﻿1
00:00:00,557 --> 00:00:02,602
Meggondoltam.

2
00:00:02,602 --> 00:00:05,048
<i>Megint szerelmes leszek.</i>

3
00:00:05,048 --> 00:00:09,103
Biztos készül valamire,
ha a szülinapodon akar találkozni.

4
00:00:09,103 --> 00:00:12,466
<i>Ha történik valami, tudod
hogy nem kell ám hazajönnöd!</i>

5
00:00:13,096 --> 00:00:15,212
Én is.

6
00:00:15,212 --> 00:00:18,241
<i>Én meg hinni fogok benne, hogy
valahol vár rám egy jó ember..</i>

7
00:00:18,241 --> 00:00:20,611
<i>[Nem tudom mi az igazi szerelem.
Álláskereső, 24 éves.]</i>

8
00:00:20,611 --> 00:00:23,090
Elnézést.

9
00:00:23,090 --> 00:00:27,217
Én is beszélek Kizakival.

10
00:00:27,217 --> 00:00:29,488
<i>[Azt mondják túl merev vagyok.
Gyakornok, 22.]</i>

11
00:00:29,488 --> 00:00:34,205
- Kifogtál egy szüzet?
- Azokkal sok macera van.

12
00:00:34,205 --> 00:00:39,301
Azon gondolkodok, hogy megnősülök.

13
00:00:39,301 --> 00:00:40,789
Mi?

14
00:00:40,789 --> 00:00:46,211
- Szia.
- Te Hikarit fogod elvenni?

15
00:00:46,211 --> 00:00:49,375
<i>A legjobb barátomnak
akartam elmondani először.</i>

16
00:00:51,651 --> 00:00:53,811
Shiraishi.

17
00:00:59,258 --> 00:01:01,036
<i>Mi történt?</i>

18
00:01:01,036 --> 00:01:04,642
Meg se hívott magához vacsorára
a születésnapodon?

19
00:01:04,642 --> 00:01:08,305
Nem szülinapi ünnepség volt.

20
00:01:08,305 --> 00:01:09,867
Hanem?

21
00:01:09,867 --> 00:01:13,225
Yuu...

22
00:01:13,225 --> 00:01:17,327
megnősül, elvesz egy lányt,
akit a munkahelyen ismert meg.

23
00:01:17,327 --> 00:01:18,892
Mi?

24
00:01:18,892 --> 00:01:20,990
Csak ezt akarta elmondani.

25
00:01:20,990 --> 00:01:24,563
A születésnapodon?!

26
00:01:24,563 --> 00:01:28,530
Sosem ünnepeltem vele.

27
00:01:28,530 --> 00:01:33,835
Valószínűleg nem is emlékszik rá,
hogy ma van.

28
00:01:35,840 --> 00:01:36,903
Hát...

29
00:01:37,617 --> 00:01:39,639
én megyek aludni.

30
00:01:39,639 --> 00:01:41,839
- Fujii.
- Várj!

31
00:01:41,839 --> 00:01:44,042
Hagyd békén.

32
00:01:44,042 --> 00:01:45,456
De...

33
00:02:02,856 --> 00:02:04,975
- Igen?
<i>-Emi?</i>

34
00:02:04,975 --> 00:02:11,822
<i>Keiko Ito férjhez megy! Egy
iskolatársához. Watanabe-kunhoz.</i>

35
00:02:11,822 --> 00:02:16,349
<i>Gyerekkori barátok!
Megtörténik az ilyen!</i>

36
00:02:16,349 --> 00:02:20,827
- Anya?
<i>- Neked nincs ilyen barátod?</i>

37
00:02:20,827 --> 00:02:23,470
Bocs.

38
00:02:23,470 --> 00:02:26,411
- Mennem kell.
<i>- Mi?</i>

39
00:02:26,411 --> 00:02:29,095
<i>Emi? Emi?</i>

40
00:02:55,688 --> 00:02:59,368
<i>[Több, mint barátok, de nem szeretők.
Elég ez neked?]</i>

41
00:03:25,873 --> 00:03:32,295
<i>Miért nem találom a szerelmet?</i>
[2. rész]

42
00:03:32,295 --> 00:03:37,727
Magyar szöveg:
Bekka

43
00:03:37,727 --> 00:03:40,607
Mmm. Isteni!

44
00:03:41,206 --> 00:03:43,270
- Jó reggelt!
- Reggelt!

45
00:03:43,270 --> 00:03:47,179
Hű. Micsoda király
reggelid van!

46
00:03:47,179 --> 00:03:50,166
Tudom. Szerintem korán felkelt,
hogy reggelit csináljon.

47
00:03:50,166 --> 00:03:54,146
Nézd csak!
<i>[Reggeli a hűtőben. -Mako]</i>

48
00:03:54,146 --> 00:03:58,283
Tegnap végül nem ettem semmit,
majd éhen halok.

49
00:03:58,736 --> 00:04:02,653
Ne hagyd hogy ez letörjön.
Butaság lenne.

50
00:04:02,653 --> 00:04:05,680
Mégcsak nem is házasok.
Egyszerűen lopd el tőle.

51
00:04:10,493 --> 00:04:12,805
Tudod.

52
00:04:12,805 --> 00:04:15,763
Gondolkoztam.

53
00:04:15,763 --> 00:04:19,661
Talán a 'legjobb barát' 
nem is olyan rossz.

54
00:04:19,661 --> 00:04:22,720
- A 'szerelmesek'helyett?
- Igen.

55
00:04:22,720 --> 00:04:27,298
A szerelmesek szakítanak, és vége.
De a barátság örökké tart.

56
00:04:27,298 --> 00:04:30,475
Állítólag a szerelem 4 év
alatt kileheli a lelkét.

57
00:04:30,475 --> 00:04:32,683
De olyat még nem hallottam,
hogy egy barátság "lejárna".

58
00:04:32,683 --> 00:04:34,457
Ugye?

59
00:04:34,457 --> 00:04:36,739
Én is így gondolom.

60
00:04:36,739 --> 00:04:39,455
- Fujii, te beleharaptál ebbe?
- Nem.

61
00:04:39,455 --> 00:04:40,762
Kérsz egy kicsit?

62
00:04:40,762 --> 00:04:44,200
Biztos hogy beleharaptál.
Itt a fogad nyoma!

63
00:04:45,271 --> 00:04:48,597
<i>- A minta megérkezett.
- Köszönöm.</i>

64
00:04:48,597 --> 00:04:53,218
<i>- Menjek, és rendeljek még?
- Persze.</i>

65
00:05:04,327 --> 00:05:06,254
- Szia.
- Szia.

66
00:05:06,254 --> 00:05:10,919
Megjött a felszerelés. Segíts Hasegawának
visszatenni. Később én is megyek.

67
00:05:10,919 --> 00:05:12,183
Igen.

68
00:05:13,462 --> 00:05:15,864
- Jó reggelt.
- Reggelt.

69
00:05:22,639 --> 00:05:25,769
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.

70
00:05:25,769 --> 00:05:28,776
- Figyelj.
- Hm?

71
00:05:28,776 --> 00:05:31,504
Amit tegnap mondtam...
Titokban tudnád tartani?

