﻿1
00:00:03,226 --> 00:00:07,747
<i>Én sem vagyok Hamupipőke.
Sokkal inkább egy tök a földön.</i>

2
00:00:07,747 --> 00:00:10,422
Szeretem a tököt.
A tök finom.

3
00:00:10,579 --> 00:00:12,163
<i>[A szerelem csak fájdalmat okoz.
Világítástechnikus, 27]</i>

4
00:00:14,246 --> 00:00:16,285
Nős vagyok.

5
00:00:17,546 --> 00:00:19,230
Értem.

6
00:00:19,230 --> 00:00:21,439
Akkor ennek itt a vége.

7
00:00:21,439 --> 00:00:22,882
<i>[Kezdek rájönni, mi az igazi szerelem.
Álláskereső, 24]</i>

8
00:00:22,882 --> 00:00:25,548
Én mostanában kezdtem el
otthon bentót csinálni.

9
00:00:25,548 --> 00:00:27,409
Leülhetek ide?

10
00:00:27,409 --> 00:00:28,811
Persze.

11
00:00:28,811 --> 00:00:30,169
- Ezt megismételjük.
- Igen.

12
00:00:30,169 --> 00:00:32,726
- Jó éjt.
- Majd kereslek.

13
00:00:32,726 --> 00:00:35,504
<i>[Elárult valaki, akit szeretek.
Gyakornok, 22.]</i>

14
00:00:37,531 --> 00:00:39,136
Nincs itthon senki?

15
00:00:44,914 --> 00:00:51,015
Tesó! Ezer éve nyomom a csengőt!

16
00:00:51,015 --> 00:00:53,919
Hoztál joghurtot!

17
00:00:53,919 --> 00:00:56,096
- Köszönöm!
- Momoko...

18
00:00:56,096 --> 00:00:58,402
Ez nem...

19
00:00:58,402 --> 00:01:01,400
Mako, itadaima.

20
00:01:03,023 --> 00:01:06,113
A húga vagyok, Momoko.

21
00:01:06,113 --> 00:01:09,032
Örülök, hogy megismerhetlek.

22
00:01:09,032 --> 00:01:11,591
- Gyere be.
- Köszönöm.

23
00:01:12,921 --> 00:01:17,700
- Momoko...
- Olyan álmos vagyok.

24
00:01:17,700 --> 00:01:21,971
Majd holnap megeszem a joghurtot.
Betennéd a hűtőbe?

25
00:01:23,572 --> 00:01:27,941
- Momoko!
- Mit idegesítesz?

26
00:01:28,537 --> 00:01:31,855
Miért voltál Kizakival?

27
00:01:31,984 --> 00:01:33,677
Honnan tudod?

28
00:01:33,677 --> 00:01:36,741
Ó, láttál minket?

29
00:01:37,391 --> 00:01:40,759
Ne vágj már ilyen
ijesztő arcot!

30
00:01:40,759 --> 00:01:45,825
A te hibád! 
Hívtalak, de már elmentél.

31
00:01:45,825 --> 00:01:50,054
Csak összefutottam vele,
és elhívtam.

32
00:01:50,054 --> 00:01:51,944
Miért hívtad el?

33
00:01:51,944 --> 00:01:54,450
- Ő az én...
- Barátod, igaz?

34
00:01:54,450 --> 00:01:59,066
Nagyon fáradt vagyok, majd
holnap megbeszéljük, oké?

35
00:01:59,066 --> 00:02:01,955
Jó éjt!

36
00:02:01,955 --> 00:02:04,000
De kemény ez az ágy!

37
00:02:04,000 --> 00:02:07,066
A hotelben sokkal puhább volt.

38
00:02:07,066 --> 00:02:10,211
- Hotel?
- Milyen hotel?

39
00:02:10,211 --> 00:02:14,394
Jaj, hallgass már el. Nem tudod
mi történik egy hotelben?

40
00:02:19,071 --> 00:02:21,885
Mi történt?

41
00:02:21,885 --> 00:02:23,854
Hát...

42
00:02:24,564 --> 00:02:28,577
Ma este itt alszok.

43
00:02:28,577 --> 00:02:30,474
Persze.

44
00:02:30,474 --> 00:02:33,184
Szóljatok ha van valami.

45
00:02:40,570 --> 00:02:42,033
Menjünk.

46
00:02:48,058 --> 00:02:50,538
Jó éjt!

47
00:03:18,945 --> 00:03:20,726
Megjöttem.

48
00:03:53,071 --> 00:03:55,000
Jó reggelt.

49
00:03:56,271 --> 00:04:00,042
- Mi ez?
- Ez is ritka. Mit csinálsz?

50
00:04:00,042 --> 00:04:02,918
Hát, Mako, tudod...

51
00:04:04,516 --> 00:04:06,082
Ó.

52
00:04:06,082 --> 00:04:07,843
Mi történt?

53
00:04:10,102 --> 00:04:12,524
<i>[Hazamegyek mielőtt leszeded a fejem!!]</i>

54
00:04:12,524 --> 00:04:16,436
A testvérek nem egyszerűek.

55
00:04:17,883 --> 00:04:20,397
Mako.

56
00:04:20,397 --> 00:04:24,373
Felejtsd el, és lépj tovább!


57
00:04:24,373 --> 00:04:26,342
Így van, Mako.

58
00:04:26,342 --> 00:04:31,329
Csak töröld a régi szerelmet
és irány az új.

59
00:04:32,091 --> 00:04:35,665
- Új szerelem?
- Így van.

60
00:04:35,665 --> 00:04:41,806
A legjobb gyógyír egy összetört
szívre, egy új szerelem.

61
00:04:42,323 --> 00:04:45,620
- Tönkrement...
- Hm?

62
00:04:45,620 --> 00:04:48,813
- Nézd.
- Hú.

63
00:04:48,813 --> 00:04:51,018
Elég rosszul néz ki.

64
00:04:51,018 --> 00:04:53,766
Igen. Lepergett a festék.

65
00:04:53,766 --> 00:04:58,105
Vajon el fog valaha tűnni
ez a sérülés?

