1
00:00:00,000 --> 00:00:03,640
~ Mikor megállt az idő ~
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,540
~ Kim Hyun Joong ~
3
00:00:06,540 --> 00:00:09,120
~ An Ji Hyeon ~
4
00:00:10,310 --> 00:00:12,720
~ In Gyo Jin ~
5
00:00:12,720 --> 00:00:15,830
~ Mikor megállt az idő ~
6
00:00:15,830 --> 00:00:18,780
~ 11. rész ~
7
00:00:43,930 --> 00:00:45,800
In Seob.
8
00:00:46,540 --> 00:00:50,420
Menj át azon az ajtón ott.
9
00:00:55,570 --> 00:00:57,400
Apa.
10
00:00:58,310 --> 00:01:02,750
Rögtön követlek. Menj csak.
11
00:01:42,960 --> 00:01:48,310
Azt hiszi, hogy örökké elfuthat?
12
00:01:49,330 --> 00:01:50,740
Igaz.
13
00:01:52,660 --> 00:01:55,100
Ezért most nem futok el,
14
00:01:56,250 --> 00:01:58,500
és megteszek minden tőlem telhetőt.
15
00:02:00,100 --> 00:02:04,800
Milyen emlék olyan értékes, hogy megpróbál szembeszállni Istennel?
16
00:02:05,380 --> 00:02:07,080
Nem tudom megmondani.
17
00:02:08,480 --> 00:02:10,720
Elvesztettem az emlékezetem,
18
00:02:11,450 --> 00:02:14,750
és mikor az az emlék újra felszínre került,
19
00:02:14,750 --> 00:02:17,090
több értékesebb dolgot hátrahagytam,
20
00:02:18,330 --> 00:02:21,030
mint gondoltam.
21
00:02:23,990 --> 00:02:26,590
Ne nézzen ránk szánalmasan,
22
00:02:26,590 --> 00:02:30,870
mintha magától elért volna valamit.
23
00:02:31,920 --> 00:02:38,010
Az is a maga döntése volt, hogy a kaszás életet választotta.
24
00:02:41,640 --> 00:02:43,950
De tudtad ezt?
25
00:02:45,800 --> 00:02:48,180
Mielőtt kaszásokká váltunk,
26
00:02:48,950 --> 00:02:52,700
ugyanolyan képességeink voltak, mint azoknak, akiket üldözünk.
27
00:02:59,940 --> 00:03:04,570
Egy nem kívánt erő miatt, vagy megsemmisítenek minket,
28
00:03:05,580 --> 00:03:07,916
vagy elvesztjük az emlékezetünket
29
00:03:07,917 --> 00:03:10,950
és végezzük a dolgunkat kaszásokként.
30
00:03:14,830 --> 00:03:19,100
Sajnálatos, mert csak ez a két választásunk van.
31
00:03:22,010 --> 00:03:24,880
Ez nem azt jelenti, hogy ti vagytok szánalmasak.
32
00:03:25,630 --> 00:03:27,810
Nem vagyok kíváncsi.
33
00:03:27,810 --> 00:03:32,370
Elég az értelmetlen dumából.
34
00:03:33,870 --> 00:03:35,710
Rendben.
35
00:03:38,920 --> 00:03:40,610
Akkor most...
36
00:03:41,860 --> 00:03:44,080
Ez lesz az utolsó mentorálás.
37
00:03:52,790 --> 00:03:54,740
Benne vagy?
38
00:03:54,740 --> 00:03:57,340
Ez egy kicsit másabb lesz,
39
00:03:59,620 --> 00:04:01,690
mint korábban.
40
00:04:14,510 --> 00:04:16,600
Apa!
41
00:04:45,540 --> 00:04:49,140
Apa, mi ez?
42
00:04:50,980 --> 00:04:55,670
Ez lesz az utolsó ajándékom.
43
00:05:01,030 --> 00:05:04,020
Mostantól ne rejtőzz el.
44
00:05:05,140 --> 00:05:08,320
Tégy meg mindent, amit akarsz.
45
00:05:08,320 --> 00:05:12,710
Légy boldog, rendben?
46
00:05:48,870 --> 00:05:50,800
Lehetséges...
47
00:05:54,630 --> 00:05:56,320
hogy ez...
48
00:05:57,420 --> 00:06:02,250
ellenszegülés? Így hívjátok ezt az érzést?
49
00:06:27,400 --> 00:06:32,040
Sunbaenim, ne mondja...
50
00:06:32,040 --> 00:06:34,920
Ne légy gyenge.
51
00:06:37,520 --> 00:06:40,070
Még a végén úgy végzed, mint én.
52
00:06:41,910 --> 00:06:44,420
Dobd el az érzelmeidet.
53
00:06:48,370 --> 00:06:50,690
Az utolsó tanács.
54
00:06:57,210 --> 00:06:59,940
Ne légy olyan, mint én.
55
00:07:16,740 --> 00:07:19,590
Pontosan mi az,
56
00:07:21,700 --> 00:07:24,040
amit ennyire meg akart védeni?
57
00:07:42,220 --> 00:07:46,540
Végül ez volt a választásod.
58
00:07:53,470 --> 00:07:56,080
A saját érdekedben mondom ezt.
59
00:07:57,290 --> 00:08:00,340
Ha egy kaszás elveszi egy különleges ember képességét,
60
00:08:00,340 --> 00:08:04,840
a teste nem tudja kezelni és örökre eltűnik. Tudtad ezt?
61
00:08:08,140 --> 00:08:10,510
Ne tégy olyasmit, amit megbánhatsz.
62
00:08:36,190 --> 00:08:39,430
Még ha a sorsod feletti választása meg is mentett téged,
63
00:08:39,430 --> 00:08:42,790
tudsz róla, hogy ez olyan választás volt,
64
00:08:43,700 --> 00:08:45,960
amitől ő maga örökre megszűnt létezni?