72
00:05:31,504 --> 00:05:34,463
- Persze.
- A megfelelő pillanatra várok, hogy bejelentsem.

73
00:05:34,463 --> 00:05:37,812
Tudom. Ne aggódj.

74
00:05:37,812 --> 00:05:42,264
- De...
- Mi az?

75
00:05:42,264 --> 00:05:46,076
Hikari olyan szép, 
kár hogy...


76
00:05:46,076 --> 00:05:48,868
- rád vesztegeti.
- Csend legyen!

77
00:05:48,868 --> 00:05:49,834
Komolyan.

78
00:05:49,834 --> 00:05:51,611
- Elhallgass!
- Nem, komolyan.

79
00:05:51,611 --> 00:05:53,747
- Komolyan, komolyan, komolyan...
- Jól van, jól van, jól van...

80
00:05:53,747 --> 00:05:55,206
Nem fájt!

81
00:05:55,206 --> 00:05:58,591
- Miről beszéltek?
- Semmiről.

82
00:05:58,591 --> 00:06:02,022
- Pletykáltok valamiről?
- Pontosan!

83
00:06:02,022 --> 00:06:05,584
- De az a mi titkunk. Igaz?
- Ja.

84
00:06:05,584 --> 00:06:08,491
A ti titkotok?

85
00:06:08,491 --> 00:06:13,180
Végülis soha senki nem
tudott közétek furakodni.

86
00:06:13,180 --> 00:06:15,180
Te épp most tetted.

87
00:06:19,505 --> 00:06:22,340
Megvan! A főnökről pletykáltatok, igaz?

88
00:06:22,340 --> 00:06:25,885
A Halloween parti egy beltéri
rendezvény a hotelben.

89
00:06:25,885 --> 00:06:27,480
Véges az áramellátás.

90
00:06:27,480 --> 00:06:30,356
- Szerintem összesen...
- Várj csak.

91
00:06:33,311 --> 00:06:35,540
Hm.

92
00:06:35,540 --> 00:06:38,359
- Különös.
- Elvesztetted a tollat, amit tőlem kaptál?

93
00:06:38,359 --> 00:06:40,971
Igen.

94
00:06:40,971 --> 00:06:45,471
Elnézést.
Igen?

95
00:06:46,973 --> 00:06:50,953
Abban a kabátban hagytam,
ami tegnap volt rajtam.

96
00:06:50,953 --> 00:06:54,064
Köszi.

97
00:06:54,064 --> 00:07:00,652
Összesen körülbelül 60kW kell,
szükségünk lehet plusz forrásra.

98
00:07:00,652 --> 00:07:01,748
Igen.

99
00:07:31,221 --> 00:07:35,458
<i>[Maya, jó volt tegnap este. Ma is
dolgozol? Lehet, hogy beugrok!]</i>

100
00:07:40,407 --> 00:07:44,946
[Gyere kérlek! Várok rád,
Yamada-san!]

101
00:07:58,599 --> 00:08:01,517
Igen?

102
00:08:01,517 --> 00:08:05,836
Tudom.

103
00:08:12,440 --> 00:08:17,097
- Nem akarsz bekapni valamit?
- Megint?

104
00:08:17,097 --> 00:08:22,308
Miért ne? Unom a szendvicseket.

105
00:08:22,308 --> 00:08:24,184
<i>[Yamanami kiadó
felvételi vizsga]</i>

106
00:08:27,338 --> 00:08:30,719
Az egész vizsgát veled írtam.

107
00:08:30,719 --> 00:08:32,893
Ügyes voltál!

108
00:08:35,319 --> 00:08:38,050
Találtam egy jó makrobiotikus éttermet.
Kipróbáljuk?

109
00:08:38,050 --> 00:08:40,243
Jó! Mako, te is jössz, ugye?

110
00:08:40,243 --> 00:08:43,101
- Igen.
- Jó napot.

111
00:08:43,101 --> 00:08:45,301
Kizaki-san, szeretnél velünk jönni?

112
00:08:45,301 --> 00:08:48,633
Persze.

113
00:08:48,633 --> 00:08:51,836
Bocsánat.
Haza kell mennem.

114
00:08:51,836 --> 00:08:53,058
Tessék?

115
00:08:53,058 --> 00:08:54,917
- Hé...
- Mako?

116
00:08:56,422 --> 00:09:00,744
Nem bírom. Mostanában csak
a házasságról beszél a barátnőm!

117
00:09:00,744 --> 00:09:02,670
Tényleg?

118
00:09:02,670 --> 00:09:06,432
Folyton erre célozgat.

119
00:09:06,432 --> 00:09:09,386
Akkor neked véged!

120
00:09:09,386 --> 00:09:14,658
Hamarosan bemutat a családjának.
Észbe se kapsz, és veszed a gyűrűt.

121
00:09:14,658 --> 00:09:19,579
Komolyan? De még élhetném az életem!

122
00:09:19,579 --> 00:09:24,885
Igaz. Ne aggódj.
Te még csak reggel 7-nél tartasz.

123
00:09:24,885 --> 00:09:27,894
- Reggel 7?
- Igen. Az életedben.

124
00:09:27,894 --> 00:09:32,869
Vedd az életkorod, és oszd el hárommal.
Abban a időben vagy.

125
00:09:32,869 --> 00:09:37,249
Értem.Tehát ha 21 vagyok,
akkor az reggel 7.

126
00:09:37,249 --> 00:09:40,172
Yuu és én 27...

127
00:09:40,172 --> 00:09:43,067
- akkor reggel 9.
- Még mindig csak délelőtt van.

128
00:09:43,067 --> 00:09:45,365
Reggel?

129
00:09:45,365 --> 00:09:48,492
- Akkor Tamura, nálad délután 3 van.
- Igen.

130
00:09:48,492 --> 00:09:50,108
Itt az ideje egy kis uzsonnának.

131
00:09:50,108 --> 00:09:52,971
Akkor már túl vagyok
életem delén?

132
00:09:52,971 --> 00:09:57,049
Muszáj lesz pihennem egy kicsit.
Elnézést, még egy sört, és egy lányt.

133
00:09:57,049 --> 00:09:58,692
- Azonnal.
- Köszönöm.

134
00:09:58,692 --> 00:10:00,675
<i>[Hikari]</i>

135
00:10:02,857 --> 00:10:04,848
Nem veszed fel?

136
00:10:04,848 --> 00:10:07,947
Nem.

137
00:10:11,283 --> 00:10:14,603
- Elnézést. Még egy sört.
- Nem iszol túl sokat?

138
00:10:14,603 --> 00:10:19,107
És mi lesz, ha elmúlsz 72 éves?
Akkor átléped a 24 órát.

139
00:10:19,107 --> 00:10:21,111
Akkor kezdődik elölről.

140
00:10:21,111 --> 00:10:22,489
Pont mint a játékban,
a "Végzetben".

141
00:10:22,489 --> 00:10:25,048
"Végzet"! Erre emlékszek.

142
00:10:25,048 --> 00:10:27,165
- Végzet?
- Nem ismered?

143
00:10:27,165 --> 00:10:31,560
A híres Végzet játékot?
Forradalmasította a társasjátékokat.