66
00:05:09,988 --> 00:05:13,071
<i>[Mi a legjobb gyógyír
az összetört szívre?]</i>

67
00:05:13,505 --> 00:05:16,656
Magyar szöveg
Bekka

68
00:05:39,254 --> 00:05:42,890
[Miért nem találom a szerelmet?]
<i>4. rész</i>

69
00:05:44,030 --> 00:05:45,584
Hű, ezzel meg mi lett?

70
00:05:45,584 --> 00:05:48,217
Újra kell festenünk.
Van festékünk, nem?

71
00:05:48,217 --> 00:05:49,991
És az helyrehozza?

72
00:05:49,991 --> 00:05:52,066
Be kell hogy fedje.

73
00:05:52,066 --> 00:05:53,874
Ha még most azonnal törődünk vele.

74
00:05:53,874 --> 00:05:55,097
Törődünk?

75
00:05:55,097 --> 00:06:00,698
Az embereknek, és a felszerelésnek is kell
a törődés. Minél hamarabb, annál jobb.

76
00:06:02,268 --> 00:06:04,252
Ezeket mind javítani kell.

77
00:06:04,252 --> 00:06:06,314
Akkor majd én elviszem őket.

78
00:06:08,709 --> 00:06:11,957
És mennyi ideig jártatok együtt?
Mielőtt Amerikába mentél?

79
00:06:11,957 --> 00:06:13,895
Semmi közöd hozzá.

80
00:06:13,895 --> 00:06:17,123
Távkapcsolat volt?
Hogy kérted meg?

81
00:06:17,123 --> 00:06:19,902
- Elég. Tessék.
- Takahashi!

82
00:06:19,902 --> 00:06:23,294
Hadd legyen ez az ő titka.

83
00:06:23,294 --> 00:06:26,334
Egy érett férfi ezt teszi.

84
00:06:26,334 --> 00:06:28,768
Hé.

85
00:06:28,768 --> 00:06:31,842
Takahashi, menjünk.

86
00:06:31,842 --> 00:06:33,551


87
00:06:35,160 --> 00:06:38,726
Szóval... hogy kérted meg?

88
00:06:38,726 --> 00:06:42,160
Ki vele.
Gyerünk, ki vele.

89
00:06:42,160 --> 00:06:45,391
Ó, csörög a telefon, csörög.
Fel kell vennem.

90
00:06:47,077 --> 00:06:48,684
Elfutott.

91
00:06:52,619 --> 00:06:54,561
<i>[A jelentkezések lezárultak.]</i>

92
00:06:56,887 --> 00:06:58,624
<i>[Jelenleg nincs szabad álláshely.]</i>

93
00:07:02,259 --> 00:07:04,442
<i>[Köszönjük az érdeklődését.
A felvételi időszak lezárult.]</i>

94
00:07:27,843 --> 00:07:32,293
- Misuzu asszony, kezdődik a megbeszélés.
- Igen.

95
00:07:40,122 --> 00:07:43,303
- Kizaki, menjünk ebédelni.
- Jól hangzik.

96
00:07:43,303 --> 00:07:46,231
- Satsuki-chan ismer egy jó helyet.
- Igen? Melyik az?

97
00:07:46,231 --> 00:07:48,076
- Egy kínait.
- Kínai?

98
00:07:51,870 --> 00:07:53,542
Hanzawa kisasszony.

99
00:07:53,542 --> 00:07:55,979
Ma mit készített ebédre?
Hozott bentót?

100
00:07:55,979 --> 00:07:59,378
Nem...ma reggel nem volt rá időm.

101
00:07:59,378 --> 00:08:03,541
Igazán? Én is elaludtam.

102
00:08:03,541 --> 00:08:07,435
Lenne kedve együtt ebédelni?
Itt várjon.

103
00:08:21,941 --> 00:08:25,792
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.

104
00:08:25,792 --> 00:08:28,545
Valaki keresett telefonon.

105
00:08:28,545 --> 00:08:31,244
Valami Takei.

106
00:08:31,244 --> 00:08:32,499
- Takei?
- Igen.

107
00:08:32,499 --> 00:08:33,713
Ki ez?

108
00:08:33,713 --> 00:08:36,041
Valami fekete cipőkről beszélt?

109
00:08:36,041 --> 00:08:38,031
Fekete cipő?

110
00:08:38,031 --> 00:08:43,838
- Fujii talán a lábára léptél?
- Mi?

111
00:08:43,838 --> 00:08:46,595
Vagy Fujii részeg volt, és 
véletlenül leütötte.

112
00:08:46,595 --> 00:08:48,497
- Lehetséges.
- Nem, nem lehetséges.

113
00:08:55,866 --> 00:08:57,767
Halló? Takei.

114
00:08:57,767 --> 00:08:59,771
<i>Fujii vagyok.</i>

115
00:09:01,948 --> 00:09:05,166
Ö... Halló?

116
00:09:06,739 --> 00:09:11,055
<i>Takei...
A Halloween partiról.</i>

117
00:09:11,055 --> 00:09:12,499
Tessék?

118
00:09:12,499 --> 00:09:15,887
Emlékszik? Elvesztettem a pénztárcám?

119
00:09:15,887 --> 00:09:18,536
<i>- Tudja, a tökök?</i>
- Ó.

120
00:09:19,895 --> 00:09:22,872
- Helló.
- Szóval...

121
00:09:22,872 --> 00:09:27,523
csak azt tudtam hogy fekete cipője
volt, ezért felhívtam a hotelt.

122
00:09:27,523 --> 00:09:31,212
<i>És megkaptam a cége számát.</i>

123
00:09:31,212 --> 00:09:32,782
Ühüm.

124
00:09:32,782 --> 00:09:36,386
Ott azt mondták, hogy csak egy
női alkalmazottuk van.

125
00:09:36,386 --> 00:09:39,391
<i>Azt mondták, hogy valószínűleg
Fujii kisasszony.</i>

126
00:09:39,391 --> 00:09:42,009
Értem.

