1
00:00:00,203 --> 00:00:02,414
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]
2
00:00:02,578 --> 00:00:04,804
Fordította: Kurocchii
3
00:00:11,273 --> 00:00:13,150
[5. rész]
4
00:00:48,978 --> 00:00:51,313
Még az a szoba is tele van kidobni való szeméttel.
5
00:01:03,284 --> 00:01:04,118
Ó, igaz.
6
00:01:09,790 --> 00:01:12,001
- Még ébren vagy?
- Mi az?
7
00:01:12,209 --> 00:01:13,961
Felvinnék egy takarót a hatodik emeletre.
8
00:01:14,044 --> 00:01:16,422
Rájöttem, hogy csak egy vékony van abban a szobában.
9
00:01:16,922 --> 00:01:17,923
De egyáltalán nincs hideg.
10
00:01:18,507 --> 00:01:20,384
Elég hűvös tud lenni abban a szobában.
11
00:01:21,051 --> 00:01:23,012
Ha fázik, majd kér egyet.
12
00:01:23,095 --> 00:01:25,472
Talán inkább csak aludna, mivel a lejövetel csak nyűg.
13
00:01:26,307 --> 00:01:27,850
Miért vagy ilyen kedves vele?
14
00:01:27,933 --> 00:01:29,810
- Mi?
- Komolyan.
15
00:01:29,894 --> 00:01:31,312
Olyan vendégszerető vagy vele.
16
00:01:31,729 --> 00:01:32,897
Még sosem láttalak ilyennek.
17
00:01:33,480 --> 00:01:34,315
Fejezd be.
18
00:01:42,323 --> 00:01:43,282
Kis szemét.
19
00:01:54,835 --> 00:01:56,086
Ez túl sok?
20
00:01:56,962 --> 00:01:58,422
Mi van, ha felkeltem?
21
00:02:03,844 --> 00:02:05,554
Igen, túlzásba viszem.
22
00:02:15,606 --> 00:02:17,399
Ezeket is ki kéne dobnom.
23
00:02:18,192 --> 00:02:19,485
Meg ezeket is.
24
00:02:33,332 --> 00:02:34,375
Halló?
25
00:02:34,959 --> 00:02:36,752
Bonita Szálló?
26
00:02:37,086 --> 00:02:38,963
Igen, itt a Bonita Szálló.
27
00:02:39,046 --> 00:02:40,673
Yoo Jin Woo ott van, ugye?
28
00:02:40,756 --> 00:02:41,590
Tessék?
29
00:02:42,925 --> 00:02:44,009
Yoo Jin Woo.
30
00:02:44,093 --> 00:02:45,469
Nem ott száll meg?
31
00:02:45,552 --> 00:02:48,263
Ó, igen. Megkérdezhetem, kivel beszélek?
32
00:02:48,347 --> 00:02:50,808
- Adja ide.
- Most?
33
00:02:51,058 --> 00:02:54,061
Igen, az a rohadék nem veszi fel.
34
00:02:54,979 --> 00:02:56,814
Gondolom, letiltotta a számom.
35
00:02:57,356 --> 00:02:58,732
- Micsoda szemét.
- Yoo Ra.
36
00:02:58,816 --> 00:02:59,817
Tessék?
37
00:02:59,900 --> 00:03:02,820
- Mindenki rád vár.
- Még a titkára se veszi fel.
38
00:03:02,903 --> 00:03:04,738
Beképzelt szemétláda.
39
00:03:05,406 --> 00:03:08,284
- Meg kell tanítanom neki a leckét.
- Most kihez beszélsz?
40
00:03:10,995 --> 00:03:12,746
Adja Jin Woo-t, most.
41
00:03:14,707 --> 00:03:17,710
Talán épp alszik. Elég késő van.
42
00:03:17,793 --> 00:03:20,045
- Akkor keltse fel.
- Tessék?
43
00:03:24,383 --> 00:03:26,510
Nos, megkérdezhetem, kivel beszélek?
44
00:03:26,593 --> 00:03:29,513
A felesége vagyok, úgyhogy adja már.
45
00:03:29,596 --> 00:03:31,849
Nem hallotta? Nem ért koreaiul?
46
00:03:31,932 --> 00:03:34,184
Fogja be és adja már a férjem!
47
00:03:37,354 --> 00:03:38,731
Rendben. Egy pillanat.
48
00:03:54,371 --> 00:03:55,664
Még ébren van?
49
00:03:59,835 --> 00:04:01,420
Tehát ez a nő Go Yoo Ra?
50
00:04:02,796 --> 00:04:05,507
Miért ilyen udvariatlan? A tévében sosem volt ilyen.
51
00:05:18,789 --> 00:05:19,832
Yoo úr.
52
00:05:53,532 --> 00:05:54,533
Yoo úr.
53
00:05:56,034 --> 00:05:57,161
Odabent van?
54
00:07:15,113 --> 00:07:16,073
Yoo úr.
55
00:07:50,983 --> 00:07:52,109
Kijönnétek?
56
00:07:52,609 --> 00:07:53,443
Mi az?
57
00:07:53,527 --> 00:07:56,613
Valaki megsérült. Egyikőtök nem orvostan hallgató?
58
00:07:56,697 --> 00:07:58,615
Igen, az vagyok. Milyen sérülés?
59
00:07:58,699 --> 00:08:01,368
Leesett a legfelső emeletről. Kérlek, siessetek.
60
00:08:14,298 --> 00:08:16,466
- Hé, miben segíthetünk?
- Kapcsold be a vakut.
61
00:08:27,477 --> 00:08:29,813
Te jó ég, mi ez a hangzavar?
62
00:08:31,523 --> 00:08:33,233
Mi történt? Gyerekek!
63
00:08:35,068 --> 00:08:37,362
Ki az? Ki ájult el?
64
00:08:40,699 --> 00:08:41,575
Igen, Choi úr.
65
00:08:41,658 --> 00:08:42,826
Halló? Te vagy az, Jung Hoon?
66
00:08:42,909 --> 00:08:44,953
Igen, jó estét. Hogy van?
67
00:08:45,037 --> 00:08:46,121
Yoo úrral vagy most?
68
00:08:46,204 --> 00:08:49,207
Nem, visszafelé tartok a
szállóba. Valószínűleg alszik.
69
00:08:49,291 --> 00:08:50,834
Siess.
70
00:08:51,209 --> 00:08:52,919
Azt hiszem, valami történt vele.
71
00:08:54,963 --> 00:08:56,506
Tessék? Mi történt vele?
72
00:09:04,097 --> 00:09:06,975
Következő híreink. Az üzletember
Cha Hyung Seok-ot holtan találták.
73
00:09:07,059 --> 00:09:09,978
A spanyolországi Koreai Nagykövetség megerősítette,
74
00:09:10,062 --> 00:09:13,231
hogy Cha Hyung Seok-ot, a Neword Soft vezérigazgatóját,
75
00:09:13,315 --> 00:09:16,151
tegnap reggel 6 órakor holtan találták egy parkban Granadában,
76
00:09:16,234 --> 00:09:18,320
mely népszerű turisztikai célpont Dél-Spanyolországban.
77
00:09:18,403 --> 00:09:22,074
Halála idején Granadában utazgatott a családjával
78
00:09:22,157 --> 00:09:24,034
miután részt vett a Mobil Világkongresszuson,
79
00:09:24,117 --> 00:09:26,453
melyet Barcelonában rendeztek meg.
