0 00:00:43,678 --> 00:00:50,758 ~ Az előző rész tartalmából ~ 1 00:00:52,321 --> 00:00:53,635 Helló Mr. Kang Min, 2 00:00:53,969 --> 00:00:55,515 No Yong Woo PD vagyok a KBN-től. 3 00:00:56,178 --> 00:00:58,096 Nos, gondolom a rádióközpontod biztos jómódú, hogy 4 00:00:58,358 --> 00:01:00,187 egy kicsi krumpli, mint te egy távolsági telefonhívást kezdeményezhetsz előttem. 5 00:01:00,607 --> 00:01:01,877 Persze. 6 00:01:02,415 --> 00:01:05,596 Rosszul leszek attól, ha valaki jelentéktelennel kell beszélnem szemtől szembe. 7 00:01:05,973 --> 00:01:07,007 Ez semmi ahhoz a pár milliárdhoz képest, amit fizetünk. 8 00:01:07,490 --> 00:01:08,243 Uram! 9 00:01:09,211 --> 00:01:11,739 Jeon ügynök, nem tudja most mit csinál! 10 00:01:11,982 --> 00:01:13,440 A javaslatom plagizálva lett!!! 11 00:01:13,709 --> 00:01:15,298 Gondolja, hogy itt tudok ülni és tettetni a némát? 12 00:01:20,422 --> 00:01:21,453 Te... 13 00:01:23,809 --> 00:01:25,453 Hogy teheted ezt az emberekkel? 14 00:01:26,513 --> 00:01:28,016 Mi? Az Incheon Repülőtéren vagy most?!?! 15 00:01:32,084 --> 00:01:34,150 Szóval fel fogsz mondani és író leszel? 16 00:01:34,621 --> 00:01:39,307 Nem egy egyszerű író, egy oktatási csatorna író. 17 00:01:40,186 --> 00:01:41,313 Helló! 18 00:01:42,850 --> 00:01:45,242 Én vagyok az új író, Jeon Ji Yeon. 19 00:01:45,645 --> 00:01:46,962 Csinálj fénymásolatokat. 20 00:01:47,310 --> 00:01:51,054 Ó elnézést, én író vagyok, nem egy titkárnő. 21 00:01:51,618 --> 00:01:52,645 Jeon Ji Yeon kisasszony! 22 00:01:54,217 --> 00:01:56,654 Itt egyikünk sem író. 23 00:02:02,623 --> 00:02:03,886 Á! 24 00:02:04,266 --> 00:02:05,438 Együtt voltunk! 25 00:02:13,095 --> 00:02:15,065 Csak menj haza, ha utálsz itt dolgozni. 26 00:02:15,565 --> 00:02:17,342 Hagyd abba, hogy tönkreteszed a munkánkat. 27 00:02:25,704 --> 00:02:28,655 Hé... exfeleség, exbarátnő. 28 00:02:29,289 --> 00:02:30,457 Higgadjunk le. 29 00:02:32,930 --> 00:02:37,291 ~ 2. rész ~ 30 00:02:42,796 --> 00:02:43,732 Beszéljünk. 31 00:02:44,848 --> 00:02:46,993 Szeretne egy kis kávét PD uraság? 32 00:02:48,267 --> 00:02:50,981 A munka nem illik hozzád. 33 00:02:51,565 --> 00:02:52,578 Add fel most. 34 00:02:54,537 --> 00:02:58,429 Ami nem illik hozzám... te vagy. 35 00:03:01,317 --> 00:03:05,861 Ki lenne rúgva, az aki ugyanebben a helyzetben fennhangon beszélne velem. 36 00:03:07,405 --> 00:03:08,852 Nagyszerű vagy Ji Yeon. 37 00:03:09,324 --> 00:03:14,386 Wow, szeretned kellett volna, ha korábban felfedezed a jóságomat. 38 00:03:14,917 --> 00:03:15,804 Túl magabiztos vagy. 39 00:03:16,008 --> 00:03:18,630 Ki nem állhatod a goromba embereket, de azokat nem, akik nem tudnak dolgozni. 40 00:03:18,949 --> 00:03:20,911 Úgy érted jól fogod végezni a munkádat? 41 00:03:21,145 --> 00:03:22,555 Ne várd, hogy udvarias leszek. 42 00:03:22,806 --> 00:03:23,505 Nincs rá szükség. 43 00:03:24,428 --> 00:03:28,421 Persze, te egy senki vagy. 44 00:03:30,446 --> 00:03:31,890 Micsoda új hírek. 45 00:03:32,850 --> 00:03:36,034 Egyébként is, sosem fogok veled aludni. 46 00:03:48,401 --> 00:03:49,015 Mi van? 47 00:03:49,498 --> 00:03:50,618 Jeon Ji Yeon kisasszony... 48 00:03:50,956 --> 00:03:52,363 Lépj ki. 49 00:03:53,421 --> 00:03:54,689 Miért? 50 00:03:55,067 --> 00:03:57,038 Ne felejtsd el, hogy megvan a hatalmam. 51 00:03:59,282 --> 00:04:00,502 Jeon Ji Yeon, 52 00:04:01,569 --> 00:04:04,193 én nem dolgozom együtt veled. 53 00:04:09,315 --> 00:04:11,189 Hé! No Young Woo!!! 54 00:04:15,706 --> 00:04:19,556 Itt dolgozhatok, mivel átmentem az interjún. 55 00:04:19,926 --> 00:04:21,903 Nem kapcsolatokkal kerültem be. 56 00:04:26,367 --> 00:04:30,260 Ha ki akarsz rúgni, gyere egy megfelelő okkal. 57 00:04:30,737 --> 00:04:32,515 Próbálj előásni egy jogos okot. 58 00:04:33,954 --> 00:04:35,917 Ha a múltbeli kapcsolatunk miatt akarsz kirúgni, 59 00:04:36,788 --> 00:04:38,189 nem szégyelled magad? 60 00:04:38,459 --> 00:04:40,334 Már nem érzek irántad semmit. 61 00:04:40,826 --> 00:04:42,281 Úgyhogy nem szégyellem magam. 62 00:04:42,541 --> 00:04:45,773 Akkor nincs okod ezt csinálni velem. 63 00:04:46,103 --> 00:04:47,311 Sok okom van. 64 00:04:48,809 --> 00:04:50,400 Rosszul vagyok, mikor látom az arcod. 65 00:04:50,654 --> 00:04:52,147 És utálom látni az arcodat az életemben. 66 00:04:53,172 --> 00:04:54,386 Én is. 67 00:04:54,688 --> 00:04:57,222 Valamint itt dolgozni nem olyan egyszerű. 68 00:04:57,527 --> 00:05:00,622 Bár nem könnyű, szerintem te csak a saját egyszerű módodon fogod csinálni. 69 00:05:00,896 --> 00:05:02,109 Tényleg rosszul vagyok, mikor látom, hogy így csinálod a dolgokat. 70 00:05:02,693 --> 00:05:03,448 No Young Woo. 71 00:05:03,825 --> 00:05:08,000 Mindezt leszámítva, fennhangon beszélsz velem! 72 00:05:08,814 --> 00:05:11,062 Vitatkozol és tisztelet nélkül nézel rám. 73 00:05:11,797 --> 00:05:13,110 Hogy lehetne így elviselni egy ilyen goromba írót? 74 00:05:13,382 --> 00:05:15,166 Nem tudok okot, hogy itt tartsalak. 75 00:05:26,245 --> 00:05:27,316 PD úr... 76 00:05:30,639 --> 00:05:31,811 Csak egyszer! 77 00:05:34,159 --> 00:05:35,473 Kérem higgyen bennem. 78 00:05:38,407 --> 00:05:41,077 Mindent megpróbálok! 79 00:06:02,009 --> 00:06:03,000 Jeon Ji Yeon kisasszony. 80 00:06:04,035 --> 00:06:06,940 A cég, ahol korábban dolgoztál engedte, hogy a megbeszélés közepén elmenj? 81 00:06:09,219 --> 00:06:10,109 Nagyon sajnálom. 82 00:06:10,665 --> 00:06:12,589 Ígérem, hogy sose fordul elő többet. 