127
00:09:43,065 --> 00:09:47,429
<i>Fujii kisasszony szereti az olasz ételeket?</i>

128
00:09:47,429 --> 00:09:48,731
Hm?

129
00:09:48,731 --> 00:09:52,100
Érdeklődöm, hogy lenne-e kedve
együtt ebédelni.

130
00:09:52,100 --> 00:09:53,689
Mi?

131
00:09:55,410 --> 00:09:58,804
- Elutasítottad?
- Igen.

132
00:09:58,804 --> 00:10:00,379
Miért?

133
00:10:00,379 --> 00:10:03,923
Miért? Mert van életem, 
és vannak terveim.

134
00:10:03,923 --> 00:10:06,609
Itthon vedeled a sört!

135
00:10:06,609 --> 00:10:09,777
Ott a munka, és más gondom is van.

136
00:10:09,777 --> 00:10:11,649
Holnap szabadnapos vagy.

137
00:10:11,649 --> 00:10:15,509
Most találkoztunk.
Semmit sem tudok róla.

138
00:10:15,509 --> 00:10:18,901
Találkozni valakivel, akit nem ismersz
pont ez a lényege egy új szerelemnek!

139
00:10:18,901 --> 00:10:24,146
Új szerelem? Már azt sem tudom
hogy kell azt.

140
00:10:24,146 --> 00:10:27,128
Mi a...

141
00:10:27,570 --> 00:10:30,315
Hol van Mako?

142
00:10:30,315 --> 00:10:33,190
Azt mondta, későn ér haza.

143
00:11:06,556 --> 00:11:10,508
- Szia anya.
<i>-Ne mondd, hogy még ágyban vagy!</i>

144
00:11:10,508 --> 00:11:12,385
<i>Már dél van.</i>

145
00:11:12,385 --> 00:11:16,057
Szabadnapom van.
Hadd aludjak.

146
00:11:16,057 --> 00:11:20,043
<i>Kaptam egy doboz almát
Ito-santól Naganoból.</i>

147
00:11:20,043 --> 00:11:25,161
<i>Sokat küldtem neked, hogy
megoszthasd a többiekkel, jó?</i>

148
00:11:25,161 --> 00:11:29,086
- Milyen sokat?
<i>- Három tálca.</i>

149
00:11:29,086 --> 00:11:32,958
Az több mint sok.

150
00:11:37,426 --> 00:11:40,712
- Köszönöm a tegnap estét.
- Szívesen.

151
00:11:41,615 --> 00:11:43,786
Hát nem szép ez a hely?

152
00:11:45,061 --> 00:11:48,514
Arra gondoltam, itt ebédelhetnénk.

153
00:11:48,514 --> 00:11:52,913
Tessék? De én nem hoztam...

154
00:11:52,913 --> 00:11:56,541
Csináltam önnek is.

155
00:11:56,541 --> 00:11:59,792
- Nem fogadhatom el...
- Dehogynem.

156
00:11:59,792 --> 00:12:02,556
A bentó készítés a hobbim.

157
00:12:13,275 --> 00:12:15,860
A teát szeretné?

158
00:12:19,577 --> 00:12:20,882
Nagyon szép.

159
00:12:20,882 --> 00:12:23,176
Kóstolja meg.

160
00:12:30,014 --> 00:12:32,965
- Nagyon finom.
- Tényleg?

161
00:12:32,965 --> 00:12:37,551
Örülök!

162
00:12:52,411 --> 00:12:54,236
Fenébe.

163
00:12:54,838 --> 00:12:56,899
Fujii?

164
00:12:57,048 --> 00:12:58,931
Szia.

165
00:12:59,969 --> 00:13:03,583
Ahogy gondoltam,
 csak lopod a napot.

166
00:13:03,583 --> 00:13:07,578
Elvesztegeted az egész napot.

167
00:13:07,578 --> 00:13:11,769
Ha így élsz, száz év alatt sem
találsz magadnak pasit.

168
00:13:11,769 --> 00:13:14,746
Akkor száz évet várok.

169
00:13:14,746 --> 00:13:18,423
- Írj neki most. A tegnapi fickónak.
- Mi?

170
00:13:18,423 --> 00:13:23,499
- Teszt email, amíg meleg a vas.
- Hm?

171
00:13:23,499 --> 00:13:26,780
Az első üzenet egyszerű legyen.

172
00:13:26,780 --> 00:13:28,219
Egyszerű?

173
00:13:28,219 --> 00:13:33,344
Olyanokat írj, hogy 'jól éreztem magam,'
vagy bármit, ami kifejezi az érzéseid.

174
00:13:33,344 --> 00:13:36,434
- Erre emlékezni fog.
- Hmm.

175
00:13:36,434 --> 00:13:39,588
És egy mosolygós szmájlival
fejezd be.

176
00:13:39,588 --> 00:13:43,199
Mosolygós szmájli, mi?

177
00:13:43,199 --> 00:13:46,261
Hát ez borzalmas.
Majd én.

178
00:13:46,261 --> 00:13:48,737
Aú!

179
00:13:56,029 --> 00:13:58,463
- Ez megteszi.
- Várj, elküldted?

180
00:13:58,463 --> 00:14:01,615
- Ja. Most már csak várnod kell.
- Ne már.

181
00:14:01,615 --> 00:14:03,073
<i>[Itt Fujii. Jól éreztem magam a Halloween
partin. Kérlek, keress újra.]</i>

182
00:14:03,783 --> 00:14:07,038
Mit nyafogsz?
Még csak nem is te írtad az üzenetet.

183
00:14:07,774 --> 00:14:11,810
- Te kezdeményeztél, mi?
- Mi?

184
00:14:11,810 --> 00:14:17,716
- Mi történt tegnap este?
- Nem kell aggódnod.

185
00:14:17,716 --> 00:14:19,683
A többi rajtad múlik.

186
00:14:34,246 --> 00:14:36,046
<i>[Házépítők őszi kiállítása]</i>

187
00:14:44,959 --> 00:14:48,417
- Itadaima.
- Okaeri.

