0
00:00:43,678 --> 00:00:50,758
~ Az előző rész tartalmából ~

1
00:00:52,321 --> 00:00:53,635
Helló Mr. Kang Min,

2
00:00:53,969 --> 00:00:55,515
No Yong Woo PD vagyok a KBN-től.

3
00:00:56,178 --> 00:00:58,096
Nos, gondolom a rádióközpontod biztos jómódú, hogy

4
00:00:58,358 --> 00:01:00,187
egy kicsi krumpli, mint te egy távolsági telefonhívást kezdeményezhetsz előttem.

5
00:01:00,607 --> 00:01:01,877
Persze.

6
00:01:02,415 --> 00:01:05,596
Rosszul leszek attól, ha valaki jelentéktelennel kell beszélnem szemtől szembe.

7
00:01:05,973 --> 00:01:07,007
Ez semmi ahhoz a pár milliárdhoz képest, amit fizetünk.

8
00:01:07,490 --> 00:01:08,243
Uram!

9
00:01:09,211 --> 00:01:11,739
Jeon ügynök, nem tudja most mit csinál!

10
00:01:11,982 --> 00:01:13,440
A javaslatom plagizálva lett!!!

11
00:01:13,709 --> 00:01:15,298
Gondolja, hogy itt tudok ülni és tettetni a némát?

12
00:01:20,422 --> 00:01:21,453
Te...

13
00:01:23,809 --> 00:01:25,453
Hogy teheted ezt az emberekkel?

14
00:01:26,513 --> 00:01:28,016
Mi? Az Incheon Repülőtéren vagy most?!?!

15
00:01:32,084 --> 00:01:34,150
Szóval fel fogsz mondani és író leszel?

16
00:01:34,621 --> 00:01:39,307
Nem egy egyszerű író, egy oktatási csatorna író.

17
00:01:40,186 --> 00:01:41,313
Helló!

18
00:01:42,850 --> 00:01:45,242
Én vagyok az új író, Jeon Ji Yeon.

19
00:01:45,645 --> 00:01:46,962
Csinálj fénymásolatokat.

20
00:01:47,310 --> 00:01:51,054
Ó elnézést, én író vagyok, nem egy titkárnő.

21
00:01:51,618 --> 00:01:52,645
Jeon Ji Yeon kisasszony!

22
00:01:54,217 --> 00:01:56,654
Itt egyikünk sem író.

23
00:02:02,623 --> 00:02:03,886
Á!

24
00:02:04,266 --> 00:02:05,438
Együtt voltunk!

25
00:02:13,095 --> 00:02:15,065
Csak menj haza, ha utálsz itt dolgozni.

26
00:02:15,565 --> 00:02:17,342
Hagyd abba, hogy tönkreteszed a munkánkat.

27
00:02:25,704 --> 00:02:28,655
Hé... exfeleség, exbarátnő.

28
00:02:29,289 --> 00:02:30,457
Higgadjunk le.

29
00:02:32,930 --> 00:02:37,291
~ 2. rész ~

30
00:02:42,796 --> 00:02:43,732
Beszéljünk.

31
00:02:44,848 --> 00:02:46,993
Szeretne egy kis kávét PD uraság?

32
00:02:48,267 --> 00:02:50,981
A munka nem illik hozzád.

33
00:02:51,565 --> 00:02:52,578
Add fel most.

34
00:02:54,537 --> 00:02:58,429
Ami nem illik hozzám... te vagy.

35
00:03:01,317 --> 00:03:05,861
Ki lenne rúgva, az aki ugyanebben a helyzetben fennhangon beszélne velem.

36
00:03:07,405 --> 00:03:08,852
Nagyszerű vagy Ji Yeon.

37
00:03:09,324 --> 00:03:14,386
Wow, szeretned kellett volna, ha korábban felfedezed a jóságomat.

38
00:03:14,917 --> 00:03:15,804
Túl magabiztos vagy.

39
00:03:16,008 --> 00:03:18,630
Ki nem állhatod a goromba embereket, de azokat nem, akik nem tudnak dolgozni.

40
00:03:18,949 --> 00:03:20,911
Úgy érted jól fogod végezni a munkádat?

41
00:03:21,145 --> 00:03:22,555
Ne várd, hogy udvarias leszek.

42
00:03:22,806 --> 00:03:23,505
Nincs rá szükség.

43
00:03:24,428 --> 00:03:28,421
Persze, te egy senki vagy.

44
00:03:30,446 --> 00:03:31,890
Micsoda új hírek.

45
00:03:32,850 --> 00:03:36,034
Egyébként is, sosem fogok veled aludni.

46
00:03:48,401 --> 00:03:49,015
Mi van?

47
00:03:49,498 --> 00:03:50,618
Jeon Ji Yeon kisasszony...

48
00:03:50,956 --> 00:03:52,363
Lépj ki.

49
00:03:53,421 --> 00:03:54,689
Miért?

50
00:03:55,067 --> 00:03:57,038
Ne felejtsd el, hogy megvan a hatalmam.

51
00:03:59,282 --> 00:04:00,502
Jeon Ji Yeon,

52
00:04:01,569 --> 00:04:04,193
én nem dolgozom együtt veled.

53
00:04:09,315 --> 00:04:11,189
Hé! No Young Woo!!!

54
00:04:15,706 --> 00:04:19,556
Itt dolgozhatok, mivel átmentem az interjún.

55
00:04:19,926 --> 00:04:21,903
Nem kapcsolatokkal kerültem be.

56
00:04:26,367 --> 00:04:30,260
Ha ki akarsz rúgni, gyere egy megfelelő okkal.

57
00:04:30,737 --> 00:04:32,515
Próbálj előásni egy jogos okot.

58
00:04:33,954 --> 00:04:35,917
Ha a múltbeli kapcsolatunk miatt akarsz kirúgni,

59
00:04:36,788 --> 00:04:38,189
nem szégyelled magad?

60
00:04:38,459 --> 00:04:40,334
Már nem érzek irántad semmit.

61
00:04:40,826 --> 00:04:42,281
Úgyhogy nem szégyellem magam.

62
00:04:42,541 --> 00:04:45,773
Akkor nincs okod ezt csinálni velem.

63
00:04:46,103 --> 00:04:47,311
Sok okom van.

64
00:04:48,809 --> 00:04:50,400
Rosszul vagyok, mikor látom az arcod.

65
00:04:50,654 --> 00:04:52,147
És utálom látni az arcodat az életemben.

66
00:04:53,172 --> 00:04:54,386
Én is.

67
00:04:54,688 --> 00:04:57,222
Valamint itt dolgozni nem olyan egyszerű.

68
00:04:57,527 --> 00:05:00,622
Bár nem könnyű, szerintem te csak a saját egyszerű módodon fogod csinálni.

69
00:05:00,896 --> 00:05:02,109
Tényleg rosszul vagyok, mikor látom, hogy így csinálod a dolgokat.

70
00:05:02,693 --> 00:05:03,448
No Young Woo.

71
00:05:03,825 --> 00:05:08,000
Mindezt leszámítva, fennhangon beszélsz velem!

72
00:05:08,814 --> 00:05:11,062
Vitatkozol és tisztelet nélkül nézel rám.

73
00:05:11,797 --> 00:05:13,110
Hogy lehetne így elviselni egy ilyen goromba írót?

74
00:05:13,382 --> 00:05:15,166
Nem tudok okot, hogy itt tartsalak.

75
00:05:26,245 --> 00:05:27,316
PD úr...

76
00:05:30,639 --> 00:05:31,811
Csak egyszer!

77
00:05:34,159 --> 00:05:35,473
Kérem higgyen bennem.

78
00:05:38,407 --> 00:05:41,077
Mindent megpróbálok!

79
00:06:02,009 --> 00:06:03,000
Jeon Ji Yeon kisasszony.

80
00:06:04,035 --> 00:06:06,940
A cég, ahol korábban dolgoztál engedte, hogy a megbeszélés közepén elmenj?

