00:03:29,844
mert Hyung Seok is megcsinálta?
32
00:03:30,303 --> 00:03:32,805
Úgy hangzik, mintha sértegetnél.
33
00:03:33,764 --> 00:03:34,932
Most sértegeted a főnököd?
34
00:03:35,016 --> 00:03:38,436
Uram, bizonyára alacsony a
vércukorszintje. Nagyon érzékeny lett.
35
00:03:38,519 --> 00:03:41,564
Vegyen egy doboz gyümölcslevet
vagy valamit, és lendüljön mozgásba.
36
00:03:43,816 --> 00:03:44,859
Fogd be.
37
00:03:45,401 --> 00:03:47,862
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 330,
VÉDELEM 360, HARCOS KARD
38
00:03:59,498 --> 00:04:01,375
ARAGÓNIAI ÍJÁSZOK,
TÁMADÁS, VÉDELEM, MAXIMUM LŐTÁVOLSÁG
39
00:04:01,459 --> 00:04:02,752
Szent Isten! Mi az?
40
00:04:02,835 --> 00:04:04,837
Tudtam, hogy valami ilyesmi fog történni.
41
00:04:05,421 --> 00:04:08,382
Az a helyzet, hogy a támadási szintjük 500.
42
00:04:08,466 --> 00:04:10,926
Csináljon valamit. El kell
menekülnie. Nyilakat lőnek. Fusson!
43
00:04:27,276 --> 00:04:28,611
Jobbra!
44
00:04:37,703 --> 00:04:39,747
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 330, VÉDELEM 360
45
00:04:43,668 --> 00:04:44,627
Előtte!
46
00:04:45,336 --> 00:04:47,004
Bújjon el mögé. Eddig jól csinálja.
47
00:04:47,088 --> 00:04:49,465
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 330,
VÉDELEM 360, HARCOS KARD
48
00:04:49,548 --> 00:04:51,175
Mély levegő, uram.
49
00:04:52,176 --> 00:04:53,886
Ne siessen. Lélegezzen mélyeket!
50
00:04:53,969 --> 00:04:55,888
Uram, először próbáljon lenyugodni.
51
00:05:29,922 --> 00:05:31,382
TALÁLAT: ARAGÓNIAI ÍJÁSZOK
52
00:05:31,465 --> 00:05:32,925
Eltalálták. A fenébe.
53
00:05:33,300 --> 00:05:34,677
Keljen fel. Még nem halt meg.
54
00:05:41,392 --> 00:05:43,978
- A fenébe.
- Már megint meghalt.
55
00:05:44,562 --> 00:05:47,273
Nem szabadna ilyen könnyen feladnia, uram.
56
00:05:47,648 --> 00:05:51,402
Edzettnek kell lennie, hogy elég
gyorsan elfusson a nyilak elől és...
57
00:05:52,736 --> 00:05:53,737
Mi folyik itt?
58
00:05:54,071 --> 00:05:55,656
Nem állítottam meg a játékot, ugye?
59
00:06:05,082 --> 00:06:06,208
Mi történik?
60
00:06:06,292 --> 00:06:07,710
INSTABIL KAPCSOLAT A SZERVERREL
61
00:06:07,793 --> 00:06:09,545
Minden megfagyott.
62
00:06:10,087 --> 00:06:13,382
KÉRLEK, VÁRJ
63
00:06:14,592 --> 00:06:15,885
Ó, csak tölt.
64
00:06:19,305 --> 00:06:21,223
Uram, itt az esélye. Futnia kell.
65
00:06:21,307 --> 00:06:23,184
Menjen! Gyorsan!
66
00:06:23,517 --> 00:06:26,729
Istenem, ne nézelődjön. Most nincs ideje erre.
67
00:06:27,897 --> 00:06:29,106
Fusson. Csak fusson.
68
00:06:33,402 --> 00:06:35,946
SIKERESEN MEGMENEKÜLTÉL
AZ ARAGÓNIAI ÍJÁSZOKTÓL
69
00:06:36,030 --> 00:06:37,072
TAPASZTALAT, TÁMADÁS, VÉDELEM
70
00:06:37,156 --> 00:06:39,992
Most mondom. A töltés megmentette.
71
00:06:40,493 --> 00:06:41,952
Szerencsés.
72
00:07:17,238 --> 00:07:18,697
Miért kezdett el esni ilyen hirtelen?
73
00:07:55,609 --> 00:07:57,820
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 330,
VÉDELEM 360, HARCOS KARD
74
00:08:35,941 --> 00:08:37,985
Az eső speciális effektus?
75
00:08:38,068 --> 00:08:40,070
Azt hittem, tényleg esik. Hihetetlen.
76
00:08:43,407 --> 00:08:45,326
MEGÉRKEZTÉL AZ ALCAZABA KÁVÉZÓBA
77
00:08:52,750 --> 00:08:54,335
Megtalálta az Alcazaba Kávézót.
78
00:08:55,044 --> 00:08:56,921
SZERETNÉL BELÉPNI AZ ALCAZABA KÁVÉZÓBA?
79
00:09:19,818 --> 00:09:22,029
Gondolom, mindig esik, mikor ebben a kávézóban van.
80
00:09:22,112 --> 00:09:23,572
Csodás itt a légkör.
81
00:09:23,656 --> 00:09:24,865
BELÉPTÉL AZ ALCAZABA KÁVÉZÓBA
82
00:09:28,661 --> 00:09:31,413
AZ ALCAZABA KÁVÉZÓ HELY A FELHASZNÁLÓKNAK
83
00:09:32,539 --> 00:09:37,294
ITT A FELHASZNÁLÓK INFORMÁCIÓT CSERÉLHETNEK ÉS SZÖVETSÉGESEKET GYŰJTHETNEK
84
00:09:38,796 --> 00:09:42,675
A FELHASZNÁLÓK ITT ELADHATNAK ÉS FEGYVERT VÁSÁROLHATNAK EGYMÁSTÓL
85
00:09:42,800 --> 00:09:45,761
A FELHASZNÁLÓK KÜLDETÉSEKET IS KAPHATNAK ITT
86
00:09:49,974 --> 00:09:52,142
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 335, VÉDELEM 365
87
00:10:02,194 --> 00:10:03,320
Bizonyára NPCk.
88
00:10:03,404 --> 00:10:05,406
NEM JÁTÉKOS KARAKTER, AKI
KÜLDETÉST VAGY TÁRGYAKAT AD
89
00:10:07,533 --> 00:10:10,327
Kíváncsi vagyok, honnan jöttek ezek a karakterek. Fogadok, hogy nem kitalálták őket.
90
00:10:10,411 --> 00:10:12,621
Talán valami filmjelenetből?
91
00:10:12,705 --> 00:10:14,164
Talán egy történelmi filmből.
92
00:10:15,249 --> 00:10:16,709
ÚJ KARAKTER ÉSZLELVE
93
00:10:17,459 --> 00:10:18,502
Ó, kalózok.
94
00:10:18,585 --> 00:10:19,461
MÁLAGAI KALÓZOK
95
00:10:28,929 --> 00:10:29,972
Beszéljen velük.
96
00:10:30,055 --> 00:10:31,598
Talán adnak valami küldetést.
97
00:10:31,682 --> 00:10:33,851
Talán leszúrnak, ha odamegyek hozzájuk.
98
00:10:33,934 --> 00:10:36,061
A jobboldali kedvesebbnek tűnik a többinél.
99
00:10:39,523 --> 00:10:41,525
- Próbáljon beszélgetésbe elegyedni velük.
- Mit mondjak?
100
00:10:42,276 --> 00:10:45,571
- Csak köszönjön.
- Úgy érted koreaiul? Vagy spanyolul?
101
00:10:45,654 --> 00:10:48,073
Nem tudom. Csak menjen oda és mondjon valamit.
102
00:10:53,537 --> 00:10:55,748
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 334, VÉDELEM 365
103
00:10:56,498 --> 00:10:57,833
Sziasztok.
104
00:11:05,340 --> 00:11:07,134
Istenem, ijesztőnek tűnnek.
105
00:11:08,802 --> 00:11:09,636
Mi volt ez?
106
00:11:09,720 --> 00:11:11,221
Takarodj, újonc.
107
00:11:11,305 --> 00:11:13,140
Hacsak nem akarsz meghalni itt.
108
00:11:13,223 --> 00:11:15,309
Most találkoztunk. Miért vagy ilyen udvariatlan velem?
109
00:11:15,809 --> 00:11:17,853
FIGYELMEN KÍVÜL HAGYTAK
110
00:11:17,936 --> 00:11:20,147
CSAK 5-ÖS SZINT FELETTIEK BESZÉLHETNEK VELÜK
111
00:11:20,230 --> 00:11:22,024
PRÓBÁLD ÚJRA SZINTLÉPÉS UTÁN
112
00:11:25,944 --> 00:11:29,323
Ó, egyenlőre nem kaphat küldetéseket,
mert túl alacsony a szintje.
113
00:11:29,406 --> 00:11:30,866
Találkozzon velük később.
114
00:11:31,867 --> 00:11:33,535
Még csak hozzám se szólnának.
115
00:11:40,876 --> 00:11:42,211
Uram, csak menjen abból a kávézóból.
116
00:11:42,461 --> 00:11:45,339
Mivel felhasználók helye, egyelőre nem kell ott lennie.
117
00:11:45,756 --> 00:11:47,549
Sokkal több felhasználó lesz
118
00:11:47,633 --> 00:11:49,051
a játék hivatalos kiadása után.
119
00:11:49,468 --> 00:11:50,636
Igazad van.
120
00:11:51,220 --> 00:11:53,472
Viszont nagyon lezuhant a
vércukrom, úgyhogy ennem kell.
121
00:11:54,612 --> 00:11:55,620
Elnézést.