188
00:14:49,659 --> 00:14:51,518
Figyelj.

189
00:14:51,518 --> 00:14:53,842
Ráérsz hétvégén?

190
00:14:54,991 --> 00:14:56,404
Tessék?

191
00:14:56,404 --> 00:14:59,723
Miért nem nézünk meg
pár házat?

192
00:15:02,606 --> 00:15:04,781
Ilyen hirtelen,
mi történt?

193
00:15:04,781 --> 00:15:08,632
Nem annyira hirtelen.

194
00:15:08,632 --> 00:15:14,209
Rendesen átgondoltam.

195
00:15:14,209 --> 00:15:17,367
A jövőnket.

196
00:15:19,481 --> 00:15:23,346
Remélem találunk olyat
amiben gyerekszoba is van.

197
00:15:25,440 --> 00:15:30,567
- Egy kiadónál dolgozik?
- Igen, nem egy nagy cég, de jók vagyunk.

198
00:15:30,567 --> 00:15:33,105
Milyen nagyszerű!

199
00:15:33,105 --> 00:15:36,319
Milyen könyveket adnak ki?

200
00:15:36,319 --> 00:15:39,940
- Miért? Érdekli az írás?
- Igen.

201
00:15:39,940 --> 00:15:45,483
Szeretnék író lenni.

202
00:15:45,483 --> 00:15:48,117
Akarja, hogy bemutassam pár fickónak?

203
00:15:48,117 --> 00:15:50,103
Megtenné?

204
00:15:50,103 --> 00:15:55,665
Miért nem készít egy bemutatkozó
írást a mai fiatalokról?

205
00:15:55,665 --> 00:15:59,527
Rendben.
Igyekezni fogok.

206
00:16:05,553 --> 00:16:10,550
Hanzawa kisasszony, maga
szerelmes Kizakiba?

207
00:16:10,550 --> 00:16:11,967
Tessék?

208
00:16:11,967 --> 00:16:15,228
Elég csak önre nézni,
azonnal látni.

209
00:16:17,153 --> 00:16:21,214
De jobb ha távol tartja magát tőle.

210
00:16:21,214 --> 00:16:24,132
Köztudott, hogy 
mindenkivel lefekszik.

211
00:16:25,043 --> 00:16:29,170
Már túl vagyok rajta.

212
00:16:44,791 --> 00:16:46,708
<i>[Bemutatkozó téma:
A mai fiatalok]</i>

213
00:16:52,109 --> 00:16:55,391
- Itt is van.
- Hű.

214
00:16:55,391 --> 00:16:58,074
- Lemészároltad az almákat!
- Majd legközelebb te csinálod ha nem tetszik.

215
00:16:58,074 --> 00:17:00,184
Én szeretem a csutkát.

216
00:17:00,184 --> 00:17:02,145
- Mi?
- Sziasztok.

217
00:17:02,145 --> 00:17:04,835
- Szia!
- Helló.

218
00:17:04,835 --> 00:17:08,109
Hasegawa-san, itt vannak a 
visszajelzések a Halloween estről.

219
00:17:08,109 --> 00:17:09,778
Köszönöm.

220
00:17:09,778 --> 00:17:13,903
- Rumi-chan, egyél almát.
- Szeretem az almát.

221
00:17:13,903 --> 00:17:19,466
- Ezek az almák sérültek.
- Attól lesznek még finomabbak.

222
00:17:19,466 --> 00:17:23,653
- Tényleg?
- Miközben beheged a sérülés, édesebbek lesznek.

223
00:17:23,653 --> 00:17:25,020
Ezt már én is hallottam.

224
00:17:25,020 --> 00:17:27,932
Miközben gyógyul, több
energiára van szüksége.

225
00:17:27,932 --> 00:17:30,183
Hm, ezt nem is tudtam.

226
00:17:30,183 --> 00:17:32,307
Ez fura.

227
00:17:32,307 --> 00:17:36,665
Vajon az én sebeim begyógyulnak?
Most szakítottam a barátommal.

228
00:17:36,665 --> 00:17:39,013
- Tényleg?
- Ez volt a legjobb.

229
00:17:39,013 --> 00:17:41,155
Ideje volt továbblépni.

230
00:17:41,183 --> 00:17:45,159
- Akkor eljött a mi időnk.
- Tamura-san, te nős vagy!

231
00:17:45,159 --> 00:17:47,408
A szükségleteidet a klubban
kell kielégítened.

232
00:17:47,408 --> 00:17:52,567
- Halló, Fujii vagyok.
<i>- Itt Takei. Beszélhetünk?</i>

233
00:17:52,567 --> 00:17:55,485
Egy pillanat.

234
00:18:00,542 --> 00:18:02,355
Elnézést.

235
00:18:02,355 --> 00:18:06,709
<i>- Köszönöm az üzenetet.</i>
- Ugyan.

236
00:18:06,709 --> 00:18:10,825
<i>Bocsánat, hogy nem tudtam
tegnap válaszolni.</i>

237
00:18:10,825 --> 00:18:13,094
<i>Holnap ráérsz?</i>

238
00:18:13,094 --> 00:18:14,310
Tessék?

239
00:18:14,335 --> 00:18:18,248
<i>Holnap szombat, 
és itt az ősz.</i>

240
00:18:18,248 --> 00:18:23,035
<i>Megnézhetnénk a sárguló
leveleket... Ráérsz holnap?</i>

241
00:18:23,035 --> 00:18:25,006
- Igen.
<i>- Tényleg?</i>

242
00:18:25,006 --> 00:18:28,708
<i>Akkor találkozzunk kettőkor
a Kichijoji állomásnál.</i>

243
00:18:28,708 --> 00:18:32,090
Jó, szia.

244
00:18:38,439 --> 00:18:40,777
Egészségünkre!

245
00:18:42,013 --> 00:18:43,987
Remélem az első randid 
jól fog menni.

246
00:18:43,987 --> 00:18:47,754
Ha Fujiiról van szó,
az ima sem segít.

247
00:18:47,754 --> 00:18:50,382
Először is kell egy terv.