83 00:06:18,151 --> 00:06:20,822 Park író, mint mondott az előbb a főnök? 84 00:06:21,262 --> 00:06:24,299 Hogy nincs más lehetőség, hacsak nem hívjuk meg Kang Min-t. 85 00:06:25,112 --> 00:06:26,617 Kizárt, találjunk valaki mást. 86 00:06:26,943 --> 00:06:28,724 Én támogatom a főnök javaslatát. 87 00:06:29,366 --> 00:06:32,517 Kang Min a LEGJOBB MC első helyén áll a legutóbbi felmérés szerint. 88 00:06:33,130 --> 00:06:35,993 Ha a 2. vagy a 3. helyezettet ajánljuk az embereknek, biztos vagyok benne, hogy sok panasz lesz a közönségtől. 89 00:06:37,189 --> 00:06:39,065 A fő témája ennek a műsornak a zene változatossága. 90 00:06:39,409 --> 00:06:43,159 Nem a saját színpad a topsztár Kang Min-nak. 91 00:06:43,499 --> 00:06:46,455 Értem, de ő kell nekünk. 92 00:06:47,680 --> 00:06:51,714 De miért utasítja vissza Kang Min ezt a meghívást? 93 00:06:52,538 --> 00:06:54,269 Haha, nem értem. 94 00:06:54,666 --> 00:06:58,045 Túl rossz, hogy egy híres japán műsor is aznap lesz vetítve. 95 00:06:59,758 --> 00:07:04,591 Elmagyaráztuk neki részletesen a műsorunkat? 96 00:07:10,161 --> 00:07:15,216 Úgy érted egyikünk sem magyarázta el neki a részleteket? 97 00:07:16,979 --> 00:07:18,847 Ha tényleg azt akarod, hogy okot találjak... 98 00:07:19,678 --> 00:07:20,849 Igen. 99 00:07:23,321 --> 00:07:24,631 Akkor te csinálod a meghívást. 100 00:07:26,930 --> 00:07:28,665 Menj és hívd meg Kang Min-t. 101 00:07:30,831 --> 00:07:33,507 Tapasztalatod van a nagyméretű cégeknél. 102 00:07:34,063 --> 00:07:35,802 Mutassa meg nekünk az erejét, Jeon Ji Yeon kisasszony. 103 00:07:40,889 --> 00:07:45,717 Rendben, el fogom hívni, biztosra veheted! 104 00:07:56,943 --> 00:07:58,578 Csak ez van itthon. 105 00:08:00,160 --> 00:08:01,332 Ezek és bor? 106 00:08:08,651 --> 00:08:11,789 Hogy tudnám felkelteni Kang Min figyelmét? 107 00:08:15,479 --> 00:08:17,499 Nadrág nélkül?! 108 00:08:18,828 --> 00:08:20,695 Hasztalan, még ha felső nélkül is vagy! 109 00:08:21,286 --> 00:08:24,004 Az emberek elvesznének, ha látnák a felsőtestét. 110 00:08:26,571 --> 00:08:27,793 Hé! 111 00:08:28,239 --> 00:08:30,116 Mi történne a felsőmmel? 112 00:08:30,837 --> 00:08:32,241 Láttuk a testedet pár alkalommal. 113 00:08:32,685 --> 00:08:34,466 Nincs ott semmid. 114 00:08:36,551 --> 00:08:38,943 Ó igaz, Yong Woo is említette néhányszor. 115 00:08:39,502 --> 00:08:42,129 Nem volt ott semmi és nagyon csalódott volt. 116 00:08:43,423 --> 00:08:47,634 Ő egy jó mesélő az ágyban. 117 00:08:48,058 --> 00:08:51,994 Hé, úgy tűnik nagyon jól ismered őt, igaz? 118 00:08:54,134 --> 00:08:55,865 Szóval az exfelesége most nem túl boldog emiatt! 119 00:08:56,168 --> 00:08:58,509 Akkor ne beszélj a felsőmről desszertként az ágyjeleneted után 120 00:08:58,788 --> 00:09:00,431 az exférjeddel, az exbarátommal. 121 00:09:00,741 --> 00:09:01,772 Elég! Elég! 122 00:09:02,137 --> 00:09:04,627 Hogy ugrottatok ehhez a témához Kang Min meghívásától? 123 00:09:07,570 --> 00:09:09,025 Különben is lehetetlen meghívni Kang Min-t. 124 00:09:09,442 --> 00:09:10,431 Jól ismerem őt. 125 00:09:11,481 --> 00:09:13,972 Nincs valami gyengepontja? 126 00:09:15,117 --> 00:09:18,128 Te abszolút nem vagy az esete. 127 00:09:22,805 --> 00:09:26,167 Nincs érzékem, és fogalmam sincs a flörtölésről. 128 00:09:26,527 --> 00:09:30,040 Ggotnim, tudod, hogy a viccek ideje lejárt? 129 00:09:30,462 --> 00:09:33,927 Szóval No Yong Woo... 130 00:09:36,553 --> 00:09:38,520 Mi van Kang Min-nal? Nem könnyűvérű? 131 00:09:41,228 --> 00:09:42,541 Nem nekem... 132 00:09:45,349 --> 00:09:47,083 Talán tudok segíteni. 133 00:09:48,077 --> 00:09:51,501 Hahaha. Egyáltalán nem szükséges! Ne csinálj semmit. 134 00:09:51,860 --> 00:09:56,122 Ki leszek rúgva Kang Min-tól, mert közbelépsz és elrontod a dolgokat. Ne csinálj semmit! 135 00:10:04,111 --> 00:10:05,518 Ez mind a májadért. 136 00:10:06,382 --> 00:10:09,009 Elég egészséges a májad? 137 00:10:09,639 --> 00:10:11,458 Vágás! Csináljuk újra! 138 00:10:12,166 --> 00:10:14,607 Onnantól, hogy "Elég egészséges a májad?" 139 00:10:16,300 --> 00:10:18,689 Kész...Rajta! 140 00:10:19,842 --> 00:10:22,979 Elég egészséges a májad? 141 00:10:24,925 --> 00:10:26,149 HBV pozitív! 142 00:10:27,924 --> 00:10:29,101 Ó...! 143 00:10:31,897 --> 00:10:32,969 Biztos? 144 00:10:34,431 --> 00:10:36,539 Biztos benne, hogy tényleg megfertőződtem? 145 00:10:40,356 --> 00:10:44,812 Hé, mondj valamit! A szád még működik! 146 00:10:47,964 --> 00:10:49,140 Mondj valamit! 147 00:10:51,699 --> 00:10:54,183 Gondolod, hogy ez a kórház kenőpénzt kapott attól a nőtől? 148 00:10:54,887 --> 00:10:56,424 Szórakozol velem? 149 00:11:00,803 --> 00:11:03,050 Mi a baj? Ez a betegség nem terjed olyan könnyen! 150 00:11:03,545 --> 00:11:06,878 Miért nem veszel fel gázmaszkot mielőtt idejössz? 151 00:11:07,929 --> 00:11:08,967 Tényleg felidegesítettél. 152 00:11:10,799 --> 00:11:17,262 Igaz, hogy miattad halok meg. Ez...felesleges nekem. 153 00:11:18,063 --> 00:11:19,047 Hé. 154 00:11:19,615 --> 00:11:20,549 Szóval... mostantól... 155 00:11:20,793 --> 00:11:21,732 Á, olyan fáradt vagyok 156 00:11:22,003 --> 00:11:23,087 Folytassuk a beszélgetést, miután felébredtem. 157 00:11:23,625 --> 00:11:25,027 Talán a vírus elálmosít engem. 158 00:11:25,489 --> 00:11:27,363 Á, most pihennem kell. 159 00:11:27,693 --> 00:11:30,082 Mi? Kelj fel és beszélj velem először! 