81
00:06:09,219 --> 00:06:10,109
Nagyon sajnálom.

82
00:06:10,665 --> 00:06:12,589
Ígérem, hogy sose fordul elő többet.

83
00:06:18,151 --> 00:06:20,822
Park író, mint mondott az előbb a főnök?

84
00:06:21,262 --> 00:06:24,299
Hogy nincs más lehetőség, hacsak nem hívjuk meg Kang Min-t.

85
00:06:25,112 --> 00:06:26,617
Kizárt, találjunk valaki mást.

86
00:06:26,943 --> 00:06:28,724
Én támogatom a főnök javaslatát.

87
00:06:29,366 --> 00:06:32,517
Kang Min a LEGJOBB MC első helyén áll a legutóbbi felmérés szerint.

88
00:06:33,130 --> 00:06:35,993
Ha a 2. vagy a 3. helyezettet ajánljuk az embereknek, biztos vagyok benne, hogy sok panasz lesz a közönségtől.

89
00:06:37,189 --> 00:06:39,065
A fő témája ennek a műsornak a zene változatossága.

90
00:06:39,409 --> 00:06:43,159
Nem a saját színpad a topsztár Kang Min-nak.

91
00:06:43,499 --> 00:06:46,455
Értem, de ő kell nekünk.

92
00:06:47,680 --> 00:06:51,714
De miért utasítja vissza Kang Min ezt a meghívást?

93
00:06:52,538 --> 00:06:54,269
Haha, nem értem.

94
00:06:54,666 --> 00:06:58,045
Túl rossz, hogy egy híres japán műsor is aznap lesz vetítve.

95
00:06:59,758 --> 00:07:04,591
Elmagyaráztuk neki részletesen a műsorunkat?

96
00:07:10,161 --> 00:07:15,216
Úgy érted egyikünk sem magyarázta el neki a részleteket?

97
00:07:16,979 --> 00:07:18,847
Ha tényleg azt akarod, hogy okot találjak...

98
00:07:19,678 --> 00:07:20,849
Igen.

99
00:07:23,321 --> 00:07:24,631
Akkor te csinálod a meghívást.

100
00:07:26,930 --> 00:07:28,665
Menj és hívd meg Kang Min-t.

101
00:07:30,831 --> 00:07:33,507
Tapasztalatod van a nagyméretű cégeknél.

102
00:07:34,063 --> 00:07:35,802
Mutassa meg nekünk az erejét, Jeon Ji Yeon kisasszony.

103
00:07:40,889 --> 00:07:45,717
Rendben, el fogom hívni, biztosra veheted!

104
00:07:56,943 --> 00:07:58,578
Csak ez van itthon.

105
00:08:00,160 --> 00:08:01,332
Ezek és bor?

106
00:08:08,651 --> 00:08:11,789
Hogy tudnám felkelteni Kang Min figyelmét?

107
00:08:15,479 --> 00:08:17,499
Nadrág nélkül?!

108
00:08:18,828 --> 00:08:20,695
Hasztalan, még ha felső nélkül is vagy!

109
00:08:21,286 --> 00:08:24,004
Az emberek elvesznének, ha látnák a felsőtestét.

110
00:08:26,571 --> 00:08:27,793
Hé!

111
00:08:28,239 --> 00:08:30,116
Mi történne a felsőmmel?

112
00:08:30,837 --> 00:08:32,241
Láttuk a testedet pár alkalommal.

113
00:08:32,685 --> 00:08:34,466
Nincs ott semmid.

114
00:08:36,551 --> 00:08:38,943
Ó igaz, Yong Woo is említette néhányszor.

115
00:08:39,502 --> 00:08:42,129
Nem volt ott semmi és nagyon csalódott volt.

116
00:08:43,423 --> 00:08:47,634
Ő egy jó mesélő az ágyban.

117
00:08:48,058 --> 00:08:51,994
Hé, úgy tűnik nagyon jól ismered őt, igaz?

118
00:08:54,134 --> 00:08:55,865
Szóval az exfelesége most nem túl boldog emiatt!

119
00:08:56,168 --> 00:08:58,509
Akkor ne beszélj a felsőmről desszertként az ágyjeleneted után

120
00:08:58,788 --> 00:09:00,431
az exférjeddel, az exbarátommal.

121
00:09:00,741 --> 00:09:01,772
Elég! Elég!

122
00:09:02,137 --> 00:09:04,627
Hogy ugrottatok ehhez a témához Kang Min meghívásától?

123
00:09:07,570 --> 00:09:09,025
Különben is lehetetlen meghívni Kang Min-t.

124
00:09:09,442 --> 00:09:10,431
Jól ismerem őt.

125
00:09:11,481 --> 00:09:13,972
Nincs valami gyengepontja?

126
00:09:15,117 --> 00:09:18,128
Te abszolút nem vagy az esete.

127
00:09:22,805 --> 00:09:26,167
Nincs érzékem, és fogalmam sincs a flörtölésről.

128
00:09:26,527 --> 00:09:30,040
Ggotnim, tudod, hogy a viccek ideje lejárt?

129
00:09:30,462 --> 00:09:33,927
Szóval No Yong Woo...

130
00:09:36,553 --> 00:09:38,520
Mi van Kang Min-nal? Nem könnyűvérű?

131
00:09:41,228 --> 00:09:42,541
Nem nekem...

132
00:09:45,349 --> 00:09:47,083
Talán tudok segíteni.

133
00:09:48,077 --> 00:09:51,501
Hahaha. Egyáltalán nem szükséges! Ne csinálj semmit.

134
00:09:51,860 --> 00:09:56,122
Ki leszek rúgva Kang Min-tól, mert közbelépsz és elrontod a dolgokat. Ne csinálj semmit!

135
00:10:04,111 --> 00:10:05,518
Ez mind a májadért.

136
00:10:06,382 --> 00:10:09,009
Elég egészséges a májad?

137
00:10:09,639 --> 00:10:11,458
Vágás! Csináljuk újra!

138
00:10:12,166 --> 00:10:14,607
Onnantól, hogy "Elég egészséges a májad?"

139
00:10:16,300 --> 00:10:18,689
Kész...Rajta!

140
00:10:19,842 --> 00:10:22,979
Elég egészséges a májad?

141
00:10:24,925 --> 00:10:26,149
HBV pozitív!

142
00:10:27,924 --> 00:10:29,101
Ó...!

143
00:10:31,897 --> 00:10:32,969
Biztos?

144
00:10:34,431 --> 00:10:36,539
Biztos benne, hogy tényleg megfertőződtem?

145
00:10:40,356 --> 00:10:44,812
Hé, mondj valamit! A szád még működik!

146
00:10:47,964 --> 00:10:49,140
Mondj valamit!

147
00:10:51,699 --> 00:10:54,183
Gondolod, hogy ez a kórház kenőpénzt kapott attól a nőtől?

148
00:10:54,887 --> 00:10:56,424
Szórakozol velem?

149
00:11:00,803 --> 00:11:03,050
Mi a baj? Ez a betegség nem terjed olyan könnyen!

150
00:11:03,545 --> 00:11:06,878
Miért nem veszel fel gázmaszkot mielőtt idejössz?

151
00:11:07,929 --> 00:11:08,967
Tényleg felidegesítettél.

152
00:11:10,799 --> 00:11:17,262
Igaz, hogy miattad halok meg. Ez...felesleges nekem.

153
00:11:18,063 --> 00:11:19,047
Hé.

154
00:11:19,615 --> 00:11:20,549
Szóval... mostantól...

155
00:11:20,793 --> 00:11:21,732
Á, olyan fáradt vagyok

156
00:11:22,003 --> 00:11:23,087
Folytassuk a beszélgetést, miután felébredtem.

157
00:11:23,625 --> 00:11:25,027
Talán a vírus elálmosít engem.

158
00:11:25,489 --> 00:11:27,363
Á, most pihennem kell.

159
00:11:27,693 --> 00:11:30,082
Mi? Kelj fel és beszélj velem először!