248
00:18:50,382 --> 00:18:54,181
Terv?
Muszáj ezt csinálnom?

249
00:18:54,181 --> 00:18:58,786
Persze hogy muszáj! Terv nélkül
nem tudsz helyt állni egy randin egyedül.

250
00:18:58,786 --> 00:19:01,086
Nem így értem.
Muszáj elmennem a randira?

251
00:19:01,086 --> 00:19:02,458
Mi?

252
00:19:02,458 --> 00:19:04,486
Ha nem mész el,
semmi sem fog történni.

253
00:19:04,486 --> 00:19:07,123
Nem akarsz új szerelmet?

254
00:19:07,123 --> 00:19:09,363
Kellene?

255
00:19:09,363 --> 00:19:12,650
Mi van veled?

256
00:19:12,650 --> 00:19:18,436
Az ötlet is kínzásnak tűnik,
hogy újra szerelmes legyek.

257
00:19:18,436 --> 00:19:23,245
Csak nem igazán érdekel a
szerelem és romantika maszlag.

258
00:19:23,245 --> 00:19:28,515
Nem hiányzik a "szerelmes vagy, és
aztán megsérülsz" mókuskerék.

259
00:19:28,515 --> 00:19:32,893
Te meg miről beszélsz?
Egy új szerelem meggyógyítja a régi sebeket.

260
00:19:32,893 --> 00:19:37,740
Semmi sem fog változni
ha csak nyalogatod a sebeidet.

261
00:19:37,740 --> 00:19:41,620
Találkoznod kell vele.
Aztán majd meglátod mi lesz.

262
00:19:41,620 --> 00:19:44,386
Így van,
ugye Fujii?

263
00:19:45,217 --> 00:19:47,123
Gondolom.

264
00:19:47,717 --> 00:19:50,655
Szóval? Hol találkozol vele?

265
00:19:50,655 --> 00:19:53,040
Kichijoji.

266
00:19:53,040 --> 00:19:59,547
Ah. Akkor biztos az 
Inokashira Parkba akar vinni.

267
00:19:59,547 --> 00:20:01,369
Be ne szállj a csónakokba.

268
00:20:01,369 --> 00:20:02,510
Miért?

269
00:20:02,510 --> 00:20:04,141
Az nem egy klasszikus randi helyszín?

270
00:20:04,141 --> 00:20:06,429
Csak azoknak, akik már
együtt járnak egy ideje.

271
00:20:06,429 --> 00:20:08,562
Első randira pocsék ötlet.

272
00:20:08,562 --> 00:20:11,181
Ha kifogysz a beszédtémákból,
nincs menekülési útvonal.

273
00:20:11,181 --> 00:20:12,490
Hmm.

274
00:20:12,490 --> 00:20:15,781
Ha mégis ott kötsz ki, olyan lazának
és vidámnak kell lenned, amennyire csak lehet.


275
00:20:15,781 --> 00:20:18,106
Erre nem vagyok képes.

276
00:20:18,106 --> 00:20:23,263
Ha ciki a helyzet,
akkor is van menekvés. Ki tudja?

277
00:20:24,766 --> 00:20:26,606
- Én tudom!
- Igen?

278
00:20:29,872 --> 00:20:32,151
- 'Milyen szép az idő?'
- Téves!

279
00:20:32,151 --> 00:20:33,329
- Mi?
- Mako, ötlet?

280
00:20:33,329 --> 00:20:36,427
Igen. 'Van valami hobbid?'

281
00:20:36,427 --> 00:20:40,217
Ez nem egy elrendezett házassági találkozó.
Gőzötök sincs semmiről.

282
00:20:41,034 --> 00:20:43,992
'Olyan éhes vagyok.'

283
00:20:43,992 --> 00:20:46,614
- 'Olyan éhes vagyok'?
- Ennyi?

284
00:20:46,614 --> 00:20:50,450
Együtt enni valakivel, segít
hogy megnyílhasson.

285
00:20:50,450 --> 00:20:54,094
Még ha először is találkoztok,
sokkal könnyedebb lesz.

286
00:20:54,094 --> 00:20:59,876
De ne csak teát igyál. Sütit
vagy hasonlót egyél.

287
00:20:59,876 --> 00:21:05,271
- Arrafelé sok cukrászda van.
- Hmm.

288
00:21:05,271 --> 00:21:09,933
Már az is csoda, hogy randira hívtak,
szóval szedd össze magad!


289
00:21:09,933 --> 00:21:12,667
Olyan izgatott vagyok!

290
00:21:12,667 --> 00:21:15,870
Egészségünkre!

291
00:21:32,256 --> 00:21:35,769
- Bocsánat, hogy várnod kellett.
- Nem kellett.

292
00:21:35,769 --> 00:21:38,617
- Én sokat szoktam várni.
- Hogyhogy?

293
00:21:38,617 --> 00:21:42,360
Rendőr vagyok. Egy kis rendőrőrsön.

294
00:21:42,360 --> 00:21:45,946
Igazán?

295
00:21:45,946 --> 00:21:48,224
Ma nem tornacipőt viselsz?

296
00:21:48,224 --> 00:21:51,870
Úgy gondoltam, az ma nem illene.

297
00:21:51,870 --> 00:21:55,326
Csak arra emlékeztem milyen a cipőd.
Olyan volt, mintha Hamupipőkét kerestem volna.

298
00:21:55,326 --> 00:21:58,726
Ha neki olyan cipője lett volna,
biztosan sírva fakadt volna.


299
00:21:58,726 --> 00:22:03,376
- Vihetem a táskádat?
- Nem, köszönöm, majd én viszem.

300
00:22:03,376 --> 00:22:05,685
- Biztos?
- Igen.

301
00:22:05,685 --> 00:22:09,385
- Akkor mehetünk?
- Igen.

302
00:22:12,463 --> 00:22:15,890
<i>[Alig várom hogy lássalak.
Várlak a Korakuenen, 17:00]</i>

303
00:22:36,766 --> 00:22:38,382
<i>[Kizaki]</i>

304
00:22:45,905 --> 00:22:48,474
Halló?