80
00:09:26,536 --> 00:09:28,872
A helyi rendőrség állítása szerint jelenleg
81
00:09:28,955 --> 00:09:30,248
a halál okát vizsgálják.
82
00:09:30,666 --> 00:09:33,001
Továbbá megerősítették, hogy már halott volt,
83
00:09:33,085 --> 00:09:34,920
mikor rátaláltak a parkban,
84
00:09:35,003 --> 00:09:37,839
és hogy nem volt egyértelmű nyoma
gyilkosságnak vagy öngyilkosságnak.
85
00:09:37,923 --> 00:09:40,884
Próbálnak több információt gyűjteni,
hogy fényt deríthessenek a történtekre.
86
00:09:41,468 --> 00:09:44,346
Cha úr egyike a J One Holdings informatikai cég alapítóinak.
87
00:09:44,680 --> 00:09:46,848
Sokan tisztában vannak vállalkozói sikereivel.
88
00:09:46,932 --> 00:09:48,892
Az egyetemen a doktori fokozat
megszerzése mellett 2004-ben
89
00:09:48,975 --> 00:09:51,645
társalapítója lett a J One Holdingsnak annak
jelenlegi vezérigazgatójával, Yoo Jin Woo-val.
90
00:09:51,812 --> 00:09:53,355
Együtt képviselték
91
00:09:53,438 --> 00:09:55,691
a sikeres második generációs technológia startupokat,
92
00:09:55,774 --> 00:09:58,318
de 2014-ben összetűzésbe
keveredtek a menedzsmenti jogok miatt.
93
00:09:58,402 --> 00:10:01,196
Cha úr úgy döntött, külön úton folytatja tovább és megalapította a Neword Softot. Azóta
94
00:10:01,279 --> 00:10:03,240
AR tartalmak fejlesztésére és a cég
95
00:10:03,323 --> 00:10:05,409
agresszív növelésére koncentrált.
96
00:10:05,826 --> 00:10:08,745
Eközben a Neword Soft kiadott egy nyilatkozatot, miszerint
97
00:10:08,829 --> 00:10:11,373
a cégen belül minden tervet töröltek,
hogy meggyászolják hirtelen halálát.
98
00:10:13,333 --> 00:10:14,376
Igen, uram.
99
00:10:14,751 --> 00:10:17,462
Igen, én vagyok. Jin Woo még nem ment el, ugye?
100
00:10:19,339 --> 00:10:20,298
Istenem.
101
00:10:20,632 --> 00:10:23,719
Már tele vannak vele a hírek itt. Egy darabig eltart majd.
102
00:10:24,553 --> 00:10:26,138
Folyton Jin Woo nevét emlegetik.
103
00:10:29,933 --> 00:10:31,017
Micsoda?
104
00:10:32,602 --> 00:10:34,563
Mi a fenéről beszélsz?
105
00:10:55,709 --> 00:10:56,835
Felébredt.
106
00:10:56,918 --> 00:10:59,254
Lát engem? Mi történt?
107
00:10:59,337 --> 00:11:00,464
Miért esett le?
108
00:11:05,343 --> 00:11:07,304
Esik az eső?
109
00:11:07,387 --> 00:11:09,848
- Tessék?
- Az előbb,
110
00:11:11,975 --> 00:11:14,019
- esett az eső?
- Nem.
111
00:11:16,104 --> 00:11:19,149
Nem gitározott, ugye?
112
00:11:19,232 --> 00:11:20,484
Gitár?
113
00:11:21,735 --> 00:11:23,445
"Az Alhambra emlékei".
114
00:11:23,945 --> 00:11:25,614
Miről beszél?
115
00:11:25,697 --> 00:11:27,324
Elég, ne beszéljen többet.
116
00:11:39,211 --> 00:11:40,629
Mit mond, doktor úr?
117
00:11:40,879 --> 00:11:42,964
- Vigyük a kilencedikre.
- Gyerünk.
118
00:11:43,048 --> 00:11:45,258
Gyerünk, tolják.
119
00:11:45,383 --> 00:11:46,676
Yoo úr.
120
00:12:09,991 --> 00:12:12,827
Hee Joo! Felébredt. Magához tért.
121
00:12:17,749 --> 00:12:20,627
Ki kell kérdeznünk.
122
00:12:20,877 --> 00:12:22,837
Szerintünk öngyilkossági eset lehet.
123
00:12:23,088 --> 00:12:25,090
Lehet bármiféle személyes oka erre?
124
00:12:25,173 --> 00:12:26,383
Tud bármilyen okot?
125
00:12:26,716 --> 00:12:28,635
Azt kérdezi, hogy önként ugorhatott-e.
126
00:12:29,803 --> 00:12:31,096
Miért tenne ilyet?
127
00:12:31,680 --> 00:12:32,722
Lehetetlen.
128
00:12:33,390 --> 00:12:34,432
A korlátok magasak,
129
00:12:34,516 --> 00:12:36,309
ezért nehéz balesetként értelmezni az esést.
130
00:13:01,585 --> 00:13:02,877
Az imént értem ide.
131
00:13:04,212 --> 00:13:05,463
Hogy érzed magad?
132
00:13:23,857 --> 00:13:25,567
Megnézem a fiamat és visszajövök.
133
00:13:27,611 --> 00:13:29,487
Még nem is láttam.
134
00:13:56,765 --> 00:13:59,142
Miért hagysz mindent figyelmen kívül, amit mondok?
135
00:14:09,986 --> 00:14:11,196
Mi volt ez...
136
00:14:11,404 --> 00:14:12,989
Istenem, professzor.
137
00:14:13,073 --> 00:14:14,282
Idióta.
138
00:14:16,576 --> 00:14:18,286
Kötelességem
139
00:14:18,370 --> 00:14:20,538
melléd állni, csak mert az apád vagyok?
140
00:14:20,622 --> 00:14:22,916
Még Isten sem kényszerítene ilyenre.
141
00:14:22,999 --> 00:14:24,376
Miért veszélyeztetném a céget?
142
00:14:26,044 --> 00:14:27,170
Apa, mégis hogy...
143
00:14:34,761 --> 00:14:36,721
- Hyung Seok.
- Te hagysz itt minket.
144
00:14:39,099 --> 00:14:40,809
Egy dolgot tisztázzunk.
145
00:14:42,143 --> 00:14:43,895
Te döntöttél úgy, hogy elhagyod a céget.
146
00:14:44,896 --> 00:14:45,897
Megértetted?
147
00:14:46,982 --> 00:14:47,983
Te vagy az áruló.
148
00:15:43,955 --> 00:15:44,998
Miért sírsz?
149
00:15:47,083 --> 00:15:48,626
Nem nekem kellene sírnom?
150
00:15:56,259 --> 00:15:57,427
Mit művelsz itt?
151
00:16:05,852 --> 00:16:07,187
Befejezetlen ügyed van...
152
00:16:09,814 --> 00:16:10,690
a feleségemmel?
153
00:16:17,280 --> 00:16:18,406
Gondolom, még nem hallottad.
154
00:16:19,532 --> 00:16:21,409
Múlthéten regisztráltuk a házasságunkat.
155
00:16:25,538 --> 00:16:26,790
Apám...
156
00:16:28,041 --> 00:16:29,167
Jól van, ugye?
157
00:16:36,716 --> 00:16:38,009
Soo Jin, szállj be.
158
00:17:24,597 --> 00:17:25,431
Jin Woo!
159
00:17:48,371 --> 00:17:51,374
Miért álltál esernyő nélkül odakint az esőben?