160
00:11:31,237 --> 00:11:33,630
Csak aludj. Szerintem jobb, mikor nem beszél.

161
00:11:35,908 --> 00:11:37,319
Döbbenetes, huh?

162
00:11:38,887 --> 00:11:41,323
Elég egészséges a májad?

163
00:11:41,899 --> 00:11:43,211
Milyen egészséges lehetne?

164
00:11:45,319 --> 00:11:46,677
Most beteg vagyok!

165
00:11:49,744 --> 00:11:54,338
Hé, a gyógyszergyár talán jön és beperel minket.

166
00:11:54,681 --> 00:11:55,529
Szóval ezt szigorúan titokban kell tartanod.

167
00:11:55,991 --> 00:11:56,694
Csak fizess nekik.

168
00:11:57,993 --> 00:11:59,261
Csak add nekik a pénzt, amit akarnak.

169
00:11:59,870 --> 00:12:03,903
Nézz magadra! A májad most nem egészséges, és az agyad is rosszul működik?

170
00:12:04,577 --> 00:12:06,920
Majd azt mondom a riportereknek, hogy túlhajszolta magát.

171
00:12:07,587 --> 00:12:09,323
Győződj meg róla, hogy mindenki cipzárt tesz a szájára.

172
00:12:09,650 --> 00:12:10,402
Igen.

173
00:12:11,170 --> 00:12:12,297
Én most visszamegyek az irodába.

174
00:12:26,476 --> 00:12:27,742
Ó...ez szégyen rám.

175
00:12:28,233 --> 00:12:30,484
Kang Min, a Nagyszerű, felszedett egy nemi betegséget.

176
00:12:30,900 --> 00:12:34,231
Ez csak egy fertőző betegség, nem nemi betegség.

177
00:12:34,541 --> 00:12:35,338
Á, nem érdekel.

178
00:12:36,221 --> 00:12:39,884
A gyomor fájdalom "gyomorfájás", betegség, ami a szexből alakul ki, nemi betegség!

179
00:12:41,650 --> 00:12:42,686
Rendben...

180
00:12:44,233 --> 00:12:45,972
Most kialvatlan vagyok emiatt az egész miatt.

181
00:12:48,934 --> 00:12:50,199
Csak pihenj egyet.

182
00:12:51,399 --> 00:12:53,793
Hyung, nehogy a főnök megtudja.

183
00:12:54,181 --> 00:12:57,180
Meg tudnád rendezni nekem, hogy beszéljek azzal a lánnyal?

184
00:13:03,328 --> 00:13:05,154
Mi? Kang Min kórházban van?

185
00:13:06,094 --> 00:13:07,971
Igen, csak kicsit nem érzi jól magát.

186
00:13:08,759 --> 00:13:09,600
Mi történt?

187
00:13:11,513 --> 00:13:13,250
Hát...ez...

188
00:13:13,694 --> 00:13:16,512
Mi a baj? Amíg nem fertőző betegség, kit érdekel!

189
00:13:18,285 --> 00:13:19,783
Nem fertőző, ugye?

190
00:13:21,972 --> 00:13:23,941
Tényleg találkoznom kell Kang Min-nal.

191
00:13:24,900 --> 00:13:26,022
Nem fertőző, igaz?

192
00:13:28,433 --> 00:13:29,143
Um...

193
00:13:30,571 --> 00:13:31,788
Hol van a kórház?

194
00:13:34,282 --> 00:13:36,061
Az elérhetőségem jól meg lett írva.

195
00:13:37,215 --> 00:13:39,745
Először meg kell mutatnom az őszinte szívem, aztán lépésről lépésre meggyőzni őt.

196
00:13:40,144 --> 00:13:41,684
Az igaz szív biztosan győzni fog.

197
00:13:44,270 --> 00:13:46,145
Hasztalan, mégha százszor is csinálod.

198
00:13:50,463 --> 00:13:51,918
Ez a tyúk igazán...

199
00:13:53,292 --> 00:13:54,320
Majd meglátod!

200
00:13:59,418 --> 00:14:00,503
Futárszolgálat?

201
00:14:16,195 --> 00:14:18,397
Ó... ez Ji Yeon noona ajándéka.

202
00:14:21,310 --> 00:14:23,423
Nem biztos, hogy jól tudja kezelni a munkáját.

203
00:14:33,386 --> 00:14:35,690
Mindenki próbál távol maradni tőlem, kivéve téged.

204
00:14:36,480 --> 00:14:37,737
Meg vagyok hatva.

205
00:14:38,647 --> 00:14:40,525
Ha nem lenne köze a betegséghez, most beléd kéne szeretnem.

206
00:14:41,961 --> 00:14:42,992
Te ugyanígy érzel, igaz?

207
00:14:44,221 --> 00:14:47,364
Most nem kell a betegség miatt aggódnunk.

208
00:14:48,364 --> 00:14:49,309
Nekem sem.

209
00:14:50,404 --> 00:14:51,900
De van más, ami miatt aggódom.

210
00:14:52,855 --> 00:14:56,280
Hogy mostantól rám fogsz ragadni. Túl sokat aggódom?

211
00:14:57,594 --> 00:14:58,718
Mi jár a fejedben?

212
00:14:59,830 --> 00:15:01,567
A dolgok simán fognak menni, ha segítünk egymásnak.

213
00:15:02,082 --> 00:15:05,367
Szóval hadd legyek én a főszereplő a következő drámádban.

214
00:15:06,354 --> 00:15:08,278
Azt hiszem most tényleg elment az eszed.

215
00:15:09,090 --> 00:15:10,867
Oppa szörnyen játszik.

216
00:15:11,635 --> 00:15:14,077
És te is szörnyen játszanál abban a drámában.

217
00:15:14,887 --> 00:15:16,478
És ez túl sajnálatos lenne a többi színészre nézve a csapatban.

218
00:15:17,421 --> 00:15:18,544
Akkor csak felejtsd el...

219
00:15:19,299 --> 00:15:20,897
Ülj le mikor még mindig hajlandó vagyok ezt megbeszélni veled.

220
00:15:23,973 --> 00:15:25,943
Tudom, hogy amúgy is beteget csináltam belőled.

221
00:15:26,525 --> 00:15:28,024
A tény nem fontos.

222
00:15:28,382 --> 00:15:31,292
A lényeg, hogy együtt voltunk.

223
00:15:33,645 --> 00:15:34,726
Te engem tényleg...

224
00:15:36,051 --> 00:15:37,270
Figyelj rám jól.

225
00:15:38,332 --> 00:15:40,019
Habár oppa úriembernek tűnik

226
00:15:40,590 --> 00:15:42,361
Az arcom csak egy illúzió.

227
00:15:43,391 --> 00:15:45,401
Tudod, hogyan bántam az olyan lányokkal, mint te?

228
00:15:46,365 --> 00:15:47,636
Nem szükséges.

229
00:15:49,872 --> 00:15:51,927
Az emberek az üzletben akár barátok, akár ellenségek

230
00:15:52,633 --> 00:15:56,298
A pornóvideókat amiket készítettél, valaki biztos el fogja adni.

231
00:15:56,760 --> 00:15:59,435
Szóval fenyegetni próbálsz?

232
00:15:59,826 --> 00:16:03,386
Pornósztárként megbélyegezve ilyen fiatalon és ezt a címet viselve, amíg belépsz a boszorkány egyesületedbe.

233
00:16:04,450 --> 00:16:05,675
Ilyen akarsz lenni?

234
00:16:10,815 --> 00:16:12,176
Gondold át jól.

235
00:16:29,479 --> 00:16:31,214
Miért nem hív?

236
00:16:33,079 --> 00:16:36,076
Legalább választ kéne adnod, egyszerű igen vagy nem.

237
00:16:41,979 --> 00:16:42,956
Mit csinálsz itt?

238
00:16:44,297 --> 00:16:45,470
Telefonhívást várok.

239
00:16:45,966 --> 00:16:46,858
Kinek a hívását?