122
00:11:55,924 --> 00:11:57,213
Kaphatnék egy menüt, kérem?
123
00:12:01,063 --> 00:12:03,148
Uram, rendeljen churrost.
124
00:12:03,357 --> 00:12:04,858
Szerintem finom lesz.
125
00:12:07,361 --> 00:12:08,987
Már azt is megmondod, mit rendeljek?
126
00:12:09,780 --> 00:12:11,406
Tedd le. Elegem van a hangodból.
127
00:12:11,490 --> 00:12:13,408
Uram! Most néztem utána.
128
00:12:13,492 --> 00:12:16,119
Úgy tűnik, az Alcazaba Kávézó a churrosáról híres.
129
00:12:16,203 --> 00:12:19,414
Nem igazán van rá oka, hogy
ne churrost egyen, ugye?
130
00:12:19,998 --> 00:12:23,210
Ide van írva. A churros a
legkedveltebb édesség a helyiek körében,
131
00:12:23,460 --> 00:12:25,045
és Spanyolországban a leghíresebb churros
132
00:12:25,128 --> 00:12:26,839
az Alcazaba Kávézóban található.
133
00:12:27,214 --> 00:12:28,674
Úgyhogy nincs oka arra, hogy ne próbálja ki.
134
00:12:28,924 --> 00:12:31,593
Az Isten szerelmére. Akkor hát mit rendeljek?
135
00:12:32,261 --> 00:12:34,721
Rendeljen egy adag churrost csokoládészósszal.
136
00:12:34,805 --> 00:12:37,933
Ó, a churrost forró csokoládéba kell mártogatnia.
137
00:12:38,016 --> 00:12:39,268
Biztosan finom.
138
00:12:39,852 --> 00:12:42,354
Uram, egy adagban öt churros van.
139
00:12:42,479 --> 00:12:45,107
Mindegyiket mártogassa a szószba.
140
00:12:45,190 --> 00:12:47,776
- A mindenit, szeretném--
- Hallottalak, úgyhogy tedd már le.
141
00:12:47,860 --> 00:12:50,237
- Hadd legyen egy kis nyugtom evés közben.
- Halló? Uram?
142
00:12:55,117 --> 00:12:56,577
Churros...
143
00:14:01,934 --> 00:14:02,976
Jung kisasszony?
144
00:14:10,400 --> 00:14:11,818
ÚJ KARAKTERREL TALÁLKOZTÁL
145
00:14:12,236 --> 00:14:13,570
GITÁROS, EMMA, 27
146
00:14:17,866 --> 00:14:19,159
Szia, Emma.
147
00:14:57,565 --> 00:14:59,525
Hee Joo eredetileg a gitár miatt
148
00:14:59,608 --> 00:15:00,693
jött Granadába.
149
00:15:07,283 --> 00:15:09,910
Édesapja, egy névtelen gitáros,
150
00:15:19,462 --> 00:15:22,423
túlságosan izgatott lett a lánya tehetsége
miatt, mely az övét is túlszárnyalta.
151
00:15:24,258 --> 00:15:26,594
FŐDÍJ
152
00:15:27,219 --> 00:15:29,597
FŐDÍJ, JUNG HEE JOO
153
00:15:30,389 --> 00:15:33,642
Tessék. Babám, annyira jól eszel.
154
00:15:34,226 --> 00:15:36,771
Jó fiú.
155
00:15:39,023 --> 00:15:39,899
Költözzünk Spanyolországba.
156
00:15:41,442 --> 00:15:43,194
Anya, költözzünk Spanyolországba.
157
00:15:43,277 --> 00:15:46,447
Mi a fenéről beszélsz itt vacsora közepén?
158
00:15:46,530 --> 00:15:48,699
Anya, fényes jövő áll Hee Joo előtt.
159
00:15:48,783 --> 00:15:50,117
Tudom, hogy így van. Látom.
160
00:15:50,451 --> 00:15:51,827
- Édesem.
- Édesem.
161
00:15:51,911 --> 00:15:53,329
Támogatnunk kell.
162
00:15:53,412 --> 00:15:55,414
Ez a legjobb idő. Nem szabadna késlekednünk.
163
00:15:55,998 --> 00:15:57,041
Anyuka.
164
00:15:57,124 --> 00:16:00,211
Nem szabadna elvesztegetnie itt a tehetségét. Meg kell tapasztalnia egy szélesebb világot.
165
00:16:00,294 --> 00:16:02,088
Ez a döntésem. Költözzünk Spanyolországba.
166
00:16:02,838 --> 00:16:05,758
Anya, Spanyolország a legjobb hely
a klasszikus gitár kitanulásához.
167
00:16:05,841 --> 00:16:08,427
Nos, mégis mi a fenét fogunk mi ott csinálni?
168
00:16:08,594 --> 00:16:11,013
- Miből fogunk megélni?
- Kitalálunk valamit.
169
00:16:11,097 --> 00:16:13,057
Biztos vagyok benne, hogy jobb lesz ennél.
170
00:16:13,265 --> 00:16:15,351
Költözzünk oda Hee Joo jövőjének érdekében.
171
00:16:16,143 --> 00:16:17,937
Hee Joo, szeretnél elmenni, ugye?
172
00:16:18,020 --> 00:16:19,814
A Spanyol Nemzeti Zeneintézetbe.
173
00:16:28,030 --> 00:16:29,281
- Szálljatok be.
- Minden megvan?
174
00:16:29,365 --> 00:16:30,741
- Igen.
- Menjünk.
175
00:16:31,617 --> 00:16:32,660
Szállj be.
176
00:16:58,352 --> 00:17:00,980
Mindenüket eladták és Granadába
költöztek 12 évvel ezelőtt.
177
00:17:12,158 --> 00:17:13,576
Köszönöm.
178
00:17:15,578 --> 00:17:18,539
Azonban csak az első év volt reménnyel teli.
179
00:17:30,301 --> 00:17:33,012
Spanyolországba érkezvén
Hee Joo rájött, hogy nem őstehetség.
180
00:17:38,726 --> 00:17:40,144
Hé, mi a baj?
181
00:17:40,227 --> 00:17:41,729
Istenem.
182
00:17:41,812 --> 00:17:43,564
- Jaj, kelj fel.
- És Hee Joo édesanyja
183
00:17:43,647 --> 00:17:45,274
egy éven belül összeesett.
184
00:17:45,357 --> 00:17:47,109
SOJU
185
00:17:53,908 --> 00:17:56,285
Az édesapja pedig, aki felesége
nélkül semmit sem ért...
186
00:18:16,096 --> 00:18:19,433
éveken át ivott, majd követte őt a sírba.
187
00:18:28,817 --> 00:18:30,653
Vedd fel a cipőd.
188
00:18:36,450 --> 00:18:37,660
Rendben, menjünk.
189
00:18:37,743 --> 00:18:39,411
- Vedd fel a táskád.
- Kenyérkeresőként,
190
00:18:39,495 --> 00:18:41,455
- Hee Joo-nak ott kellett hagynia az iskolát, hogy dolgozhasson.
- Menjünk.
191
00:18:42,289 --> 00:18:44,291
Siess. Te is.
192
00:18:45,584 --> 00:18:46,669
Min Joo!
193
00:19:18,117 --> 00:19:19,618
Istenem, fáj a hátam.
194
00:19:23,622 --> 00:19:26,292
Most a kertet tekinthetik meg.
195
00:19:26,417 --> 00:19:28,294
Ha a másik oldalra mennek,
196
00:19:28,377 --> 00:19:31,964
a vízen láthatják, ahogy a palota
gyönyörűen visszatükröződik.
197
00:19:32,548 --> 00:19:35,301
Jelenleg a Mirador de San Nicolásnál vagyunk.
198
00:19:35,384 --> 00:19:37,720
Amint láthatják, innen élvezhetik a kilátást az Alhambrára
199
00:19:37,803 --> 00:19:41,056
és a Sierra Nevada hegyláncra.
200
00:19:41,140 --> 00:19:44,184
Ez a hely itt a szökőkúttal, mely 12 oroszlán hátán fekszik,
201
00:19:44,268 --> 00:19:45,936
a Comares palota.
202
00:19:46,020 --> 00:19:47,604
Ha erre megyünk,
203
00:19:47,688 --> 00:19:49,231
a Mirador de San Nicolást láthatják...
204
00:19:49,815 --> 00:19:51,567
Hee Joo nagyon keményen dolgozott.
205
00:19:52,443 --> 00:19:53,736
Egy szabadnapot sem vett ki.
206
00:19:58,574 --> 00:19:59,658
SZÁMLA
207
00:20:09,877 --> 00:20:10,961
De a legkülönösebb az volt,
208
00:20:11,920 --> 00:20:14,173
hogy minden erőfeszítése ellenére
a családja adóssága egyre halmozódott.
209
00:20:56,340 --> 00:20:57,674
Az álma messze sodródott,
210
00:20:58,300 --> 00:20:59,760
és túl kellett élnie.
211
00:21:00,219 --> 00:21:03,722
Nem úgy tűnt, mintha Hee Joo élete valaha is jobb lehetne,
212
00:21:04,098 --> 00:21:06,809
hacsak nem valamilyen mágikus dolog nem történik.
213
00:21:32,126 --> 00:21:33,335
Ki van itt ilyenkor?
214
00:21:33,877 --> 00:21:34,920
Ki az?
215
00:21:53,397 --> 00:21:56,483
És pont abban az időben megjelentem az ajtaja előtt.
216
00:21:57,943 --> 00:21:58,777
Tessék?
217
00:21:59,945 --> 00:22:02,447
- Megveszi a szállómat?
- Igen.
218
00:22:02,531 --> 00:22:04,825
Úgy érti, a házam? A Bonita Szállóról beszél?
219
00:22:04,908 --> 00:22:06,451
Adja el nekem a Bonita Szállót.