65
00:08:50,680 --> 00:08:52,800
Nem, mit akar mondani?
66
00:09:17,950 --> 00:09:22,630
Ez a 2. ajándék, amit apa adott.
~ Sajnálom, hogy túl későn adom. ~
67
00:09:30,040 --> 00:09:35,500
Később megveszek neked minden játékot, ami tetszik neked.
68
00:09:36,430 --> 00:09:38,530
Semmi gond.
69
00:09:41,650 --> 00:09:45,710
Tudom, hogy nagyon tetszik neked.
70
00:09:45,710 --> 00:09:48,500
Mostantól ne rejtőzz el.
71
00:09:49,950 --> 00:09:54,830
Tégy meg mindent, amit akarsz. Légy boldog.
72
00:09:55,600 --> 00:09:57,420
Rendben?
73
00:10:02,920 --> 00:10:07,550
~ Ez egy elhalványuló emlék ~
74
00:10:07,550 --> 00:10:09,110
Apa...
75
00:10:09,860 --> 00:10:11,690
~ Mégsem vagyok képes várni ~
76
00:10:11,690 --> 00:10:15,600
Apa...
77
00:10:15,600 --> 00:10:19,010
Apa! Apa!
~ Ó, csak a szerelmemért ~
78
00:10:19,010 --> 00:10:22,820
~ megváltozom ~
79
00:10:22,820 --> 00:10:29,840
~ Ó, csak a szerelmemért újjászületek ~
80
00:10:29,840 --> 00:10:35,940
~ Ezekben az időkben utálnom kéne a világot ~
81
00:10:35,940 --> 00:10:43,910
~ Ahogy rád gondolok elmosolyodom ~
82
00:10:43,910 --> 00:10:46,680
Nem, várjunk egy percet.
83
00:10:48,700 --> 00:10:52,510
Hogy tud egy ember újra emlékezni
84
00:10:53,940 --> 00:10:56,940
azokra az emlékekre, amiket Isten egyszer kitörölt?
85
00:11:02,350 --> 00:11:04,420
Mit kéne tennünk?
86
00:11:04,420 --> 00:11:07,540
Mi? Hogy érted?
87
00:11:08,680 --> 00:11:10,890
Most már csak egy egyszerű ember.
88
00:11:13,070 --> 00:11:16,240
Szándékosan csinálja ezt tudva, hogy mi lesz az eredménye?
89
00:11:18,890 --> 00:11:25,580
Csak gondolj rá úgy, mint Isten figyelmes gondoskodására.
90
00:11:25,580 --> 00:11:28,400
Ez olyan választásnak tűnik, ami nem vall magára.
91
00:11:30,580 --> 00:11:32,550
Hogy érted, hogy olyan választás, ami nem vall rám?
92
00:11:33,790 --> 00:11:35,190
Huh?
93
00:11:37,040 --> 00:11:40,827
Hogy ez a kölyök emlékezett Myeong Woon-ra és hogy Myeong Woon emlékezete visszatért,
94
00:11:40,828 --> 00:11:43,660
mindkettő Isten ellenőrzésén kívül történt.
95
00:11:43,660 --> 00:11:47,260
A végső döntést nem én hoztam meg, hanem ő.
96
00:11:49,550 --> 00:11:51,850
Isten nem tökéletes.
97
00:11:51,850 --> 00:11:57,210
Valamint nélküled is eléggé fáj a fejem.
98
00:11:58,580 --> 00:12:00,170
Akkor...
99
00:12:01,460 --> 00:12:06,720
azt mondja, hogy egy egyszerű ember le tudja győzni Isten erejét?
100
00:12:18,740 --> 00:12:21,790
Mégis mit művelsz most?
101
00:12:21,790 --> 00:12:23,240
Mi az?
102
00:12:24,090 --> 00:12:27,120
Miért nem emlékszünk semmire?
103
00:12:28,430 --> 00:12:32,110
Ez a saját akaratunkból történt választásunk,
104
00:12:32,110 --> 00:12:34,330
vagy Isten kényszerítette ránk?
105
00:12:38,650 --> 00:12:42,900
Miért vagy még te is ilyen? Miért?
106
00:12:44,130 --> 00:12:45,920
Valami...
107
00:12:47,680 --> 00:12:50,800
Úgy érzem elvesztettem valami nagyon fontosat a számomra.
108
00:13:05,150 --> 00:13:09,960
Rendben. Isten egy nagyon önző lény.
109
00:13:09,960 --> 00:13:11,520
Igaz?
110
00:13:12,540 --> 00:13:15,839
Nos, ki ő, hogy úgy rombolja le az emberek életét, ahogy neki tetszik
111
00:13:15,840 --> 00:13:17,980
csak mert van egy kis ereje
112
00:13:17,980 --> 00:13:21,500
és még a létezésüket is teljesen eltörli a föld színéről?
113
00:13:21,500 --> 00:13:24,470
- Valamint-
- Értem, értem.
114
00:13:24,470 --> 00:13:28,720
Valamint kitörli az emlékeiket és hagyja, hogy sokat dolgozzanak.
115
00:13:28,720 --> 00:13:30,310
Most elégedett vagy?
116
00:13:31,690 --> 00:13:33,380
Nincs rá mód,
117
00:13:34,880 --> 00:13:37,780
hogy visszanyerjük az emlékeinket?
118
00:13:41,160 --> 00:13:45,560
Az emlékek nagyon fontosak az emberek számára, igaz?
119
00:13:45,560 --> 00:13:51,730
Bár számunkra ez csak egy utunkban álló akadály.
120
00:13:55,740 --> 00:13:59,770
Őszintén szólva az istenek félnek az emberek emlékeitől.