240
00:16:47,352 --> 00:16:48,482
Kang Min hívását.

241
00:16:50,824 --> 00:16:51,817
Azt hiszed, hogy hívni fog?

242
00:16:52,997 --> 00:16:55,806
Biztos van néhány dolgozó ember a cégénél.

243
00:16:56,129 --> 00:16:57,810
Fel kéne hívniuk megmondani a választ, igaz?

244
00:16:59,748 --> 00:17:01,381
Nemcsak a mi főnökünk,

245
00:17:01,752 --> 00:17:04,468
a csatorna igazgatója is meghívta egyszer. Kang Min NEM-et mondott neki, aztán minden véget ért.

246
00:17:04,888 --> 00:17:07,372
Ő az elérhetetlen TOP SZTÁR.

247
00:17:08,530 --> 00:17:09,328
De...

248
00:17:09,809 --> 00:17:13,984
Egy gyakorló-szintű író, mint te akarja meghívni Kang Min-t.

249
00:17:14,659 --> 00:17:17,192
Nem is mész könyörögni neki.

250
00:17:17,765 --> 00:17:19,359
De tésztát eszel itt...

251
00:17:19,873 --> 00:17:22,078
és várod a hívását.

252
00:17:23,406 --> 00:17:24,435
Nagyszerű!

253
00:17:28,297 --> 00:17:30,365
Menni akartam, miután befejeztem az evést.

254
00:17:30,747 --> 00:17:33,798
Mindenkinek kell ebédelnie, igaz?

255
00:17:37,742 --> 00:17:39,430
Kang Min, el foglak kapni!

256
00:17:46,740 --> 00:17:48,855
Talán még mindig zöldfülü ebben az iparban, nem tud semmit!

257
00:17:49,249 --> 00:17:51,365
Mi történt No PD-vel?

258
00:17:53,511 --> 00:17:54,547
Mi a baj?

259
00:17:55,144 --> 00:17:57,302
Mondtam a telefonban, hogy próbálj mindent megtenni.

260
00:17:58,268 --> 00:18:00,470
Kang Min HBV-vel fertőződött meg.

261
00:18:00,908 --> 00:18:04,189
Ez fertőző, kérlek emlékeztesd Ji Hyeon-t, hogy legyen óvatos.

262
00:18:04,522 --> 00:18:07,943
Úgy tűnik meg fogja hívni Kang Min-t a műsorába.

263
00:18:12,815 --> 00:18:14,549
Á, Junseok,

264
00:18:15,174 --> 00:18:17,335
engedd Nunának, hogy találkozzon Kang Min-nal egyszer.

265
00:18:17,660 --> 00:18:19,110
Csak a te segítségeddel tudom ezt megtenni.

266
00:18:20,408 --> 00:18:22,986
Nuna, ez most nem a megfelelő idő, hogy találkozz vele!

267
00:18:23,222 --> 00:18:26,042
Tudom, tudom. Nuna mindent tud.

268
00:18:26,633 --> 00:18:27,381
Tudod?

269
00:18:27,791 --> 00:18:33,231
Persze, hallottam MINDENT róla Ggotnim-tól!

270
00:18:33,658 --> 00:18:35,022
Junseok, Nuna tudja hogyan kezelje!

271
00:18:35,976 --> 00:18:37,946
Akkor oké, hívj ha megérkeztél az előtérbe.

272
00:18:38,326 --> 00:18:43,238
Oké, itt leszek 20...nem, 15 percen belül!!!

273
00:18:43,498 --> 00:18:44,812
Biztos, akkor viszlát.

274
00:18:47,495 --> 00:18:49,506
Végül láthatom Kang Min-t!!

275
00:18:51,225 --> 00:18:53,470
Ki mondta, hogy Kang Min-t meghívni bonyolult...

276
00:18:54,758 --> 00:18:56,958
Jobb lesz, ha vigyázol No Yong Woo.

277
00:18:57,351 --> 00:19:00,164
Kézenfogva fogok Kang Min-nel besétálni ide, maradj csak és várj.

278
00:19:07,059 --> 00:19:10,534
A vírus fertőzött vérrel vagy testnedvek által terjed.

279
00:19:10,778 --> 00:19:12,844
Kérem kerülje a nyilvánosságot és ne beszéljen senkivel szemtől szemben.

280
00:19:13,406 --> 00:19:15,426
Ma nincs itt senki, nem fog senkit megfertőzni.

281
00:19:18,522 --> 00:19:20,212
Hé, találkozom Kang Min-nal.

282
00:19:21,032 --> 00:19:22,394
Úgy gondolod, hogy elfogadja a meghívásod?

283
00:19:22,855 --> 00:19:24,873
Ő egy topsztár, az elvárásai biztos magasak.

284
00:19:26,209 --> 00:19:28,629
Amíg elfogadja a meghívásom, megteszek bármit.

285
00:19:28,863 --> 00:19:30,499
Még a kezeit és a lábait is megmosom,

286
00:19:30,797 --> 00:19:33,232
vagy még meg is csókolom!!

287
00:19:36,720 --> 00:19:39,533
Ez igaz, Jeon Ji Hyeon ijesztő lesz, mikor akar valamit.

288
00:19:39,792 --> 00:19:41,900
Ijesztő, huh?

289
00:19:42,376 --> 00:19:44,575
Talán Kang Min megijed tőlem és ijedőssé válik.

290
00:19:46,315 --> 00:19:47,811
Mi lenne, ha lehangolnám?

291
00:19:50,532 --> 00:19:52,507
Rendben, hívni foglak időben!

292
00:20:00,059 --> 00:20:01,933
Ó, Junseok! Itt vagyok!

293
00:20:02,366 --> 00:20:03,213
Ó Nuna!

294
00:20:08,087 --> 00:20:09,587
Nuna, tényleg biztos vagy benne, hogy rendben leszel?

295
00:20:10,007 --> 00:20:11,499
Hé, ne aggódj.

296
00:20:12,690 --> 00:20:15,089
Kimerült.

297
00:20:15,466 --> 00:20:16,401
Tudom, értem.

298
00:20:16,726 --> 00:20:20,714
Mindenki azért jön kórházba, mert beteg. Biztosan zaklatottá válnak.

299
00:20:21,759 --> 00:20:23,598
Nem gondolod, hogy Nuna milyen naív?

300
00:20:25,831 --> 00:20:27,469
Vigyél most engem a szobába!

301
00:20:39,181 --> 00:20:40,399
Ez már lassan erdő lesz.

302
00:20:41,551 --> 00:20:44,036
Persze, topsztár Kang Min beteg lett.

303
00:20:44,302 --> 00:20:45,513
Ez az, amit érdemlek.

304
00:20:52,698 --> 00:20:54,012
Most nem kell aggódnod.

305
00:20:54,982 --> 00:20:56,857
Yoo Jin hamarosan kiad egy hivatalos nyilatkozatot és mindent megmagyaráz.

306
00:20:57,800 --> 00:20:59,255
Azt fogja mondani, hogy ez csak egy félreértés.

307
00:20:59,567 --> 00:21:02,711
Valami ilyesmit és elnézést kér a nyilvánosságtól.

308
00:21:03,047 --> 00:21:06,520
Semmi hivatalos nem jelent meg, de hallottam egy nem hivatalosat.

309
00:21:06,898 --> 00:21:10,365
Ó, nos biztosan aggódott, mit mondott?

310
00:21:10,728 --> 00:21:16,355
Az a színésznő, mentális betegségben szenved és most kezelést kap.

311
00:21:16,861 --> 00:21:18,743
Mi? Mentális betegség?!!

312
00:21:19,429 --> 00:21:22,053
Azt mondta megfenyegette Kang Min és lelkileg megzavarodott.

313
00:21:22,421 --> 00:21:25,701
Most egy teljesen nyugodt helyen kell élnie.

314
00:21:28,859 --> 00:21:30,546
Honnan a pokolból jött ez a nő?