220
00:22:06,535 --> 00:22:07,995
Remek ajánlatom van.
221
00:22:09,496 --> 00:22:10,497
Nos...
222
00:22:12,541 --> 00:22:13,792
Végeztem egy kis kutatást.
223
00:22:13,876 --> 00:22:15,961
Már több, mint két éve az ingatlanpiacon van,
224
00:22:16,503 --> 00:22:17,921
de még senki nem vette meg.
225
00:22:18,005 --> 00:22:19,548
A jelzáloghitele egyre csak nő,
226
00:22:19,631 --> 00:22:20,966
és többel tartozik, mint amennyi az értéke.
227
00:22:21,800 --> 00:22:22,968
Tessék, uram.
228
00:22:24,011 --> 00:22:26,096
Igazából, egyáltalán nem szerepelt ez a terveim között,
229
00:22:26,180 --> 00:22:28,223
de ma reggel meggondoltam magam.
230
00:22:28,473 --> 00:22:30,309
Ezért kértem meg, hogy írja meg ezt a megállapodást.
231
00:22:30,392 --> 00:22:33,103
Mikor elhatározom magam, azonnal el kell végeznem.
232
00:22:39,943 --> 00:22:40,944
De ez...
233
00:22:41,904 --> 00:22:43,405
Mikor volt ideje előkészíteni ezt?
234
00:22:44,489 --> 00:22:47,201
Figyeljen, teszek egy szórakoztató ajánlatot.
235
00:22:48,035 --> 00:22:50,245
Az összeg helye egyelőre üres.
236
00:22:50,329 --> 00:22:51,455
Látja, ugye?
237
00:22:52,247 --> 00:22:54,791
Ha most aláírja,
238
00:22:55,250 --> 00:22:57,628
"tíz milliárd won"-t fogok ideírni.
239
00:22:58,837 --> 00:22:59,671
Tessék?
240
00:22:59,755 --> 00:23:02,799
De csak abban az esetben, ha most azonnal aláírja.
241
00:23:03,383 --> 00:23:04,635
Ha aláírja,
242
00:23:04,718 --> 00:23:06,887
azonnal átutalom a teljes összeget a számlájára.
243
00:23:07,888 --> 00:23:09,056
De...
244
00:23:09,556 --> 00:23:11,558
Viszont tízpercenként az ajánlatom
245
00:23:11,642 --> 00:23:12,976
egy milliárd wonnal csökken.
246
00:23:13,060 --> 00:23:14,144
Tessék?
247
00:23:15,729 --> 00:23:17,439
Most 8:55 van.
248
00:23:18,065 --> 00:23:19,441
Tehát kezdjünk kilenc órakor.
249
00:23:19,524 --> 00:23:21,109
Ha 9:10-kor írja alá a szerződést,
250
00:23:21,193 --> 00:23:23,111
kilenc milliárd wont kap.
251
00:23:23,654 --> 00:23:25,197
Hogy érti ezt?
252
00:23:25,280 --> 00:23:27,574
Ha 9:20-kor írja alá, az összeg 8 milliárd won lesz.
253
00:23:27,658 --> 00:23:29,076
Ha pedig tíz órakor írja alá,
254
00:23:29,159 --> 00:23:31,036
négy milliárd won lesz.
255
00:23:31,328 --> 00:23:32,746
10:30-kor pedig 1 milliárd.
256
00:23:33,997 --> 00:23:35,499
A piaci ár egy milliárd won.
257
00:23:35,582 --> 00:23:38,377
Tehát ha másfél órán belül nem dönt,
258
00:23:38,961 --> 00:23:40,420
a szerződés feleslegessé válik.
259
00:23:41,004 --> 00:23:43,715
Még valami. Ha feláll és elmegy,
260
00:23:43,799 --> 00:23:44,925
az üzlet semmissé válik.
261
00:23:45,008 --> 00:23:49,304
Ez azt jelenti, hogy a szerződés csak másfél óráig érvényes.
262
00:23:51,348 --> 00:23:52,516
Felfogta?
263
00:23:54,518 --> 00:23:55,560
Elég egyszerű.
264
00:23:55,644 --> 00:23:58,355
Ha sok pénzt szeretne, csak gyorsan kell döntenie.
265
00:24:00,023 --> 00:24:01,233
Nos...
266
00:24:02,025 --> 00:24:03,860
Várjon. Kaphatnék egy percet?
267
00:24:03,944 --> 00:24:06,113
- Persze, tessék csak.
- Tényleg nem értem.
268
00:24:06,321 --> 00:24:09,783
Miért hajlandó tíz milliárd wont kifizetni ezért a házért?
269
00:24:10,284 --> 00:24:12,327
Már tudja, mennyire viseltes.
270
00:24:12,411 --> 00:24:15,664
Az üzleti életben, a megfelelő pillanat
megragadása néha fontosabb, mint a pénz.
271
00:24:15,747 --> 00:24:17,874
Magának ez a tíz milliárd won hatalmas összegnek tűnhet.
272
00:24:17,958 --> 00:24:20,043
De egy részvénytársasággal nem ez a helyzet.
273
00:24:20,502 --> 00:24:22,629
Azonban tíz perc nagyon is értékes számunkra.
274
00:24:23,130 --> 00:24:26,383
Jelenleg felajánlom, hogy fizetek magának az idejéért cserébe.
275
00:24:26,967 --> 00:24:29,052
Nem mondhatom el, miért ennyire fontos ez az időzítés.
276
00:24:29,136 --> 00:24:30,429
Üzleti titok.
277
00:24:39,062 --> 00:24:41,356
Ha nem tetszik az ajánlat, elmehet.
278
00:24:41,898 --> 00:24:44,776
Akkor megyek, és keresek egy másik épületet.
279
00:24:45,610 --> 00:24:46,945
Nem.
280
00:24:47,029 --> 00:24:48,739
Akkor aláírja a szerződést?
281
00:24:54,703 --> 00:24:57,664
Ha aláírja, mindkettőnk számára
az lenne a legjobb, ha ezt gyorsan tenné.
282
00:25:34,868 --> 00:25:35,869
De...
283
00:25:37,079 --> 00:25:39,247
maga tényleg Yoo Jin Woo úr?
284
00:25:40,040 --> 00:25:42,334
- Tessék?
- Lehet, hogy csak egy hasonmás.
285
00:25:44,127 --> 00:25:46,588
Édesapámat egyszer hasonló módon csapták be.
286
00:26:04,523 --> 00:26:07,275
Ha rákeres az interneten a
nevemre, több száz videót fog találni.
287
00:26:28,797 --> 00:26:29,840
Elmegy?
288
00:26:29,923 --> 00:26:32,592
Nem, de használhatnám a mosdót?
289
00:26:32,926 --> 00:26:33,844
Telefonálnom kell.
290
00:26:35,178 --> 00:26:36,346
Rendben.
291
00:26:39,224 --> 00:26:41,143
Meg kell ezt beszélnem a családommal.
292
00:26:41,560 --> 00:26:43,019
Ez mindenünk.
293
00:26:43,103 --> 00:26:44,521
Ha eladjuk, nem marad semmink.
294
00:26:45,021 --> 00:26:46,314
Ezért nem hozhatok döntést egyedül.
295
00:26:47,524 --> 00:26:48,942
Persze. Tegyen, amit akar.
296
00:26:49,067 --> 00:26:51,069
Akárhogy is, mindjárt kilenc óra.
297
00:26:51,653 --> 00:26:52,654
Hamarosan megkezdődik.
298
00:27:09,087 --> 00:27:10,255
Ön szerint mi fog történni?
299
00:27:11,173 --> 00:27:13,258
Ha nem ostoba, 30 percen belül aláírja.
300
00:27:14,676 --> 00:27:16,553
De miért veszi meg azt a házat?
301
00:27:17,387 --> 00:27:20,348
Tényleg nem ér ennyi pénzt.
302
00:27:20,432 --> 00:27:21,808
Annak a háznak nincs értéke.
303
00:27:22,058 --> 00:27:24,561
Miért vennék olyan házat, aminek nincs értéke?
304
00:27:25,145 --> 00:27:26,688
- Pontosan.
- Te...
305
00:27:27,856 --> 00:27:28,815
Kíváncsi vagyok.
306
00:27:35,780 --> 00:27:37,491
30 PERCCEL EZELŐTT
307
00:27:42,162 --> 00:27:43,830
Halló? Hyung Seok jelenleg...
308
00:27:45,540 --> 00:27:46,458
Szabadalom?
309
00:27:47,459 --> 00:27:48,585
Azt még nem ellenőriztem.
310
00:27:49,085 --> 00:27:50,462
Jung Se Joo a saját neve helyett
311
00:27:50,545 --> 00:27:53,798
a családja üzlete nevén szabadalmaztatta a játékot.
312
00:27:53,882 --> 00:27:56,551
- Valóban?
- Nem találtam a saját nevén,
313
00:27:56,635 --> 00:27:58,553
ezért a biztosság kedvéért utánanéztem.
314
00:27:59,846 --> 00:28:02,807
És az üzlet neve Bonita Szálló.
315
00:28:03,850 --> 00:28:07,187
Akkor ez azt jelenti, hogy mindennek
vége, amint megveszem azt a szállót.
316
00:28:07,479 --> 00:28:08,814
Még csak a beleegyezése sem szükséges hozzá.
317
00:28:09,272 --> 00:28:11,900
A licenc, a főtechnológia, és a szabadalom mind
318
00:28:11,983 --> 00:28:13,443
a szálló nevén vannak beregisztrálva.
319
00:28:13,944 --> 00:28:17,155
Az üzlet tulajdonosa pedig Jung Hee Joo.
320
00:28:18,907 --> 00:28:19,908
Mily egyszerű.