160
00:17:53,626 --> 00:17:55,378
Valami őrültséget tettem volna,
161
00:17:55,461 --> 00:17:57,297
ha nem hívsz.
162
00:18:00,425 --> 00:18:01,926
Ha kés lett volna a kezemben,
163
00:18:02,719 --> 00:18:04,387
talán leszúrom.
164
00:19:19,879 --> 00:19:21,422
ZINU: 4-ES SZINT, ÉLETERŐ
165
00:19:47,573 --> 00:19:49,492
TÚL MESSZE VAGY AZ ELLENSÉGEDTŐL
166
00:19:49,701 --> 00:19:51,786
PÁRBAJ FELFÜGGESZTVE
167
00:19:51,869 --> 00:19:54,664
ZINU: 4-ES SZINT, TAPASZTALAT
168
00:21:22,001 --> 00:21:23,419
A fenébe.
169
00:22:38,786 --> 00:22:40,288
YOO ÚR
170
00:23:03,728 --> 00:23:04,604
Halló? Yoo úr?
171
00:23:05,730 --> 00:23:06,564
Hol vagy?
172
00:23:06,647 --> 00:23:08,399
Jól van? A földszinten vagyok.
173
00:23:09,442 --> 00:23:10,318
Mi történt?
174
00:23:10,401 --> 00:23:12,862
Azt hittem, alszik. Miért kellett hirtelen...
175
00:23:13,487 --> 00:23:14,614
Biztos,
176
00:23:16,908 --> 00:23:18,159
hogy Hyung Seok meghalt?
177
00:23:18,784 --> 00:23:19,785
Tessék?
178
00:23:20,620 --> 00:23:22,830
Ellenőrizd, hogy tényleg halott-e.
179
00:23:23,414 --> 00:23:25,458
Hyung Seok hirtelen felbukkant a szobámban.
180
00:23:27,210 --> 00:23:29,503
Azt hittem, csak játék, de kard volt nála--
181
00:23:29,587 --> 00:23:30,963
Yoo úr,
182
00:23:31,547 --> 00:23:32,965
jelenleg a hullaházban vagyok,
183
00:23:33,174 --> 00:23:34,675
Cha professzorral.
184
00:23:37,178 --> 00:23:38,304
Tényleg halott?
185
00:23:38,387 --> 00:23:39,597
Hát nem emlékszik?
186
00:23:39,889 --> 00:23:41,265
Megerősítették, hogy Cha úr
187
00:23:42,058 --> 00:23:44,018
tegnap elhunyt.
188
00:23:44,101 --> 00:23:46,687
Ön pedig este lefeküdt aludni a szobájában,
189
00:23:47,188 --> 00:23:49,190
de 1 órakor hirtelen leesett.
190
00:23:49,982 --> 00:23:51,150
Jung kisasszony talált önre.
191
00:23:51,234 --> 00:23:54,195
Mikor felment, senki nem volt ott,
az ablakok pedig zárva voltak.
192
00:23:54,278 --> 00:23:56,030
Senki nem lökte le önt.
193
00:23:56,280 --> 00:23:57,114
Várj...
194
00:23:57,448 --> 00:23:58,449
Egy pillanat.
195
00:24:05,122 --> 00:24:06,082
Tehát azt mondod,
196
00:24:07,083 --> 00:24:08,501
tényleg csak játék volt?
197
00:24:09,168 --> 00:24:10,002
Tessék?
198
00:24:10,086 --> 00:24:12,922
Biztosan leszúrt, és sebeim is vannak. Mégis hogy--
199
00:24:13,005 --> 00:24:15,007
Nos... Yoo úr.
200
00:24:15,591 --> 00:24:17,843
Önt nem szúrták le.
201
00:24:26,185 --> 00:24:29,063
- Hé, miben segíthetünk?
- Kapcsold be a vakut.
202
00:24:32,483 --> 00:24:35,111
Egyáltalán nem vérzett. Csak törései voltak.
203
00:24:38,781 --> 00:24:40,825
Akkor mi ez a kötés a hasamon?
204
00:24:41,701 --> 00:24:44,745
Az esés közbeni sokktól átszakadtak a belei.
205
00:24:44,829 --> 00:24:46,497
Ezért sürgős műtéten esett át.
206
00:24:46,706 --> 00:24:48,666
És bekötözték a sebet.
207
00:24:50,418 --> 00:24:51,335
Yoo úr.
208
00:24:51,836 --> 00:24:54,505
Esetleg az AR játékról beszél?
209
00:24:55,089 --> 00:24:57,842
Korábban beszéltem Choi úrral.
210
00:24:57,925 --> 00:24:59,385
Talán játszott.
211
00:24:59,468 --> 00:25:02,138
Felhívott és végig arról beszélt.
212
00:25:02,221 --> 00:25:04,056
Aztán hirtelen szétkapcsoltak.
213
00:25:06,350 --> 00:25:08,311
Játszott?
214
00:25:08,477 --> 00:25:10,646
Azt mondta, hogy Cha úr folyton felbukkan.
215
00:25:10,730 --> 00:25:13,566
És hogy Cha úr NPC-vé változott és rátámadott.
216
00:25:14,483 --> 00:25:16,736
Ugyanezt mondta délután is, és most megint...
217
00:25:16,819 --> 00:25:19,447
De nem kell a játéklencse a játékhoz?
218
00:25:23,701 --> 00:25:24,660
A lencsék
219
00:25:26,078 --> 00:25:27,204
itt vannak.
220
00:25:27,788 --> 00:25:28,831
Mi?
221
00:25:31,709 --> 00:25:33,753
Nem viselte a lencséket.
222
00:25:34,462 --> 00:25:36,881
Az orvosok le is ellenőrizték műtét közben.
223
00:25:38,507 --> 00:25:40,092
Nem viseltem a lencséket?
224
00:25:40,176 --> 00:25:41,385
Nem.
225
00:25:42,094 --> 00:25:44,138
Azt hittem, automatikusan bejelentkeztem.
226
00:25:45,222 --> 00:25:46,599
De nem ez történt?
227
00:25:48,601 --> 00:25:50,644
Nem emlékszik semmire?
228
00:25:51,228 --> 00:25:52,605
Még csak nem is ivott múlt éjjel.
229
00:25:55,900 --> 00:25:57,318
Igen, Yoo úr.
230
00:25:58,152 --> 00:26:01,364
Sok fájdalomcsillapítót kapott, ezért kábult egy kicsit.
231
00:26:01,822 --> 00:26:04,575
Ne gondolkodjon, hanem pihenjen. Azonnal ott vagyok.
232
00:26:05,826 --> 00:26:06,952
Jin Woo felébredt?
233
00:26:07,578 --> 00:26:08,788
Igen, az előbb beszéltem vele.
234
00:26:08,871 --> 00:26:11,207
Hogy hangzott? Tud rendesen beszélni?
235
00:26:11,290 --> 00:26:13,417
Igen, rendesen beszél.
236
00:26:17,880 --> 00:26:19,590
Akkor meg kellene könnyebbülnöm.
237
00:26:20,883 --> 00:26:23,177
Azt hittem, mindkettőjüket elveszítem.
238
00:27:33,456 --> 00:27:36,167
Nem mehetek a műhelybe. Azt hiszem, sokáig fog tartani.
239
00:27:37,168 --> 00:27:38,711
Néhány hétig. Nem, egy hónapig.