144
00:10:37,405 --> 00:10:41,297
- Véletlenül találkoztatok az állomáson?
- Igen!

145
00:10:41,297 --> 00:10:46,911
Arra gondoltam, bárcsak láthatnám Ayurit,
és ő ott termett! Igaz?

146
00:10:46,911 --> 00:10:51,182
- Történhet ilyen?!
- Igen!

147
00:10:51,182 --> 00:10:54,152
Ez a végzet lehet!

148
00:10:54,152 --> 00:10:57,369
Végzet?

149
00:10:57,369 --> 00:10:59,937
Bocsánat, ki kell mennem
a mosdóba.

150
00:11:01,763 --> 00:11:05,743
Tényleg véletlenül
találkoztak a pályaudvaron?

151
00:11:05,743 --> 00:11:09,684
Dehogy. A lány ott várta.

152
00:11:09,684 --> 00:11:11,496
Gondoltam.

153
00:11:11,496 --> 00:11:14,971
Ó, bocsánat.
Működik a telefonom?

154
00:11:14,971 --> 00:11:18,182
Megcsörgetnél, hogy működik-e?

155
00:11:18,182 --> 00:11:24,506
Nagyon sunyi vagy! Ha akarod
a számom, csak kérd.

156
00:11:24,506 --> 00:11:25,744
Átlátsz rajtam.

157
00:11:25,744 --> 00:11:27,280
Mutasd a telefonod.

158
00:11:27,280 --> 00:11:31,126
Most már barátok vagyunk!

159
00:11:31,126 --> 00:11:35,839
Remek! Kuncsaftból barát lettem!

160
00:11:35,839 --> 00:11:39,847
Van olyan szerelem, ami
barátsággal kezdődik, nem?

161
00:11:39,847 --> 00:11:42,059
Nem, nincs.

162
00:11:42,059 --> 00:11:45,627
Kizárt.

163
00:11:51,389 --> 00:11:53,571
Megjöttem.

164
00:11:53,571 --> 00:11:55,551
Üdv itthon.

165
00:11:55,551 --> 00:11:58,342
- Kérsz egy kis kávét?
- Igen.

166
00:11:58,342 --> 00:12:01,620
Drágám

167
00:12:01,620 --> 00:12:04,287
megnéznéd ezt?

168
00:12:04,287 --> 00:12:07,131
Mi ez?

169
00:12:12,085 --> 00:12:14,722
- Egy ház?
- Igen.

170
00:12:14,722 --> 00:12:16,619
A mi házunk.

171
00:12:16,619 --> 00:12:20,645
Megkértem egy barátomat,
hogy készítse el a tervrajzot.

172
00:12:20,645 --> 00:12:23,211
De egy ház?
Ilyen hirtelen.

173
00:12:23,211 --> 00:12:27,053
Nem hirtelen.
Már egy ideje gondolkozok rajta.

174
00:12:27,053 --> 00:12:30,526
Szeretnék kettőnknek építeni
egy házat.

175
00:12:30,526 --> 00:12:35,071
Itt van a nappali,
és itt a hálószoba.

176
00:12:35,071 --> 00:12:38,157
Erre még rá tudunk építeni, ha kell.

177
00:12:38,157 --> 00:12:41,762
De nekem jó itt.

178
00:12:41,762 --> 00:12:42,473
Tessék?

179
00:12:42,473 --> 00:12:46,219
Mindenünk megvan itt.

180
00:12:46,219 --> 00:12:49,707
Ez nem elég?

181
00:12:52,775 --> 00:12:54,761
De azért átgondolom.

182
00:12:54,761 --> 00:12:55,975
Jó.

183
00:13:04,910 --> 00:13:07,765
- Mi erre megyünk.
- Jó éjt!

184
00:13:07,765 --> 00:13:10,015
- Jó éjt.
- Sziasztok.

185
00:13:12,555 --> 00:13:18,154
Ezek miért nincsenek együtt? 
Annyira összeillenek.

186
00:13:18,154 --> 00:13:21,567
- Álljunk ott meg.
- Mi?

187
00:13:21,647 --> 00:13:23,842
- Helló.
- Üdv.

188
00:13:23,842 --> 00:13:25,971
- Egy sört és egy ráment kérünk.
- Tessék.

189
00:13:27,343 --> 00:13:30,223
- Tessék.
- Köszönöm.

190
00:13:30,223 --> 00:13:36,517
- Köszönöm.


191
00:13:36,517 --> 00:13:39,720
Jártak együtt.
Egyszer. Három éve.

192
00:13:39,720 --> 00:13:41,885
- Mi? Tényleg?
- Ja.

193
00:13:41,885 --> 00:13:45,379
De Hasegawa dobta őt
két hét után.

194
00:13:45,379 --> 00:13:47,744
Két hét? Miért?

195
00:13:47,744 --> 00:13:50,238
Inkább a barátja akart lenni.

196
00:13:50,238 --> 00:13:53,404
- Legjobb barát?
- Igen.

197
00:13:53,404 --> 00:13:56,223
Nem értem.

198
00:13:56,223 --> 00:14:00,642
Én nem akarnék egy lány
legjobb barátja lenni.

199
00:14:00,642 --> 00:14:03,922
Azt akarod hogy a tiéd legyen.

200
00:14:03,922 --> 00:14:06,367
Történt valami?

201
00:14:08,275 --> 00:14:12,543
- Mire gondolsz?
- Egész délután feszült vagy.

202
00:14:12,543 --> 00:14:17,243
Csak nem értettünk egyet valamiben.

203
00:14:17,243 --> 00:14:23,376
- Veszekedtél Hikarival?
- Nem nevezném annak.

204
00:14:23,376 --> 00:14:26,290
Azt akarja, hogy találkozzak
a szüleivel.

205
00:14:26,290 --> 00:14:29,082
Miért ne?
El fogod venni, nem?

206
00:14:29,082 --> 00:14:33,171
- Ezen a héten akarja.
- Ja, ez egy kicsit gyors.

207
00:14:33,171 --> 00:14:35,744
Ugye? Túl gyors.

208
00:14:35,744 --> 00:14:39,013
Hikari apja orvos, ugye?

209
00:14:39,013 --> 00:14:40,775
Biztos nagyon elfoglalt.

210
00:14:40,775 --> 00:14:47,248
Azt akarja vegyek ki szabit, 
hogy találkozzunk. Hova rohan?

211
00:14:47,248 --> 00:14:50,320
Hm.

212
00:14:50,320 --> 00:14:56,065
Talán azért akarja, hogy el
tudja kezdeni az esküvő tervezését?

213
00:14:56,065 --> 00:14:59,010
Én is ezt gondolom.

214
00:14:59,010 --> 00:15:05,232
Anya Szapporoban van, de nekem
még sok dolgom van itt.

215
00:15:05,232 --> 00:15:08,699
Meg fogom kérni anyát,
hogy költözzön ide.

216
00:15:08,699 --> 00:15:12,176
De az még soká lesz.

217
00:15:12,176 --> 00:15:14,575
De most még nem akarsz mindent
előre megbeszélni.

218
00:15:14,575 --> 00:15:16,133
Igen.

219
00:15:16,133 --> 00:15:19,889
De ő igen.

220
00:15:19,889 --> 00:15:22,157
Mert mindent tudni akar.