321
00:28:20,575 --> 00:28:21,827
Hihetetlen.
322
00:28:25,705 --> 00:28:27,874
Oké, remek. Akkor mi lesz Jung Se Joo-val?
323
00:28:27,958 --> 00:28:29,793
Ne beszéljünk neki Jung Se Joo-ról és a játékról.
324
00:28:30,502 --> 00:28:33,296
Ha megtudja, várni akar majd, míg meg nem érkezik.
325
00:28:33,380 --> 00:28:35,924
Igen, így van. De nem tudja, mikor tér vissza,
326
00:28:36,007 --> 00:28:37,175
és el sem tudja érni.
327
00:28:37,259 --> 00:28:39,553
További feltételeim lesznek, amint visszatér.
328
00:28:40,053 --> 00:28:42,848
Most kell megvennem. Az időpocsékolás nem segít.
329
00:28:42,931 --> 00:28:43,974
Mennyit fog ajánlani?
330
00:28:44,057 --> 00:28:46,935
Túl nagy összeg gyanús lenne, túl
kevésbe pedig nem fog beleegyezni.
331
00:28:47,018 --> 00:28:48,645
Nagy összeggel kezdem,
332
00:28:48,728 --> 00:28:50,146
és nyomás alá helyezem az összeg csökkentésével.
333
00:28:50,730 --> 00:28:52,858
Ha túl soknak gondolja, csak gyanakodni fog.
334
00:28:52,941 --> 00:28:55,026
Az időmet és a pénzemet használom,
hogy nyomás alá helyezzem,
335
00:28:55,110 --> 00:28:57,153
és minél hamarabb megkössük a megállapodást.
336
00:28:57,237 --> 00:28:59,281
- Oké.
- Oké, úton vagyok hozzá.
337
00:29:04,452 --> 00:29:05,745
- Jó napot.
- Jó napot.
338
00:29:18,884 --> 00:29:19,801
Nyugodj le.
339
00:29:19,885 --> 00:29:22,220
Nyugodj le. Ne légy túl izgatott.
340
00:29:22,304 --> 00:29:24,264
Ne kövess el hibát és maradj nyugodt.
341
00:29:25,307 --> 00:29:27,017
NAGYI
342
00:29:31,521 --> 00:29:32,772
Asszonyom, mit szeretne?
343
00:29:33,523 --> 00:29:35,191
Miért lett ez ilyen drága?
344
00:29:35,275 --> 00:29:37,152
- Igen.
- Adjon még egyet.
345
00:29:37,569 --> 00:29:39,112
- Tessék.
- Túl drága.
346
00:29:40,030 --> 00:29:42,240
Egyáltalán nem, adok egy kis kedvezményt. Nézze.
347
00:29:42,324 --> 00:29:45,911
Még több dolog. Egy kis olaj a kenyérhez...
348
00:29:45,994 --> 00:29:47,662
- Egy kis bor...
- Rendben, rendben.
349
00:29:47,871 --> 00:29:49,331
HEE JOO
350
00:29:49,414 --> 00:29:51,917
- Adjon kedvezményt.
- Rendben, így lesz.
351
00:29:58,006 --> 00:30:00,258
Miért nem veszi fel? Hová lett?
352
00:30:01,718 --> 00:30:05,805
SE JOO
353
00:30:10,477 --> 00:30:12,771
A hívott szám jelenleg nem elérhető...
354
00:30:12,854 --> 00:30:14,731
Elfelejtettem. Tönkrement a telefonja.
355
00:30:29,955 --> 00:30:33,541
HEE JOO
356
00:30:34,334 --> 00:30:35,543
Órán van?
357
00:30:35,752 --> 00:30:38,254
Miért nem veszi fel senki? Mit csináljak?
358
00:30:40,423 --> 00:30:42,050
Most veszített el egy milliárd wont.
359
00:30:43,385 --> 00:30:45,220
Csak közlöm, ha esetleg elfelejtette volna.
360
00:30:45,470 --> 00:30:47,222
Miért telt el tíz perc ennyire gyorsan?
361
00:30:53,395 --> 00:30:55,146
Semmi gond. Még semmi gond.
362
00:30:55,230 --> 00:30:57,273
Még mindig van 9 milliárdom. Csak 1 milliárdot vesztettem.
363
00:30:57,357 --> 00:30:58,608
Hatalmas vagyon.
364
00:31:00,485 --> 00:31:02,195
Jó napot, itt az Alhambra Ingatlaniroda.
365
00:31:02,278 --> 00:31:04,990
Hee Joo, rég volt már! Terveztelek hívni.
366
00:31:05,073 --> 00:31:07,117
Hee Joo, vigyük le a házad árát
367
00:31:07,200 --> 00:31:09,244
tíz ezer euróval.
368
00:31:09,327 --> 00:31:13,206
A piaci ár olyan sokat esett. Csökkentened
kell az árat, hogy el tudd adni.
369
00:31:13,289 --> 00:31:15,417
Van bármi terv a jövőben a szomszédságunk fejlesztésére?
370
00:31:15,834 --> 00:31:19,129
Lehetséges, hogy a telekár hirtelen tízszeresére nőjön?
371
00:31:19,212 --> 00:31:20,588
Milyen fejlesztésről beszélsz?
372
00:31:20,672 --> 00:31:24,426
A telekárak ebben a szomszédságban az
elkövetkező tíz évben nem fognak megugrani.
373
00:31:24,509 --> 00:31:26,011
Ezt garantálhatom.
374
00:31:26,094 --> 00:31:28,388
De van ennél valami fontosabb is.
375
00:31:28,471 --> 00:31:29,931
Meglepő híreim vannak.
376
00:31:30,015 --> 00:31:31,391
Hozzámegyek Diegohoz.
377
00:31:31,474 --> 00:31:33,810
Tényleg? Gratulálok, Elena.
378
00:31:34,436 --> 00:31:37,480
Akkor ez azt jelenti, hogy eladhatom az épületet,
379
00:31:37,605 --> 00:31:39,315
ha valaki felajánlja, hogy sokat fizet érte?
380
00:31:39,399 --> 00:31:43,194
Nos, ismered Diegot, nem valami rugalmas.
381
00:31:43,278 --> 00:31:44,320
- Elena?
- Ráadásul,
382
00:31:44,404 --> 00:31:46,031
el sem fogod hinni.
383
00:31:46,114 --> 00:31:49,367
Elena, nagyon szeretném hallani,
hogyan kérte meg a kezed,
384
00:31:49,951 --> 00:31:51,786
de most egy kicsit sietős a dolgom.
385
00:31:51,870 --> 00:31:54,998
Képzeld el a meglepetést az arcomon...
386
00:31:55,081 --> 00:31:57,459
EGY ÚJ ÜZENET
387
00:31:57,542 --> 00:31:58,668
20 perc telt el.
388
00:31:59,377 --> 00:32:00,837
Elena, később beszélünk.
389
00:32:04,049 --> 00:32:06,801
Őrület. Csak úgy repül az idő. Mit tegyek?
390
00:32:20,315 --> 00:32:24,360
JUNG HEE JOO
391
00:32:29,491 --> 00:32:32,160
Mi ütött mindenkibe? Miért nem veszi fel senki?
392
00:32:34,370 --> 00:32:36,498
Istenem, újabb öt perc eltelt.
393
00:32:37,874 --> 00:32:39,292
MIN JOO
394
00:32:40,794 --> 00:32:43,338
- Halló? Hé, Min Joo.
- Kerestél?
395
00:32:43,421 --> 00:32:44,506
Mi az?
396
00:32:45,882 --> 00:32:47,175
Eladod a házat?
397
00:32:48,051 --> 00:32:49,552
Ki veszi meg? Valami idióta?
398
00:32:51,346 --> 00:32:52,680
Tényleg? Az a fickó?
399
00:32:52,806 --> 00:32:54,891
Hihetetlen. Tehát eladtad?
400
00:32:54,974 --> 00:32:58,812
Nem, még nem. Ez nagyon fontos
ügy, ezért nem írhattam csak úgy alá.
401
00:32:59,229 --> 00:33:01,606
De nagyi nem veszi fel, és Se Joo sincs itt.
402
00:33:01,689 --> 00:33:04,025
Még nem adtad el? Mennyi idő telt el?
403
00:33:04,109 --> 00:33:06,736
- Huszonöt perc.
- Tehát már két milliárdot vesztettél?
404
00:33:06,820 --> 00:33:08,238
Már el kellett volna adnod.
405
00:33:08,321 --> 00:33:10,949
Min Joo, te nem nagyon tudhatod, mivel még fiatal vagy.
406
00:33:11,032 --> 00:33:12,367
De óvatosnak kell lennünk--
407
00:33:12,450 --> 00:33:15,036
Te idióta. Min kéne itt gondolkodni?
Tíz milliárd wonról van szó!
408
00:33:15,120 --> 00:33:18,123
Ugye? Én is pontosan így gondoltam.
409
00:33:18,289 --> 00:33:19,332
Rendben van.
410
00:33:33,972 --> 00:33:35,181
Mi? Mi folyik itt?
411
00:33:47,485 --> 00:33:48,611
Van odakint valaki?
412
00:33:49,904 --> 00:33:51,197
Be van zárva az ajtó.
413
00:34:00,582 --> 00:34:01,416
Nincs ott senki?
414
00:34:03,251 --> 00:34:04,377
Kérem, segítsenek.
415
00:34:12,051 --> 00:34:13,052
Istenem.
416
00:34:13,136 --> 00:34:14,888
Istenem, miért történik ez?
417
00:34:18,516 --> 00:34:20,435
Nem lehet.
418
00:34:28,526 --> 00:34:31,029
Halló? Van ott valaki?
419
00:34:54,677 --> 00:34:55,720
Mit tegyek?
420
00:35:05,063 --> 00:35:07,148
Még nem jött ki? Már rég elmúlt tíz óra.