240
00:27:39,503 --> 00:27:40,546
Eltart majd egy darabig.
241
00:27:42,339 --> 00:27:43,215
Akkor ki más?
242
00:27:43,299 --> 00:27:45,342
Csak a titkára van itt.
243
00:27:47,094 --> 00:27:49,221
Ébren van. Yoo úr.
244
00:27:50,347 --> 00:27:51,640
Jól érzi magát?
245
00:27:51,932 --> 00:27:53,184
Fáj?
246
00:27:53,767 --> 00:27:55,352
Úgy nézek ki, mint akinek fáj vagy mint akinek nem?
247
00:27:55,853 --> 00:27:57,980
Úgy tűnik, nagyon fáj.
248
00:27:58,689 --> 00:28:00,107
Akkor miért kérdezed?
249
00:28:10,326 --> 00:28:11,744
Szólok a nővérnek.
250
00:28:17,875 --> 00:28:19,710
Annyira megijedtünk.
251
00:28:19,794 --> 00:28:21,629
Azt hittem, meg fog halni.
252
00:28:21,712 --> 00:28:23,339
Először lélegezni sem tudott.
253
00:28:23,589 --> 00:28:25,174
De túlélte, mivel
254
00:28:26,008 --> 00:28:27,468
az egyetemista újraélesztést hajtott végre.
255
00:28:27,551 --> 00:28:30,095
Úgy tűnik, nélküle meghalt volna.
256
00:28:30,179 --> 00:28:32,765
- Tényleg?
- Esés közben nekiütközött a korlátnak,
257
00:28:33,224 --> 00:28:36,101
ez pedig segített lelassítani az esés sebességét.
258
00:28:36,185 --> 00:28:39,146
Így élte túl. Nagyon szerencsés volt.
259
00:28:39,647 --> 00:28:42,817
A korlátok miatt élte túl.
260
00:28:44,193 --> 00:28:46,028
Nagyon izgatottnak hangzol.
261
00:28:46,612 --> 00:28:48,113
A feje még csak meg sem sérült.
262
00:28:48,197 --> 00:28:50,741
Azt mondják, csoda, hogy csak a karjai és a lábai sérültek.
263
00:28:52,868 --> 00:28:55,246
Biztos, hogy a fejem nem sérült meg?
264
00:28:55,371 --> 00:28:56,455
Tessék?
265
00:28:59,583 --> 00:29:01,001
Esik odakint?
266
00:29:02,670 --> 00:29:04,004
Igen, nyilván.
267
00:29:05,923 --> 00:29:07,174
Nem látja?
268
00:29:07,258 --> 00:29:08,217
Dehogynem.
269
00:29:10,177 --> 00:29:12,221
Megkönnyebbültem, hogy tényleg esik.
270
00:29:19,520 --> 00:29:21,689
Nem szabad a telefonját nézegetnie.
271
00:29:21,772 --> 00:29:23,107
Beteg.
272
00:29:23,691 --> 00:29:24,733
Nem gond.
273
00:29:35,494 --> 00:29:37,246
- Hee Joo.
- Igen? Mi az?
274
00:29:37,830 --> 00:29:39,498
- Yoo úr a telefonját nézegeti.
- Mi?
275
00:29:46,797 --> 00:29:47,840
Mit művel?
276
00:29:51,093 --> 00:29:53,470
Sok törése van, ezért nem mozoghat.
277
00:29:53,554 --> 00:29:55,556
Hogy telefonozhat abban a pillanatban, hogy felébred?
278
00:29:55,639 --> 00:29:58,142
- Te adtad oda neki?
- Nem.
279
00:29:59,268 --> 00:30:01,770
Hamarosan itt az orvos, úgyhogy kérem, maradjon nyugton.
280
00:30:02,938 --> 00:30:05,232
De miért ilyen mérges?
281
00:30:08,360 --> 00:30:10,738
Mert annyira ledöbbentem.
282
00:30:10,905 --> 00:30:13,490
Annyira megijesztett, ráadásul annyira nemtörődöm...
283
00:30:18,621 --> 00:30:19,830
Maga sír?
284
00:30:20,205 --> 00:30:21,081
Nem.
285
00:30:25,294 --> 00:30:27,129
Miért nem jön az orvos? Pedig kérettem.
286
00:30:32,968 --> 00:30:35,304
Történt vele valami, amíg nem voltam magamnál?
287
00:30:38,265 --> 00:30:40,768
Szerintem kedveli magát.
288
00:30:41,602 --> 00:30:42,436
Mi?
289
00:30:42,519 --> 00:30:44,772
Szerintem azért, mert nagyon kedveli magát.
290
00:30:44,855 --> 00:30:46,815
A nővéred kedvel engem?
291
00:30:47,775 --> 00:30:49,944
De csak két napja találkoztunk.
292
00:30:50,569 --> 00:30:52,738
A nővérem nagyon könnyen szerelembe esik.
293
00:30:52,821 --> 00:30:55,574
De akkor is túlzás egy kicsit.
294
00:30:55,658 --> 00:30:58,327
Már egy jó ideje szipog.
295
00:30:58,535 --> 00:31:01,956
Szerintem azért, mert zaklatott, hogy megsérült.
296
00:31:02,623 --> 00:31:03,874
És miért zaklatott?
297
00:31:04,500 --> 00:31:07,503
Mert kedveli önt. Erre következtetek.
298
00:31:07,586 --> 00:31:09,755
Ez egy elég szokatlan következtetés.
299
00:31:10,798 --> 00:31:12,549
Csak egy éretlen gyerek gondolkodna így.
300
00:31:12,633 --> 00:31:14,218
Elég biztos vagyok ebben.
301
00:31:14,718 --> 00:31:17,096
Rendkívül intuitív vagyok, tudja.
302
00:31:18,055 --> 00:31:19,348
Mit gondol a nővéremről?
303
00:31:19,431 --> 00:31:21,642
Hamarosan egyedülálló lesz.
304
00:31:23,268 --> 00:31:25,270
Mindig olyan váratlanul támadsz rám.
305
00:31:27,731 --> 00:31:30,484
Miért? Te leszel a kerítőnőnk?
306
00:31:30,567 --> 00:31:34,405
Hát, a nővérem túl jó magához.
307
00:31:35,322 --> 00:31:37,324
De támogatnom kell, mivel kedveli magát.
308
00:31:38,534 --> 00:31:40,869
Ráadásul a nővérem most már gazdag.
309
00:31:41,537 --> 00:31:44,164
Szerintem remek párt alkotnának.
310
00:31:49,795 --> 00:31:54,008
Mint már tudod, épp egy válóper közepén vagyok.
311
00:31:54,091 --> 00:31:56,135
Belefáradtam már, és elegem van a nőkből.
312
00:31:57,052 --> 00:31:58,721
Úgyhogy ne bajlódj ezzel.
313
00:31:58,804 --> 00:32:00,597
Most dobta a nővéremet?
314
00:32:00,681 --> 00:32:02,307
Hazajött már a bátyád?
315
00:32:03,350 --> 00:32:04,184
Nem.
316
00:32:04,268 --> 00:32:06,520
- Még csak nem is hívott?
- Nem.
317
00:32:13,277 --> 00:32:14,403
Nem kedveli a nővérem?
318
00:32:18,991 --> 00:32:20,743
Miért nem válaszol?
319
00:32:29,668 --> 00:32:30,919
Itt az orvos.
320
00:32:32,963 --> 00:32:34,173
Ébren van.