221
00:15:22,157 --> 00:15:26,968
A nők miért nem értenek meg semmit,
amíg nem rágod a szájukba?


222
00:15:26,968 --> 00:15:31,401
Gondolom a férfiak abban bíznak, hogy 
megértik, anélkül hogy magyarázni kéne.


223
00:15:31,401 --> 00:15:35,516
De a nők csak akkor nyugszanak meg,
ha elmagyaráztak nekik.


224
00:15:35,516 --> 00:15:38,100
Hű, taníts mester!

225
00:15:38,100 --> 00:15:40,896
- Hát jó.
- Ki tanított erre?

226
00:15:40,896 --> 00:15:43,301
Nem mondom meg.

227
00:15:45,712 --> 00:15:48,177
Veled mindent meg tudok beszélni.

228
00:15:49,741 --> 00:15:55,170
Miért nem próbálsz meg őszintén 
beszélni Hikarival? Megértené.


229
00:15:55,317 --> 00:15:59,686
Nem lehet. Hülyén festene.

230
00:15:59,686 --> 00:16:04,544
Veled miért tudok erről beszélni?

231
00:16:04,544 --> 00:16:07,536
Honnan tudjam?

232
00:16:15,665 --> 00:16:18,186
Megjöttem.

233
00:16:45,160 --> 00:16:49,450
- Tessék. A Royal Hotel terv.
- Köszönöm szépen.

234
00:16:49,450 --> 00:16:50,797
Elnézést.

235
00:16:50,797 --> 00:16:56,940
Misuzu asszony egy tervező van a vonalban?
Valami ház terveivel?

236
00:16:56,940 --> 00:17:00,260
Bocsánat, az egy privát hívás,
majd visszahívom a mobilomról.

237
00:17:00,260 --> 00:17:02,962
Egy házat építenek?

238
00:17:02,962 --> 00:17:05,075
Még nem dőlt el.

239
00:17:05,075 --> 00:17:06,378
<i>De jó! Egy ház!</i>

240
00:17:06,378 --> 00:17:08,565
Rumi, még te is lehetsz olyan,
mint Misuzu.

241
00:17:08,565 --> 00:17:12,847
Nem, köszönöm. Nekem a férjem
fog majd építeni.

242
00:17:12,847 --> 00:17:14,958
Elnézést.

243
00:17:14,958 --> 00:17:17,429
Szókimondó.

244
00:17:17,429 --> 00:17:23,179
Lenyűgöző vagy, Misuzu.
Olyan életet élsz, amilyet akarsz.

245
00:17:25,187 --> 00:17:30,509
Eddig én is ezt hittem.

246
00:17:30,509 --> 00:17:32,509
Mi?

247
00:17:52,425 --> 00:17:54,359
Az állomásra megy?

248
00:18:08,685 --> 00:18:11,925
Gyere be.

249
00:18:11,925 --> 00:18:15,298
- Elnézést.
- Szia Hikari.

250
00:18:15,298 --> 00:18:19,259
Nálam van a legújabb terv a
Royal Hotelhez, ezért gondoltam behozom.

251
00:18:19,259 --> 00:18:21,144
Nem kellett volna.
Hagyd csak ott.

252
00:18:21,144 --> 00:18:22,615
Rendben.

253
00:18:25,424 --> 00:18:28,189
Mi a baj? Szomorúnak látszol.

254
00:18:28,189 --> 00:18:31,363
Dehogyis.

255
00:18:31,363 --> 00:18:32,425
Jó.

256
00:18:32,425 --> 00:18:34,400
Szia, Fujii.

257
00:18:34,400 --> 00:18:36,652
Hát te itt?

258
00:18:36,652 --> 00:18:39,045
Igen.

259
00:18:39,045 --> 00:18:43,914
- Kell valami?
- Csak épp most hallottam,

260
00:18:43,914 --> 00:18:47,913
hogy a főnök mondta, hogy mi ketten
találhatjuk ki a Halloween díszletet!

261
00:18:47,913 --> 00:18:50,267
- Komolyan?
- Komolyan!

262
00:18:50,267 --> 00:18:51,286
Király!

263
00:18:51,286 --> 00:18:53,588
Ezért most azonnal találkoznunk 
kell a megrendelővel.

264
00:18:53,588 --> 00:18:57,273
- Szia.
- Szia.

265
00:18:59,873 --> 00:19:02,247
Hanzawa.

266
00:19:02,247 --> 00:19:04,356
Beszélhetnénk?

267
00:19:04,356 --> 00:19:09,507
Én tényleg nem akadtam ki azon,
ami a múltkor történt.

268
00:19:09,507 --> 00:19:15,111
Nem akarom, hogy 
ilyen feltűnően kerülj.

269
00:19:15,111 --> 00:19:20,804
A munkatársak mindent látnak.

270
00:19:20,804 --> 00:19:22,866
Kizaki.

271
00:19:22,866 --> 00:19:25,418
Szeretsz te engem?

272
00:19:25,418 --> 00:19:26,584


273
00:19:26,584 --> 00:19:30,072
Azért tetted amit tettél,
mert szeretsz engem, nem?

274
00:19:30,072 --> 00:19:34,500
Hát hogy is mondjam,
kedvellek.

275
00:19:34,500 --> 00:19:39,114
Aranyos beosztott vagy.

276
00:19:39,114 --> 00:19:45,124
Remélem előbb barátok lehetünk.

277
00:19:45,124 --> 00:19:47,271
- Szűz.
- Mi?

278
00:19:47,271 --> 00:19:51,146
Amikor azt mondtad, egy szűzzel macerás,
akkor rám gondoltál?

279
00:19:53,672 --> 00:19:58,792
- Kizaki. Egy percre?
- Igen.

280
00:19:58,792 --> 00:20:03,541
Mindegy, kedves lenne tőled, ha
holnaptól normálisan viselkednél.

281
00:20:03,541 --> 00:20:06,600
Ha megbántottalak,
elnézést.

282
00:20:06,600 --> 00:20:09,434
Megyek.

283
00:20:11,103 --> 00:20:13,209
<i>Előbb barátok?</i>

284
00:20:13,209 --> 00:20:16,784
- Ez csak egy rossz duma.
- Duma?

285
00:20:16,784 --> 00:20:21,311
Ha egy férfi ezt mondja, akkor
így akar lekoptatni.

286
00:20:21,311 --> 00:20:26,202
Szépen elkezdi a szögeket verni
a kapcsolatotok koporsójába.

287
00:20:26,202 --> 00:20:29,806
Ez csak egy trükkös módja, hogy 
a pasi kihátráljon konfrontáció nélkül.

288
00:20:29,806 --> 00:20:32,606
Így gondolod?

289
00:20:32,606 --> 00:20:34,948
De azt mondják van olyan szerelem,
ami barátságként kezdődik.

290
00:20:34,948 --> 00:20:37,692
Nem, nem, nem, nem,
ez kizárt.

291
00:20:37,692 --> 00:20:39,669
És akkor Fujii?

292
00:20:39,669 --> 00:20:43,764
Én? De végül semmi sem lett
Yuu és köztem.

293
00:20:43,764 --> 00:20:48,435
De volt rá esély, hogy ti 
ketten összejöjjetek.