160 00:11:31,237 --> 00:11:33,630 Csak aludj. Szerintem jobb, mikor nem beszél. 161 00:11:35,908 --> 00:11:37,319 Döbbenetes, huh? 162 00:11:38,887 --> 00:11:41,323 Elég egészséges a májad? 163 00:11:41,899 --> 00:11:43,211 Milyen egészséges lehetne? 164 00:11:45,319 --> 00:11:46,677 Most beteg vagyok! 165 00:11:49,744 --> 00:11:54,338 Hé, a gyógyszergyár talán jön és beperel minket. 166 00:11:54,681 --> 00:11:55,529 Szóval ezt szigorúan titokban kell tartanod. 167 00:11:55,991 --> 00:11:56,694 Csak fizess nekik. 168 00:11:57,993 --> 00:11:59,261 Csak add nekik a pénzt, amit akarnak. 169 00:11:59,870 --> 00:12:03,903 Nézz magadra! A májad most nem egészséges, és az agyad is rosszul működik? 170 00:12:04,577 --> 00:12:06,920 Majd azt mondom a riportereknek, hogy túlhajszolta magát. 171 00:12:07,587 --> 00:12:09,323 Győződj meg róla, hogy mindenki cipzárt tesz a szájára. 172 00:12:09,650 --> 00:12:10,402 Igen. 173 00:12:11,170 --> 00:12:12,297 Én most visszamegyek az irodába. 174 00:12:26,476 --> 00:12:27,742 Ó...ez szégyen rám. 175 00:12:28,233 --> 00:12:30,484 Kang Min, a Nagyszerű, felszedett egy nemi betegséget. 176 00:12:30,900 --> 00:12:34,231 Ez csak egy fertőző betegség, nem nemi betegség. 177 00:12:34,541 --> 00:12:35,338 Á, nem érdekel. 178 00:12:36,221 --> 00:12:39,884 A gyomor fájdalom "gyomorfájás", betegség, ami a szexből alakul ki, nemi betegség! 179 00:12:41,650 --> 00:12:42,686 Rendben... 180 00:12:44,233 --> 00:12:45,972 Most kialvatlan vagyok emiatt az egész miatt. 181 00:12:48,934 --> 00:12:50,199 Csak pihenj egyet. 182 00:12:51,399 --> 00:12:53,793 Hyung, nehogy a főnök megtudja. 183 00:12:54,181 --> 00:12:57,180 Meg tudnád rendezni nekem, hogy beszéljek azzal a lánnyal? 184 00:13:03,328 --> 00:13:05,154 Mi? Kang Min kórházban van? 185 00:13:06,094 --> 00:13:07,971 Igen, csak kicsit nem érzi jól magát. 186 00:13:08,759 --> 00:13:09,600 Mi történt? 187 00:13:11,513 --> 00:13:13,250 Hát...ez... 188 00:13:13,694 --> 00:13:16,512 Mi a baj? Amíg nem fertőző betegség, kit érdekel! 189 00:13:18,285 --> 00:13:19,783 Nem fertőző, ugye? 190 00:13:21,972 --> 00:13:23,941 Tényleg találkoznom kell Kang Min-nal. 191 00:13:24,900 --> 00:13:26,022 Nem fertőző, igaz? 192 00:13:28,433 --> 00:13:29,143 Um... 193 00:13:30,571 --> 00:13:31,788 Hol van a kórház? 194 00:13:34,282 --> 00:13:36,061 Az elérhetőségem jól meg lett írva. 195 00:13:37,215 --> 00:13:39,745 Először meg kell mutatnom az őszinte szívem, aztán lépésről lépésre meggyőzni őt. 196 00:13:40,144 --> 00:13:41,684 Az igaz szív biztosan győzni fog. 197 00:13:44,270 --> 00:13:46,145 Hasztalan, mégha százszor is csinálod. 198 00:13:50,463 --> 00:13:51,918 Ez a tyúk igazán... 199 00:13:53,292 --> 00:13:54,320 Majd meglátod! 200 00:13:59,418 --> 00:14:00,503 Futárszolgálat? 201 00:14:16,195 --> 00:14:18,397 Ó... ez Ji Yeon noona ajándéka. 202 00:14:21,310 --> 00:14:23,423 Nem biztos, hogy jól tudja kezelni a munkáját. 203 00:14:33,386 --> 00:14:35,690 Mindenki próbál távol maradni tőlem, kivéve téged. 204 00:14:36,480 --> 00:14:37,737 Meg vagyok hatva. 205 00:14:38,647 --> 00:14:40,525 Ha nem lenne köze a betegséghez, most beléd kéne szeretnem. 206 00:14:41,961 --> 00:14:42,992 Te ugyanígy érzel, igaz? 207 00:14:44,221 --> 00:14:47,364 Most nem kell a betegség miatt aggódnunk. 208 00:14:48,364 --> 00:14:49,309 Nekem sem. 209 00:14:50,404 --> 00:14:51,900 De van más, ami miatt aggódom. 210 00:14:52,855 --> 00:14:56,280 Hogy mostantól rám fogsz ragadni. Túl sokat aggódom? 211 00:14:57,594 --> 00:14:58,718 Mi jár a fejedben? 212 00:14:59,830 --> 00:15:01,567 A dolgok simán fognak menni, ha segítünk egymásnak. 213 00:15:02,082 --> 00:15:05,367 Szóval hadd legyek én a főszereplő a következő drámádban. 214 00:15:06,354 --> 00:15:08,278 Azt hiszem most tényleg elment az eszed. 215 00:15:09,090 --> 00:15:10,867 Oppa szörnyen játszik. 216 00:15:11,635 --> 00:15:14,077 És te is szörnyen játszanál abban a drámában. 217 00:15:14,887 --> 00:15:16,478 És ez túl sajnálatos lenne a többi színészre nézve a csapatban. 218 00:15:17,421 --> 00:15:18,544 Akkor csak felejtsd el... 219 00:15:19,299 --> 00:15:20,897 Ülj le mikor még mindig hajlandó vagyok ezt megbeszélni veled. 220 00:15:23,973 --> 00:15:25,943 Tudom, hogy amúgy is beteget csináltam belőled. 221 00:15:26,525 --> 00:15:28,024 A tény nem fontos. 222 00:15:28,382 --> 00:15:31,292 A lényeg, hogy együtt voltunk. 223 00:15:33,645 --> 00:15:34,726 Te engem tényleg... 224 00:15:36,051 --> 00:15:37,270 Figyelj rám jól. 225 00:15:38,332 --> 00:15:40,019 Habár oppa úriembernek tűnik 226 00:15:40,590 --> 00:15:42,361 Az arcom csak egy illúzió. 227 00:15:43,391 --> 00:15:45,401 Tudod, hogyan bántam az olyan lányokkal, mint te? 228 00:15:46,365 --> 00:15:47,636 Nem szükséges. 229 00:15:49,872 --> 00:15:51,927 Az emberek az üzletben akár barátok, akár ellenségek 230 00:15:52,633 --> 00:15:56,298 A pornóvideókat amiket készítettél, valaki biztos el fogja adni. 231 00:15:56,760 --> 00:15:59,435 Szóval fenyegetni próbálsz? 232 00:15:59,826 --> 00:16:03,386 Pornósztárként megbélyegezve ilyen fiatalon és ezt a címet viselve, amíg belépsz a boszorkány egyesületedbe. 233 00:16:04,450 --> 00:16:05,675 Ilyen akarsz lenni? 234 00:16:10,815 --> 00:16:12,176 Gondold át jól. 235 00:16:29,479 --> 00:16:31,214 Miért nem hív? 236 00:16:33,079 --> 00:16:36,076 Legalább választ kéne adnod, egyszerű igen vagy nem. 237 00:16:41,979 --> 00:16:42,956 Mit csinálsz itt? 238 00:16:44,297 --> 00:16:45,470 Telefonhívást várok. 