315
00:21:31,281 --> 00:21:32,969
Hogyhogy csak felhívsz és nem jössz ide személyesen elmondani?

316
00:21:33,484 --> 00:21:34,609
Nem ugyanabban a csapatban játszunk?

317
00:21:35,201 --> 00:21:38,903
Mi lenne, ha leállítanánk a céget és minden nap jönnék pókerezni veled?

318
00:21:39,223 --> 00:21:40,817
Nem gondoltál bele mit tettél amellett, hogy a telefonba kiabálsz?

319
00:21:42,575 --> 00:21:44,547
Úgyhogy kérlek maradj ott és légy jó!!

320
00:21:45,010 --> 00:21:47,115
Ne telefonálj és ne lépj ki a szobádból!

321
00:21:47,650 --> 00:21:50,275
Ha egy lépést is teszel a szobádon kívül

322
00:21:50,728 --> 00:21:52,233
Te és én

323
00:21:52,734 --> 00:21:54,523
Végeztünk! VÉGEZTÜNK!!

324
00:22:17,610 --> 00:22:18,499
Elnézést a zavarásért.

325
00:22:19,000 --> 00:22:19,605
Mi van?

326
00:22:24,390 --> 00:22:27,862
Jeon Ji Yeon vagyok a KBN-től.

327
00:22:29,609 --> 00:22:30,686
Húzz el, csak húzz el.

328
00:22:34,834 --> 00:22:39,054
Csak pár percet akarok, hogy beszéljek a műsorunkról-

329
00:22:39,607 --> 00:22:40,492
Kifelé.

330
00:22:42,297 --> 00:22:43,424
Ó..gyerünk, ez-

331
00:22:46,301 --> 00:22:47,656
Azt mondtam KIFELÉ!!

332
00:22:49,974 --> 00:22:50,911
Biztonságiak!

333
00:22:52,073 --> 00:22:53,481
Mi a gond?

334
00:22:54,834 --> 00:22:57,268
Nem tettem semmi rosszat. Mit csinálsz?

335
00:22:57,670 --> 00:22:58,511
Elnézést.

336
00:23:00,421 --> 00:23:02,067
Azt hiszem van egy kis félreértésünk.

337
00:23:02,311 --> 00:23:03,392
Csak hallgass meg.

338
00:23:03,731 --> 00:23:05,000
Nem, kérlek nézz rám!

339
00:23:05,306 --> 00:23:06,334
Biztonságiak!

340
00:23:07,341 --> 00:23:08,743
Mit csináltok?

341
00:23:09,559 --> 00:23:11,527
Ez tényleg nem az, amire most gondolsz.

342
00:23:12,412 --> 00:23:14,101
Bácsik...hé...Eresszenek...

343
00:23:16,225 --> 00:23:18,332
Mr Kang Min, kérem hallgasson meg...

344
00:23:18,658 --> 00:23:20,432
Eresszenek...

345
00:23:20,766 --> 00:23:22,788
Eressezenek bácsik...hé..!

346
00:23:23,586 --> 00:23:29,682
Eresszenek....Ahjussik...eresszenek el...

347
00:23:48,827 --> 00:23:49,528
Miért?

348
00:23:50,193 --> 00:23:50,941
Hol vagy?

349
00:23:51,228 --> 00:23:52,122
Nem a te dolgod!!!

350
00:23:52,472 --> 00:23:53,495
Meghívtad Kang Min-t?

351
00:23:54,444 --> 00:23:55,944
- Most Kang Min...
- Egek...idegesítő!!

352
00:24:00,067 --> 00:24:01,943
Mit csinálsz? A főnök rád vár!

353
00:24:02,430 --> 00:24:03,554
Tudom, hadd telefonáljak mégegyet.

354
00:24:04,920 --> 00:24:07,501
Hé, hogyhogy egyedül kell minden munkát végezned?

355
00:24:10,188 --> 00:24:11,968
Hé, add vissza a telefonomat.

356
00:24:14,053 --> 00:24:14,842
Hé!

357
00:24:42,868 --> 00:24:49,010
Randizás - 1. év

358
00:24:53,225 --> 00:25:09,775
Randizás - 2. év

359
00:25:10,068 --> 00:25:29,337
Randizás - 3. év

360
00:25:29,690 --> 00:25:44,088
Randizás - 4. év

361
00:25:44,378 --> 00:25:56,987
Randizás - 5. év

362
00:26:10,168 --> 00:26:11,393
Nem eszel semmit?

363
00:26:17,800 --> 00:26:20,288
Nincs más választásom, jön a vizsgám.

364
00:26:21,262 --> 00:26:23,837
Nem nagy ügy? Én is aggódtam.

365
00:26:24,407 --> 00:26:25,852
Nem tettél semmit a fogamzásgátlással.

366
00:26:29,136 --> 00:26:30,402
Én csak egy senki vagyok neked.

367
00:26:32,142 --> 00:26:33,270
Akkor mi vagy nekem?

368
00:26:38,990 --> 00:26:39,886
Most nincs időm

369
00:26:41,828 --> 00:26:42,805
Csak mondd ki.

370
00:26:44,225 --> 00:26:45,207
Csak hagyd abba.

371
00:26:46,030 --> 00:26:47,814
Miért? Most már beszélni sem akarsz?

372
00:26:50,446 --> 00:26:52,785
Ó igen, itt az ideje szakítani.

373
00:26:53,648 --> 00:26:54,913
Már megint kezded.

374
00:26:56,518 --> 00:26:58,069
Miért vagy megint mérges rám?

375
00:26:58,645 --> 00:27:00,266
Mi? Mérges?

376
00:27:00,855 --> 00:27:03,907
Csak mondd, hogy a fogamzásgátló tabletták használnak.

377
00:27:04,175 --> 00:27:05,206
Akarsz valamit csinálni a hátam mögött?

378
00:27:05,456 --> 00:27:07,144
Hé! Azt hiszed én akartam ezeket?

379
00:27:07,382 --> 00:27:08,971
Azért van, mert nem érzem magam biztonságban.

380
00:27:09,262 --> 00:27:10,660
Ezért nem tudok megkönnyebbülni.

381
00:27:17,440 --> 00:27:19,129
És ennek rossz illata van, ki kéne tisztítanod!

382
00:27:21,848 --> 00:27:24,519
Akármit teszek, rosszul vagy tőle, huh?

383
00:27:25,200 --> 00:27:28,903
Figyelj, szeretek mindent, amit csinálsz. Te egy nagyszerű nő vagy, oké?

384
00:27:30,171 --> 00:27:31,300
Miért, huh?

385
00:27:32,226 --> 00:27:34,147
Nem azt mondtad, hogy nem tudom irányítani a vérmérsékletemet?

386
00:27:36,813 --> 00:27:39,581
Te sem csinálod jól, egyszerűen unatkozok veled.

387
00:27:40,107 --> 00:27:41,421
Te...

388
00:28:23,813 --> 00:28:24,416
Én...

389
00:28:24,996 --> 00:28:26,401
Ez olyan finom.

390
00:28:40,541 --> 00:28:41,334
Visszajöttél?

391
00:28:42,050 --> 00:28:43,969
Csak beugrottam hozzád munka után.

392
00:28:44,666 --> 00:28:45,930
Azt hittem itt leszel.

393
00:28:47,432 --> 00:28:48,276
A lakásod...

394
00:28:48,835 --> 00:28:50,279
a másik oldalon van, nem?

395
00:28:52,311 --> 00:28:55,129
Ó... itt az ideje hazamenni.

396
00:28:56,904 --> 00:28:58,868
Kérsz egy kis almát? Nagyon édes!

397
00:29:01,955 --> 00:29:04,538
Ülj le, egész idáig eljött, hogy lásson minket.

398
00:29:06,297 --> 00:29:09,997
Á... egész idáig eljött...

399
00:29:11,356 --> 00:29:12,905
Ez vicces.

400
00:29:19,307 --> 00:29:20,526
Már találkoztam Ji Yeon-nal.

401
00:29:21,686 --> 00:29:23,036
Úgyhogy most hazamegyek.