294
00:20:48,435 --> 00:20:52,288
Nem lehetett kizárni.

295
00:20:52,288 --> 00:20:54,373
Figyelj, Mako.

296
00:20:54,373 --> 00:20:56,969
Te és Fujii más helyzetben vagytok.

297
00:20:56,969 --> 00:21:00,854
Fujiinak, a barátság
a végpont.

298
00:21:00,854 --> 00:21:06,034
- Végpont?
- Igen, a célotok a barátság.

299
00:21:06,034 --> 00:21:07,808
Cél?

300
00:21:07,808 --> 00:21:12,319
Most ebben a helyzetben vagy.
Lehet hogy ez kényelmes neked?

301
00:21:12,319 --> 00:21:15,642
Nem rossz.

302
00:21:15,642 --> 00:21:18,674
Akkor mi is kezdhetnénk
úgy, mint barátok.

303
00:21:18,674 --> 00:21:20,625
De te nem vagy ugyanabban
 a helyzetben.

304
00:21:20,625 --> 00:21:25,748
Neked azt mondták, hogy barátként kezdjétek,
kizárt, hogy valaha is többek lesztek.

305
00:21:25,748 --> 00:21:31,568
De Saki, te mondtad, hogy randiztál
és le is feküdtél a barátaiddal.

306
00:21:31,568 --> 00:21:34,787
Nem azért tetted, hátha
szerelem lesz belőle?

307
00:21:34,787 --> 00:21:37,097
Persze hogy nem!

308
00:21:37,097 --> 00:21:38,822
Nem?

309
00:21:38,822 --> 00:21:44,232
Lehet hogy úgy tűnik, hogy több
mint barát, de nem szerelmesek.

310
00:21:44,232 --> 00:21:47,940
De ez nekem csak időtöltés,
nem több.

311
00:21:47,940 --> 00:21:50,760
Nem értem.

312
00:21:50,760 --> 00:21:53,746
Mi az? Mi a baj ezzel?

313
00:21:53,746 --> 00:21:58,312
Ha ennyire odavagy érte, akkor
miért nem fekszel le vele simán.

314
00:21:58,312 --> 00:22:01,241
Azt nem lehet!

315
00:22:01,241 --> 00:22:06,049
A szex olyan, amivel megerősíted
hogy összetartoztok.

316
00:22:06,234 --> 00:22:09,722
Ki kell derítenem Kizaki
hogy érez irántam, és aztán...

317
00:22:09,722 --> 00:22:11,152
Megteszed?

318
00:22:11,152 --> 00:22:13,288
Nem.

319
00:22:13,288 --> 00:22:15,448
Nem tudod megtenni.

320
00:22:17,221 --> 00:22:20,591
Azt is mondta, 
a szüzekkel macerás.

321
00:22:20,591 --> 00:22:26,256
Mondtam. Ne vesztegesd rá
az időd. Csak feküdj le vele.

322
00:22:26,256 --> 00:22:29,222
Mako, te nagyon buta vagy.

323
00:22:30,730 --> 00:22:33,354
Jól van, az vagyok.

324
00:22:33,354 --> 00:22:35,630
De legalább nem vagyok 
olyan, mint te.

325
00:22:35,630 --> 00:22:38,248
Alattomos vagy.

326
00:22:38,248 --> 00:22:43,182
Meg fogod bánni, amikor
majd tényleg szerelmes leszel.


327
00:22:43,182 --> 00:22:46,880
Fejezd már be. Nincs olyan hogy'alattomos'
vagy 'igazi' a szerelemben.

328
00:22:46,880 --> 00:22:49,820
Ezért gondolják rólad,
hogy merev vagy.

329
00:22:49,820 --> 00:22:55,182
Nincs is azzal baj. Jobb, mint te,
aki nem képes a szerelemre.

330
00:22:59,984 --> 00:23:04,008
Kis hülye!

331
00:23:31,265 --> 00:23:35,428
Jobb, mint te,
aki nem képes a szerelemre.

332
00:23:48,517 --> 00:23:50,252
Halló?

333
00:23:50,252 --> 00:23:53,982
<i>Halló, Saki?
Hogy vagy?</i>

334
00:23:53,982 --> 00:23:56,957
Jól.

335
00:23:56,957 --> 00:23:59,081
<i>Ráérsz ma?</i>

336
00:23:59,081 --> 00:24:02,017
<i>Van kedved együtt lenni velem?</i>

337
00:24:03,428 --> 00:24:08,058
Igen, persze.
Hol és mikor?

338
00:24:09,280 --> 00:24:12,897
Mivel Halloween, a fő szín
a narancssárga.

339
00:24:12,897 --> 00:24:18,494
Szeretnék egy stroboszkópot a
megnyitóra, hogy ütős legyen.

340
00:24:18,494 --> 00:24:23,055
Jó lenne megnézni néhány előadást,
hogy ötletet vegyünk belőle.

341
00:24:23,055 --> 00:24:25,338
Holnap rá kéne szánnunk az időt,
hogy benézzünk pár helyre.


342
00:24:25,338 --> 00:24:26,455
Jó ötlet.

343
00:24:27,974 --> 00:24:29,596
- Fujii.
- Igen.

344
00:24:29,596 --> 00:24:31,791
- Segíts a berendezéssel.
- Jó.

345
00:24:31,791 --> 00:24:33,212
- Bocsi, mennem kell.
- Jó.

346
00:24:39,027 --> 00:24:42,283
Te és Fujii a legjobb
barátok vagytok, igaz?

347
00:24:42,283 --> 00:24:43,915
Hát igen.

348
00:24:43,915 --> 00:24:46,593
Nem értem.

349
00:24:48,292 --> 00:24:51,236
Mi az, hallottál valamit
Tamurától?

350
00:24:51,236 --> 00:24:55,944
Csak, hogy két hétig jártatok,
aztán visszatértetek a barátsághoz.


351
00:24:55,944 --> 00:24:58,142
Ó, azt.

352
00:24:58,142 --> 00:25:02,921
Hogy dobhattál egy lányt
két hét után?

353
00:25:02,921 --> 00:25:07,436
Lehet, hogy fiatal vagyok,
de nem értem.

354
00:25:09,464 --> 00:25:12,823
Valójában ő dobott engem.

355
00:25:12,823 --> 00:25:13,968
Mi?

356
00:25:13,968 --> 00:25:16,771
Felejtsd el.
Ami történt, megtörtént.

357
00:25:16,771 --> 00:25:20,791
Na nézzük.

358
00:25:31,242 --> 00:25:34,523
- Figyelj.
- Hm?

359
00:25:34,523 --> 00:25:37,146
Szeretsz engem?

360
00:25:37,146 --> 00:25:39,475
Szeretlek.

361
00:25:42,095 --> 00:25:44,055
Mi az?

362
00:25:44,055 --> 00:25:46,777
Barátok vagyunk?

363
00:25:46,777 --> 00:25:48,920
Igen, azt hiszem?

364
00:25:50,021 --> 00:25:53,975
Szerinted ez értelmetlen?
Hogy így találkozgatunk?

365
00:25:53,975 --> 00:25:57,434
Nekem jó.
És egyszerű.