121
00:13:59,770 --> 00:14:03,080
Hogy meggátoljuk ezt az ijesztő és bonyolult dolgot,
122
00:14:03,080 --> 00:14:06,720
elpusztítjuk az emberek lelkét, kitöröljük az emlékeiket...
123
00:14:06,720 --> 00:14:10,650
Nos, mi ezt a módszert választjuk.
124
00:14:13,450 --> 00:14:17,470
Tessék, itt a válaszom a kérdésedre.
125
00:14:17,470 --> 00:14:22,670
Ha azt mondod a választást Isten erőltette ránk, akkor nincs több mondanivalóm. Bár...
126
00:14:22,670 --> 00:14:26,810
te döntöttél úgy akkor, hogy megiszod ezt a teát.
127
00:14:26,810 --> 00:14:30,340
Valamint most is a te döntésed lesz, igaz?
128
00:14:34,740 --> 00:14:36,840
Mit fogsz most csinálni?
129
00:14:51,120 --> 00:14:52,958
Megoldottunk egy problémát
130
00:14:52,959 --> 00:14:57,170
és most már csak egy utolsó problémánk akadt.
131
00:15:01,830 --> 00:15:04,650
Mit csináltok? Nem mentek gyorsan?!
132
00:15:04,650 --> 00:15:07,840
Elfogadom a parancsát.
133
00:15:20,810 --> 00:15:22,970
Már kora reggel rossz hangulatba hoztok.
134
00:15:22,970 --> 00:15:28,730
Hé! Miért lebzseltek már kora reggel óta más háza előtt?
135
00:15:28,730 --> 00:15:31,120
Ételért jöttetek pitizni?
136
00:15:31,120 --> 00:15:33,830
Venni szeretnétek valamit?
137
00:15:33,830 --> 00:15:38,770
Gyorsan tűnjetek el. Ha megint megjelentek itt, nem leszek kedves.
138
00:15:39,360 --> 00:15:40,880
Egek...
139
00:15:59,560 --> 00:16:01,360
Olyan érzés, mintha be lennél zárva, nem igaz?
140
00:16:03,400 --> 00:16:05,060
Egy kicsit.
141
00:16:06,340 --> 00:16:08,320
Habár,
142
00:16:08,320 --> 00:16:12,510
továbbra is itt kell maradnunk, igaz?
143
00:16:13,610 --> 00:16:15,660
Ne haragudj.
144
00:16:15,660 --> 00:16:20,150
Azonban valószínűleg ez a legbiztonságosabb hely pillanatnyilag.
145
00:16:20,150 --> 00:16:22,940
Nem kell bocsánatot kérned.
146
00:16:22,940 --> 00:16:27,000
Sokkal jobb, mintha furcsa emberek ölnének meg.
147
00:16:29,600 --> 00:16:30,800
In Seob
148
00:16:36,180 --> 00:16:37,840
In Seob!
149
00:16:38,960 --> 00:16:40,350
Jól vagy?
150
00:16:41,070 --> 00:16:43,960
Most már jobban.
151
00:16:45,760 --> 00:16:47,610
Hol vagy most?
152
00:16:50,560 --> 00:16:54,270
Még ha vissza is vonult, attól ő még egy Isten.
153
00:17:03,680 --> 00:17:07,920
Azt hiszem nehéz lesz folytatnunk és megoldanunk.
154
00:17:22,110 --> 00:17:23,760
Értettem.
155
00:17:26,470 --> 00:17:28,540
Én magam fogok találkozni vele.
156
00:17:33,140 --> 00:17:34,990
Mi lenne, ha magunk csinálnánk?
157
00:17:34,990 --> 00:17:37,960
Van bárki, aki nem akarja megtenni?
158
00:17:37,960 --> 00:17:43,570
Ő nem csak egy öregember, azt mondják egy visszavonult isten.
159
00:17:43,571 --> 00:17:45,859
Ha óvatlanul felidegesítjük és mérges lesz,
160
00:17:45,860 --> 00:17:48,240
hogy fogunk szembenézni a következményekkel?
161
00:17:48,241 --> 00:17:50,210
Azt mondtad visszavonult.
162
00:17:50,211 --> 00:17:52,720
Miért ne tehetnénk meg legalább ennyit?
163
00:17:52,720 --> 00:17:56,120
Meddig fogunk itt magyarázkodni?
164
00:17:57,120 --> 00:18:01,480
Először jelentsük a felettesnek. Majd ő mond valamit.
165
00:18:01,480 --> 00:18:05,590
Amíg megteszi, mi lenne, ha nyugodtan várnánk?
166
00:18:07,520 --> 00:18:11,220
Egek, komolyan. Olyan türelmetlenek vagytok. Mindannyian.
167
00:18:11,220 --> 00:18:13,960
Miért vagytok ilyen bőbeszédűek?
168
00:18:13,960 --> 00:18:16,970
Hogy lehet, hogy egyikőtök se tudja helyesen végezni a munkáját?
169
00:18:16,970 --> 00:18:22,670
Egy. Legalább egynek kéne lennie. Nincs egy se?
170
00:18:22,670 --> 00:18:26,930
Egek... értelmetlen.
171
00:18:29,780 --> 00:18:32,570
Sunbae-nim, én vagyok az.
172
00:18:36,800 --> 00:18:39,660
Tudom, hogy itt vagy, Sunbae-nim.
173
00:18:42,860 --> 00:18:45,820
Ha nem nyitod ki az ajtót, betöröm.
174
00:18:48,350 --> 00:18:50,410
Komolyan...
175
00:18:53,270 --> 00:18:54,600
Megijesztettél!
176
00:18:54,601 --> 00:18:56,614
Istenem, de hangos vagy.
177
00:18:56,615 --> 00:18:58,450
Ott a csengő, nem látod?