239 00:16:45,966 --> 00:16:46,858 Kinek a hívását? 240 00:16:47,352 --> 00:16:48,482 Kang Min hívását. 241 00:16:50,824 --> 00:16:51,817 Azt hiszed, hogy hívni fog? 242 00:16:52,997 --> 00:16:55,806 Biztos van néhány dolgozó ember a cégénél. 243 00:16:56,129 --> 00:16:57,810 Fel kéne hívniuk megmondani a választ, igaz? 244 00:16:59,748 --> 00:17:01,381 Nemcsak a mi főnökünk, 245 00:17:01,752 --> 00:17:04,468 a csatorna igazgatója is meghívta egyszer. Kang Min NEM-et mondott neki, aztán minden véget ért. 246 00:17:04,888 --> 00:17:07,372 Ő az elérhetetlen TOP SZTÁR. 247 00:17:08,530 --> 00:17:09,328 De... 248 00:17:09,809 --> 00:17:13,984 Egy gyakorló-szintű író, mint te akarja meghívni Kang Min-t. 249 00:17:14,659 --> 00:17:17,192 Nem is mész könyörögni neki. 250 00:17:17,765 --> 00:17:19,359 De tésztát eszel itt... 251 00:17:19,873 --> 00:17:22,078 és várod a hívását. 252 00:17:23,406 --> 00:17:24,435 Nagyszerű! 253 00:17:28,297 --> 00:17:30,365 Menni akartam, miután befejeztem az evést. 254 00:17:30,747 --> 00:17:33,798 Mindenkinek kell ebédelnie, igaz? 255 00:17:37,742 --> 00:17:39,430 Kang Min, el foglak kapni! 256 00:17:46,740 --> 00:17:48,855 Talán még mindig zöldfülü ebben az iparban, nem tud semmit! 257 00:17:49,249 --> 00:17:51,365 Mi történt No PD-vel? 258 00:17:53,511 --> 00:17:54,547 Mi a baj? 259 00:17:55,144 --> 00:17:57,302 Mondtam a telefonban, hogy próbálj mindent megtenni. 260 00:17:58,268 --> 00:18:00,470 Kang Min HBV-vel fertőződött meg. 261 00:18:00,908 --> 00:18:04,189 Ez fertőző, kérlek emlékeztesd Ji Hyeon-t, hogy legyen óvatos. 262 00:18:04,522 --> 00:18:07,943 Úgy tűnik meg fogja hívni Kang Min-t a műsorába. 263 00:18:12,815 --> 00:18:14,549 Á, Junseok, 264 00:18:15,174 --> 00:18:17,335 engedd Nunának, hogy találkozzon Kang Min-nal egyszer. 265 00:18:17,660 --> 00:18:19,110 Csak a te segítségeddel tudom ezt megtenni. 266 00:18:20,408 --> 00:18:22,986 Nuna, ez most nem a megfelelő idő, hogy találkozz vele! 267 00:18:23,222 --> 00:18:26,042 Tudom, tudom. Nuna mindent tud. 268 00:18:26,633 --> 00:18:27,381 Tudod? 269 00:18:27,791 --> 00:18:33,231 Persze, hallottam MINDENT róla Ggotnim-tól! 270 00:18:33,658 --> 00:18:35,022 Junseok, Nuna tudja hogyan kezelje! 271 00:18:35,976 --> 00:18:37,946 Akkor oké, hívj ha megérkeztél az előtérbe. 272 00:18:38,326 --> 00:18:43,238 Oké, itt leszek 20...nem, 15 percen belül!!! 273 00:18:43,498 --> 00:18:44,812 Biztos, akkor viszlát. 274 00:18:47,495 --> 00:18:49,506 Végül láthatom Kang Min-t!! 275 00:18:51,225 --> 00:18:53,470 Ki mondta, hogy Kang Min-t meghívni bonyolult... 276 00:18:54,758 --> 00:18:56,958 Jobb lesz, ha vigyázol No Yong Woo. 277 00:18:57,351 --> 00:19:00,164 Kézenfogva fogok Kang Min-nel besétálni ide, maradj csak és várj. 278 00:19:07,059 --> 00:19:10,534 A vírus fertőzött vérrel vagy testnedvek által terjed. 279 00:19:10,778 --> 00:19:12,844 Kérem kerülje a nyilvánosságot és ne beszéljen senkivel szemtől szemben. 280 00:19:13,406 --> 00:19:15,426 Ma nincs itt senki, nem fog senkit megfertőzni. 281 00:19:18,522 --> 00:19:20,212 Hé, találkozom Kang Min-nal. 282 00:19:21,032 --> 00:19:22,394 Úgy gondolod, hogy elfogadja a meghívásod? 283 00:19:22,855 --> 00:19:24,873 Ő egy topsztár, az elvárásai biztos magasak. 284 00:19:26,209 --> 00:19:28,629 Amíg elfogadja a meghívásom, megteszek bármit. 285 00:19:28,863 --> 00:19:30,499 Még a kezeit és a lábait is megmosom, 286 00:19:30,797 --> 00:19:33,232 vagy még meg is csókolom!! 287 00:19:36,720 --> 00:19:39,533 Ez igaz, Jeon Ji Hyeon ijesztő lesz, mikor akar valamit. 288 00:19:39,792 --> 00:19:41,900 Ijesztő, huh? 289 00:19:42,376 --> 00:19:44,575 Talán Kang Min megijed tőlem és ijedőssé válik. 290 00:19:46,315 --> 00:19:47,811 Mi lenne, ha lehangolnám? 291 00:19:50,532 --> 00:19:52,507 Rendben, hívni foglak időben! 292 00:20:00,059 --> 00:20:01,933 Ó, Junseok! Itt vagyok! 293 00:20:02,366 --> 00:20:03,213 Ó Nuna! 294 00:20:08,087 --> 00:20:09,587 Nuna, tényleg biztos vagy benne, hogy rendben leszel? 295 00:20:10,007 --> 00:20:11,499 Hé, ne aggódj. 296 00:20:12,690 --> 00:20:15,089 Kimerült. 297 00:20:15,466 --> 00:20:16,401 Tudom, értem. 298 00:20:16,726 --> 00:20:20,714 Mindenki azért jön kórházba, mert beteg. Biztosan zaklatottá válnak. 299 00:20:21,759 --> 00:20:23,598 Nem gondolod, hogy Nuna milyen naív? 300 00:20:25,831 --> 00:20:27,469 Vigyél most engem a szobába! 301 00:20:39,181 --> 00:20:40,399 Ez már lassan erdő lesz. 302 00:20:41,551 --> 00:20:44,036 Persze, topsztár Kang Min beteg lett. 303 00:20:44,302 --> 00:20:45,513 Ez az, amit érdemlek. 304 00:20:52,698 --> 00:20:54,012 Most nem kell aggódnod. 305 00:20:54,982 --> 00:20:56,857 Yoo Jin hamarosan kiad egy hivatalos nyilatkozatot és mindent megmagyaráz. 306 00:20:57,800 --> 00:20:59,255 Azt fogja mondani, hogy ez csak egy félreértés. 307 00:20:59,567 --> 00:21:02,711 Valami ilyesmit és elnézést kér a nyilvánosságtól. 308 00:21:03,047 --> 00:21:06,520 Semmi hivatalos nem jelent meg, de hallottam egy nem hivatalosat. 309 00:21:06,898 --> 00:21:10,365 Ó, nos biztosan aggódott, mit mondott? 310 00:21:10,728 --> 00:21:16,355 Az a színésznő, mentális betegségben szenved és most kezelést kap. 311 00:21:16,861 --> 00:21:18,743 Mi? Mentális betegség?!! 312 00:21:19,429 --> 00:21:22,053 Azt mondta megfenyegette Kang Min és lelkileg megzavarodott. 