421
00:35:08,024 --> 00:35:09,525
Bolond vagy mi?
422
00:35:09,943 --> 00:35:11,361
- Mit művel?
- Uram.
423
00:35:11,945 --> 00:35:13,529
Mi van, ha Cha úrral beszél?
424
00:35:15,657 --> 00:35:17,325
- Próbáld meg felhívni.
- Rendben.
425
00:35:23,957 --> 00:35:24,791
Nem veszi fel.
426
00:35:33,313 --> 00:35:34,992
Van másik ajtó a mosdóba?
427
00:35:35,118 --> 00:35:35,844
Ami kintre nyílik?
428
00:35:36,427 --> 00:35:38,096
Nem beszélek angolul.
429
00:35:44,811 --> 00:35:46,688
NŐK
430
00:35:49,816 --> 00:35:50,817
Jung kisasszony?
431
00:35:53,152 --> 00:35:54,237
Bemegyek, rendben?
432
00:36:32,108 --> 00:36:33,109
Jung kisasszony.
433
00:36:47,749 --> 00:36:49,042
Jung kisasszony.
434
00:36:49,125 --> 00:36:50,376
Jung kisasszony.
435
00:36:56,632 --> 00:36:57,550
Mi történt?
436
00:36:58,134 --> 00:36:59,719
Hívj segítséget. Elájult.
437
00:36:59,802 --> 00:37:00,803
Rendben.
438
00:37:02,221 --> 00:37:04,390
- De mi történt az ajtóval?
- Honnan tudjam? Siess.
439
00:37:04,474 --> 00:37:05,558
Ó, rendben.
440
00:37:17,111 --> 00:37:18,196
Jung kisasszony.
441
00:37:19,280 --> 00:37:20,490
Ébredjen.
442
00:37:25,036 --> 00:37:26,079
Jól van?
443
00:37:26,704 --> 00:37:27,580
Hall engem?
444
00:37:29,791 --> 00:37:31,334
- Mennyi az idő?
- Tessék?
445
00:37:32,418 --> 00:37:33,711
Mennyi most az idő?
446
00:37:35,797 --> 00:37:36,923
10:13.
447
00:37:38,633 --> 00:37:40,593
Jól van? Miért törte ki az ajtót?
448
00:37:41,844 --> 00:37:42,845
Ez azt jelenti,
449
00:37:43,346 --> 00:37:46,766
hogy 7 milliárdot vesztettem, mivel 73 perc eltelt?
450
00:37:48,726 --> 00:37:49,852
Hihetetlen.
451
00:37:53,189 --> 00:37:54,690
Minden rendben a fejével?
452
00:37:55,108 --> 00:37:56,109
Fel tud kelni?
453
00:37:58,319 --> 00:38:00,196
Nem hagyná figyelmen kívül azt a három percet?
454
00:38:00,780 --> 00:38:02,824
- Tessék?
- Csak három percet.
455
00:38:04,617 --> 00:38:06,619
Nem tudtam kijönni, mert zárva volt az ajtó.
456
00:38:09,330 --> 00:38:11,707
Nem lenne egy kicsit elnéző? Maga dúsgazdag.
457
00:38:14,377 --> 00:38:15,420
Milyen fukar.
458
00:38:18,256 --> 00:38:20,883
Magának megfelel csak ez a három perc?
459
00:38:24,971 --> 00:38:25,888
Igen.
460
00:38:26,681 --> 00:38:27,974
Köszönöm.
461
00:38:31,686 --> 00:38:32,603
Jung kisasszony.
462
00:38:35,523 --> 00:38:36,482
Jung kisasszony.
463
00:38:37,817 --> 00:38:38,776
Jung kisasszony.
464
00:38:54,097 --> 00:38:57,017
Yoo úrnak el kellett mennie, mert valami fontos jött közbe.
465
00:38:57,100 --> 00:38:59,978
Hallottam, hogy a mosdóban
beleegyezett a szerződés aláírásába.
466
00:39:01,480 --> 00:39:02,481
Igen.
467
00:39:03,565 --> 00:39:05,734
Szeretné megnézni a szerződést, mielőtt aláírja?
468
00:39:08,862 --> 00:39:10,739
Visszajövök később, ha még mindig szédül.
469
00:39:10,822 --> 00:39:13,033
Nem, jól vagyok. Minden rendben.
470
00:39:21,291 --> 00:39:23,543
Yoo úr maga írta le az összeget.
471
00:39:31,927 --> 00:39:34,846
Egy, két, há, négy, öt,
472
00:39:34,930 --> 00:39:38,975
hat, hét, nyolc, kilenc, tíz nulla.
473
00:39:42,020 --> 00:39:42,979
Tíz milliárd won.
474
00:39:45,607 --> 00:39:47,067
Véletlenül ragadt be,
475
00:39:47,150 --> 00:39:48,735
ezért nem fog pénzt levonni.
476
00:39:58,578 --> 00:40:00,080
Aláírja?
477
00:40:02,833 --> 00:40:05,752
Mindenről gondoskodtunk a felépülése közben.
478
00:40:06,044 --> 00:40:08,255
Megkapja a pénzt, amint aláírja.
479
00:40:12,843 --> 00:40:13,802
Alá kellene írnia.
480
00:40:15,595 --> 00:40:16,555
Igen.
481
00:40:22,394 --> 00:40:24,229
Odalent is.
482
00:40:31,903 --> 00:40:32,904
Jól van.
483
00:40:34,656 --> 00:40:36,491
Minden kész.
484
00:40:37,075 --> 00:40:38,535
Itt az ön példánya.
485
00:40:40,036 --> 00:40:41,705
Gratulálok a vagyonához.
486
00:40:42,539 --> 00:40:43,874
Zöld vagyok az irigységtől.
487
00:40:46,626 --> 00:40:48,545
Elolvasta a feltételeket?
488
00:40:48,962 --> 00:40:51,965
Hat hónap türelmi időt kap,
489
00:40:52,048 --> 00:40:54,843
úgyhogy lesz elég ideje új lakást találni.
490
00:40:54,926 --> 00:40:56,762
- Igen.
- Pihenjen még.
491
00:40:56,845 --> 00:40:58,930
Az orvos azt mondta, az agya megduzzadt egy kicsit.
492
00:40:59,014 --> 00:41:00,599
Mindenesetre, átfaxolom ezeket.
493
00:41:01,558 --> 00:41:02,517
Rendben.
494
00:41:03,143 --> 00:41:05,520
A telefonját is megjavíttattam. Most már működni fog.
495
00:41:07,272 --> 00:41:08,273
Köszönöm.
496
00:41:08,982 --> 00:41:10,317
Akkor hát pihenjen.
497
00:41:19,242 --> 00:41:21,161
Istenem. Miért remegek?
498
00:41:31,630 --> 00:41:34,174
NAGYI
499
00:41:35,717 --> 00:41:36,968
Halló? Nagyi?
500
00:41:38,595 --> 00:41:41,515
Miért kapcsoltad ki a telefonod miután hívtál?
501
00:41:41,598 --> 00:41:43,517
Nagyi, később elmondom.
502
00:41:43,600 --> 00:41:45,602
Miért? Valami baj van?
503
00:41:45,685 --> 00:41:47,562
Később. Amint megkapom...
504
00:41:49,314 --> 00:41:51,441
Várj egy másodpercet.
505
00:41:51,942 --> 00:41:54,402
ÚJ ÜZENET
506
00:42:00,492 --> 00:42:01,910
10 MILLIÁRD WON UTALÁS A J ONE-TÓL
507
00:42:01,993 --> 00:42:03,703
Halló? Hee Joo!
508
00:42:04,663 --> 00:42:05,872
Ott vagy még?
509
00:42:08,458 --> 00:42:11,336
Jung kisasszony, nem mehet el.
Hamarosan megnézi az orvos.
510
00:42:11,419 --> 00:42:12,379
Visszajövök!
511
00:42:14,673 --> 00:42:16,341
Nagyi, úton vagyok haza.
512
00:42:16,424 --> 00:42:17,884
Megmutatom, amint ott vagyok.
513
00:42:18,134 --> 00:42:20,637
Nem fogod elhinni, mi történt.
514
00:42:21,555 --> 00:42:23,473
Mi az?
515
00:42:25,892 --> 00:42:27,185
Mi?
516
00:42:29,229 --> 00:42:30,230
Nagyi...
517
00:42:30,897 --> 00:42:32,357
Gazdagok vagyunk.
518
00:42:33,275 --> 00:42:35,610
Nem viccelek. Nagyon gazdagok vagyunk.
519
00:42:36,695 --> 00:42:39,197
Nem csak gazdagok, de piszkosul gazdagok.
520
00:42:41,700 --> 00:42:44,327
Többé nem kell aggódnunk a pénz miatt.
521
00:42:46,204 --> 00:42:47,414
Nagyon gazdagok vagyunk!
522
00:43:12,898 --> 00:43:14,149
Mióta Granadába költözött,
523
00:43:14,232 --> 00:43:17,235
12 éven keresztül soha semmi jó nem történt Hee Joo-val.
524
00:43:18,820 --> 00:43:20,947
Végre, most először,
525
00:43:21,281 --> 00:43:22,866
az életét megérintette a mágia.
526
00:43:27,162 --> 00:43:28,204
És...
527
00:43:54,814 --> 00:43:56,399
Szia, Emma.
528
00:44:15,168 --> 00:44:17,420
CSAK 5-ÖS SZINT FELETTIEK BESZÉLHETNEK VELE
529
00:44:17,504 --> 00:44:20,048
PRÓBÁLD ÚJRA SZINTLÉPÉS UTÁN
530
00:44:44,030 --> 00:44:45,073
Yoo úr.
531
00:44:48,827 --> 00:44:50,912
Láttam, amint erre járt.