305
00:22:48,474 --> 00:22:54,845
<i>Bocsánat a zavarásért. Valamit
szeretnék megbeszélni. Találkozhatunk?</i>

306
00:22:54,845 --> 00:22:58,201


307
00:23:00,692 --> 00:23:03,531
Még nem sárgulnak a levelek.

308
00:23:03,531 --> 00:23:06,625
Úgy tűnik.

309
00:23:06,625 --> 00:23:10,954
- Jobban utána kellett volna néznem. Bocsánat.
- Ne aggódj.

310
00:23:10,954 --> 00:23:14,511
Akkor mehetünk a következő helyre?

311
00:23:14,511 --> 00:23:17,621
Persze.

312
00:23:22,215 --> 00:23:24,447
- Csónakázzunk.
- Hogy?

313
00:23:24,447 --> 00:23:28,150
- Csónak?
- Igen, menjünk.

314
00:23:37,667 --> 00:23:40,530
Hadd segítsek.

315
00:23:40,530 --> 00:23:43,877
Köszönöm.

316
00:23:48,876 --> 00:23:52,313
- Akkor mehetünk?
- Igen.

317
00:24:02,391 --> 00:24:05,549
Szereted a csónakázást?

318
00:24:05,549 --> 00:24:08,360
Nem utálom.

319
00:24:08,360 --> 00:24:11,706
Igazán? Az jó.

320
00:24:11,706 --> 00:24:18,905
- Ne mozgasd a csónakot!
- Hagyd abba!

321
00:24:21,043 --> 00:24:26,987
- Szeretnéd, hogy mozgassam a csónakot?
- Nem, nem dehogy is!

322
00:24:40,274 --> 00:24:42,407
Figyelj...

323
00:24:42,407 --> 00:24:44,845
- akarod, hogy cseréljünk?
- Tessék?

324
00:24:44,845 --> 00:24:48,240
Egész végig te eveztél, és
kínosan érzem magam.

325
00:24:48,240 --> 00:24:52,221
Ne érezd! Csak lazíts,
és élvezd a csónakázást!

326
00:24:52,221 --> 00:24:53,683
Jó, de...

327
00:24:53,683 --> 00:24:57,585
Ez férfimunka!
Bízd rám!

328
00:24:57,585 --> 00:25:02,523
Köszönöm.

329
00:25:04,309 --> 00:25:07,902
- Bocsáss meg, hogy csónakázni vittelek.
- Semmi baj.

330
00:25:07,902 --> 00:25:12,970
Azt hittem, a nők szeretik
az ilyet.

331
00:25:12,970 --> 00:25:14,957
Szórakoztató volt.

332
00:25:22,926 --> 00:25:26,778
Azt hiszem éhes vagyok.

333
00:25:26,778 --> 00:25:28,170
Tessék?

334
00:25:28,170 --> 00:25:31,766
Mit szólnál hozzá, 
ha ennénk valamit?

335
00:25:31,766 --> 00:25:36,143
Igen, együnk valamit.
Ismerek egy remek fánk boltot.

336
00:25:36,143 --> 00:25:40,596
- Fánk?
- Igen, menjünk.

337
00:25:45,111 --> 00:25:48,597
- Ez a terv is szép volt.
- Igen.

338
00:25:48,597 --> 00:25:53,025
Nem kell tárgyalásra menned?
Van időd?

339
00:25:53,025 --> 00:25:54,947
Teljesen ráérek.

340
00:25:54,947 --> 00:25:59,136
- Anya van lufim.
- De jó neked!

341
00:26:02,856 --> 00:26:06,270
- Pont ilyet.
- Hm?

342
00:26:06,270 --> 00:26:12,031
Pont ilyen boldogságot keresek.

343
00:26:13,984 --> 00:26:16,634
Tudom hogy önző vagyok.

344
00:26:16,634 --> 00:26:24,581
Takumi, te biztosan 10 évvel
ezelőtt szeretted volna ezt...

345
00:26:25,999 --> 00:26:28,603
Nem baj.

346
00:26:28,603 --> 00:26:32,238
Köszönöm.

347
00:26:41,042 --> 00:26:45,088
Itt van. A húgom látta egy
magazinban.

348
00:26:45,088 --> 00:26:48,035
Klassz.

349
00:26:48,035 --> 00:26:50,806
Bemenjünk?

350
00:26:51,950 --> 00:26:54,128
Ó, Fujii?

351
00:26:54,128 --> 00:26:57,148
Mit csinálsz itt?

352
00:26:58,511 --> 00:27:01,529
- Randid van?


353
00:27:01,529 --> 00:27:06,563
Örvendek. Együtt dolgozunk Fujiival.
Maeda vagyok.

354
00:27:06,563 --> 00:27:08,010
Hasegawa.

355
00:27:08,010 --> 00:27:09,561
Á, a munkatárs.

356
00:27:09,561 --> 00:27:11,430
Takei. Örvendek.

357
00:27:11,430 --> 00:27:15,685
Fujii hogy lehet, hogy sosem
mondtad, hogy ilyen helyes barátod van?

358
00:27:15,685 --> 00:27:18,032


359
00:27:18,032 --> 00:27:20,177
Mentek valahova?

360
00:27:20,177 --> 00:27:22,676
Igen, enni akartunk valamit.

361
00:27:22,676 --> 00:27:24,251
Ó.

362
00:27:24,251 --> 00:27:27,552
Nem jöttök velünk?

363
00:27:28,777 --> 00:27:32,654
De. Szeretnélek jobban 
megismerni benneteket.

364
00:27:32,654 --> 00:27:35,101
Nagyszerű.

365
00:27:40,780 --> 00:27:45,170
Sajnálom, de nem tudok...

366
00:27:45,170 --> 00:27:50,894
valami közbejött, és nem
tudom lemondani.

367
00:27:50,894 --> 00:27:54,732
Bocsánat.

368
00:28:23,002 --> 00:28:24,864
Saki.