313 00:21:22,421 --> 00:21:25,701 Most egy teljesen nyugodt helyen kell élnie. 314 00:21:28,859 --> 00:21:30,546 Honnan a pokolból jött ez a nő? 315 00:21:31,281 --> 00:21:32,969 Hogyhogy csak felhívsz és nem jössz ide személyesen elmondani? 316 00:21:33,484 --> 00:21:34,609 Nem ugyanabban a csapatban játszunk? 317 00:21:35,201 --> 00:21:38,903 Mi lenne, ha leállítanánk a céget és minden nap jönnék pókerezni veled? 318 00:21:39,223 --> 00:21:40,817 Nem gondoltál bele mit tettél amellett, hogy a telefonba kiabálsz? 319 00:21:42,575 --> 00:21:44,547 Úgyhogy kérlek maradj ott és légy jó!! 320 00:21:45,010 --> 00:21:47,115 Ne telefonálj és ne lépj ki a szobádból! 321 00:21:47,650 --> 00:21:50,275 Ha egy lépést is teszel a szobádon kívül 322 00:21:50,728 --> 00:21:52,233 Te és én 323 00:21:52,734 --> 00:21:54,523 Végeztünk! VÉGEZTÜNK!! 324 00:22:17,610 --> 00:22:18,499 Elnézést a zavarásért. 325 00:22:19,000 --> 00:22:19,605 Mi van? 326 00:22:24,390 --> 00:22:27,862 Jeon Ji Yeon vagyok a KBN-től. 327 00:22:29,609 --> 00:22:30,686 Húzz el, csak húzz el. 328 00:22:34,834 --> 00:22:39,054 Csak pár percet akarok, hogy beszéljek a műsorunkról- 329 00:22:39,607 --> 00:22:40,492 Kifelé. 330 00:22:42,297 --> 00:22:43,424 Ó..gyerünk, ez- 331 00:22:46,301 --> 00:22:47,656 Azt mondtam KIFELÉ!! 332 00:22:49,974 --> 00:22:50,911 Biztonságiak! 333 00:22:52,073 --> 00:22:53,481 Mi a gond? 334 00:22:54,834 --> 00:22:57,268 Nem tettem semmi rosszat. Mit csinálsz? 335 00:22:57,670 --> 00:22:58,511 Elnézést. 336 00:23:00,421 --> 00:23:02,067 Azt hiszem van egy kis félreértésünk. 337 00:23:02,311 --> 00:23:03,392 Csak hallgass meg. 338 00:23:03,731 --> 00:23:05,000 Nem, kérlek nézz rám! 339 00:23:05,306 --> 00:23:06,334 Biztonságiak! 340 00:23:07,341 --> 00:23:08,743 Mit csináltok? 341 00:23:09,559 --> 00:23:11,527 Ez tényleg nem az, amire most gondolsz. 342 00:23:12,412 --> 00:23:14,101 Bácsik...hé...Eresszenek... 343 00:23:16,225 --> 00:23:18,332 Mr Kang Min, kérem hallgasson meg... 344 00:23:18,658 --> 00:23:20,432 Eresszenek... 345 00:23:20,766 --> 00:23:22,788 Eressezenek bácsik...hé..! 346 00:23:23,586 --> 00:23:29,682 Eresszenek....Ahjussik...eresszenek el... 347 00:23:48,827 --> 00:23:49,528 Miért? 348 00:23:50,193 --> 00:23:50,941 Hol vagy? 349 00:23:51,228 --> 00:23:52,122 Nem a te dolgod!!! 350 00:23:52,472 --> 00:23:53,495 Meghívtad Kang Min-t? 351 00:23:54,444 --> 00:23:55,944 - Most Kang Min... - Egek...idegesítő!! 352 00:24:00,067 --> 00:24:01,943 Mit csinálsz? A főnök rád vár! 353 00:24:02,430 --> 00:24:03,554 Tudom, hadd telefonáljak mégegyet. 354 00:24:04,920 --> 00:24:07,501 Hé, hogyhogy egyedül kell minden munkát végezned? 355 00:24:10,188 --> 00:24:11,968 Hé, add vissza a telefonomat. 356 00:24:14,053 --> 00:24:14,842 Hé! 357 00:24:42,868 --> 00:24:49,010 Randizás - 1. év 358 00:24:53,225 --> 00:25:09,775 Randizás - 2. év 359 00:25:10,068 --> 00:25:29,337 Randizás - 3. év 360 00:25:29,690 --> 00:25:44,088 Randizás - 4. év 361 00:25:44,378 --> 00:25:56,987 Randizás - 5. év 362 00:26:10,168 --> 00:26:11,393 Nem eszel semmit? 363 00:26:17,800 --> 00:26:20,288 Nincs más választásom, jön a vizsgám. 364 00:26:21,262 --> 00:26:23,837 Nem nagy ügy? Én is aggódtam. 365 00:26:24,407 --> 00:26:25,852 Nem tettél semmit a fogamzásgátlással. 366 00:26:29,136 --> 00:26:30,402 Én csak egy senki vagyok neked. 367 00:26:32,142 --> 00:26:33,270 Akkor mi vagy nekem? 368 00:26:38,990 --> 00:26:39,886 Most nincs időm 369 00:26:41,828 --> 00:26:42,805 Csak mondd ki. 370 00:26:44,225 --> 00:26:45,207 Csak hagyd abba. 371 00:26:46,030 --> 00:26:47,814 Miért? Most már beszélni sem akarsz? 372 00:26:50,446 --> 00:26:52,785 Ó igen, itt az ideje szakítani. 373 00:26:53,648 --> 00:26:54,913 Már megint kezded. 374 00:26:56,518 --> 00:26:58,069 Miért vagy megint mérges rám? 375 00:26:58,645 --> 00:27:00,266 Mi? Mérges? 376 00:27:00,855 --> 00:27:03,907 Csak mondd, hogy a fogamzásgátló tabletták használnak. 377 00:27:04,175 --> 00:27:05,206 Akarsz valamit csinálni a hátam mögött? 378 00:27:05,456 --> 00:27:07,144 Hé! Azt hiszed én akartam ezeket? 379 00:27:07,382 --> 00:27:08,971 Azért van, mert nem érzem magam biztonságban. 380 00:27:09,262 --> 00:27:10,660 Ezért nem tudok megkönnyebbülni. 381 00:27:17,440 --> 00:27:19,129 És ennek rossz illata van, ki kéne tisztítanod! 382 00:27:21,848 --> 00:27:24,519 Akármit teszek, rosszul vagy tőle, huh? 383 00:27:25,200 --> 00:27:28,903 Figyelj, szeretek mindent, amit csinálsz. Te egy nagyszerű nő vagy, oké? 384 00:27:30,171 --> 00:27:31,300 Miért, huh? 385 00:27:32,226 --> 00:27:34,147 Nem azt mondtad, hogy nem tudom irányítani a vérmérsékletemet? 386 00:27:36,813 --> 00:27:39,581 Te sem csinálod jól, egyszerűen unatkozok veled. 387 00:27:40,107 --> 00:27:41,421 Te... 388 00:28:23,813 --> 00:28:24,416 Én... 389 00:28:24,996 --> 00:28:26,401 Ez olyan finom. 390 00:28:40,541 --> 00:28:41,334 Visszajöttél? 391 00:28:42,050 --> 00:28:43,969 Csak beugrottam hozzád munka után. 392 00:28:44,666 --> 00:28:45,930 Azt hittem itt leszel. 393 00:28:47,432 --> 00:28:48,276 A lakásod... 394 00:28:48,835 --> 00:28:50,279 a másik oldalon van, nem? 395 00:28:52,311 --> 00:28:55,129 Ó... itt az ideje hazamenni. 396 00:28:56,904 --> 00:28:58,868 Kérsz egy kis almát? Nagyon édes! 397 00:29:01,955 --> 00:29:04,538 Ülj le, egész idáig eljött, hogy lásson minket. 398 00:29:06,297 --> 00:29:09,997 Á... egész idáig eljött... 