366
00:25:57,434 --> 00:25:59,815
Akkor...

367
00:25:59,815 --> 00:26:03,052
szerinted nem megalázó?

368
00:26:03,052 --> 00:26:07,038
Mi bajod van?
Ne szoríts sarokba.

369
00:26:09,281 --> 00:26:13,338
- Nekem is egyszerű így.
- Remek, akkor már ketten vagyunk.

370
00:26:13,338 --> 00:26:19,836
Nem azért, mert megértjük egymást,

371
00:26:19,836 --> 00:26:25,224
hanem mert semmit sem érzünk
egymás iránt.

372
00:26:25,224 --> 00:26:28,567
- Hm?
- Szerinted barátok vagyunk,

373
00:26:28,567 --> 00:26:32,509
de szerintem azok se.

374
00:26:32,509 --> 00:26:36,918
Ha te mondod...

375
00:26:36,918 --> 00:26:39,384
Bocs.

376
00:26:42,322 --> 00:26:45,130
- Hazamegyek.
- Mi?

377
00:27:02,570 --> 00:27:04,301
Igen?

378
00:27:04,301 --> 00:27:08,652
<i>Hanzawa-san, vendége van
a recepción.</i>

379
00:27:08,652 --> 00:27:10,654
Vendég?

380
00:27:12,727 --> 00:27:15,390
- Tomoko!
- Szia tesó.

381
00:27:15,390 --> 00:27:19,335
- Mit keresel itt?
- Ebédet. Te veszed.

382
00:27:19,335 --> 00:27:21,131
Nem tudok, hoztam magammal.

383
00:27:21,131 --> 00:27:23,044
Akkor adsz egy kis pénzt?

384
00:27:23,044 --> 00:27:25,613
- Nincs pénzed?
- Dehogynem.

385
00:27:25,613 --> 00:27:28,417
De arra kell, hogy este
elmenjek inni.

386
00:27:28,417 --> 00:27:32,405
- Ne kuncsorogj egy gyakornoktól.
- Ugyan!

387
00:27:35,817 --> 00:27:40,203
- Mi az?
- Semmi.

388
00:27:41,857 --> 00:27:44,694
Kizaki vagyok, örvendek.

389
00:27:44,694 --> 00:27:48,660
- Értem már. Szereted.
- Miről beszélsz?

390
00:27:48,660 --> 00:27:50,495
Csak barátok vagyunk.

391
00:27:50,495 --> 00:27:54,700
- Barátok?
- Egyelőre.

392
00:27:57,582 --> 00:28:01,977
- Jól néz ki. Hívjuk el!
- Nem!

393
00:28:01,977 --> 00:28:05,324
- Mennyi kell?
- 2000 jen!

394
00:28:06,903 --> 00:28:09,531
Te zsugori.

395
00:28:09,531 --> 00:28:12,820
Ellentétben veled, nekem
van érzékem a pénzhez.

396
00:28:12,820 --> 00:28:16,963
Ha éhezteted magad, a bőröd
ki fog száradni.

397
00:28:16,963 --> 00:28:20,600
- Csend! Szia.
- Szia.

398
00:28:36,837 --> 00:28:38,715
- Na, itt is vagyok.
- Jó.

399
00:28:38,715 --> 00:28:41,951
Először az Aqua Village
megnyitójára menjünk.

400
00:28:41,951 --> 00:28:44,303
Miért? Erre gyorsabb lenne.

401
00:28:44,303 --> 00:28:47,107
Nem, erre gyorsabb.

402
00:28:47,107 --> 00:28:50,316
Szóval az a program
Halloweenre.

403
00:28:50,316 --> 00:28:53,716
Értem.

404
00:28:53,716 --> 00:28:56,456
Akarod hogy együtt menjünk haza?

405
00:28:56,456 --> 00:28:59,055
Sajnos még dolgoznom kell.

406
00:28:59,055 --> 00:29:01,360
Értem.

407
00:29:03,636 --> 00:29:05,714
- Szia.
- Takumi.

408
00:29:08,430 --> 00:29:11,370
Ami a házat illeti...

409
00:29:12,271 --> 00:29:18,197
nem gondolnád át?
Végülis férj és feleség vagyunk.

410
00:29:18,197 --> 00:29:24,847
Te mondtad, hogy független életet
akarsz a házasságban is.

411
00:29:24,847 --> 00:29:29,749
Igen, de idővel változnak a dolgok.

412
00:29:31,539 --> 00:29:34,313
Meglehet.

413
00:30:00,027 --> 00:30:01,494
Nahát.

414
00:30:10,314 --> 00:30:12,482
Jó napot.

415
00:30:17,591 --> 00:30:22,033
Megint a buszra vár?

416
00:30:29,706 --> 00:30:34,427
Álláskeresés?
Nehéz lehet diákként.

417
00:30:34,427 --> 00:30:38,387
Nem vagyok diák.

418
00:30:38,387 --> 00:30:43,721
Két éve diplomáztam.
De még mindig friss-diplomásként kezelnek.

419
00:30:43,945 --> 00:30:46,901
Értem.

420
00:30:49,566 --> 00:30:52,036
Jó lesz az állomás?

421
00:30:52,036 --> 00:30:56,645
Nem kell odamennem.

422
00:30:56,645 --> 00:30:58,309
Mi?

423
00:30:58,309 --> 00:31:03,540
Nem volt a tervben
hogy beszállok a kocsijába.

424
00:31:03,540 --> 00:31:07,537
Elnézést.

425
00:31:07,537 --> 00:31:10,513
Én erőltettem hogy jöjjön velem?

426
00:31:10,513 --> 00:31:12,603
Semmi baj.

427
00:31:12,603 --> 00:31:16,536
Valahova el akartam menni.
Mindegy hova.

428
00:31:20,184 --> 00:31:23,882
'Valahova'?

429
00:31:23,882 --> 00:31:28,566
Akkor nem bánja ha együtt
lógunk egy kicsit?

430
00:31:28,566 --> 00:31:30,485
Tessék?

431
00:31:30,485 --> 00:31:35,389
Én is elmennék valahova.

432
00:31:37,353 --> 00:31:42,878
Bocsánat. Nem úgy értettem.

433
00:31:42,878 --> 00:31:45,871
Én csak...

434
00:31:45,871 --> 00:31:49,580
nem így értettem.
Nem szoktam ilyet.

435
00:31:50,993 --> 00:31:54,948
Az még jobb, ha nem szokott.

436
00:31:54,948 --> 00:31:57,630
Gondolja?

437
00:31:59,684 --> 00:32:02,318
Szép!

438
00:32:02,318 --> 00:32:05,296
- Oooh.
- Hűha.

439
00:32:05,296 --> 00:32:08,338
Nézzük meg.

440
00:32:16,504 --> 00:32:19,996
Lenyűgöző.

441
00:32:19,996 --> 00:32:21,959
Ez meghaladja a mi lehetőségeinket.

442
00:32:21,959 --> 00:32:27,391
- Igazából csak vonalakat húz a fénnyel.
- Igaz.

443
00:32:27,391 --> 00:32:32,543
- Fujii!
- Szia!