369
00:28:24,864 --> 00:28:26,864
Igaz?

370
00:28:26,864 --> 00:28:29,597
Misuzu?

371
00:28:29,597 --> 00:28:32,082
- Szia.
- Szia.

372
00:28:32,082 --> 00:28:36,292
- Tollat keresel?
- Igen, valami szépet.

373
00:28:36,292 --> 00:28:38,078
És te?

374
00:28:38,078 --> 00:28:41,888
- Bögréket.
- Páros.

375
00:28:41,888 --> 00:28:44,684
- Férjnél vagyok.
- Tudom.

376
00:28:44,684 --> 00:28:47,281
Fujii bálványoz benneteket.

377
00:28:47,281 --> 00:28:49,822
- Igazán?
- Igen.

378
00:28:49,822 --> 00:28:53,381
Férjnél vagy, de közben 
teljesen független.

379
00:28:53,381 --> 00:28:55,144
És még szép is.

380
00:28:55,144 --> 00:28:57,935
Olyan akar lenni,
mint te.

381
00:28:57,935 --> 00:28:59,995
Akkor ideje hogy felvilágosítsam.

382
00:29:02,507 --> 00:29:04,908
Fujii te mit kérsz?

383
00:29:04,908 --> 00:29:07,664
Mit kérjek kezdetnek?

384
00:29:07,664 --> 00:29:11,103
A mézes yuzu koktéljuk népszerű.

385
00:29:11,103 --> 00:29:13,287
Remek, akkor azt kérek.

386
00:29:13,287 --> 00:29:18,122
Mi van? Mindig sört iszol.
'Egy korsóval kérek!'

387
00:29:18,122 --> 00:29:19,735
Mit érdekel?

388
00:29:19,735 --> 00:29:21,683
- Elnézést.
- Igen.

389
00:29:21,683 --> 00:29:25,959
- Kaphatnánk sört? Korsóval?
- Én egy mézes yuzu koktélt kérek.

390
00:29:29,096 --> 00:29:36,090
Mi az amiről beszélni akartál?

391
00:29:38,324 --> 00:29:45,418
Ő a húgod, igaz?
Momoko?

392
00:29:46,621 --> 00:29:51,395
Szóval... én...

393
00:29:51,395 --> 00:29:57,628
remélem, hogy nem mondod el neki
hogy mi történt köztünk.

394
00:29:57,628 --> 00:30:02,873
Hiszen igazából semmi sem történt.

395
00:30:05,899 --> 00:30:08,390
Igaz?

396
00:30:11,897 --> 00:30:17,109
Az ünnepségen, Fujii is a sarokban
álldogált, mint én.

397
00:30:17,109 --> 00:30:20,374
És olyan elegáns volt.

398
00:30:20,374 --> 00:30:22,339
Elegáns?
Ő?

399
00:30:22,339 --> 00:30:24,395
Pofa be!
Elegáns vagyok.

400
00:30:24,395 --> 00:30:29,383
Nem ismerek senkit, aki
elegánsnak mondaná őt.

401
00:30:29,383 --> 00:30:33,546
- Yuu-chan!
- Amúgy sem bánik vele senki lányként.

402
00:30:33,546 --> 00:30:36,080
- Ez nem igaz.
- De igen.

403
00:30:36,080 --> 00:30:39,522
Például a lányokat a keresztnevükön
szokták szólítani,

404
00:30:39,522 --> 00:30:41,246
de mindenki Fujiinak hív.

405
00:30:41,246 --> 00:30:44,319
- Igen, tudom, de...
- Ez igaz?

406
00:30:44,319 --> 00:30:48,908
Nem lehet, hogy ez Fujii kedvessége,
hogy megbocsátja, hogy a vezetéknevén hívják?


407
00:30:48,908 --> 00:30:52,080
Nem megbocsátja,
hanem megszokta

408
00:30:52,080 --> 00:30:57,376
Miért nem hagyod már abba? Takei-san
felismerte a nőiességét.

409
00:30:57,376 --> 00:31:01,094
- Igaz?
- Igen.

410
00:31:07,977 --> 00:31:14,056
<i>Miért ilyenek a férfiak?
Vagy gyerekesek,</i>

411
00:31:14,056 --> 00:31:16,207
vagy érdektelenek...

412
00:31:16,207 --> 00:31:19,585
És hiába romantikusak
könnyen megsértődnek.

413
00:31:22,270 --> 00:31:26,728
A férjem fiatalabb nálam,
szóval ez jobban érződik.

414
00:31:26,728 --> 00:31:29,382
Az öregebbek sem jobbak.

415
00:31:29,382 --> 00:31:32,290
Először azt hittem 
erről a pasasról, hogy érett.

416
00:31:32,290 --> 00:31:38,555
Olyan furcsa volt. Amikor elkezdtünk
játszani, azonnal le akart győzni.

417
00:31:38,555 --> 00:31:42,140
Igen, a férjem is ilyen.

418
00:31:42,140 --> 00:31:49,098
Fura volt, de kedves.

419
00:31:49,098 --> 00:31:53,596
Azt mondta, 'Ha valami fáj, 
nem baj ha elfutunk.'

420
00:31:53,596 --> 00:31:57,109
Amikor ő volt az, aki
annyira menekülni akart.

421
00:31:57,109 --> 00:31:59,696
Nem jársz vele?

422
00:31:59,696 --> 00:32:03,989
Nem, szakítottam vele.
Nős volt.

423
00:32:03,989 --> 00:32:06,861
Értem.

424
00:32:06,861 --> 00:32:11,103
Nagyon szeretnék találkozni
a férjeddel Misuzu.

425
00:32:11,103 --> 00:32:13,323
Remek fickó lehet.

426
00:32:13,323 --> 00:32:15,841
Hmm. Lehet.

427
00:32:15,841 --> 00:32:19,125
Mi ez a 'Hmm'?

428
00:32:43,946 --> 00:32:47,050
Hanzawa.

429
00:32:47,050 --> 00:32:50,187
Yamamoto.

430
00:32:50,187 --> 00:32:52,865
Azóta itt vársz rám?