399 00:29:11,356 --> 00:29:12,905 Ez vicces. 400 00:29:19,307 --> 00:29:20,526 Már találkoztam Ji Yeon-nal. 401 00:29:21,686 --> 00:29:23,036 Úgyhogy most hazamegyek. 402 00:29:23,425 --> 00:29:24,357 Ne menj. 403 00:29:25,874 --> 00:29:27,607 Csak pár fehérneműért jöttem. 404 00:29:28,612 --> 00:29:29,742 Keresd meg nekem! 405 00:29:30,363 --> 00:29:33,175 Nem akarok visszajönni és megkeresni. De az az egy olyan drága. 406 00:29:34,865 --> 00:29:36,790 Huh, azt mondtam keresd meg! 407 00:29:40,891 --> 00:29:42,433 A tied, menj és keresd meg magad. 408 00:29:45,204 --> 00:29:46,376 Ggotnim, sajnálom. 409 00:29:53,036 --> 00:29:54,397 - Ji Yeon! - Csak menj. 410 00:29:57,047 --> 00:29:58,217 Nem akarom hallani. 411 00:30:37,029 --> 00:30:38,061 Ez olyan furcsa. 412 00:30:39,558 --> 00:30:40,265 Mi? 413 00:30:41,854 --> 00:30:45,788 Én...egy darab kimchit akarok tenni a kanaladra. 414 00:30:47,689 --> 00:30:49,661 De nem vagyok biztos benne melyiket szeretnéd. 415 00:30:54,538 --> 00:30:56,552 Még egy kimchivel sem tudlak megkínálni. 416 00:31:01,523 --> 00:31:02,649 Kérlek adj egyet. 417 00:31:05,530 --> 00:31:06,319 Nem veszekedtünk. 418 00:31:06,631 --> 00:31:08,367 Együtt voltunk, az nem rossz. 419 00:31:11,068 --> 00:31:12,099 De ez furcsa. 420 00:31:14,424 --> 00:31:16,112 Úgy érzem ma szakítunk. 421 00:31:39,261 --> 00:31:41,090 Kérlek légy kedves Ji Yeon-hoz. 422 00:31:52,099 --> 00:31:53,131 Á, ez lehetetlen. 423 00:31:54,376 --> 00:31:58,085 Lehetetlen Ggotnim, amit mondtál nekem. 424 00:31:58,711 --> 00:31:59,885 Nem vagyok hálás érte. 425 00:32:01,876 --> 00:32:03,612 Úgyhogy kérlek ne küldj ilyen üzenetet többé. 426 00:32:04,440 --> 00:32:05,988 Azokat a "légy kedves Ji Yeon-hoz" üzeneteket 427 00:32:06,735 --> 00:32:07,818 Nem hiszem el. 428 00:32:09,726 --> 00:32:10,622 Szóval jó éjszakát! 429 00:32:41,553 --> 00:32:44,604 Nem kellett volna mérgesnek lennem rájuk azt mondva, hogy nem kérek vacsorát. 430 00:32:45,471 --> 00:32:46,652 Ó, éhen halok... 431 00:32:48,429 --> 00:32:51,004 Nem alacsonyodok le odáig, hogy ennivalót kérjek. 432 00:32:53,548 --> 00:32:54,956 Mi lenne, ha megkérném Junseok hyung-ot, hogy hozzon nekem kaját? 433 00:33:02,493 --> 00:33:04,554 Ez eltörött... 434 00:33:09,517 --> 00:33:11,676 Junseok hyung telefonszáma...??! 435 00:33:16,590 --> 00:33:18,556 Nem jut eszembe egy szám se. 436 00:33:33,478 --> 00:33:35,636 Ó Mr. Kang Min, hallgasson meg...Eresszenek!! 437 00:33:36,531 --> 00:33:37,280 Kifelé! 438 00:33:38,471 --> 00:33:39,784 Nem... úgy értem... 439 00:33:41,154 --> 00:33:44,112 Jeon Ji Yeon vagyok a KBN-től. Jeon Ji Yeon vagyok. 440 00:33:46,405 --> 00:33:49,265 Aish... Ez az a nő. 441 00:34:11,715 --> 00:34:12,463 Halló? 442 00:34:12,980 --> 00:34:14,053 Kang Min vagyok. 443 00:34:21,934 --> 00:34:25,033 Bíztam benne, hogy hívni fogsz. 444 00:34:25,573 --> 00:34:28,432 Mm... azt hiszem egy kicsit durva voltam délután. 445 00:34:29,687 --> 00:34:31,983 Ó, valamit mondani akarsz nekem, igaz? 446 00:34:32,831 --> 00:34:34,230 Beszélni veled... 447 00:34:34,782 --> 00:34:36,941 Ó igen, igen! 448 00:34:38,582 --> 00:34:39,522 Szóval akarsz találkozni? 449 00:34:40,967 --> 00:34:41,858 Ide akarsz jönni? 450 00:34:45,029 --> 00:34:45,779 Most 451 00:34:47,951 --> 00:34:48,747 Akkor... 452 00:34:49,536 --> 00:34:50,477 Találkozzunk? 453 00:34:50,910 --> 00:34:51,805 Hol találkozzunk? 454 00:34:54,783 --> 00:34:56,422 Mivel most beteg vagy 455 00:34:57,204 --> 00:35:00,254 csak a kórházba kell mennem hozzád. 456 00:35:02,438 --> 00:35:03,472 Igen, az nagyszerű. 457 00:35:08,817 --> 00:35:09,613 Akkor... 458 00:35:10,891 --> 00:35:12,156 Viszlát. 459 00:35:13,934 --> 00:35:15,157 De kérlek... 460 00:35:16,894 --> 00:35:17,692 Tessék? 461 00:35:19,963 --> 00:35:20,939 Vegyél egy kis kaját. 462 00:35:39,071 --> 00:35:40,011 Most mehetsz. 463 00:35:40,864 --> 00:35:41,568 Mi? 464 00:35:42,949 --> 00:35:44,352 Most mehetsz! 465 00:35:45,093 --> 00:35:47,068 Nem kell sajnálnod, csak menj. 466 00:35:50,217 --> 00:35:53,170 Elengedsz, miután ezeket hoztam neked? 467 00:35:55,644 --> 00:35:56,634 Egy kicsit fáradt vagyok. 468 00:35:58,243 --> 00:35:59,786 Tudom, hogy biztos kimerült vagy. 469 00:36:00,065 --> 00:36:01,845 Hallottam mindent a menedzseredtől. 470 00:36:03,063 --> 00:36:04,661 (Még a betegségemről is tud?) 471 00:36:05,648 --> 00:36:06,867 (Ez nem túl nagy őrültség?) 472 00:36:09,875 --> 00:36:12,923 Csak egy kicsit jövök be, nem fog sokáig tartani. 473 00:36:19,935 --> 00:36:23,681 Jeon Ji Yeon író vagyok a KBN-től. 474 00:36:34,206 --> 00:36:35,750 (Nem hiszem el, hogy ilyen ártatlan) 475 00:36:41,448 --> 00:36:45,281 (Ó, mi! Mi! Most félénk vagy, huh?) 476 00:36:57,196 --> 00:36:59,679 Nem találtam semmi jót az éjszaka közepén. 477 00:37:01,131 --> 00:37:02,632 Megeszed az ilyenfajta ételt? 478 00:37:03,930 --> 00:37:05,619 Csak azért eszem meg, mert ezeket vetted. 479 00:37:13,639 --> 00:37:17,064 Nem vagy te... egy kicsit ismerős? 480 00:37:18,608 --> 00:37:19,548 Mi? 481 00:37:25,548 --> 00:37:26,297 Bor! 482 00:37:27,304 --> 00:37:30,816 Eltörted a boromat, és ki kéne fizetned. 483 00:37:34,787 --> 00:37:38,486 Nem hiszem, az lehetetlen. 484 00:37:39,357 --> 00:37:42,028 Hol találkozhattunk volna mi korábban? 485 00:37:43,052 --> 00:37:43,895 Soha? 486 00:37:44,974 --> 00:37:47,973 Hát, talán, de igaz. 487 00:37:56,775 --> 00:37:57,479 Mi? 488 00:37:58,439 --> 00:38:00,038 Kang Min HBV-t kapott el? 489 00:38:02,172 --> 00:38:04,192 Hé, most eszel? 