444
00:32:40,179 --> 00:32:45,338
Amikor azt mondta, hogy elvisz
valahova, azt hittem egy hotelbe.

445
00:32:46,414 --> 00:32:49,042
Olyan fickónak látszom?

446
00:32:50,353 --> 00:32:54,595
És én olyan lánynak?

447
00:33:00,491 --> 00:33:03,543
Milyen fura.

448
00:33:03,543 --> 00:33:08,720
Együtt van egy nő, és egy férfi,
és semmi sem történik.

449
00:33:09,705 --> 00:33:13,919
Nem fog megtörténni csak úgy.

450
00:33:13,919 --> 00:33:19,760
Még csak most találkoztunk.
Még barátok sem vagyunk.

451
00:33:20,524 --> 00:33:26,986
Én nem hiszek az olyan szerelemben,
ami barátsággal kezdődik.

452
00:33:34,505 --> 00:33:38,990
- Nagyon szép.
- Igen.

453
00:33:38,990 --> 00:33:42,839
A napfelkelte még szebb.

454
00:33:42,839 --> 00:33:48,431
Segít, hogy elfelejtsen az
ember minden rosszat.

455
00:33:48,431 --> 00:33:51,873
Hű.

456
00:34:03,443 --> 00:34:05,293
Tessék.

457
00:34:05,293 --> 00:34:07,486
Nem.

458
00:34:07,486 --> 00:34:11,626
- Maradhatna még nálam egy kicsit?
- Miért?

459
00:34:11,626 --> 00:34:14,393
Ah.

460
00:34:15,701 --> 00:34:19,373
- Ezt odaadom helyette.
- Ezt?

461
00:34:19,373 --> 00:34:24,811
- Azt akarja, hogy ezzel írjak?
- Igen.

462
00:34:25,502 --> 00:34:30,116
<i>A következő nyertes!</i>

463
00:34:39,254 --> 00:34:44,446
Kicsit feszült a hangulat, nem?

464
00:34:46,636 --> 00:34:51,540
Talán aknamezőre léptem?

465
00:34:52,829 --> 00:34:58,244
Várjunk...csak nem együtt jártok?

466
00:34:58,244 --> 00:35:01,450
Rumi, Rumi, ti amúgy miért vagytok itt?


467
00:35:01,450 --> 00:35:06,248
Mi akartuk ezt a munkát, de
a kliens másnak adta.

468
00:35:06,248 --> 00:35:10,272
- Ó, igazán?
- Igen.

469
00:35:10,272 --> 00:35:15,834
Ott egy barátom.
Odamegyek hozzá.

470
00:35:16,907 --> 00:35:21,615
85. Kinek a jegyén van a 85?

471
00:35:23,142 --> 00:35:26,224
- Nyertem!
- Komolyan?

472
00:35:26,224 --> 00:35:29,555
Tényleg!
Itt van!

473
00:35:29,555 --> 00:35:33,037
Gratulálok!

474
00:35:33,037 --> 00:35:39,691
<i>A díj egy régi társasjáték,
a Végzet!</i>

475
00:35:39,691 --> 00:35:43,565
Nem lehet!

476
00:35:43,565 --> 00:35:46,387
- Gratulálok.
- Köszönöm.

477
00:35:46,387 --> 00:35:49,151
Remek! A végzet.
Odaadhatnád Tamurának.

478
00:35:49,151 --> 00:35:51,587
Be kell vennünk Takahashit
hogy játszhassunk vele.

479
00:35:51,587 --> 00:35:54,681
Igen, meg kell mutatnunk a kis
reggel 7 órásnak, hogy ismerje.

480
00:35:54,681 --> 00:35:59,558
- A főnök jó lehet ebben a játékban.
- Igen, az lehet.

481
00:35:59,558 --> 00:36:01,975
Hm.

482
00:36:01,975 --> 00:36:05,312
- Megyek szerzek programfüzetet.
- Jó.

483
00:36:05,312 --> 00:36:07,589
Oké.

484
00:36:23,100 --> 00:36:24,910
Ah!

485
00:36:24,910 --> 00:36:30,841
Rátapostak.
Így már nem adhatom oda Tamurának.

486
00:36:33,754 --> 00:36:37,028
<i>- Jól vagy?
- Igen.</i>

487
00:36:52,694 --> 00:36:58,843
- Remek. Kimehetett a biztosíték.
- Milyen meglepő!

488
00:36:58,843 --> 00:37:02,918
Óvatosnak kell lenni.

489
00:37:05,779 --> 00:37:09,020
- Fujii te jól vagy?
- Igen.

490
00:37:09,020 --> 00:37:13,620
- Összetört a doboz.
- Tudom, valaki rálépett.

491
00:37:13,620 --> 00:37:16,386
Nekünk azért majd vigyáznunk kell,
hogy ne történjen ilyen.

492
00:37:16,386 --> 00:37:18,540
Igen.

493
00:37:28,594 --> 00:37:33,063
- Ezen az utcán tovább.
- Értem.

494
00:37:46,236 --> 00:37:48,034
Itt is vagyunk.

495
00:37:50,607 --> 00:37:53,720
- Bocsánat!
- Jaj ne.

496
00:37:53,720 --> 00:37:56,416
- Nincs baja?
- Valószínűleg nincs.

497
00:37:56,416 --> 00:37:59,666
Adja ide, kipróbálom.

498
00:37:59,666 --> 00:38:02,332
Tessék.

499
00:38:04,613 --> 00:38:07,899
- Ön megbízik az emberekben.
- Igazán?

500
00:38:21,039 --> 00:38:24,745
- Remek, működik.
- Jó

501
00:38:24,745 --> 00:38:28,558
- Tessék.
- Köszönöm.

502
00:38:28,558 --> 00:38:32,321
Köszönöm a mai napot.

503
00:38:32,321 --> 00:38:35,029
Köszönöm. Jó volt.

504
00:38:39,931 --> 00:38:44,348
- Az a számom.
- Hogy?

505
00:38:44,348 --> 00:38:47,102
Ogura Saki.

506
00:38:47,102 --> 00:38:49,035
Viszlát.

507
00:39:06,955 --> 00:39:09,156
Megjöttem.

508
00:39:15,084 --> 00:39:18,506
Mit csinálsz?
Lélekgyógyító ragut?

509
00:39:18,506 --> 00:39:21,857
Semmi máshoz nincs tehetségem, szóval...

510
00:39:27,897 --> 00:39:30,986
Mmm. Finom.

511
00:39:34,533 --> 00:39:38,406
Legalább egy valamihez értesz.

512
00:39:38,406 --> 00:39:42,785
Nem csak egyhez.

513
00:39:49,243 --> 00:39:52,117
Tessék.

514
00:39:53,744 --> 00:39:55,674
Köszönöm.

515
00:39:58,069 --> 00:40:00,431
Megjöttem.

516
00:40:00,431 --> 00:40:02,908
Üdv itthon.

517
00:40:02,908 --> 00:40:06,857
- Tessék, ajándék.
- Hm?

518
00:40:06,857 --> 00:40:11,745
- Honnan van ez?
- Jaj ne, összetört a doboza.

519
00:40:11,745 --> 00:40:15,112
Tudom. Nem akadt senki
aki megvédte volna.