321
00:32:35,340 --> 00:32:36,508
Hogy érzi magát?
322
00:32:38,093 --> 00:32:39,178
Lássuk csak.
323
00:32:46,060 --> 00:32:48,187
A bal lába nem fog teljesen felépülni?
324
00:32:48,270 --> 00:32:49,646
Úgy tűnik, nincs rá sok esély.
325
00:32:49,730 --> 00:32:51,023
Mi van a fizikoterápiával?
326
00:32:52,191 --> 00:32:54,485
Minden lehetőségnek utánajárunk, uram.
327
00:32:59,239 --> 00:33:00,407
És Jin Woo?
328
00:33:01,742 --> 00:33:02,826
Jin Woo tud erről?
329
00:33:03,160 --> 00:33:04,620
Még nem.
330
00:33:05,829 --> 00:33:08,082
Csak Jung kisasszony és én hallottuk.
331
00:33:23,055 --> 00:33:24,098
Haza kellene menned.
332
00:33:24,848 --> 00:33:26,100
Egyedül is menni fog, ugye?
333
00:33:26,767 --> 00:33:27,601
Veled mi lesz?
334
00:33:27,684 --> 00:33:29,937
Maradnom kell. Nincs senki mása.
335
00:33:30,521 --> 00:33:31,355
Rendben.
336
00:33:32,147 --> 00:33:33,357
Hee Joo,
337
00:33:34,024 --> 00:33:36,151
Yoo úrnak jelenleg elege van a nőkből.
338
00:33:36,235 --> 00:33:39,196
- Mi?
- Egyelőre nem áll szándékéban a randizás.
339
00:33:39,947 --> 00:33:41,865
És akkor?
340
00:33:41,949 --> 00:33:43,033
Csak mondom.
341
00:33:55,504 --> 00:33:56,547
Igen, tessék?
342
00:33:57,464 --> 00:33:59,466
Igen, a kórházban vagyok.
343
00:34:10,811 --> 00:34:11,895
Yoo úr.
344
00:34:13,981 --> 00:34:16,316
Nem volt lehetőségem tegnap elmondani,
345
00:34:16,400 --> 00:34:17,609
de telefonon keresték magát.
346
00:34:18,402 --> 00:34:19,403
Kicsoda?
347
00:34:19,653 --> 00:34:20,779
A felesége.
348
00:34:26,869 --> 00:34:29,079
Tegnap éjjel felhívta a szállót.
349
00:34:30,789 --> 00:34:33,208
A szállót? Honnan tudta, hogy ott vagyok?
350
00:34:33,292 --> 00:34:34,710
Nem tudom.
351
00:34:35,169 --> 00:34:37,629
Azt mondta, nem tudta sem magát, sem Seo urat elérni.
352
00:34:42,384 --> 00:34:45,387
Odaakartam adni a telefont, mikor a baleset történt.
353
00:34:45,971 --> 00:34:49,558
Elfelejtettem tudatni vele, és csak most jutott eszembe.
354
00:34:50,517 --> 00:34:52,644
Elmondta neki, hogy balesetem volt?
355
00:34:54,104 --> 00:34:55,022
Igen.
356
00:34:55,439 --> 00:34:57,858
Gondoltam, tudnia kéne, mivel kritikus állapotban volt.
357
00:34:57,941 --> 00:34:59,151
Elvégre mégis csak a felesége.
358
00:35:01,695 --> 00:35:05,282
Azt mondta, Spanyolországban van fotózáson.
359
00:35:05,699 --> 00:35:06,992
Spanyolországban van?
360
00:35:07,868 --> 00:35:10,287
Igen, épp ide tart.
361
00:35:10,370 --> 00:35:11,330
Ide?
362
00:35:12,748 --> 00:35:13,916
Igen.
363
00:35:14,082 --> 00:35:16,919
A fenébe. Hol van most?
364
00:35:18,086 --> 00:35:19,963
Épp a lépcsőn jön fölfelé.
365
00:35:20,088 --> 00:35:22,174
Most? Itt van?
366
00:35:23,383 --> 00:35:25,135
Igen, az előbb ért ide...
367
00:35:27,742 --> 00:35:28,508
Elég!
368
00:35:28,781 --> 00:35:29,789
Elég lesz, köszönöm.
369
00:35:29,898 --> 00:35:32,059
- Nem gond.
- Fájdalmat okoztam?
370
00:35:32,267 --> 00:35:33,685
Nem állhatok fel?
371
00:35:33,769 --> 00:35:36,104
Miért? Egyáltalán nem szabadna mozognia.
372
00:35:36,188 --> 00:35:37,981
Fáj valahol?
373
00:35:38,065 --> 00:35:40,150
Kérem, mondja meg neki, hogy el kell mennem.
374
00:35:40,234 --> 00:35:41,068
Várjon.
375
00:35:41,151 --> 00:35:41,985
Hová?
376
00:35:42,069 --> 00:35:44,529
Mondja meg neki, hogy hozzon
egy mankót vagy kerekesszéket.
377
00:35:44,613 --> 00:35:45,614
De...
378
00:35:46,365 --> 00:35:48,617
Mivel maga hozta ide, ez a maga felelőssége.
379
00:35:48,700 --> 00:35:50,202
- Mi?
- Már...
380
00:35:51,620 --> 00:35:54,248
Már így is fájdalmaim vannak. Nem akarok pokolra jutni.
381
00:35:54,331 --> 00:35:56,458
Ezért elmenekülök,
382
00:35:56,833 --> 00:35:58,085
maga pedig segíteni fog.
383
00:35:59,753 --> 00:36:01,505
Csak viccel, ugye?
384
00:36:01,588 --> 00:36:03,840
- Úgy nézek ki, mint aki viccel?
- Nem.
385
00:36:04,675 --> 00:36:05,842
Adja ide a telefonom.
386
00:36:18,021 --> 00:36:20,691
Nem jöhetne ki kerekesszékben egy kis időre?
387
00:36:20,774 --> 00:36:22,276
Nem, nem mozoghat.
388
00:36:22,359 --> 00:36:24,945
Akkor cserélhetne szobát?
389
00:36:25,028 --> 00:36:27,531
Miért szeretne hirtelen ilyet?
390
00:36:27,823 --> 00:36:31,910
Megvan rá az oka. El lehetne ezt gyorsan intézni?
391
00:36:32,077 --> 00:36:34,454
Várjon. Ellenőriznem kell.
392
00:36:35,747 --> 00:36:36,957
De sürgős.
393
00:37:13,285 --> 00:37:15,871
ELLENSÉG BUKKANT FEL
394
00:37:29,676 --> 00:37:31,720
ELLENSÉG BUKKANT FEL
395
00:37:44,232 --> 00:37:48,070
ELLENSÉG BUKKANT FEL
396
00:37:52,449 --> 00:37:54,534
ELLENSÉG BUKKANT FEL
397
00:38:05,337 --> 00:38:06,213
Ki van ott?
398
00:38:06,797 --> 00:38:09,383
ELLENSÉG BUKKANT FEL
399
00:38:19,893 --> 00:38:20,769
Yoo úr.
400
00:38:57,801 --> 00:38:59,052
Megkérdeztem a nővért és...
401
00:38:59,761 --> 00:39:01,221
- Csukja be az ajtót.
- Tessék?
402
00:39:01,304 --> 00:39:02,347
- Csukja be!
403
00:39:13,400 --> 00:39:14,526
Yoo úr.
404
00:39:15,110 --> 00:39:16,236
Mi a baj?