490 00:38:05,735 --> 00:38:09,437 Csak hadd egyek, ennem kell, mikor rossz kedvem van! 491 00:38:10,962 --> 00:38:12,603 Kang Min, ez a bajkeverő... 492 00:38:13,046 --> 00:38:16,275 Összefeküdt egy új szinésznővel és elkapta a betegséget. 493 00:38:16,899 --> 00:38:18,312 Az nem fertőző? 494 00:38:19,321 --> 00:38:23,074 Hé, Ji Yeon találkozott vele ma és próbálta meghívni. 495 00:38:24,048 --> 00:38:25,684 Említettem Yong Woo-nak. 496 00:38:26,737 --> 00:38:28,985 Gondolom Yong Woo elmondta neki. 497 00:38:30,453 --> 00:38:31,484 Rendben lesz. 498 00:38:33,050 --> 00:38:33,891 Így van. 499 00:38:34,556 --> 00:38:37,178 Nem fognak együtt enni az első találkozásukkor. 500 00:38:45,160 --> 00:38:46,845 Nem tudsz minddel végezni, igaz? 501 00:38:50,218 --> 00:38:53,922 Nem ettem semmit, mielőtt idejöttem, együnk együtt, oké? 502 00:38:55,811 --> 00:38:58,295 Ó...együnk együtt.. 503 00:39:55,193 --> 00:39:56,316 Jól van. 504 00:39:56,801 --> 00:39:57,741 Ez finom. 505 00:40:18,329 --> 00:40:19,456 Ó...olajos a szaga. 506 00:40:23,153 --> 00:40:23,860 De meleg. 507 00:40:24,878 --> 00:40:26,241 Miért nem a rossz kinézetűt vetted fel? 508 00:40:26,784 --> 00:40:28,376 Hé, te őrült lány, ő a bátyád. 509 00:40:29,170 --> 00:40:31,658 Vedd ki a legjobb kinézetűt magadnak. 510 00:40:32,393 --> 00:40:33,706 Legyél kedves a bátyádhoz. 511 00:40:34,246 --> 00:40:36,125 Anya, már semelyik sem tűnik szépnek. 512 00:40:36,457 --> 00:40:38,520 Mindegyik megégett és rosszul néz ki. 513 00:40:38,970 --> 00:40:40,697 A legjobbat próbálom nyújtani, hogy meghívjam Kang Min-t. 514 00:40:41,309 --> 00:40:42,948 Hagyd abba az evést, olyan mocskos vagy! 515 00:40:43,282 --> 00:40:44,356 Mi lenne, ha adnál neki egy kis sült csirkét? 516 00:40:44,668 --> 00:40:45,890 Pakold neki félig házi mártással, félig eredetivel. 517 00:40:46,475 --> 00:40:48,592 Csak kicserélem az olajat, a csirke sokkal ízletesebb lesz. 518 00:40:48,905 --> 00:40:50,131 Ó igaz. 519 00:40:50,592 --> 00:40:54,392 Kérlek engedd, hogy Kang Min megkóstolja a fiam csirkéjét. 520 00:40:54,746 --> 00:40:57,799 Hadd jöjjön és csináljon képet és aláírást az üzletnek. 521 00:40:58,594 --> 00:41:00,097 Az olyan nagyszerű lenne. 522 00:41:01,788 --> 00:41:04,787 Anya, ő nem eszik márka nélküli csirkét. 523 00:41:05,079 --> 00:41:07,234 Ő nem fog megenni semmit oppa üzletéből. 524 00:41:07,679 --> 00:41:10,776 Ó tényleg? Mi a baj a bátyád csirkéjével? 525 00:41:11,831 --> 00:41:12,584 Anya. 526 00:41:13,681 --> 00:41:14,989 Ez a márkák ereje. 527 00:41:15,685 --> 00:41:18,687 Most már tudod miért csak márkás ruhákat viselek. 528 00:41:19,202 --> 00:41:20,277 Meg kell értened. 529 00:41:24,470 --> 00:41:27,616 Anya, most ruhákat mosol? Szépen csináld! 530 00:41:30,204 --> 00:41:31,001 Ne edd meg!! 531 00:41:34,654 --> 00:41:35,731 Nagyszerűen néz ki, ugye? 532 00:41:37,552 --> 00:41:39,331 Tessék, Mr Kang Min. 533 00:41:43,420 --> 00:41:46,890 Az Ázsiai Zene Fesztivál... 534 00:41:48,670 --> 00:41:53,872 Mr Kang Min az első számú MC a felmérésünk szerint. 535 00:41:55,411 --> 00:41:57,097 Csak felejtsük el a 2.-at és a 3.-at 536 00:41:57,555 --> 00:42:00,130 Mert Kang Min... 537 00:42:00,523 --> 00:42:02,955 Japán, Kína, Hong Kong, Taiwan...stb 538 00:42:03,330 --> 00:42:05,424 Mindenki Kang Min-t akarja látni... 539 00:42:07,371 --> 00:42:08,265 No Yong Woo?! 540 00:42:11,089 --> 00:42:13,338 Sztárként, hogy dolgozhattál így? 541 00:42:14,563 --> 00:42:16,246 Tehát No Yong Woo a rendezője a műsornak? 542 00:42:17,310 --> 00:42:19,564 Igen, ismered No Yong Woo PD-t? 543 00:42:20,228 --> 00:42:23,699 Ő nagyon híres az iparban. 544 00:42:27,058 --> 00:42:27,947 Miért? 545 00:42:28,900 --> 00:42:30,307 Találkozni akarsz vele? 546 00:42:31,539 --> 00:42:35,197 (Nos, No Yong Woo, most már nem tudsz csak telefonálni!) 547 00:42:36,772 --> 00:42:38,035 Rendben, találkozzunk egyszer. 548 00:42:40,766 --> 00:42:42,498 Ó...tényleg??! 549 00:42:46,848 --> 00:42:48,396 Kang Min találkozni akar velem? 550 00:42:49,109 --> 00:42:52,713 Igen, részletesen akar beszélni a programról. 551 00:43:00,414 --> 00:43:03,502 Helló, itt No Yong Woo PD a KBN-től. 552 00:43:05,261 --> 00:43:06,528 Megint felhívsz? 553 00:43:07,574 --> 00:43:08,796 Nem tudunk telefonon beszélni? 554 00:43:10,375 --> 00:43:11,268 Biztos vagy benne? 555 00:43:12,359 --> 00:43:14,193 Akkor elküldöm az íróimat. 556 00:43:15,253 --> 00:43:17,640 Beszélhetsz velük a részletekről. 557 00:43:18,878 --> 00:43:20,765 Valamint, remélem hamar felgyógyulsz! 558 00:43:25,260 --> 00:43:26,760 Mitől lett most olyan erőteljes? 559 00:43:30,216 --> 00:43:33,315 Vagy... tud a betegségemről? 560 00:43:40,043 --> 00:43:40,931 Mi történt? 561 00:43:41,374 --> 00:43:42,728 Nincs szükségünk többé Kang Min-ra? 562 00:43:43,019 --> 00:43:44,562 Nem, szükségünk van rá. 563 00:43:45,549 --> 00:43:46,628 Csak végezd a munkád. 564 00:43:47,136 --> 00:43:49,766 Ki tudja, talán a részleg feje ezután áthelyez az oktatási csatornára. 565 00:43:51,255 --> 00:43:53,551 Honnan tudod, hogy az oktatási csatornához akarok menni? 566 00:43:56,469 --> 00:43:58,671 Ez az álmod, mióta egyetemre mentél. 567 00:43:59,567 --> 00:44:02,104 Szóval hívd meg Kang Min-t, ez most a munkád. 