178
00:18:58,450 --> 00:19:00,520
Miért vered szét ezt!?
179
00:19:00,520 --> 00:19:03,330
Mi ez?
180
00:19:03,330 --> 00:19:07,650
Ez egy csengő? Miért ilyen kicsi? Nagyobbra kellett volna csinálnod.
181
00:19:07,650 --> 00:19:09,840
Vegyek neked egy nagyobbat?
182
00:19:25,650 --> 00:19:29,320
Hé! Nem azért jöttél, mert mondani akarsz valamit?
183
00:19:29,320 --> 00:19:31,860
Megijesztettél.
184
00:19:31,861 --> 00:19:33,430
Mi bajod van?
185
00:19:33,431 --> 00:19:37,850
Csak iszom egy teát a sunbae-val, akit tisztelek.
186
00:19:39,620 --> 00:19:42,360
Ha továbbra is így viselkedsz, csalódott leszek.
187
00:19:42,360 --> 00:19:45,150
Csalódott? Marhaság.
188
00:19:47,480 --> 00:19:48,965
Menjetek haza.
189
00:19:48,966 --> 00:19:53,540
Csináltam valamit, úgyhogy nem fognak könnyen megtalálni.
190
00:19:54,430 --> 00:19:56,060
Ide!
191
00:20:07,150 --> 00:20:12,100
Legalább egy kis rizsbort kellett volna hoznod a tea helyett.
192
00:20:17,840 --> 00:20:21,610
Ez aranyos. Emlékeztet a régi napokra.
193
00:20:27,680 --> 00:20:31,750
Azt mondtad "Isten figyelmes gondoskodása".
194
00:20:32,640 --> 00:20:36,180
Ez hirtelen nagyon aggaszt engem.
195
00:20:36,180 --> 00:20:39,570
Ezt mondtam volna?
196
00:20:44,400 --> 00:20:48,400
A te figyelmes gondoskodásod
197
00:20:50,150 --> 00:20:51,700
milyen messzire megy?
198
00:20:51,700 --> 00:20:54,410
Mit teszel velem?!
199
00:20:55,010 --> 00:20:57,450
Sajnálom, Sunbae-nim.
200
00:20:57,450 --> 00:21:01,890
Az utóbbi időben elkezdtek érdekelni.
201
00:21:06,740 --> 00:21:08,351
Valószínűleg otthon vannak.
202
00:21:08,352 --> 00:21:11,690
Senki nem fog egy ideig az utatokba állni, úgyhogy fejezzétek be.
203
00:21:12,320 --> 00:21:14,070
Igen, értettem.
204
00:21:16,260 --> 00:21:17,920
- Igen.
- Igen.
205
00:21:38,410 --> 00:21:42,380
Biztos vagy benne, hogy ez a hely biztonságos?
206
00:21:43,950 --> 00:21:46,136
Mivel Ahjussi ezt mondta,
207
00:21:46,137 --> 00:21:48,940
most jónak kell lennie.
208
00:21:51,580 --> 00:21:54,900
Köszönöm, 101-es.
209
00:21:54,900 --> 00:21:57,380
Nos, semmiség volt.
210
00:22:06,760 --> 00:22:11,500
Ahjussi azt mondta, hogy az emlékeim kitörlése
211
00:22:11,500 --> 00:22:13,890
az én választásom volt.
212
00:22:15,770 --> 00:22:20,720
Ez a karkötő volt a kezdete mindennek.
213
00:22:20,720 --> 00:22:23,300
Nem emlékszem semmire.
214
00:22:27,110 --> 00:22:33,620
Szóval régen olyan voltál, mint ők.
215
00:22:41,450 --> 00:22:46,750
Nem számít, hogy olyan volt-e, mint ők vagy sem.
216
00:22:46,750 --> 00:22:50,280
Mindenesetre most már nem olyan.
217
00:22:54,590 --> 00:22:56,120
Persze.
218
00:22:57,070 --> 00:22:59,800
Valószínűleg nem a te hibád.
219
00:23:00,500 --> 00:23:02,720
Ahogy az én képességem sem
220
00:23:02,720 --> 00:23:07,320
az apám hibája vagy az enyém.
221
00:23:08,630 --> 00:23:12,610
Apa? Kinek az apukája?
222
00:23:15,780 --> 00:23:18,260
Minden rendben, amíg valaki emlékszik.
223
00:23:19,170 --> 00:23:23,660
Minden rendben, amíg én emlékszem az apámra.
224
00:23:26,480 --> 00:23:28,040
De mégis...
225
00:23:29,170 --> 00:23:32,310
az apám miatt képes vagyok emlékezni.
226
00:23:37,550 --> 00:23:40,162
Irigyellek,
227
00:23:40,163 --> 00:23:43,480
mert emlékszel valami fontosra.
228
00:23:44,560 --> 00:23:50,310
Azonban én önként kitöröltem a fontos emlékeimet.
229
00:23:51,090 --> 00:23:52,850
Miért tettem ezt?
230
00:24:06,710 --> 00:24:09,710
Megtiszteltetés végre találkozni veled,
231
00:24:09,710 --> 00:24:11,230
Sunbae-nim.
232
00:24:15,180 --> 00:24:16,950
Ámbár...
233
00:24:18,110 --> 00:24:22,990
ez itt az utolsó rejtekhelyed?
234
00:24:29,260 --> 00:24:31,780
Szeretném, ha csendben elengednél minket.
235
00:24:33,590 --> 00:24:36,960
Hálás lennék, ha bonyodalom nélkül követnél minket.
236
00:24:38,110 --> 00:24:42,730
Tudod, hogy nem tehetem.
237
00:24:46,390 --> 00:24:50,260
A tiszteletem irántad eddig terjed ki.
238
00:25:02,800 --> 00:25:05,150
Ezt csinálod?