405
00:39:17,779 --> 00:39:20,574
A gitár hangja. Maga is hallja már?
406
00:39:31,084 --> 00:39:32,085
Gitár?
407
00:39:34,212 --> 00:39:35,881
"Az Alhambra emlékei".
408
00:39:38,258 --> 00:39:39,384
Nem hallja?
409
00:39:39,468 --> 00:39:40,761
Nem.
410
00:39:42,971 --> 00:39:44,890
Miért kérdezi folyton?
411
00:39:45,057 --> 00:39:46,808
Csak én hallom?
412
00:39:47,768 --> 00:39:48,769
Valóban?
413
00:39:51,146 --> 00:39:52,856
Tehát elmebajos lettem.
414
00:39:53,774 --> 00:39:54,733
Tessék?
415
00:39:58,403 --> 00:40:01,281
PÁRBAJ EGY AKADÁLY MIATT KÉSLELTETVE
416
00:40:01,364 --> 00:40:04,117
ÁLLJ ARRÉBB AZ AKADÁLYTÓL
417
00:40:06,203 --> 00:40:08,955
AZ IDŐ LEJÁRTÁVAL VÉGE A PÁRBAJNAK
418
00:40:11,541 --> 00:40:15,212
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 450, VÉDELEM 460
419
00:40:35,607 --> 00:40:37,526
Yoo úr, minden rendben?
420
00:40:38,652 --> 00:40:39,653
Bejövök.
421
00:40:39,736 --> 00:40:40,987
Megmondtam, hogy ne nyissa ki!
422
00:40:44,407 --> 00:40:45,534
Ne nyissa ki.
423
00:40:46,243 --> 00:40:47,536
Csak egy másodperc.
424
00:41:10,976 --> 00:41:12,310
Mit tegyek?
425
00:41:16,731 --> 00:41:17,774
SEO ÚR
426
00:41:25,615 --> 00:41:26,950
Máris itt van. Jaj, ne.
427
00:41:29,452 --> 00:41:30,787
Koreainak látszik.
428
00:41:40,380 --> 00:41:43,008
Jó napot, velem beszélt telefonon.
429
00:41:44,050 --> 00:41:46,970
- Igen. Arra van a szobája?
- Nem.
430
00:41:47,053 --> 00:41:49,306
Nem itt van. Tévedtem.
431
00:41:49,389 --> 00:41:50,974
Azt mondta, a negyedik emeleten van.
432
00:41:51,558 --> 00:41:52,475
Nos...
433
00:41:52,559 --> 00:41:55,353
Ma reggel szobát cserélt, de átsiklott az agyamon.
434
00:41:55,437 --> 00:41:57,606
Én is rossz emeletre jöttem.
435
00:41:58,982 --> 00:42:00,692
Kérem, kövessenek.
436
00:42:00,984 --> 00:42:02,485
Lifteznünk kell.
437
00:42:07,616 --> 00:42:08,700
Erre.
438
00:42:28,511 --> 00:42:29,512
A PÁRBAJ FOLYTATÓDIK
439
00:42:38,355 --> 00:42:39,689
Rossz szoba.
440
00:42:40,273 --> 00:42:43,235
Bocsánat. Biztosan a következő lesz az.
441
00:42:57,958 --> 00:42:59,751
Mi folyik itt?
442
00:43:11,429 --> 00:43:13,181
Uram, fel tud állni?
443
00:43:15,141 --> 00:43:16,142
Mit művel?
444
00:43:17,060 --> 00:43:18,561
Megőrült?
445
00:43:19,229 --> 00:43:20,480
Mi ütött magába?
446
00:43:35,662 --> 00:43:37,080
MEGTÁMADTAK
447
00:43:39,207 --> 00:43:43,003
Ha volt valaha életemben
reménytelen pillanat, akkor az ez.
448
00:43:44,212 --> 00:43:45,964
A pillanat, mikor be kell ismernem,
449
00:43:46,631 --> 00:43:48,174
hogy nem vagyok észnél.
450
00:43:54,973 --> 00:43:57,267
PÁRBAJ EGY AKADÁLY MIATT KÉSLELTETVE
451
00:43:57,350 --> 00:43:59,019
ÁLLJ ARRÉBB AZ AKADÁLYTÓL
452
00:44:06,860 --> 00:44:08,903
Megőrült? Mi ütött magába?
453
00:44:09,529 --> 00:44:10,864
Jöjjön vissza.
454
00:44:12,240 --> 00:44:14,701
Jöjjön vissza!
455
00:44:14,784 --> 00:44:16,953
Valaki segítsen!
456
00:44:17,996 --> 00:44:19,831
A PÁRBAJ FOLYTATÓDIK
457
00:44:19,914 --> 00:44:21,624
ZINU: 4-ES SZINT, ORGYILKOS PENGE
458
00:44:30,091 --> 00:44:31,426
Hogy hívják?
459
00:44:32,302 --> 00:44:35,180
Engem? Jung Hee Joo-nak.
460
00:44:35,472 --> 00:44:38,058
Miért maga gondoskodik róla a titkára helyett?
461
00:44:38,141 --> 00:44:39,225
Seo úr?
462
00:44:39,434 --> 00:44:41,186
Egy látogatóval találkozik.
463
00:44:41,770 --> 00:44:42,604
Milyen látogató?
464
00:44:43,104 --> 00:44:45,106
Valami professzor, de csak ennyit tudok.
465
00:44:45,982 --> 00:44:47,192
Biztosan Cha Byung Joon az.
466
00:44:47,984 --> 00:44:49,611
Mit keres itt az az öregember ahelyett,
467
00:44:49,694 --> 00:44:51,321
hogy az özvegy menyével lenne?
468
00:44:51,404 --> 00:44:52,405
Yoo Ra, kérlek.
469
00:44:52,864 --> 00:44:55,408
Miért halt meg ilyen korán,
miután annyi problémát okozott?
470
00:44:55,492 --> 00:44:56,618
Elképesztő.
471
00:45:01,790 --> 00:45:02,791
Megérkeztünk.
472
00:45:05,251 --> 00:45:06,336
905-ös szoba.
473
00:45:08,379 --> 00:45:09,255
Maga nem jön?
474
00:45:09,339 --> 00:45:11,508
Más dolgom van. Viszlát.
475
00:45:19,849 --> 00:45:20,809
Kik maguk?
476
00:45:21,392 --> 00:45:22,435
Mi?
477
00:45:24,229 --> 00:45:26,189
- Kik ezek az emberek?
- A 905-ös szobát mondta.
478
00:45:32,821 --> 00:45:34,072
Szerintem ez nem az a szoba.
479
00:45:34,155 --> 00:45:37,492
Az a némber összedolgozik Jin Woo-val?
480
00:45:40,025 --> 00:45:41,021
Bocsánat, bocsánat!
481
00:45:48,711 --> 00:45:50,296
- Halló?
- Hol vagy?
482
00:45:51,673 --> 00:45:52,757
Még mindig a kórházban?
483
00:45:53,466 --> 00:45:55,468
Nem Yoo Jin Woo gyámja vagy, tudod.
484
00:45:55,969 --> 00:45:57,178
Az imént találkoztam Goo Yoo Ra-val.
485
00:45:58,596 --> 00:45:59,430
Tényleg?
486
00:45:59,514 --> 00:46:01,266
De átvertem.
487
00:46:01,349 --> 00:46:03,017
Ezt hogy érted?