568 00:44:03,495 --> 00:44:04,524 Biztos, hogy rendben van? 569 00:44:05,204 --> 00:44:07,031 Nem teszel semmi gonoszat a hátam mögött, ugye? 570 00:44:07,328 --> 00:44:10,415 Jól ismersz, nem teszek semmi olyat. 571 00:44:12,972 --> 00:44:15,122 Oké, akkor várd a jó híreimet. 572 00:44:18,246 --> 00:44:19,136 Jeon Ji Yeon. 573 00:44:24,485 --> 00:44:27,389 A tested...jól érzed magad? 574 00:44:29,615 --> 00:44:30,454 Mi? 575 00:44:31,495 --> 00:44:32,570 Semmi. 576 00:44:46,356 --> 00:44:47,244 Hol vagy most? 577 00:44:52,262 --> 00:44:53,997 Menj és hozz nekem sajtos jégkrémet. 578 00:44:56,448 --> 00:44:58,045 Tudod melyik az egyetlen, amit megeszek. 579 00:45:03,355 --> 00:45:06,402 Hogyhogy Kang Min mindig azt a lányt hívja? 580 00:45:11,739 --> 00:45:13,145 Senki sem akar vele beszélni. 581 00:45:13,413 --> 00:45:15,508 Mi is elrejtjük, úgyhogy most biztos lehangolt. 582 00:45:17,083 --> 00:45:20,650 Lehangolt? Miért? Ha a cégének az igazgatója HBV-t kap, 583 00:45:21,274 --> 00:45:24,838 minden dolgozónak sorba kell állnia a vizsgálatokhoz. 584 00:45:26,741 --> 00:45:30,864 Hé! De te miért maradsz itt? 585 00:45:33,133 --> 00:45:34,963 Te mondtad, hogy ne maradjak gyakran a kórházban. 586 00:45:35,319 --> 00:45:37,619 Jöjjek és végezzek egy kis irodai munkát. 587 00:45:40,731 --> 00:45:42,742 Ó hát, ez a jégkrém... 588 00:45:43,941 --> 00:45:45,628 jobban ízlik télen, mint nyáron. 589 00:45:47,588 --> 00:45:50,730 Hogy lehet, hogy az a lány nem fél tőle? 590 00:45:54,731 --> 00:45:57,495 Lehetséges, hogy belezúgott? 591 00:46:01,317 --> 00:46:05,208 Ezrek vennének neki ilyesmit. Miért mindig engem kér meg rá? 592 00:46:06,957 --> 00:46:08,965 Mindegy, nem nagy dolog jégkrémet venni. 593 00:46:09,446 --> 00:46:13,720 Kérlek a jókedvedért cserébe, küldj engem ezután az oktatási csatornához. 594 00:46:14,107 --> 00:46:16,031 Hé, hallottam, hogy Kang Min HBV-t kapott. 595 00:46:16,686 --> 00:46:19,350 De ki az a hölgy, aki még ezekben a napokban is bemegy a szobájába? 596 00:46:19,975 --> 00:46:23,775 Ha nem esznek együtt, vagy érintkeznek egymással, rendben lesznek. 597 00:46:24,151 --> 00:46:24,902 És sűrűn megmossák a kezüket. 598 00:46:25,327 --> 00:46:28,702 De tényleg ezen múlik, ha a HBV akutból krónikussá válik, a karrierje tönkremegy. 599 00:46:30,229 --> 00:46:31,165 Elnézést. 600 00:46:33,794 --> 00:46:36,554 Hé, ő az, aki gyakran megy Kang Min szobájába. 601 00:46:41,249 --> 00:46:44,811 Az a betegség fertőzőnek tűnik. 602 00:46:45,671 --> 00:46:46,557 Ugye? 603 00:46:55,154 --> 00:46:57,825 Ha nem szexről van szó, csak együtt ettünk... 604 00:46:58,286 --> 00:47:01,426 Talán megosztottunk egy kis nyálat evés közben... 605 00:47:02,432 --> 00:47:03,929 Nem lenne jó, ugye? 606 00:47:10,910 --> 00:47:12,408 Hol van a vérvételi osztály? 607 00:47:13,926 --> 00:47:15,287 Erre. 608 00:47:18,766 --> 00:47:19,655 Köszönöm... 609 00:47:25,289 --> 00:47:27,067 Megerősödött, HBV-t kapott. 610 00:47:53,176 --> 00:47:56,223 Mi baja Kang Min-nak, amíg nem fertőző betegség, nem baj. 611 00:47:57,918 --> 00:47:59,226 Nem fertőző, ugye? 612 00:48:03,357 --> 00:48:05,746 A tested... jól van? 613 00:48:08,170 --> 00:48:08,876 Mi?! 614 00:48:10,761 --> 00:48:11,788 Semmi. 615 00:48:20,898 --> 00:48:23,290 Ezek a szemetek!!!!!! 616 00:48:35,683 --> 00:48:36,665 Beteg? Menj pihenni! 617 00:48:37,003 --> 00:48:37,887 Menj most a kórházba 618 00:48:39,514 --> 00:48:40,730 Azt mondtad tudsz mindenről. 619 00:48:42,380 --> 00:48:44,343 Talán ajánlhatok neked segítséget. 620 00:48:45,136 --> 00:48:45,880 Mi? 621 00:48:46,462 --> 00:48:49,369 Tudok mindenről, amit azzal a színésznővel csináltál. 622 00:48:50,335 --> 00:48:51,464 Én tényleg... 623 00:48:52,553 --> 00:48:56,255 Hallottam, hogy Kang Min-t megfenyegette egy nő. Te voltál? 624 00:48:57,058 --> 00:48:57,958 Hadd csináljam! 625 00:49:00,778 --> 00:49:01,811 De... 626 00:49:03,401 --> 00:49:06,631 Ne becsüld alá Kang Min-t. 627 00:49:08,434 --> 00:49:10,643 Ha ezt tudom, nem jövök ide. 628 00:49:11,450 --> 00:49:13,086 Milyen kapcsolatban áll Kang Min-nal? 629 00:49:16,052 --> 00:49:16,940 Jeon Ji Yeon, 630 00:49:18,578 --> 00:49:20,172 ő nem olyan fajta ember. 631 00:49:21,807 --> 00:49:23,546 Nem foglak elengedni. 632 00:49:30,407 --> 00:49:32,420 Nem fogom megkönnyíteni Ji Yeon életét! 633 00:49:33,347 --> 00:49:36,296 Régen szakítottunk. 634 00:49:37,123 --> 00:49:38,200 Megfeledkeztem róla. 635 00:49:38,833 --> 00:49:41,881 Nem vagyok olyan gyenge, én sem fogom megkönnyíteni neked! 636 00:49:42,177 --> 00:49:44,662 Szóval figyelmeztetlek, viselkedj jól mielőtt valami ijesztőt csinálok. 637 00:49:45,836 --> 00:49:47,004 Meghívtad Kang Min-t? 638 00:49:47,697 --> 00:49:49,336 - Kang Min... - Én meghívom! 639 00:49:51,577 --> 00:49:52,278 Ki csinálta? 640 00:49:53,128 --> 00:49:53,877 Én. 641 00:49:54,204 --> 00:49:58,894 Másik nővel akarsz lenni előttem? 642 00:50:00,380 --> 00:50:01,412 Miért? 643 00:50:02,430 --> 00:50:03,365 Nem tetszik. 644 00:50:03,736 --> 00:50:05,895 Nem tudok élni egy férfi szerelme nélkül. 645 00:50:07,709 --> 00:50:09,486 Te tényleg különbözöl tőlem. 646 00:50:09,919 --> 00:50:12,264 Boldog lehetsz, hogy nincs ugyanilyen személyiséged. 647 00:50:15,833 --> 00:50:16,771 Én... 648 00:50:17,715 --> 00:50:19,083 Kang Min-nek... 649 00:50:22,986 --> 00:50:24,257 Átadtam a betegséget. 650 00:50:25,121 --> 00:50:26,103 Menő! 651 00:50:26,986 --> 00:50:32,607 Ő mindig az igazat mondja, értékelned kéne.