239
00:25:06,970 --> 00:25:09,990
Ezúttal én is kértem egy kis időmanipulációs képességet.
240
00:25:44,800 --> 00:25:50,100
Ez az, amiről Isten beszélt, egy nagy fejfájás.
241
00:25:52,120 --> 00:25:55,840
A főnököm azt mondta, hogy csak vigyük el,
242
00:25:55,840 --> 00:26:00,400
de az időn belüli képességeddel a kapcsolatotok túl veszélyes.
243
00:26:00,400 --> 00:26:07,670
Ebben az esetben azt hiszem az a legjobb, ha eltüntetjük innen.
244
00:26:11,770 --> 00:26:14,000
Kérlek ne neheztelj ránk túlságosan.
245
00:26:29,220 --> 00:26:31,310
Ó...
246
00:26:36,900 --> 00:26:39,780
Látom, ez a te választásod.
247
00:26:39,780 --> 00:26:42,090
Sajnálom, Sunbaenim.
248
00:26:44,760 --> 00:26:50,630
Azonban nekem is meg kell védenem az időmet.
249
00:26:50,630 --> 00:26:54,070
Azt hiszem igen.
250
00:26:54,070 --> 00:26:56,990
De nem az a legfontosabb.
251
00:26:56,991 --> 00:27:00,937
Ha nem akarod látni, ahogy az összes embered eltűnik,
252
00:27:00,938 --> 00:27:03,780
azt javaslom, hogy most menj gyorsan.
253
00:27:37,400 --> 00:27:39,320
Joon Woo...
254
00:28:13,810 --> 00:28:15,980
Ez most mi?
255
00:28:36,900 --> 00:28:39,262
Nem azt mondtad,
256
00:28:39,263 --> 00:28:44,980
hogy Isten figyelmes gondoskodása aggaszt téged mostanában?
257
00:28:44,980 --> 00:28:46,880
Igen.
258
00:28:46,880 --> 00:28:49,970
Maguknak az embereknek nincs szükségük a mi figyelmességünkre.
259
00:28:49,970 --> 00:28:53,590
Nekünk csak el kell érnünk, hogy fenntartsák az egyensúlyukat.
260
00:28:55,510 --> 00:28:58,900
Végighallgatnád egyszer, amit mondanom kell?
261
00:29:00,390 --> 00:29:02,300
Igen.
262
00:29:12,040 --> 00:29:15,880
Miért töröltem ki Joon Woo emlékeit
263
00:29:15,881 --> 00:29:19,395
és miért vigyáztam a karkötőre,
264
00:29:19,396 --> 00:29:22,810
amíg Joon Woo és az a lány újra nem találkoztak.
265
00:29:24,090 --> 00:29:29,450
Végül hadd maradjanak ebben az időben.
266
00:29:30,420 --> 00:29:35,790
Az én szótáramban pontosan ez jelenti Isten figyelmes gondoskodását.
267
00:29:37,430 --> 00:29:40,185
Ez a karkötő egy sorsot összekötő kapocs,
268
00:29:40,186 --> 00:29:42,670
ami segít nekik újra találkozni.
269
00:29:42,671 --> 00:29:45,596
Egyben Pandóra szelencéje is,
270
00:29:45,597 --> 00:29:48,590
ami arra készteti őket, hogy szembenézzenek a múlt szörnyű emlékeivel.
271
00:29:49,680 --> 00:29:56,850
Hogy szembenéznek-e az emlékeikkel, az egy újabb választásuk.
272
00:29:57,810 --> 00:30:00,060
Seon Ah...
273
00:30:00,060 --> 00:30:07,370
~ Gyengéden az arcomhoz érsz ~
274
00:30:07,370 --> 00:30:13,140
~ és átölelsz ~
275
00:30:13,141 --> 00:30:17,215
~ A világomban, amely megállt ~
276
00:30:17,216 --> 00:30:18,940
~ derült arckifejezéssel ~
277
00:30:18,940 --> 00:30:24,700
Néha azt kívánom bárcsak megállna az idő.
278
00:30:24,700 --> 00:30:28,190
Ilyesmik jutnak eszembe.
279
00:30:28,190 --> 00:30:34,950
Akkor ezek a rajzok gyönyörűek maradnának.
280
00:30:34,950 --> 00:30:39,260
~ Elvesztem az útvesztő közepén ~
281
00:30:39,260 --> 00:30:42,650
~ Bolyongok, nem tudva tovább menni ~
282
00:30:42,650 --> 00:30:45,470
De ha az idő megállna,
283
00:30:45,470 --> 00:30:48,400
egyedül lennél abban az időben.
284
00:30:48,400 --> 00:30:53,760
És az együttlét kincsként őrzött emléke nélkül,
285
00:30:53,760 --> 00:30:56,210
nem gondolod, hogy szomorú lenne?
286
00:30:57,660 --> 00:31:01,020
Nem hiszem, hogy a világ egy szórakoztató hely lenne.
287
00:31:01,020 --> 00:31:02,830
Igaz, olyan lenne.
288
00:31:02,830 --> 00:31:06,830
~ Még az izgatott szívem dobogása is lenyugodott ~
289
00:31:06,830 --> 00:31:12,520
Ezt a karkötőt a nagymamámtól kaptam a halála előtt.
290
00:31:12,520 --> 00:31:17,060
Mikor kicsi voltam, mindig elmesélt egy történetet.
291
00:31:17,800 --> 00:31:19,529
Ami szórakoztató ebben a karkötőben,
292
00:31:19,530 --> 00:31:24,240
hogy fűződik hozzá egy legenda.
293
00:31:25,460 --> 00:31:27,530
Egy legenda?
294
00:31:29,550 --> 00:31:32,292
Ez a karkötő örökre megőrzi
295
00:31:32,293 --> 00:31:35,980
a kiválasztott emberek sorsának emlékeit.