402
00:29:23,425 --> 00:29:24,357
Ne menj.

403
00:29:25,874 --> 00:29:27,607
Csak pár fehérneműért jöttem.

404
00:29:28,612 --> 00:29:29,742
Keresd meg nekem!

405
00:29:30,363 --> 00:29:33,175
Nem akarok visszajönni és megkeresni. De az az egy olyan drága.

406
00:29:34,865 --> 00:29:36,790
Huh, azt mondtam keresd meg!

407
00:29:40,891 --> 00:29:42,433
A tied, menj és keresd meg magad.

408
00:29:45,204 --> 00:29:46,376
Ggotnim, sajnálom.

409
00:29:53,036 --> 00:29:54,397
- Ji Yeon!
- Csak menj.

410
00:29:57,047 --> 00:29:58,217
Nem akarom hallani.

411
00:30:37,029 --> 00:30:38,061
Ez olyan furcsa.

412
00:30:39,558 --> 00:30:40,265
Mi?

413
00:30:41,854 --> 00:30:45,788
Én...egy darab kimchit akarok tenni a kanaladra.

414
00:30:47,689 --> 00:30:49,661
De nem vagyok biztos benne melyiket szeretnéd.

415
00:30:54,538 --> 00:30:56,552
Még egy kimchivel sem tudlak megkínálni.

416
00:31:01,523 --> 00:31:02,649
Kérlek adj egyet.

417
00:31:05,530 --> 00:31:06,319
Nem veszekedtünk.

418
00:31:06,631 --> 00:31:08,367
Együtt voltunk, az nem rossz.

419
00:31:11,068 --> 00:31:12,099
De ez furcsa.

420
00:31:14,424 --> 00:31:16,112
Úgy érzem ma szakítunk.

421
00:31:39,261 --> 00:31:41,090
Kérlek légy kedves Ji Yeon-hoz.

422
00:31:52,099 --> 00:31:53,131
Á, ez lehetetlen.

423
00:31:54,376 --> 00:31:58,085
Lehetetlen Ggotnim, amit mondtál nekem.

424
00:31:58,711 --> 00:31:59,885
Nem vagyok hálás érte.

425
00:32:01,876 --> 00:32:03,612
Úgyhogy kérlek ne küldj ilyen üzenetet többé.

426
00:32:04,440 --> 00:32:05,988
Azokat a "légy kedves Ji Yeon-hoz" üzeneteket

427
00:32:06,735 --> 00:32:07,818
Nem hiszem el.

428
00:32:09,726 --> 00:32:10,622
Szóval jó éjszakát!

429
00:32:41,553 --> 00:32:44,604
Nem kellett volna mérgesnek lennem rájuk azt mondva, hogy nem kérek vacsorát.

430
00:32:45,471 --> 00:32:46,652
Ó, éhen halok...

431
00:32:48,429 --> 00:32:51,004
Nem alacsonyodok le odáig, hogy ennivalót kérjek.

432
00:32:53,548 --> 00:32:54,956
Mi lenne, ha megkérném Junseok hyung-ot, hogy hozzon nekem kaját?

433
00:33:02,493 --> 00:33:04,554
Ez eltörött...

434
00:33:09,517 --> 00:33:11,676
Junseok hyung telefonszáma...??!

435
00:33:16,590 --> 00:33:18,556
Nem jut eszembe egy szám se.

436
00:33:33,478 --> 00:33:35,636
Ó Mr. Kang Min, hallgasson meg...Eresszenek!!

437
00:33:36,531 --> 00:33:37,280
Kifelé!

438
00:33:38,471 --> 00:33:39,784
Nem... úgy értem...

439
00:33:41,154 --> 00:33:44,112
Jeon Ji Yeon vagyok a KBN-től. Jeon Ji Yeon vagyok.

440
00:33:46,405 --> 00:33:49,265
Aish... Ez az a nő.

441
00:34:11,715 --> 00:34:12,463
Halló?

442
00:34:12,980 --> 00:34:14,053
Kang Min vagyok.

443
00:34:21,934 --> 00:34:25,033
Bíztam benne, hogy hívni fogsz.

444
00:34:25,573 --> 00:34:28,432
Mm... azt hiszem egy kicsit durva voltam délután.

445
00:34:29,687 --> 00:34:31,983
Ó, valamit mondani akarsz nekem, igaz?

446
00:34:32,831 --> 00:34:34,230
Beszélni veled...

447
00:34:34,782 --> 00:34:36,941
Ó igen, igen!

448
00:34:38,582 --> 00:34:39,522
Szóval akarsz találkozni?

449
00:34:40,967 --> 00:34:41,858
Ide akarsz jönni?

450
00:34:45,029 --> 00:34:45,779
Most

451
00:34:47,951 --> 00:34:48,747
Akkor...

452
00:34:49,536 --> 00:34:50,477
Találkozzunk?

453
00:34:50,910 --> 00:34:51,805
Hol találkozzunk?

454
00:34:54,783 --> 00:34:56,422
Mivel most beteg vagy

455
00:34:57,204 --> 00:35:00,254
csak a kórházba kell mennem hozzád.

456
00:35:02,438 --> 00:35:03,472
Igen, az nagyszerű.

457
00:35:08,817 --> 00:35:09,613
Akkor...

458
00:35:10,891 --> 00:35:12,156
Viszlát.

459
00:35:13,934 --> 00:35:15,157
De kérlek...

460
00:35:16,894 --> 00:35:17,692
Tessék?

461
00:35:19,963 --> 00:35:20,939
Vegyél egy kis kaját.

462
00:35:39,071 --> 00:35:40,011
Most mehetsz.

463
00:35:40,864 --> 00:35:41,568
Mi?

464
00:35:42,949 --> 00:35:44,352
Most mehetsz!

465
00:35:45,093 --> 00:35:47,068
Nem kell sajnálnod, csak menj.

466
00:35:50,217 --> 00:35:53,170
Elengedsz, miután ezeket hoztam neked?

467
00:35:55,644 --> 00:35:56,634
Egy kicsit fáradt vagyok.

468
00:35:58,243 --> 00:35:59,786
Tudom, hogy biztos kimerült vagy.

469
00:36:00,065 --> 00:36:01,845
Hallottam mindent a menedzseredtől.

470
00:36:03,063 --> 00:36:04,661
(Még a betegségemről is tud?)

471
00:36:05,648 --> 00:36:06,867
(Ez nem túl nagy őrültség?)

472
00:36:09,875 --> 00:36:12,923
Csak egy kicsit jövök be, nem fog sokáig tartani.

473
00:36:19,935 --> 00:36:23,681
Jeon Ji Yeon író vagyok a KBN-től.

474
00:36:34,206 --> 00:36:35,750
(Nem hiszem el, hogy ilyen ártatlan)

475
00:36:41,448 --> 00:36:45,281
(Ó, mi! Mi! Most félénk vagy, huh?)

476
00:36:57,196 --> 00:36:59,679
Nem találtam semmi jót az éjszaka közepén.

477
00:37:01,131 --> 00:37:02,632
Megeszed az ilyenfajta ételt?

478
00:37:03,930 --> 00:37:05,619
Csak azért eszem meg, mert ezeket vetted.

479
00:37:13,639 --> 00:37:17,064
Nem vagy te... egy kicsit ismerős?

480
00:37:18,608 --> 00:37:19,548
Mi?

481
00:37:25,548 --> 00:37:26,297
Bor!

482
00:37:27,304 --> 00:37:30,816
Eltörted a boromat, és ki kéne fizetned.

483
00:37:34,787 --> 00:37:38,486
Nem hiszem, az lehetetlen.

484
00:37:39,357 --> 00:37:42,028
Hol találkozhattunk volna mi korábban?

485
00:37:43,052 --> 00:37:43,895
Soha?

486
00:37:44,974 --> 00:37:47,973
Hát, talán, de igaz.

487
00:37:56,775 --> 00:37:57,479
Mi?