532
00:44:52,372 --> 00:44:53,415
Mi szél hozta ide?
533
00:44:57,919 --> 00:44:59,379
Hogy van a homloka?
534
00:45:00,505 --> 00:45:02,882
Igen, jól vagyok. Egyáltalán nem fáj.
535
00:45:03,383 --> 00:45:06,136
Épp az imént ellenőriztem.
536
00:45:06,219 --> 00:45:07,512
Megkaptam a pénzt.
537
00:45:07,846 --> 00:45:09,472
Értem. Gratulálok.
538
00:45:10,140 --> 00:45:13,226
Igazán hálás vagyok ezért.
539
00:45:13,685 --> 00:45:15,353
Nagyon szépen köszönöm.
540
00:45:15,437 --> 00:45:18,773
Mikor először ajánlatot tett, azt hittem, viccel.
541
00:45:18,857 --> 00:45:19,858
Azonban nem így volt.
542
00:45:21,484 --> 00:45:22,986
Nem tudom, hogy mondjak köszönetet.
543
00:45:23,319 --> 00:45:25,405
Azt sem tudom, hogy elfogadjam-e a pénzt.
544
00:45:25,488 --> 00:45:26,406
Azt akarta, legyek elnéző.
545
00:45:27,365 --> 00:45:28,408
Azt mondta, fukar vagyok.
546
00:45:29,200 --> 00:45:32,787
Csak dobálóztam a szavakkal, mert elszánt voltam.
547
00:45:32,954 --> 00:45:33,997
Nem vártam el a teljes összeget.
548
00:45:34,956 --> 00:45:36,040
Nem szükséges köszönetet mondania.
549
00:45:36,791 --> 00:45:38,835
Csak az értéknek megfelelően fizettem.
550
00:45:39,753 --> 00:45:42,130
Egy üzletember sosem vesztegeti a pénzét nagylelkűségből.
551
00:45:42,213 --> 00:45:45,341
Ne vicceljen. Ez több, mint nagylelkű volt.
552
00:45:46,384 --> 00:45:48,303
Mégis ki fizetne ennyit a házamért?
553
00:45:51,556 --> 00:45:52,682
Egyébként,
554
00:45:53,266 --> 00:45:54,934
maga gitározik, Jung kisasszony?
555
00:45:57,645 --> 00:45:59,814
Nem játszik jól klasszikus gitáron?
556
00:46:01,733 --> 00:46:03,443
Honnan tud erről?
557
00:46:03,902 --> 00:46:05,612
Már rég feladtam.
558
00:46:05,695 --> 00:46:08,156
Miért adta fel? Jó gitáros volt.
559
00:46:08,239 --> 00:46:09,908
Hallott játszani?
560
00:46:09,991 --> 00:46:10,992
Hol?
561
00:46:17,582 --> 00:46:18,750
Nem megmondtam?
562
00:46:19,334 --> 00:46:21,336
Ez a város mágikus városként lesz ismert.
563
00:46:22,712 --> 00:46:25,089
Most van egy kis pénze, miért nem kezd újra játszani?
564
00:46:25,715 --> 00:46:28,426
Őszintén szólva, sokkal bájosabb,
565
00:46:28,510 --> 00:46:30,094
mikor gitározik.
566
00:46:33,848 --> 00:46:36,768
Most mennem kell, mivel van egy pár elintéznivalóm.
567
00:46:39,604 --> 00:46:40,480
Yoo úr.
568
00:46:42,607 --> 00:46:44,567
Szeretném meghívni vacsorára.
569
00:46:44,651 --> 00:46:47,487
Nem fogadok el nemet. Ráér?
570
00:46:49,489 --> 00:46:51,115
Hívom, ha korán végzek.
571
00:46:51,741 --> 00:46:53,952
Van egy szemétláda, akit ma el kell vernem.
572
00:46:54,035 --> 00:46:55,662
Micsoda? Elverni?
573
00:46:58,581 --> 00:46:59,999
Hívom, amint végeztem.
574
00:47:33,157 --> 00:47:35,201
Azon a napon nem a pénz volt az egyetlen mágia,
575
00:47:36,202 --> 00:47:37,787
ami belépett Hee Joo életébe.
576
00:48:30,048 --> 00:48:31,049
Nem jössz az ágyba?
577
00:48:33,551 --> 00:48:34,552
Igaz...
578
00:48:37,263 --> 00:48:38,431
Van valami baj?
579
00:48:38,640 --> 00:48:40,016
Borzasztóan csendes vagy.
580
00:48:40,725 --> 00:48:43,645
Semmiség. Csak egy hívást várok.
581
00:48:44,312 --> 00:48:45,521
Hallanom kell valaki felől.
582
00:48:46,356 --> 00:48:47,523
Mi az?
583
00:48:48,483 --> 00:48:49,943
Van valami baj a munkahelyen?
584
00:48:52,070 --> 00:48:53,196
Miért nem jöttél haza korán?
585
00:48:53,279 --> 00:48:55,073
A vonatút biztosan kimerítő volt.
586
00:48:56,449 --> 00:48:57,992
Igen, nem aludtam túl sokat.
587
00:48:59,369 --> 00:49:00,995
Soo Kyung kidőlt.
588
00:49:01,079 --> 00:49:02,121
Pontosan.
589
00:49:05,833 --> 00:49:06,876
Pihenj.
590
00:49:07,710 --> 00:49:08,836
Akkor lefekszem.
591
00:49:13,466 --> 00:49:16,177
Találkoztál itt Jin Woo-val, ugye?
592
00:49:24,769 --> 00:49:26,187
Honnan tudtad?
593
00:49:26,396 --> 00:49:28,648
Elfelejtettelek megkérdezni.
594
00:49:29,357 --> 00:49:30,400
Hol találkoztatok?
595
00:49:33,444 --> 00:49:35,655
Ma reggel a vonatállomásnál.
596
00:49:36,906 --> 00:49:38,199
Honnan tudtad?
597
00:49:40,076 --> 00:49:41,494
Mit mondott az a rohadék?
598
00:49:42,996 --> 00:49:44,831
Igazából nem volt mit mondani.
599
00:49:44,914 --> 00:49:47,959
Soo Kyung kiszúrta, ezért köszöntünk egymásnak.
600
00:49:48,459 --> 00:49:50,795
Azt mondta, üzleti ügyben van itt.
601
00:49:51,129 --> 00:49:53,756
Épp befutott a vonat, ezért gyorsan besiettünk.
602
00:49:55,299 --> 00:49:56,426
Mondott valami mást
603
00:49:57,427 --> 00:49:58,970
a normális köszönésen kívül?
604
00:49:59,804 --> 00:50:00,680
Valami mást?
605
00:50:00,763 --> 00:50:02,181
Igen, valami mást.
606
00:50:03,516 --> 00:50:04,892
Mondott bármi mást?
607
00:50:09,439 --> 00:50:10,440
Például?
608
00:50:10,940 --> 00:50:12,525
Miért kérdezed?
609
00:50:12,608 --> 00:50:14,610
Csak összefutottunk.
610
00:50:14,694 --> 00:50:16,738
Csak köszöntünk egymásnak.
Mégis mi másról beszélnénk?
611
00:50:38,843 --> 00:50:40,094
Soo Jin.
612
00:50:41,846 --> 00:50:43,514
Gondolom, félreértettél.
613
00:50:44,265 --> 00:50:45,683
Nem így értettem.
614
00:50:47,977 --> 00:50:50,229
Csak megint szembekerültem a J One-nal.
615
00:50:52,732 --> 00:50:53,733
Ezért kérdeztem.
616
00:50:58,863 --> 00:51:00,281
Volt vele valaki más?
617
00:51:01,783 --> 00:51:02,784
Nem.
618
00:51:04,160 --> 00:51:05,828
Tudod, hogy miért volt a vonatállomáson?
619
00:51:06,370 --> 00:51:07,705
Nem tudom, mivel nem kérdeztem.
620
00:51:14,921 --> 00:51:16,798
Rendben. Akkor aludj.
621
00:51:20,093 --> 00:51:20,968
KIM YONG JIN
622
00:51:24,138 --> 00:51:24,972
Halló?
623
00:51:26,224 --> 00:51:27,475
Igen, mondd.
624
00:51:32,730 --> 00:51:33,606
A házában vagyok.
625
00:51:34,232 --> 00:51:36,400
És? Nincs ott?
626
00:51:36,484 --> 00:51:38,236
Betörtünk, de nincs itt.
627
00:51:38,986 --> 00:51:41,739
A telefonja ki van kapcsolva, és egy ideje nem járt itthon.
628
00:51:45,910 --> 00:51:47,870
Úgy tűnik, árulóval van dolgunk.
629
00:51:47,954 --> 00:51:49,789
Legyél biztosabb, kis szaros.
630
00:51:52,083 --> 00:51:53,209
Kire utalsz?
631
00:51:54,001 --> 00:51:55,503
Kit árultak el?
632
00:51:56,212 --> 00:51:57,505
Minket vagy Marcot?
633
00:51:57,839 --> 00:51:59,966
Nem tudom, uram.
634
00:52:00,049 --> 00:52:03,386
Csak Marcoval üzleteltünk, a másik
fickóról pedig nincs semmi információnk.
635
00:52:03,469 --> 00:52:05,054
Tudsz egyáltalán bármit is?
636
00:52:08,808 --> 00:52:11,227
YOO JIN WOO
637
00:52:15,064 --> 00:52:16,566
Hívj vissza, ha lesz valamid.
638
00:52:27,994 --> 00:52:29,495
YOO JIN WOO
639
00:52:34,584 --> 00:52:35,418
Halló?
640
00:52:36,586 --> 00:52:37,712
Elfoglalt vagy?
641
00:52:38,212 --> 00:52:39,463
Mit akarsz?