296
00:31:36,780 --> 00:31:41,220
Nem számít hány év telik el, örökre.
297
00:31:41,220 --> 00:31:43,550
Ez romantikus.
298
00:31:43,550 --> 00:31:46,940
~ A világomban, amely megállt, ~
299
00:31:46,941 --> 00:31:49,133
Ha az a sors rosszul alakulna,
300
00:31:49,134 --> 00:31:53,040
nagy dolog lenne.
301
00:31:53,040 --> 00:31:57,020
~ ...mintha táncoltál volna ~
302
00:31:57,020 --> 00:31:59,410
~ Ó, a megzavarodott szívemben ~
303
00:31:59,410 --> 00:32:04,510
A mi sorsunk boldog emlékekkel fog megtelni.
304
00:32:05,900 --> 00:32:10,000
Mint ez a pillanat.
305
00:32:10,030 --> 00:32:16,330
~ Bolyongok, nem tudva tovább menni ~
306
00:32:16,330 --> 00:32:23,070
~ És az utolsó lépteim megállnak. ~
307
00:32:24,470 --> 00:32:30,340
~ Szeretném tudni hol vagy most ~
308
00:32:31,080 --> 00:32:35,760
~ Nem volt korábban szükségem semmire ~
309
00:32:35,760 --> 00:32:39,210
~ de most készen állok ~
310
00:32:39,210 --> 00:32:43,090
~ Az összezavarodott szívemben ~
311
00:32:43,090 --> 00:32:45,930
~ Amit nem ismertem igazán jól ~
312
00:32:45,930 --> 00:32:52,160
~ Elvesztem az útvesztő közepén ~
313
00:32:52,160 --> 00:32:58,640
~ Bolyongok, nem tudva tovább menni ~
314
00:32:58,640 --> 00:33:04,960
~ Ahogy megtettem az utolsó lépést előre ~
315
00:33:04,960 --> 00:33:11,510
~ Bolyongok, nem tudva tovább menni ~
316
00:33:11,510 --> 00:33:17,790
~ És az utolsó lépteim megállnak. ~
317
00:33:17,790 --> 00:33:23,480
Joon Woo, az a kölyök egy igazán kitűnő kaszás volt.
318
00:33:24,650 --> 00:33:29,580
Ő volt az, akit a legjobban becsültem a kaszásaim közül.
319
00:33:43,580 --> 00:33:45,610
Keményen dolgoztál.
320
00:33:51,970 --> 00:33:54,540
Szóval ezért csináltam volna?
321
00:33:54,541 --> 00:33:56,960
Hogy a kölyök szerelmes lett egy emberbe,
322
00:33:56,961 --> 00:34:00,740
nagyon helytelenítettem.
323
00:34:21,510 --> 00:34:27,300
De sosem gondoltam, hogy a sors ereje milyen kegyetlen tud lenni.
324
00:34:27,300 --> 00:34:31,290
Még istenként sem tudtam, hogy mi történhet.
325
00:34:32,660 --> 00:34:35,250
Nem tudja, hogy kaszás vagyok.
326
00:34:35,250 --> 00:34:39,540
Valamint nincs különleges ereje.
327
00:34:40,210 --> 00:34:43,960
Ez csak egy kapcsolat két személy között.
328
00:34:43,960 --> 00:34:46,520
Valami baj van vele?
329
00:34:47,270 --> 00:34:51,040
Azt hiszed azért csináltam belőled kaszást, hogy szerelembe ess?
330
00:34:51,041 --> 00:34:53,064
Ébredj fel, kölyök.
331
00:34:53,065 --> 00:34:57,470
A kaszások számára luxus, hogy érzelmeik legyenek.
332
00:34:57,470 --> 00:35:00,630
Ki mondta, hogy én kaszás akartam lenni?
333
00:35:00,630 --> 00:35:03,560
Minden a maga választása volt, a maga műve!
334
00:35:05,210 --> 00:35:08,250
Csak mert szeretek egy embert,
335
00:35:08,900 --> 00:35:13,030
pontosan mi a problémája ezzel Istennek?!
336
00:36:02,630 --> 00:36:06,420
Mi van, ha annak az embernek akit szeretsz, különleges ereje van?
337
00:36:06,420 --> 00:36:08,810
Akkor mit fogsz tenni?!
338
00:36:10,470 --> 00:36:13,110
Kaszásnak lenni ilyen.
339
00:36:14,400 --> 00:36:18,200
Előfordulhat olyan pillanat, amikor azt, akit szeretsz
340
00:36:18,200 --> 00:36:21,680
a saját kezeiddel kell eltüntetned.
341
00:36:21,680 --> 00:36:27,320
Ha elérkezik az a pillanat, meg tudod tenni?
342
00:36:27,320 --> 00:36:32,030
El tudod tüntetni a saját kezeiddel azt az embert, akit szeretsz!?
343
00:36:34,200 --> 00:36:39,560
Egy kaszás nem zavarodhat meg ebben az emberi világban.
344
00:36:42,770 --> 00:36:47,860
Ne kerülj túl mély érzelmekbe.
345
00:37:58,810 --> 00:38:02,400
Előfordulhat olyan pillanat, amikor azt, akit szeretsz
346
00:38:02,400 --> 00:38:05,280
a saját kezeiddel kell eltüntetned.
347
00:38:05,280 --> 00:38:10,050
El tudod tüntetni a saját kezeiddel azt az embert, akit szeretsz!?
348
00:38:20,500 --> 00:38:23,780
Nem teheti, sunbaenim.
349
00:38:23,780 --> 00:38:25,810
Ne állj az utamba.
350
00:38:34,780 --> 00:38:37,280
Mit művel!?