488
00:37:58,439 --> 00:38:00,038
Kang Min HBV-t kapott el?

489
00:38:02,172 --> 00:38:04,192
Hé, most eszel?

490
00:38:05,735 --> 00:38:09,437
Csak hadd egyek, ennem kell, mikor rossz kedvem van!

491
00:38:10,962 --> 00:38:12,603
Kang Min, ez a bajkeverő...

492
00:38:13,046 --> 00:38:16,275
Összefeküdt egy új szinésznővel és elkapta a betegséget.

493
00:38:16,899 --> 00:38:18,312
Az nem fertőző?

494
00:38:19,321 --> 00:38:23,074
Hé, Ji Yeon találkozott vele ma és próbálta meghívni.

495
00:38:24,048 --> 00:38:25,684
Említettem Yong Woo-nak.

496
00:38:26,737 --> 00:38:28,985
Gondolom Yong Woo elmondta neki.

497
00:38:30,453 --> 00:38:31,484
Rendben lesz.

498
00:38:33,050 --> 00:38:33,891
Így van.

499
00:38:34,556 --> 00:38:37,178
Nem fognak együtt enni az első találkozásukkor.

500
00:38:45,160 --> 00:38:46,845
Nem tudsz minddel végezni, igaz?

501
00:38:50,218 --> 00:38:53,922
Nem ettem semmit, mielőtt idejöttem, együnk együtt, oké?

502
00:38:55,811 --> 00:38:58,295
Ó...együnk együtt..

503
00:39:55,193 --> 00:39:56,316
Jól van.

504
00:39:56,801 --> 00:39:57,741
Ez finom.

505
00:40:18,329 --> 00:40:19,456
Ó...olajos a szaga.

506
00:40:23,153 --> 00:40:23,860
De meleg.

507
00:40:24,878 --> 00:40:26,241
Miért nem a rossz kinézetűt vetted fel?

508
00:40:26,784 --> 00:40:28,376
Hé, te őrült lány, ő a bátyád.

509
00:40:29,170 --> 00:40:31,658
Vedd ki a legjobb kinézetűt magadnak.

510
00:40:32,393 --> 00:40:33,706
Legyél kedves a bátyádhoz.

511
00:40:34,246 --> 00:40:36,125
Anya, már semelyik sem tűnik szépnek.

512
00:40:36,457 --> 00:40:38,520
Mindegyik megégett és rosszul néz ki.

513
00:40:38,970 --> 00:40:40,697
A legjobbat próbálom nyújtani, hogy meghívjam Kang Min-t.

514
00:40:41,309 --> 00:40:42,948
Hagyd abba az evést, olyan mocskos vagy!

515
00:40:43,282 --> 00:40:44,356
Mi lenne, ha adnál neki egy kis sült csirkét?

516
00:40:44,668 --> 00:40:45,890
Pakold neki félig házi mártással, félig eredetivel.

517
00:40:46,475 --> 00:40:48,592
Csak kicserélem az olajat, a csirke sokkal ízletesebb lesz.

518
00:40:48,905 --> 00:40:50,131
Ó igaz.

519
00:40:50,592 --> 00:40:54,392
Kérlek engedd, hogy Kang Min megkóstolja a fiam csirkéjét.

520
00:40:54,746 --> 00:40:57,799
Hadd jöjjön és csináljon képet és aláírást az üzletnek.

521
00:40:58,594 --> 00:41:00,097
Az olyan nagyszerű lenne.

522
00:41:01,788 --> 00:41:04,787
Anya, ő nem eszik márka nélküli csirkét.

523
00:41:05,079 --> 00:41:07,234
Ő nem fog megenni semmit oppa üzletéből.

524
00:41:07,679 --> 00:41:10,776
Ó tényleg? Mi a baj a bátyád csirkéjével?

525
00:41:11,831 --> 00:41:12,584
Anya.

526
00:41:13,681 --> 00:41:14,989
Ez a márkák ereje.

527
00:41:15,685 --> 00:41:18,687
Most már tudod miért csak márkás ruhákat viselek.

528
00:41:19,202 --> 00:41:20,277
Meg kell értened.

529
00:41:24,470 --> 00:41:27,616
Anya, most ruhákat mosol? Szépen csináld!

530
00:41:30,204 --> 00:41:31,001
Ne edd meg!!

531
00:41:34,654 --> 00:41:35,731
Nagyszerűen néz ki, ugye?

532
00:41:37,552 --> 00:41:39,331
Tessék, Mr Kang Min.

533
00:41:43,420 --> 00:41:46,890
Az Ázsiai Zene Fesztivál...

534
00:41:48,670 --> 00:41:53,872
Mr Kang Min az első számú MC a felmérésünk szerint.

535
00:41:55,411 --> 00:41:57,097
Csak felejtsük el a 2.-at és a 3.-at

536
00:41:57,555 --> 00:42:00,130
Mert Kang Min...

537
00:42:00,523 --> 00:42:02,955
Japán, Kína, Hong Kong, Taiwan...stb

538
00:42:03,330 --> 00:42:05,424
Mindenki Kang Min-t akarja látni...

539
00:42:07,371 --> 00:42:08,265
No Yong Woo?!

540
00:42:11,089 --> 00:42:13,338
Sztárként, hogy dolgozhattál így?

541
00:42:14,563 --> 00:42:16,246
Tehát No Yong Woo a rendezője a műsornak?

542
00:42:17,310 --> 00:42:19,564
Igen, ismered No Yong Woo PD-t?

543
00:42:20,228 --> 00:42:23,699
Ő nagyon híres az iparban.

544
00:42:27,058 --> 00:42:27,947
Miért?

545
00:42:28,900 --> 00:42:30,307
Találkozni akarsz vele?

546
00:42:31,539 --> 00:42:35,197
(Nos, No Yong Woo, most már nem tudsz csak telefonálni!)

547
00:42:36,772 --> 00:42:38,035
Rendben, találkozzunk egyszer.

548
00:42:40,766 --> 00:42:42,498
Ó...tényleg??!

549
00:42:46,848 --> 00:42:48,396
Kang Min találkozni akar velem?

550
00:42:49,109 --> 00:42:52,713
Igen, részletesen akar beszélni a programról.

551
00:43:00,414 --> 00:43:03,502
Helló, itt No Yong Woo PD a KBN-től.

552
00:43:05,261 --> 00:43:06,528
Megint felhívsz?

553
00:43:07,574 --> 00:43:08,796
Nem tudunk telefonon beszélni?

554
00:43:10,375 --> 00:43:11,268
Biztos vagy benne?

555
00:43:12,359 --> 00:43:14,193
Akkor elküldöm az íróimat.

556
00:43:15,253 --> 00:43:17,640
Beszélhetsz velük a részletekről.

557
00:43:18,878 --> 00:43:20,765
Valamint, remélem hamar felgyógyulsz!

558
00:43:25,260 --> 00:43:26,760
Mitől lett most olyan erőteljes?

559
00:43:30,216 --> 00:43:33,315
Vagy... tud a betegségemről?

560
00:43:40,043 --> 00:43:40,931
Mi történt?

561
00:43:41,374 --> 00:43:42,728
Nincs szükségünk többé Kang Min-ra?

562
00:43:43,019 --> 00:43:44,562
Nem, szükségünk van rá.

563
00:43:45,549 --> 00:43:46,628
Csak végezd a munkád.

564
00:43:47,136 --> 00:43:49,766
Ki tudja, talán a részleg feje ezután áthelyez az oktatási csatornára.

565
00:43:51,255 --> 00:43:53,551
Honnan tudod, hogy az oktatási csatornához akarok menni?

566
00:43:56,469 --> 00:43:58,671
Ez az álmod, mióta egyetemre mentél.

567
00:43:59,567 --> 00:44:02,104
Szóval hívd meg Kang Min-t, ez most a munkád.

568
00:44:03,495 --> 00:44:04,524
Biztos, hogy rendben van?

569
00:44:05,204 --> 00:44:07,031
Nem teszel semmi gonoszat a hátam mögött, ugye?