520
00:40:15,112 --> 00:40:16,996
Így aztán összetört.

521
00:40:16,996 --> 00:40:18,868
Mi?

522
00:40:18,868 --> 00:40:21,458
Nincs mit tenni.

523
00:40:23,678 --> 00:40:28,472
Az én hibám. Csak az enyém.

524
00:40:33,496 --> 00:40:36,413
Miért nem játszunk vele?

525
00:40:36,413 --> 00:40:39,237
Jó ötlet!
Gyerünk.

526
00:40:39,237 --> 00:40:40,936
Jó.

527
00:40:40,936 --> 00:40:45,196
- Ta-da!
- Emlékeztek erre?

528
00:40:50,670 --> 00:40:54,040
- Milyen hamar van a házasság!
- Nézd csak.

529
00:40:54,040 --> 00:40:56,794
Ez a játék több mint 20 éves.

530
00:40:56,794 --> 00:41:02,153
Igen, de ilyen sokat kell
szenvednünk az életben?

531
00:41:02,153 --> 00:41:05,463
Hű, jó sokat kell még megtennünk.

532
00:41:07,186 --> 00:41:11,011
- Én még csak a 9.órában vagyok.
- Mi?

533
00:41:11,011 --> 00:41:16,510
Csak azt mondom, hogy még
csak életünk hajnalán vagyunk.

534
00:41:21,232 --> 00:41:26,149
Nézd, ha ide eljutottál,
újra kell kezdened az elejétől.

535
00:41:26,149 --> 00:41:31,308
Mi? A cél és a start ugyanaz?

536
00:41:31,308 --> 00:41:34,221
- Ez pont ugyanaz, mint amit Saki mondott.
- Mi?

537
00:41:34,221 --> 00:41:39,952
Makonak a kezdet a barátság,
nekem a vége.

538
00:41:39,952 --> 00:41:42,094
Ja igen.

539
00:41:42,094 --> 00:41:46,526
Csehov erről is írt. A sorrendről,
hogy nők és férfiak hogy lesznek barátok.

540
00:41:46,526 --> 00:41:50,427
Először barátok. Aztán szerelmesek.

541
00:41:50,427 --> 00:41:55,587
A végén pedig csak barátok.

542
00:41:55,863 --> 00:41:58,720
Hmm.

543
00:42:00,266 --> 00:42:02,885
Csehov aztán tudja.

544
00:42:02,885 --> 00:42:10,049
Szerintem van olyan szerelem
ami barátsággal kezdődik.

545
00:42:10,840 --> 00:42:13,878
Szerintem...

546
00:42:13,878 --> 00:42:16,728
az se baj, ha ez a vége.

547
00:42:16,728 --> 00:42:18,263
És te, Saki?

548
00:42:18,263 --> 00:42:23,400
Én már elkezdtem!

549
00:42:23,400 --> 00:42:25,400
- Várj!
- Ötöt dobtál.

550
00:42:34,618 --> 00:42:37,371
- Három!
- Első lettél a táncversenyen!

551
00:42:40,258 --> 00:42:44,228
Négy! 1, 2, 3, 4...
Menj el az orvoshoz kivizsgálásra.

552
00:42:51,802 --> 00:42:55,510
- Reggelt.
- Jó reggelt. Na, játszottatok?

553
00:42:55,510 --> 00:43:00,160
Naná! Egész éjjel fenn maradtunk.

554
00:43:00,160 --> 00:43:02,333
Igazán? Ijesztőek vagytok.

555
00:43:02,333 --> 00:43:07,033
- De elváltam háromszor!
- Ez nem vicces!

556
00:43:07,033 --> 00:43:09,580
Akkor miért nevetsz?

557
00:43:09,580 --> 00:43:11,352
- Upsz.
- Gyerünk, nevess csak.

558
00:43:11,352 --> 00:43:13,897
- Amúgy is az való neked.
- Nem vagyok házas.

559
00:43:13,897 --> 00:43:18,455
Pontosan. Ott kell elkezdened.

560
00:43:23,871 --> 00:43:28,763
- Tetszik ez nekem.
- Hm?

561
00:43:30,841 --> 00:43:34,968
Az ami most van.

562
00:43:34,968 --> 00:43:37,459
Mit motyogsz?

563
00:43:37,459 --> 00:43:41,474
Nem mondtam semmit.

564
00:43:41,474 --> 00:43:44,694
<i>[Több mint barát, 
de nem szeretők.]</i>

565
00:43:44,694 --> 00:43:47,963
<i>[Néha így kezdődik a szerelem,
másoknak így ér véget.]</i>

566
00:43:53,765 --> 00:43:58,495
<i>[Semmi vihar, de boldog
sem vagy soha.]</i>

567
00:43:58,495 --> 00:44:01,773
- Kizaki tessék.
- Hm?

568
00:44:01,773 --> 00:44:04,566
Ha kéred, edd meg.

569
00:44:04,566 --> 00:44:08,600
Hű... hát...

570
00:44:09,213 --> 00:44:11,577
Igen?

571
00:44:14,014 --> 00:44:17,271
Te túl komoly vagy.

572
00:44:18,592 --> 00:44:26,127
- Az a baj, hogy szűz vagyok?
- Nem! Én rólad beszélek.

573
00:44:26,127 --> 00:44:30,975
Most ez nem nekem való.
Sajnálom.

574
00:44:59,814 --> 00:45:02,511
- Nincs semmi különös, amire figyelni kéne?
- Nincs.

575
00:45:02,511 --> 00:45:05,424
Nagyon várjuk a jó fényjátékot.

576
00:45:05,424 --> 00:45:08,644
Igen. Vethetnék egy pillantást
a keverőre?

577
00:45:08,644 --> 00:45:10,081
Persze.

578
00:45:16,614 --> 00:45:18,679
Hikari.

579
00:45:18,679 --> 00:45:21,731
Ismeri őt?

580
00:45:21,731 --> 00:45:22,912
Igen.

581
00:45:22,912 --> 00:45:29,410
Ez a vendéglő nagyon népszerű az 
elrendezett házassági találkozókhoz.

582
00:45:29,410 --> 00:45:31,499
Elrendezett házasság?

583
00:45:31,499 --> 00:45:33,077
Igen.

584
00:45:34,089 --> 00:45:41,929
Magyar szöveg
Bekka

585
00:45:43,116 --> 00:45:46,649
<i>Tényleg meg akarsz nősülni?
Nem tudom hogy mit érzel, Yuu.</i>

586
00:45:46,649 --> 00:45:49,499
Gyereket akarok.

587
00:45:49,897 --> 00:45:53,403
<i>Eldöntöttem.
Nem leszek ilyen komoly.</i>

588
00:45:53,403 --> 00:45:56,280
Leülhetek ide?

589
00:45:56,833 --> 00:45:59,875
<i>Már nem tudom mit érzel.</i>

590
00:46:00,850 --> 00:46:03,297
- Köszönöm.
- Viszlát

591
00:46:03,766 --> 00:46:05,541
<i>Ne csinálj semmit.</i>

592
00:46:05,541 --> 00:46:07,902
<i>Nem lehetsz szerelmes.</i>

593
00:46:08,835 --> 00:46:11,120
<i>Tetszel nekem.</i>