642
00:52:39,714 --> 00:52:42,133
Párbajozzunk. Készen állok.
643
00:52:43,467 --> 00:52:45,052
Azt mondtad, hívjalak.
644
00:53:14,916 --> 00:53:17,543
SOO JIN
645
00:53:18,961 --> 00:53:21,214
Halló? Nem ágyban vagy?
646
00:53:22,006 --> 00:53:23,174
Hová mész ilyen későn?
647
00:53:24,550 --> 00:53:27,470
Ne várj rám. Találkozom valakivel.
648
00:53:27,595 --> 00:53:28,512
Kivel?
649
00:53:31,307 --> 00:53:32,433
Nem kell tudnod.
650
00:53:34,727 --> 00:53:35,561
Halló?
651
00:54:17,520 --> 00:54:19,355
ELLENSÉG BUKKANT FEL
652
00:54:39,183 --> 00:54:39,948
Hát itt vagy.
653
00:54:49,357 --> 00:54:52,277
ZINU: 4-ES SZINT, ORGYILKOS PENGE
DR. CHA: 4-ES SZINT, SZERZETES KARD
654
00:54:53,444 --> 00:54:54,487
Hát itt vagy.
655
00:54:56,030 --> 00:54:59,576
Majdnem belehaltam, hogy
egy nap alatt két szintet lépjek.
656
00:55:00,535 --> 00:55:03,454
Nem ajánlom az ilyet.
657
00:55:14,048 --> 00:55:15,758
ZINU: ORGYILKOS PENGE
658
00:55:22,599 --> 00:55:24,642
Mit gondolsz? Új.
659
00:55:24,726 --> 00:55:26,102
ORGYILKOS PENGE: TÁMADÁS, TARTÓSSÁG
660
00:55:26,185 --> 00:55:29,147
Többször beleestem a szökőkútba, hogy kihalászhassam.
661
00:55:30,565 --> 00:55:32,233
ZINU: ORGYILKOS PENGE
DR. CHA: SZERZETES KARD
662
00:55:32,317 --> 00:55:33,484
Ne haragudj, hogy ilyen későn hívtalak,
663
00:55:33,568 --> 00:55:35,194
de csak most van szabad órám.
664
00:55:35,612 --> 00:55:37,363
Holnap reggel indulok Szöulba.
665
00:55:38,114 --> 00:55:39,407
Sűrű az időbeosztásom,
666
00:55:40,241 --> 00:55:41,534
úgyhogy vessünk gyorsan véget ennek.
667
00:55:42,577 --> 00:55:43,578
Hát hajrá.
668
00:55:44,370 --> 00:55:45,371
Bizonyára jól alakulnak számodra a dolgok,
669
00:55:46,205 --> 00:55:47,040
hogy elmész.
670
00:55:47,123 --> 00:55:48,958
Már tudod, akkor miért kérdezed?
671
00:55:51,711 --> 00:55:53,838
Biztos vagyok benne, hogy abban
a pillanatban tudtad, ahogy hívtalak.
672
00:55:53,922 --> 00:55:54,964
Hogy teljesen levertelek.
673
00:55:55,924 --> 00:55:58,593
Hát nem ezért nézel ki ennyire rosszul most?
674
00:56:00,011 --> 00:56:03,306
Azért hívtalak, hogy esélyt adjak,
hogy behozd a veszteséged.
675
00:56:04,140 --> 00:56:06,601
A valóságban vesztettél, de a játékban talán nyerhetsz.
676
00:56:06,684 --> 00:56:08,061
Ennek amúgy is ez a szépsége.
677
00:56:08,728 --> 00:56:10,563
Hogy elmenekülhetsz a valóság elől.
678
00:56:10,647 --> 00:56:12,357
Egy világ, ahol a vesztesekből hősök lesznek.
679
00:56:12,899 --> 00:56:14,776
Lehetőséget adok.
680
00:56:16,319 --> 00:56:17,570
Amúgy is, mit mondtam neked?
681
00:56:17,904 --> 00:56:19,822
Fel kellett volna adnod és a feleségeddel foglalkoznod.
682
00:56:20,907 --> 00:56:23,242
Ahelyett, hogy egy gyönyörű városban várost néznél,
683
00:56:23,326 --> 00:56:25,286
miért bajlódsz feleslegesen?
684
00:56:32,585 --> 00:56:34,253
DR. CHA: 4-ES SZINT, SZERZETES KARD
685
00:56:34,337 --> 00:56:36,255
ZINU: 4-ES SZINT, ORGYILKOS PENGE
686
00:56:47,725 --> 00:56:48,851
ZINU: TÁMADÁS 380, VÉDELEM 400
687
00:56:48,935 --> 00:56:50,186
DR. CHA: TÁMADÁS 390, VÉDELEM 400
688
00:56:57,610 --> 00:56:58,486
SIKERES TÁMADÁS
689
00:56:58,736 --> 00:56:59,570
SIKERES TÁMADÁS
690
00:57:09,747 --> 00:57:10,832
Jin Woo.
691
00:57:13,209 --> 00:57:14,794
Mennyi ideje is találkoztunk már csak így, mi magunk?
692
00:57:16,462 --> 00:57:17,463
Mennyi ideje is?
693
00:57:18,214 --> 00:57:19,507
Néhány éve.
694
00:57:20,091 --> 00:57:23,553
Így van. Csak összefutottunk néhány eseményen.
695
00:57:25,638 --> 00:57:29,225
Volt valami, amit el akartam mondani,
696
00:57:32,228 --> 00:57:33,646
most pedig itt a lehetőség.
697
00:57:36,816 --> 00:57:39,277
Még mindig azt hiszed, hogy elloptam tőled Soo Jin-t.
698
00:57:42,739 --> 00:57:43,740
Nem.
699
00:57:45,366 --> 00:57:46,367
Ez nem igaz.
700
00:57:48,161 --> 00:57:49,954
Miattad...
701
00:57:50,997 --> 00:57:51,873
szenvedett.
702
00:57:53,583 --> 00:57:55,251
Ezért megmentettem.
703
00:57:56,085 --> 00:57:57,337
Fájdalmas volt nézni.
704
00:57:59,047 --> 00:58:00,506
Aggódtam, hogy
705
00:58:01,716 --> 00:58:02,925
talán történik valami vele,
706
00:58:04,927 --> 00:58:06,262
ha veled marad.
707
00:58:12,852 --> 00:58:13,853
Tudom...
708
00:58:14,645 --> 00:58:16,230
hogy megvetsz minket.
709
00:58:17,982 --> 00:58:19,984
Azonban itt az ideje, hogy szembenézz a valósággal.
710
00:58:21,361 --> 00:58:23,404
A második félresikerült házasságod a bizonyítéka,
711
00:58:24,822 --> 00:58:27,784
hogy alkalmatlan férj vagy.
712
00:58:30,745 --> 00:58:32,288
A szívedre kellett volna venned
713
00:58:33,456 --> 00:58:35,750
azt a kudarcot és tanulnod kellett volna belőle!
714
00:58:40,338 --> 00:58:42,423
Mások hibáztatása az, ami
715
00:58:43,758 --> 00:58:45,259
újabb kudarchoz vezetett.
716
00:58:48,221 --> 00:58:49,472
Ha nem ismered be,
717
00:58:50,139 --> 00:58:52,475
hogy valójában te vagy a probléma,
718
00:58:53,017 --> 00:58:54,727
a harmadik és negyedik házasságod
719
00:58:56,813 --> 00:58:58,564
mindenképp katasztrofálisak lesznek.
720
00:59:11,077 --> 00:59:13,287
Ezért vagy te rohadék.
721
00:59:14,247 --> 00:59:17,250
A világon minden áruló ezt mondja.
722
00:59:17,875 --> 00:59:20,628
Akik elárulták a királyukat,
ugyanezt a kifogást használták.
723
00:59:20,711 --> 00:59:22,296
Az emberekért, a seggem.
724
00:59:23,172 --> 00:59:26,551
Ez a kifogás a bizonyítéka, hogy áruló vagy.
725
00:59:27,802 --> 00:59:30,138
Az árulók folyton piszkos kifogásokkal dobálóznak.
726
00:59:30,221 --> 00:59:33,182
Miért? Mert el akarják rejteni, mennyire mocskosak és gyávák.
727
00:59:34,308 --> 00:59:37,311
Ezt mondtad, mikor tönkretetted a cégünket.
728
00:59:37,854 --> 00:59:39,772
Azt akartad, hogy legyen szélesebb a látókörünk,
729
00:59:39,856 --> 00:59:42,775
de elmész, mivel én vagyok a probléma.
730
00:59:43,860 --> 00:59:46,696
Az új céged mennyire széles látókörű?
731
00:59:47,196 --> 00:59:48,614
Miben különbözik a J One-tól?
732
00:59:49,824 --> 00:59:51,117
Azon kívül, hogy királyt játszol,
733
00:59:51,200 --> 00:59:53,369
mit mutattál a követőidnek?
734
00:59:57,039 --> 01:00:00,001
A béna kifogások mindig is rád vallottak.
735
01:00:00,501 --> 01:00:02,962
Ezért hívlak rohadéknak.
736
01:00:06,591 --> 01:00:07,967
Hát hajrá, te szemét.
737
01:00:10,303 --> 01:00:11,471
DR. CHA: 4-ES SZINT, SZERZETES KARD
738
01:00:11,554 --> 01:00:13,055
ZINU: 4-ES SZINT, ORGYILKOS PENGE
739
01:00:13,139 --> 01:00:14,640
SIKERES TÁMADÁS
740
01:00:16,100 --> 01:00:17,018
Igaz is.
741
01:00:17,852 --> 01:00:21,397
Mit szólnál egy rendes kifogáshoz
az elcseszett kifogásaid helyett?