570
00:44:07,328 --> 00:44:10,415
Jól ismersz, nem teszek semmi olyat.

571
00:44:12,972 --> 00:44:15,122
Oké, akkor várd a jó híreimet.

572
00:44:18,246 --> 00:44:19,136
Jeon Ji Yeon.

573
00:44:24,485 --> 00:44:27,389
A tested...jól érzed magad?

574
00:44:29,615 --> 00:44:30,454
Mi?

575
00:44:31,495 --> 00:44:32,570
Semmi.

576
00:44:46,356 --> 00:44:47,244
Hol vagy most?

577
00:44:52,262 --> 00:44:53,997
Menj és hozz nekem sajtos jégkrémet.

578
00:44:56,448 --> 00:44:58,045
Tudod melyik az egyetlen, amit megeszek.

579
00:45:03,355 --> 00:45:06,402
Hogyhogy Kang Min mindig azt a lányt hívja?

580
00:45:11,739 --> 00:45:13,145
Senki sem akar vele beszélni.

581
00:45:13,413 --> 00:45:15,508
Mi is elrejtjük, úgyhogy most biztos lehangolt.

582
00:45:17,083 --> 00:45:20,650
Lehangolt? Miért? Ha a cégének az igazgatója HBV-t kap,

583
00:45:21,274 --> 00:45:24,838
minden dolgozónak sorba kell állnia a vizsgálatokhoz.

584
00:45:26,741 --> 00:45:30,864
Hé! De te miért maradsz itt?

585
00:45:33,133 --> 00:45:34,963
Te mondtad, hogy ne maradjak gyakran a kórházban.

586
00:45:35,319 --> 00:45:37,619
Jöjjek és végezzek egy kis irodai munkát.

587
00:45:40,731 --> 00:45:42,742
Ó hát, ez a jégkrém...

588
00:45:43,941 --> 00:45:45,628
jobban ízlik télen, mint nyáron.

589
00:45:47,588 --> 00:45:50,730
Hogy lehet, hogy az a lány nem fél tőle?

590
00:45:54,731 --> 00:45:57,495
Lehetséges, hogy belezúgott?

591
00:46:01,317 --> 00:46:05,208
Ezrek vennének neki ilyesmit. Miért mindig engem kér meg rá?

592
00:46:06,957 --> 00:46:08,965
Mindegy, nem nagy dolog jégkrémet venni.

593
00:46:09,446 --> 00:46:13,720
Kérlek a jókedvedért cserébe, küldj engem ezután az oktatási csatornához.

594
00:46:14,107 --> 00:46:16,031
Hé, hallottam, hogy Kang Min HBV-t kapott.

595
00:46:16,686 --> 00:46:19,350
De ki az a hölgy, aki még ezekben a napokban is bemegy a szobájába?

596
00:46:19,975 --> 00:46:23,775
Ha nem esznek együtt, vagy érintkeznek egymással, rendben lesznek.

597
00:46:24,151 --> 00:46:24,902
És sűrűn megmossák a kezüket.

598
00:46:25,327 --> 00:46:28,702
De tényleg ezen múlik, ha a HBV akutból krónikussá válik, a karrierje tönkremegy.

599
00:46:30,229 --> 00:46:31,165
Elnézést.

600
00:46:33,794 --> 00:46:36,554
Hé, ő az, aki gyakran megy Kang Min szobájába.

601
00:46:41,249 --> 00:46:44,811
Az a betegség fertőzőnek tűnik.

602
00:46:45,671 --> 00:46:46,557
Ugye?

603
00:46:55,154 --> 00:46:57,825
Ha nem szexről van szó, csak együtt ettünk...

604
00:46:58,286 --> 00:47:01,426
Talán megosztottunk egy kis nyálat evés közben...

605
00:47:02,432 --> 00:47:03,929
Nem lenne jó, ugye?

606
00:47:10,910 --> 00:47:12,408
Hol van a vérvételi osztály?

607
00:47:13,926 --> 00:47:15,287
Erre.

608
00:47:18,766 --> 00:47:19,655
Köszönöm...

609
00:47:25,289 --> 00:47:27,067
Megerősödött, HBV-t kapott.

610
00:47:53,176 --> 00:47:56,223
Mi baja Kang Min-nak, amíg nem fertőző betegség, nem baj.

611
00:47:57,918 --> 00:47:59,226
Nem fertőző, ugye?

612
00:48:03,357 --> 00:48:05,746
A tested... jól van?

613
00:48:08,170 --> 00:48:08,876
Mi?!

614
00:48:10,761 --> 00:48:11,788
Semmi.

615
00:48:20,898 --> 00:48:23,290
Ezek a szemetek!!!!!!

616
00:48:35,683 --> 00:48:36,665
Beteg? Menj pihenni!

617
00:48:37,003 --> 00:48:37,887
Menj most a kórházba

618
00:48:39,514 --> 00:48:40,730
Azt mondtad tudsz mindenről.

619
00:48:42,380 --> 00:48:44,343
Talán ajánlhatok neked segítséget.

620
00:48:45,136 --> 00:48:45,880
Mi?

621
00:48:46,462 --> 00:48:49,369
Tudok mindenről, amit azzal a színésznővel csináltál.

622
00:48:50,335 --> 00:48:51,464
Én tényleg...

623
00:48:52,553 --> 00:48:56,255
Hallottam, hogy Kang Min-t megfenyegette egy nő. Te voltál?

624
00:48:57,058 --> 00:48:57,958
Hadd csináljam!

625
00:49:00,778 --> 00:49:01,811
De...

626
00:49:03,401 --> 00:49:06,631
Ne becsüld alá Kang Min-t.

627
00:49:08,434 --> 00:49:10,643
Ha ezt tudom, nem jövök ide.

628
00:49:11,450 --> 00:49:13,086
Milyen kapcsolatban áll Kang Min-nal?

629
00:49:16,052 --> 00:49:16,940
Jeon Ji Yeon,

630
00:49:18,578 --> 00:49:20,172
ő nem olyan fajta ember.

631
00:49:21,807 --> 00:49:23,546
Nem foglak elengedni.

632
00:49:30,407 --> 00:49:32,420
Nem fogom megkönnyíteni Ji Yeon életét!

633
00:49:33,347 --> 00:49:36,296
Régen szakítottunk.

634
00:49:37,123 --> 00:49:38,200
Megfeledkeztem róla.

635
00:49:38,833 --> 00:49:41,881
Nem vagyok olyan gyenge, én sem fogom megkönnyíteni neked!

636
00:49:42,177 --> 00:49:44,662
Szóval figyelmeztetlek, viselkedj jól mielőtt valami ijesztőt csinálok.

637
00:49:45,836 --> 00:49:47,004
Meghívtad Kang Min-t?

638
00:49:47,697 --> 00:49:49,336
- Kang Min...
- Én meghívom!

639
00:49:51,577 --> 00:49:52,278
Ki csinálta?

640
00:49:53,128 --> 00:49:53,877
Én.

641
00:49:54,204 --> 00:49:58,894
Másik nővel akarsz lenni előttem?

642
00:50:00,380 --> 00:50:01,412
Miért?

643
00:50:02,430 --> 00:50:03,365
Nem tetszik.

644
00:50:03,736 --> 00:50:05,895
Nem tudok élni egy férfi szerelme nélkül.

645
00:50:07,709 --> 00:50:09,486
Te tényleg különbözöl tőlem.

646
00:50:09,919 --> 00:50:12,264
Boldog lehetsz, hogy nincs ugyanilyen személyiséged.

647
00:50:15,833 --> 00:50:16,771
Én...

648
00:50:17,715 --> 00:50:19,083
Kang Min-nek...

649
00:50:22,986 --> 00:50:24,257
Átadtam a betegséget.

650
00:50:25,121 --> 00:50:26,103
Menő!

651
00:50:26,986 --> 00:50:32,607
Ő mindig az igazat mondja, értékelned kéne.