351
00:38:40,520 --> 00:38:44,320
Kérem várjon. Tudtam mindent.
352
00:38:44,321 --> 00:38:46,699
Azt mondom tudtam, hogy ez a nő
353
00:38:46,700 --> 00:38:49,360
képes megállítani az időt.
354
00:38:50,030 --> 00:38:53,550
Ezért kérem adjon még egy esélyt.
355
00:38:54,390 --> 00:39:00,420
Ez a nő nem használta az erejét helytelenül.
356
00:39:00,420 --> 00:39:03,580
Nem az ő választása, hogy van ilyen ereje.
357
00:39:03,580 --> 00:39:06,600
Akarta vagy sem, attól még birtokában van ez az erő.
358
00:39:06,600 --> 00:39:11,510
Ha bármilyen okból is használta az erejét, az ő választása volt.
359
00:39:11,510 --> 00:39:15,660
És az a választás következményekkel jár.
360
00:39:17,290 --> 00:39:20,520
Az ő választása és felelőssége.
361
00:39:20,520 --> 00:39:23,540
Elvágni az ilyen fajta sorsokat és a fellépő konfliktusokat
362
00:39:23,540 --> 00:39:26,730
ezúttal az én munkám! Így a te idődben a te munkád!
363
00:39:26,730 --> 00:39:28,930
Kérem adjon még egy utolsó esélyt!
364
00:39:28,931 --> 00:39:31,211
Kérem adjon neki egy utolsó esélyt.
365
00:39:31,212 --> 00:39:35,000
Ha megteszi, sosem fogja újra használni az erejét.
366
00:39:35,000 --> 00:39:37,620
Tüntessen el inkább engem.
367
00:39:37,620 --> 00:39:43,060
Átveszem az erejét, úgyhogy tüntessen el inkább engem!
368
00:39:44,990 --> 00:39:49,520
Bolond vagy. Csalódtam benned.
369
00:39:59,580 --> 00:40:05,670
Joon Woo, ne gyötrődj miattam.
370
00:41:18,980 --> 00:41:21,800
Neheztelek magára.
371
00:41:22,950 --> 00:41:25,770
Hogy kaszás vagyok,
372
00:41:26,800 --> 00:41:29,010
azért is mérges vagyok.
373
00:41:31,920 --> 00:41:38,380
Ezért most csak tüntessen el.
374
00:41:40,200 --> 00:41:43,650
Nincs esély rá, hogy aki eltűnt, reinkarnálódjon.
375
00:41:45,330 --> 00:41:53,020
Nélküle az örök életem semmit se jelent.
376
00:41:54,470 --> 00:41:58,350
Azonnal el kell tüntetnie büntetésként azért, amiért bántotta a társait.
377
00:42:00,130 --> 00:42:02,520
Várjatok kint egy kicsit.
378
00:42:20,490 --> 00:42:23,630
Fel akarod adni, hogy kaszás légy.
379
00:42:25,020 --> 00:42:30,950
Bántottad a társaidat, de nem tudlak eltüntetni.
380
00:42:35,390 --> 00:42:41,840
Mindig azt tesz, amit akar.
381
00:42:43,480 --> 00:42:46,540
Megölni valakit,
382
00:42:47,730 --> 00:42:50,530
vagy épp megmenteni valakit.
383
00:42:57,040 --> 00:43:03,280
Az elején tényleg volt választásom?
384
00:43:08,330 --> 00:43:10,850
Tegye amit kíván.
385
00:43:11,660 --> 00:43:17,660
Cserébe ezt a pokoli emléket
386
00:43:19,780 --> 00:43:22,070
törölje ki kérem.
387
00:43:23,310 --> 00:43:26,740
Arra törekszel, hogy kitöröljék az emlékezeted?
388
00:43:28,510 --> 00:43:34,140
Nem tudom folytatni ezekkel az emlékekkel együtt élve.
389
00:43:50,400 --> 00:43:53,450
Egy ember egyenlő az emlékeivel.
390
00:44:05,910 --> 00:44:10,960
Hogy mi a sors és mi az emlék
391
00:44:12,350 --> 00:44:17,910
jelentéktelenek voltak számomra, aki örökké élt.
392
00:44:19,530 --> 00:44:25,630
Még istenként sem tudtam irányítani annak a kettőnek a sorsát.
393
00:44:27,510 --> 00:44:32,350
Abban a karkötőben egybefonódott az ő örökké tartó sorsa.
394
00:44:32,350 --> 00:44:36,320
Így tudott reinkarnálódni.
395
00:44:37,390 --> 00:44:42,400
Abban a karkötőben megtalálhatóak a boldog emlékeik
396
00:44:42,400 --> 00:44:45,460
az összes szomorú emlékeikkel együtt.
397
00:44:47,970 --> 00:44:50,216
Tudva az igazságot
398
00:44:50,217 --> 00:44:52,560
a helyes dolgot akartam cselekedni, amiért hibáztam.
399
00:44:52,561 --> 00:44:54,498
Annak a kölyöknek a kérésére
400
00:44:54,499 --> 00:44:58,300
kitöröltem az emlékeit és együtt vártam vele.
401
00:45:02,210 --> 00:45:05,370
Amíg a lány, aki az élete szerelme volt, visszatér.
402
00:45:05,370 --> 00:45:09,700
Újra össze akartam őket hozni.
403
00:45:11,230 --> 00:45:13,400
Ha kölcsönadom neki az erőmet, amivel megállítom az időt,
404
00:45:13,401 --> 00:45:16,190
a megállított időn belül
405
00:45:16,190 --> 00:45:19,700
azt gondoltam egyszer majd találkozni fognak.
406
00:45:20,730 --> 00:45:26,000
Akkor mi a helyzet a karkötővel?
407
00:45:26,000 --> 00:45:30,830
Azt sem tudom honnan jött, mivel meghaladja az erőnket.