488
00:46:03,601 --> 00:46:06,146
Mit tegyek? Megöl, ha újra találkozunk.
489
00:46:08,898 --> 00:46:10,483
Azt hittem, nem kaphat kerekesszéket.
490
00:46:10,567 --> 00:46:11,568
Halló? Hee Joo?
491
00:46:19,909 --> 00:46:21,578
Mi történt? Hol a beteg?
492
00:46:21,661 --> 00:46:23,913
Megmondtuk, hogy ne mozogjon,
493
00:46:23,997 --> 00:46:26,457
de ellopta egy másik beteg mankóját és távozott.
494
00:46:26,541 --> 00:46:27,458
Tessék?
495
00:46:27,542 --> 00:46:30,587
Nem szabadna sétálnia. Megnehezíti a felépülését.
496
00:46:57,906 --> 00:46:59,157
MEGTÁMADTAK
497
00:47:19,802 --> 00:47:20,845
Uram?
498
00:47:26,309 --> 00:47:27,644
Rég volt már, Jung Hoon.
499
00:47:27,727 --> 00:47:28,895
Mit keresel itt?
500
00:47:28,978 --> 00:47:30,438
Jó napot, professzor.
501
00:47:30,939 --> 00:47:32,815
Nem számítottam itt rád.
502
00:47:33,650 --> 00:47:35,026
Hogy kerülsz ide?
503
00:47:35,109 --> 00:47:36,319
Miért nem számított?
504
00:47:36,819 --> 00:47:39,864
A férjemnek balesete volt. Vele kell
lennem, hiszen a felesége vagyok.
505
00:47:40,823 --> 00:47:43,243
A válási papírjainkat még nem véglegesítették.
506
00:47:44,619 --> 00:47:46,788
De a titkára már letiltotta a számom.
507
00:47:47,413 --> 00:47:48,873
Hát nem udvariatlanság?
508
00:47:52,585 --> 00:47:53,419
Hol van Yoo úr?
509
00:47:53,503 --> 00:47:55,922
Ezt nekem kéne kérdeznem. Hová tűnt?
510
00:47:56,005 --> 00:47:57,257
Tessék?
511
00:47:58,091 --> 00:48:00,677
Ne játszd az ártatlant. Tudnod kell, hol van.
512
00:48:02,845 --> 00:48:04,138
Ezt hogy érted?
513
00:48:05,431 --> 00:48:06,891
Elmenekült.
514
00:48:07,558 --> 00:48:10,603
Biztosan ledöbbentette a hír, hogy ide tartok. Meglépett.
515
00:48:11,396 --> 00:48:14,357
A nővér azt mondta, elszaladt
miután elvette egy beteg mankóját.
516
00:48:14,440 --> 00:48:17,360
Biztosan annyira utál, hogy
ilyen állapotban is meneküljön.
517
00:48:18,528 --> 00:48:20,905
- Hallottam, hogy szilánkosra tört a lába.
- Miért...
518
00:48:24,701 --> 00:48:26,911
Tiszta fekete komédia, nemde, professzor?
519
00:48:27,996 --> 00:48:29,414
Sírjak vagy nevessek?
520
00:48:29,497 --> 00:48:30,915
Ittál?
521
00:48:32,000 --> 00:48:32,875
Nem.
522
00:48:33,167 --> 00:48:35,295
Ha nem vagy részeg,
523
00:48:35,378 --> 00:48:37,922
nem kellene ennyire gúnyosnak lenned és viccelődnöd
524
00:48:38,464 --> 00:48:41,217
a férjed lábsérülésével.
525
00:48:41,843 --> 00:48:45,054
"Ha hirtelen meghal, már nem kell a tartásdíj.
526
00:48:45,263 --> 00:48:47,098
Vajon megszerezhetem a teljes vagyonát?
527
00:48:47,807 --> 00:48:49,517
Melyik eset lenne a nyereségesebb?
528
00:48:49,809 --> 00:48:51,477
Visszamondjam a válópert?
529
00:48:51,728 --> 00:48:53,229
Mit mondjak a sajtónak?"
530
00:48:53,938 --> 00:48:55,982
Talán ezekkel a boldog gondolatokkal jöttél ide.
531
00:48:56,065 --> 00:48:59,986
Ha így viselkedsz, úgy tűnik zavar,
hogy csak egy törött lábról van szó.
532
00:49:00,069 --> 00:49:02,322
Mindig is tudtam, hogy nagyon udvariatlan.
533
00:49:02,405 --> 00:49:04,198
Tisztelned kellene a beteg kívánságát.
534
00:49:04,282 --> 00:49:05,700
Miért jöttél el idáig?
535
00:49:06,826 --> 00:49:08,786
Nagyon jól tudod, hogy nem kedvel téged.
536
00:49:08,953 --> 00:49:10,413
A látogatásod nem tesz jót a betegnek.
537
00:49:10,496 --> 00:49:11,748
Professzor.
538
00:49:12,707 --> 00:49:14,584
Mindig próbál móresre tanítani,
539
00:49:15,209 --> 00:49:16,586
de a családtagja vagyok.
540
00:49:16,669 --> 00:49:18,588
Maga nem a családtagja.
541
00:49:18,671 --> 00:49:20,214
Tehát jobb egy úgynevezett családtag,
542
00:49:20,298 --> 00:49:22,175
aki kevesebb, mint egy év alatt elhagyta?
543
00:49:22,592 --> 00:49:24,385
Vagy inkább én, aki 20 évet töltött vele?
544
00:49:24,844 --> 00:49:26,596
Nicsak, ki beszél.
545
00:49:26,679 --> 00:49:29,891
Kitagadta a fiát. Csak azért jött el hozzá, mert meghalt.
546
00:49:29,974 --> 00:49:32,268
Maga és a fia csak papíron családtagok.
547
00:49:37,106 --> 00:49:39,359
Szegény menyéről kellene gondoskodnia.
548
00:49:39,901 --> 00:49:41,486
Jin Woo-nak itt vagyok én.
549
00:49:42,653 --> 00:49:44,572
Foglalkozzon a saját családjával.
550
00:49:54,374 --> 00:49:55,708
Köszönöm.
551
00:50:01,130 --> 00:50:01,964
Mi történt?
552
00:50:02,048 --> 00:50:04,467
Nem tudom. Biztos vagyok benne,
hogy Jung kisasszony vele volt.
553
00:50:04,884 --> 00:50:07,720
Nem veszi fel a telefonját. Elnézést. Megkeresem.
554
00:50:10,556 --> 00:50:11,557
Professzor.
555
00:50:36,165 --> 00:50:37,458
MEGTÁMADTAK
556
00:50:52,515 --> 00:50:55,810
Aznap, abban a pillanatban, rájöttem valamire.
557
00:50:58,771 --> 00:51:00,064
Hyung Seok halála
558
00:51:01,107 --> 00:51:02,358
gyilkosság volt.
559
00:51:04,485 --> 00:51:06,070
Hyung Seok-ot meggyilkolták.
560
00:51:08,656 --> 00:51:12,243
Elvérzett, miután megvágtam a kardommal.
561
00:51:15,079 --> 00:51:16,164
Mint ahogy most én is.
562
00:51:19,375 --> 00:51:20,751
Megöltem Hyung Seok-ot.
563
00:51:23,379 --> 00:51:24,797
Bizonyítékként,
564
00:51:27,467 --> 00:51:29,427
én is ugyanígy fogok meghalni.
565
00:51:31,596 --> 00:51:35,475
Halálunk örök rejtély marad.