742
01:00:22,940 --> 01:00:25,401
Az apád iránt érzett dühödet rajtam vezetted le...
743
01:00:25,902 --> 01:00:27,904
a lehető legmocskosabb módon,
744
01:00:28,696 --> 01:00:30,990
mondván, mindezt az igaz szerelem nevében tetted.
745
01:00:34,035 --> 01:00:35,745
Ha ezt kifogásként mondtad volna,
746
01:00:37,705 --> 01:00:39,499
azt legalább megértettem volna.
747
01:00:40,750 --> 01:00:42,543
ZINU: TÁMADÁS 380, VÉDELEM 400
748
01:00:50,343 --> 01:00:53,054
A FIZIKAI KONTAKTUS TILOS
TAPASZTALAT ÉS SZINT CSÖKKENÉS
749
01:00:53,137 --> 01:00:55,431
A FIZIKAI KONTAKTUS TILOS
TAPASZTALAT ÉS SZINT CSÖKKENÉS
750
01:00:55,515 --> 01:00:58,226
FELHASZNÁLÓ ÉLETERŐ ÉS TAPASZTALAT CSÖKKEN
751
01:01:01,062 --> 01:01:02,813
DR. CHA 1 SZINTET VESZÍTETT
752
01:01:02,897 --> 01:01:04,106
JELENLEGI SZINT 3
753
01:01:04,190 --> 01:01:05,191
ZINU 1 SZINTET VESZÍTETT
754
01:01:05,274 --> 01:01:06,275
JELENLEGI SZINT 3
755
01:01:46,148 --> 01:01:47,316
SIKERES TÁMADÁS
756
01:02:22,560 --> 01:02:24,353
DR. CHA: 3-AS SZINT, TAPASZTALAT 0
757
01:02:47,668 --> 01:02:49,170
MEGSZEREZTED AZ ELLENSÉGED PONTJAIT
758
01:02:49,253 --> 01:02:51,714
TAPASZTALAT +200, TÁMADÁS +30, VÉDELEM +30
759
01:03:10,107 --> 01:03:11,025
Halló?
760
01:03:11,108 --> 01:03:13,569
Uram, merre van? Már majdnem itt a beszállás ideje.
761
01:03:13,819 --> 01:03:14,862
Úton vagyok.
762
01:03:48,437 --> 01:03:49,397
Halló?
763
01:03:49,897 --> 01:03:52,400
- Láttad Hyung Seok-ot?
- Hogy érti ezt?
764
01:03:52,983 --> 01:03:55,027
Nem láttad, ahogy összezúztam?
765
01:03:55,111 --> 01:03:56,404
Nem láttam.
766
01:03:58,406 --> 01:04:00,908
- Elverte?
- Egész nap beszéltél,
767
01:04:00,991 --> 01:04:02,368
de lemaradtál a meghatározó pillanatomról.
768
01:04:03,285 --> 01:04:04,286
Istenem.
769
01:04:05,287 --> 01:04:07,498
Uram, itt még csak 6 óra.
770
01:04:08,874 --> 01:04:10,292
Tényleg elverte?
771
01:04:10,459 --> 01:04:11,544
Elpusztítottam.
772
01:04:47,329 --> 01:04:48,414
Uram!
773
01:04:48,998 --> 01:04:51,459
Istenem, nagyon késésben van.
Már majdnem vége a beszállásnak.
774
01:04:51,542 --> 01:04:52,543
Itt a jegye.
775
01:04:53,586 --> 01:04:55,379
Feladtam a csomagját. Futnia kéne.
776
01:04:56,005 --> 01:04:57,214
Nem tudtam, hogy itt lesz.
777
01:04:57,298 --> 01:05:00,092
Elköszönni jöttem. Úgy látom, nem lesz időnk találkozni.
778
01:05:00,634 --> 01:05:02,887
Ó, igaz. A vacsora. Együtt kellett volna vacsoráznunk.
779
01:05:02,970 --> 01:05:05,431
Gondoltam, elfoglalt, ezért nem hívtam.
780
01:05:05,514 --> 01:05:06,515
Bocsásson meg.
781
01:05:06,599 --> 01:05:07,808
Tovább tartott, mint vártam.
782
01:05:08,434 --> 01:05:10,853
Nem gond. Mindent elintézett?
783
01:05:10,936 --> 01:05:12,480
Azt mondta, el kell verjen valakit.
784
01:05:14,106 --> 01:05:15,983
Igen, teljesen elpusztítottam.
785
01:05:16,984 --> 01:05:18,402
Értem. Ezt örömmel hallom.
786
01:05:19,862 --> 01:05:22,656
- Utolsó beszállás Barcelonába.
- Siessen. Fusson.
787
01:05:22,782 --> 01:05:23,741
- Elmentem.
- Rendben.
788
01:05:24,408 --> 01:05:27,203
- Hívj, amint Jung Se Joo ideér.
- Igen, uram.
789
01:05:28,287 --> 01:05:30,289
Hívjon, amint megérkezik a hotelbe.
790
01:05:30,414 --> 01:05:31,707
Vigyázzon magára, Jung kisasszony.
791
01:05:32,291 --> 01:05:34,084
Folytassa a klasszikus gitározást.
792
01:05:44,595 --> 01:05:45,805
Nekünk is mennünk kéne.
793
01:05:46,722 --> 01:05:48,390
Nem fog visszajönni?
794
01:05:48,724 --> 01:05:49,725
Nem vagyok benne biztos.
795
01:05:50,226 --> 01:05:51,519
Attól függ, hogy mennek a dolgok.
796
01:05:51,852 --> 01:05:53,771
Kétlem, hogy visszajönne.
797
01:06:06,033 --> 01:06:11,247
FEDERICO GARCIA LORCA GRANADA REPÜLŐTÉR
798
01:07:03,257 --> 01:07:04,174
Megérkeztem.
799
01:07:04,967 --> 01:07:06,760
Teljesen kimerültem. Holnap beszélünk.
800
01:07:21,942 --> 01:07:24,361
SEO JUNG HOON: RENDBEN, JÓ ÉJSZAKÁT
801
01:07:41,086 --> 01:07:43,255
SEO JUNG HOON
802
01:08:10,366 --> 01:08:12,159
16 NEM FOGADOTT HÍVÁS
803
01:08:38,769 --> 01:08:39,645
SEO JUNG HOON
804
01:08:47,403 --> 01:08:48,404
Halló? Uram?
805
01:08:48,904 --> 01:08:51,907
Miért hívsz máris? 11-kor megy a gép.
806
01:08:51,991 --> 01:08:54,118
Probléma adódott.
807
01:08:54,201 --> 01:08:55,327
Milyen probléma?
808
01:08:56,453 --> 01:08:57,579
Jung Se Joo felhívott?
809
01:08:57,663 --> 01:08:59,164
Nem, nem ő az.
810
01:08:59,873 --> 01:09:01,000
Cha úrról van szó.
811
01:09:02,292 --> 01:09:03,502
Mit akar?
812
01:09:04,503 --> 01:09:05,379
Cha úr...
813
01:09:09,133 --> 01:09:10,342
Meghalt.
814
01:09:10,426 --> 01:09:12,761
- Mit mondtál?
- Cha úr meghalt.
815
01:09:13,929 --> 01:09:15,472
Cha úr halott.
816
01:09:20,519 --> 01:09:22,688
- Miért halott?
- Én sem tudom.
817
01:09:22,771 --> 01:09:24,440
Reggeli sétára indult.
818
01:09:25,899 --> 01:09:27,067
Nem tudom, mi történt.
819
01:09:28,402 --> 01:09:30,404
Egy parkban találtak rá ma reggel.
820
01:09:38,078 --> 01:09:39,079
Hé.
821
01:09:39,663 --> 01:09:40,748
Hé, minden rendben?
822
01:09:42,791 --> 01:09:44,877
Hé.
823
01:09:49,715 --> 01:09:52,968
Mikor megtalálták, már halott volt.
824
01:09:59,475 --> 01:10:02,269
Egy padon ült nyitott szemekkel.
825
01:10:14,042 --> 01:10:18,064
Fordította: Kurocchii
826
01:10:40,390 --> 01:10:41,225
Mit keres itt?
827
01:10:41,350 --> 01:10:42,643
Valaki meghalt.
828
01:10:42,726 --> 01:10:44,269
- Ki halt meg?
- Egy ismerősöm.
829
01:10:46,563 --> 01:10:50,692
Az a helyzet, hogy ön az utolsó
személy az elhunyt híváslistáján.
830
01:10:50,776 --> 01:10:52,236
Igen, találkoztam vele.
831
01:10:52,361 --> 01:10:54,488
Yoo úr azt mondta, teljesen elpusztította őt.
832
01:10:54,578 --> 01:10:56,733
Halló, itt Granada állomás.
833
01:10:56,824 --> 01:10:59,701
Felszállt a vonatra, de nem szállt le Granadánál.
834
01:10:59,785 --> 01:11:01,787
Gondolja, hogy valaki üldözte?
835
01:11:01,870 --> 01:11:03,163
ELLENSÉG BUKKANT FEL
836
01:11:03,247 --> 01:11:05,290
Használhatnám a számítógépét? El kell intéznem valamit
837
01:11:05,374 --> 01:11:07,167
Az öcsémnek elég erős számítógépe van.
838
01:11:07,251 --> 01:11:08,752
Használhatnám?
839
01:11:08,836 --> 01:11:10,879
Tudd meg, hogy ez a játék része-e.
840
01:11:10,963 --> 01:11:13,006
Vagy hogy Jung Se Joo játszadozik-e velem.
841
01:11:14,007 --> 01:11:16,176
Ne bízzon bennem túlságosan. Nem vagyok annyira tisztességes, mint ahogy gondolja.
842
01:11:17,344 --> 01:11:18,470
Ki az?