408
00:45:32,860 --> 00:45:36,660
Annak hála hamarabb tudtak találkozni.
409
00:45:37,370 --> 00:45:40,109
De ellenkezőleg,
410
00:45:40,110 --> 00:45:43,910
újra szembe kell nézniük a múltbéli fájdalmaikkal.
411
00:45:43,910 --> 00:45:47,400
Ezért próbáltam elrejteni azt a karkötőt.
412
00:46:10,780 --> 00:46:12,590
Igen.
413
00:46:15,120 --> 00:46:19,170
Értem az egész helyzetet.
414
00:46:19,171 --> 00:46:21,667
Azonban Sunbaenim,
415
00:46:21,668 --> 00:46:27,400
a kérdésem a figyelmességed szándékára vonatkozik.
416
00:46:28,480 --> 00:46:30,470
Megszegted a szabályokat.
417
00:46:30,470 --> 00:46:33,310
Biztos, hogy hibáztál.
418
00:46:35,600 --> 00:46:38,500
Azok ketten, akik Isten gondviselésén kívül álltak...
419
00:46:45,810 --> 00:46:49,850
Azt a kettőt meg kellene semmisíteni.
420
00:47:57,530 --> 00:48:00,840
Átlépted a határt, amit nem kellett volna.
421
00:48:02,970 --> 00:48:06,580
Szembe mertél szegülni Isten erejével, te szánalmas egyszerű ember!
422
00:48:11,020 --> 00:48:12,980
Sunbaenim.
423
00:48:12,981 --> 00:48:15,831
Egy kicsit később meglátogatlak.
424
00:48:15,832 --> 00:48:19,320
Mára fejezd be most itt.
425
00:48:19,320 --> 00:48:22,840
Tudnál adni nekik még egy kis időt?
426
00:48:28,120 --> 00:48:30,880
Sunbae, végig ezt fogod csinálni?
427
00:48:34,760 --> 00:48:38,500
Mára távozom egy kis időre.
428
00:48:38,500 --> 00:48:44,040
Azonban nem állíthatsz meg abban, hogy eltüntessem őket.
429
00:48:44,040 --> 00:48:46,010
Tudod jól.
430
00:48:51,900 --> 00:48:54,110
Mit csinálsz? Állj fel.
431
00:49:25,790 --> 00:49:31,740
Valójában mit kellett megtudnom az elmúló időben?
432
00:49:32,400 --> 00:49:35,430
~ Hogy történt ez meg újra? ~
433
00:49:35,430 --> 00:49:40,020
Megint visszatért az az idő, a melegsége és az aurája...
434
00:49:40,020 --> 00:49:42,780
~ Egy pillanat alatt megfagyott minden ~
435
00:49:42,780 --> 00:49:45,220
A saját illatává válva
436
00:49:45,220 --> 00:49:48,030
képes volt újra visszajönni hozzám.
437
00:49:48,030 --> 00:49:49,240
~ Miattad van, hogy megtört a csend ~
438
00:49:49,240 --> 00:49:51,440
Valamint...
439
00:49:51,440 --> 00:49:54,970
Az ok, amiért még mindig csak nézem őt ott...
440
00:49:54,970 --> 00:49:56,820
~ Próbálunk nyugodtan viselkedni... ~
441
00:49:56,820 --> 00:49:59,330
Az én időm még mindig...
442
00:49:59,330 --> 00:50:02,250
odamutat hozzá.
443
00:50:02,250 --> 00:50:05,780
~ De ez olyasmi, amit egyikünk sem akar megtenni ~
444
00:50:05,800 --> 00:50:09,348
~ Miattad van ~
445
00:50:09,349 --> 00:50:13,300
~ Hogy az ellenkezőjét mondom annak, amit érzek ~
446
00:50:13,301 --> 00:50:15,788
~ Miattad van ~
447
00:50:15,789 --> 00:50:21,200
~ Talán mert te vagy az ~
448
00:50:21,200 --> 00:50:23,700
~ A szavak, melyek élesebbek ~
449
00:50:23,700 --> 00:50:26,670
Joon Woo.
450
00:50:26,700 --> 00:50:34,200
~ és mélyebbre ásnak, hogy megbántsanak ~
451
00:50:40,690 --> 00:50:42,450
Rendben.
452
00:50:43,360 --> 00:50:47,230
Visszatért az emlékezeted?
453
00:51:10,750 --> 00:51:18,850
~ Bárhol is vagy, én ott leszek ~
454
00:51:18,850 --> 00:51:24,070
~ Bárhol is vagy, megtalállak ~
455
00:51:24,070 --> 00:51:26,880
Az emberek emlékezete, Isten figyelmes gondoskodása.
456
00:51:26,880 --> 00:51:30,590
~ Kérlek állítsd meg az időt ~
457
00:51:30,590 --> 00:51:33,500
Még a sors megfékezése is.
458
00:51:33,500 --> 00:51:35,370
Mindegyik.
459
00:51:38,750 --> 00:51:43,680
De annak a kettőnek a képessége és a karkötő
460
00:51:43,680 --> 00:51:46,860
elég veszélyes ahhoz, hogy felforgassák a világot.
461
00:51:46,860 --> 00:51:50,200
~ Te vagy a mindenem ~
462
00:51:50,200 --> 00:51:53,250
A választást mindig a felelősség követi,
463
00:51:53,250 --> 00:51:55,360
akár a saját választásod volt, akár valaki másé.
464
00:51:55,360 --> 00:51:58,790
Sosem fogom elnézni, mikor valaki megszegi a szabályt.
465
00:52:02,670 --> 00:52:04,430
El fogom tüntetni őket.
466
00:52:04,430 --> 00:52:08,030
~ Végtelenül sűrű sötétség ~