566
00:51:36,267 --> 00:51:37,393
De mi tudtuk,
567
00:51:39,312 --> 00:51:41,522
hogy megöltük egymást és bosszút álltunk.
568
00:51:47,612 --> 00:51:48,946
A bosszú, melyre teljes szívünkből
569
00:51:49,739 --> 00:51:50,948
minden egyes nap vágytunk.
570
00:52:09,925 --> 00:52:10,884
Yoo úr.
571
00:52:33,699 --> 00:52:34,950
Mit keres itt?
572
00:52:38,954 --> 00:52:40,706
PÁRBAJ EGY AKADÁLY MIATT KÉSLELTETVE
573
00:52:40,789 --> 00:52:41,832
Yoo úr?
574
00:52:47,713 --> 00:52:48,756
Yoo úr.
575
00:52:52,676 --> 00:52:54,720
A lába. Jaj, ne.
576
00:53:16,158 --> 00:53:18,368
AZ IDŐ LEJÁRTÁVAL VÉGE A PÁRBAJNAK
577
00:53:23,082 --> 00:53:24,458
Maradjon így egy pillanatra.
578
00:53:26,794 --> 00:53:27,836
Csak egy pillanatra.
579
00:53:46,688 --> 00:53:47,815
Mi folyik itt?
580
00:53:51,902 --> 00:53:53,695
Csak egy percig ne mozduljon.
581
00:53:54,279 --> 00:53:55,572
Ne menjen sehová.
582
00:54:15,634 --> 00:54:16,844
Furán viselkedem, ugye?
583
00:54:20,347 --> 00:54:21,682
Nem ért engem.
584
00:54:27,813 --> 00:54:28,772
Nem.
585
00:54:30,232 --> 00:54:31,650
Őrültnek gondol?
586
00:54:37,072 --> 00:54:38,699
Azt hiszem, megőrültem.
587
00:55:03,473 --> 00:55:05,934
LEJÁRT AZ IDŐ
588
00:55:06,018 --> 00:55:09,021
PÁRBAJ TÖRÖLVE
589
00:55:24,119 --> 00:55:25,162
Már jól vagyok.
590
00:55:34,129 --> 00:55:34,963
Yoo úr!
591
00:55:35,047 --> 00:55:35,964
Yoo úr!
592
00:55:47,684 --> 00:55:48,894
Yoo úr.
593
00:55:56,443 --> 00:55:58,779
Ebben a pillanatban végzik a boncolást.
594
00:55:59,488 --> 00:56:00,530
Több idő kell...
595
00:56:07,746 --> 00:56:08,872
Megtaláltuk Yoo urat.
596
00:56:11,541 --> 00:56:14,294
- Megtalálták Yoo Jin Woo-t.
- Menjünk.
597
00:56:20,801 --> 00:56:22,761
Erre, erre! Segítsenek.
598
00:56:30,936 --> 00:56:31,812
Ujjlenyomatok?
599
00:56:32,145 --> 00:56:33,438
Megtalálták Yoo úr ujjlenyomatait
600
00:56:33,772 --> 00:56:35,941
Cha úr nyakán és gallérján.
601
00:56:36,525 --> 00:56:39,820
Yoo úr már nyilatkozott róla,
hogy megragadta a gallérját.
602
00:56:39,903 --> 00:56:41,405
Nem voltak külső sérülések.
603
00:56:41,613 --> 00:56:44,283
Mire gyanakszanak az ujjlenyomataival?
604
00:56:44,366 --> 00:56:47,119
Emellett, az első nyomozási eredményeink azt mutatják,
605
00:56:47,202 --> 00:56:50,247
hogy Cha úr halálának időpontja
egybeesik a Yoo úrral való elválásával.
606
00:56:50,414 --> 00:56:52,666
És különös, hogy véletlenül leesett a hatodik emeletről.
607
00:56:53,292 --> 00:56:54,793
- Mire akar kilyukadni?
- Tessék?
608
00:56:54,876 --> 00:56:56,086
Azt mondja,
609
00:56:56,586 --> 00:56:59,423
hogy a barátom fia megölhette
610
00:57:00,173 --> 00:57:01,258
az én fiamat?
611
00:57:02,092 --> 00:57:04,511
Professzor, Kim úr nem így értette.
612
00:57:04,678 --> 00:57:08,765
A rendőrség a körülmények tekintetében
nem zárhatja ki, mint gyanúsított.
613
00:57:09,016 --> 00:57:11,560
Szükség lehet további nyomozásra.
614
00:57:12,978 --> 00:57:14,021
Yoo úr!
615
00:57:18,191 --> 00:57:20,402
- Elesett az esőben.
- Jin Woo.
616
00:57:25,866 --> 00:57:26,950
Bocsásson meg.
617
00:57:36,209 --> 00:57:38,337
Mit csinált, mikor rátalált?
618
00:57:38,920 --> 00:57:41,048
Nem tudom.
619
00:57:53,644 --> 00:57:56,688
Néhány dolog csak akkor érthető meg, ha együtt őrültök meg.
620
00:58:08,116 --> 00:58:08,992
Jung Se Joo.
621
00:58:09,993 --> 00:58:12,954
Megértettem, miért nem jött vissza.
622
00:58:14,122 --> 00:58:16,875
Volt ötletem, mitől félhetett.
623
00:58:43,276 --> 00:58:45,612
Lehetséges, hogy Se Joo-t ugyanúgy üldözték, mint engem.
624
00:58:46,321 --> 00:58:48,281
Olyasvalaki, akit csak ő láthatott.
625
00:59:26,820 --> 00:59:29,531
Vajon Se Joo meghalt azon a vonaton?
626
00:59:30,490 --> 00:59:31,533
Vagy...
627
01:00:25,776 --> 01:00:28,588
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]
628
01:00:29,466 --> 01:00:31,301
- Elhozná a csomagjaim?
- A csomagjait?
629
01:00:31,384 --> 01:00:32,969
A csomagjaim még odafent vannak, nemde?
630
01:00:33,053 --> 01:00:35,639
A lencsetartómnak is ott kell lennie. Lehozná nekem?
631
01:00:37,766 --> 01:00:38,683
Mit művel?
632
01:00:38,767 --> 01:00:41,061
Magyarázza meg helyettem a
tulajdonosnak. Én most nem érek rá.
633
01:00:41,144 --> 01:00:44,523
Hyung Seok családjának kell eldöntenie,
végrehajtsák-e a részletes boncolást.
634
01:00:44,606 --> 01:00:47,400
De lehetséges, hogy az
eredmények Jin Woo-ra mutathatnak.
635
01:00:47,484 --> 01:00:49,194
Nagyon komolyan mondom.
636
01:00:49,277 --> 01:00:51,530
Érvénytelenítse az ingatlaneladási szerződést.
637
01:00:51,613 --> 01:00:53,365
Nem kell az a pénz,
638
01:00:53,448 --> 01:00:54,366
úgyhogy kérem, vegye vissza.
639
01:00:54,449 --> 01:00:55,992
Menjünk el.
640
01:00:56,576 --> 01:00:58,453
- Mikor akar elmenni?
- Ma.
641
01:00:59,120 --> 01:01:01,289
Jung kisasszony az. Mit tegyek?
642
01:01:02,415 --> 01:01:03,792
- Hívd, amint odaérünk.
- Taxi!
643
01:01:04,251 --> 01:01:06,127
Mondd meg neki, hogy sürgős dolgunk akadt.