431
00:32:52,865 --> 00:32:59,838
Jól el tudom ütni az időt.

432
00:33:01,557 --> 00:33:05,377
Történt valami?

433
00:33:05,377 --> 00:33:09,658
Talán...
Kizakival találkoztál?

434
00:33:11,620 --> 00:33:18,244
Én sosem tenném ezt veled.

435
00:33:18,244 --> 00:33:21,650
Nem baj.

436
00:33:21,650 --> 00:33:24,320
Majd elfelejtem.

437
00:33:48,921 --> 00:33:52,099
Takei nagyon rendes fiúnak tűnik.

438
00:33:52,099 --> 00:33:55,251
Igen, azt hiszem.

439
00:33:55,251 --> 00:33:58,172
És veled, Hikari?
Minden rendben?

440
00:33:58,172 --> 00:34:04,935
Igen. Visszamondtam az
elrendezett esküvőt.

441
00:34:04,935 --> 00:34:08,131
- Értem.
- Igen.

442
00:34:08,131 --> 00:34:11,004
Sajnálom hogy aggodalmat okoztam.

443
00:34:11,004 --> 00:34:12,666
Engem nem zavart.

444
00:34:12,666 --> 00:34:16,187
Cserébe szurkolok neked.

445
00:34:16,187 --> 00:34:19,349
Ez a...

446
00:34:19,349 --> 00:34:24,050
<i>- Kérj bocsánatot!
- Már bocsánatot kértem!</i>

447
00:34:24,050 --> 00:34:25,866
Mi folyik ott?

448
00:34:25,866 --> 00:34:28,262
Verekednek.

449
00:34:30,123 --> 00:34:31,515
Ó.

450
00:34:31,515 --> 00:34:32,848
Takei-san

451
00:34:32,848 --> 00:34:37,187
- Hagyják abba!
- Ki a franc vagy te?

452
00:34:37,187 --> 00:34:40,033
Törődj a magad dolgával!

453
00:34:45,926 --> 00:34:48,741
Hű.

454
00:34:53,070 --> 00:34:54,203
Ó.

455
00:34:56,980 --> 00:34:58,525
Gyere be.

456
00:34:58,525 --> 00:35:03,054
Nem. A nővérem nem örülne.

457
00:35:06,934 --> 00:35:10,549
Nehéz ha egy okos és
szép nővéred van.

458
00:35:10,549 --> 00:35:14,472
- Hm?
- Folyton összehasonlítgatnak.

459
00:35:14,472 --> 00:35:18,177
És olyanokat mondanak, hogy
'bezzeg a nővéred'.

460
00:35:18,177 --> 00:35:23,454
És neked fogalmad sincs hogyan
kellene hozzá hasonlítanod.

461
00:35:23,454 --> 00:35:30,677
De a végén mi marad a 
családon kívül?

462
00:35:30,677 --> 00:35:38,004
A testvéred. 
És talán egy férj.

463
00:35:38,004 --> 00:35:43,202
Ne veszítsd el!

464
00:35:48,381 --> 00:35:53,348
Tesók vagyunk.
Ha sokat ittunk...

465
00:35:53,348 --> 00:35:58,039
utána joghurtot eszünk.

466
00:35:58,039 --> 00:36:02,538
Értem.
Odaadom neki.

467
00:36:02,538 --> 00:36:05,667
Szia.

468
00:36:05,667 --> 00:36:08,908
Gyere megint.

469
00:36:14,414 --> 00:36:17,790
Én hazakísérem Hikarit.

470
00:36:17,790 --> 00:36:21,610
- Lenyűgöző voltál az előbb.
- Dehogyis.

471
00:36:21,610 --> 00:36:23,963
Meg kellene ezt ismételnünk.

472
00:36:23,963 --> 00:36:26,738
Viszlát.

473
00:36:26,738 --> 00:36:29,989
- Jó éjt!
- Szia Fujii.

474
00:36:32,377 --> 00:36:35,577
Szerinted én is meg tudnám csinálni?

475
00:36:35,577 --> 00:36:39,125
- Takei rendes fiú.
- Ja.

476
00:36:39,125 --> 00:36:42,544
- Szerintem nem.
- Szerintem meg igen...

477
00:36:47,673 --> 00:36:49,617
Yuu!

478
00:36:49,617 --> 00:36:53,634
Ugyan már!

479
00:37:00,800 --> 00:37:04,765
Biztos vagy benne?

480
00:37:17,755 --> 00:37:19,345
Itt van.

481
00:37:19,345 --> 00:37:22,026
- Ó.
- Köszönöm.

482
00:37:22,026 --> 00:37:23,987
Ugyan.

483
00:37:23,987 --> 00:37:26,378
Jól éreztem magam.

484
00:37:26,378 --> 00:37:28,681
Én is.

485
00:37:28,681 --> 00:37:35,259
Az igazat megvallva,
kimerültem az idegességtől.

486
00:37:35,259 --> 00:37:38,513
De jól éreztem magam.

487
00:37:39,420 --> 00:37:41,813
Találkozunk megint?

488
00:37:41,813 --> 00:37:44,977
Ó... igen.

489
00:37:44,977 --> 00:37:47,575
Köszönöm.

490
00:37:47,575 --> 00:37:49,722
Akkor hamarosan.

491
00:37:49,722 --> 00:37:51,432
Viszlát.

492
00:37:54,054 --> 00:37:56,292
Emi.

493
00:37:57,693 --> 00:38:01,790
Hívhatlak Eminek?

494
00:38:01,790 --> 00:38:04,136
De nem teszem, 
ha nem tetszik.

495
00:38:07,051 --> 00:38:08,839
De igen!

496
00:38:11,471 --> 00:38:15,590
Jó éjt Emi.

497
00:38:17,021 --> 00:38:19,578
Jó éjt.

498
00:38:30,463 --> 00:38:33,321
Megjöttem.

499
00:38:33,321 --> 00:38:36,714
Milyen volt?
Az első randid.

500
00:38:36,714 --> 00:38:43,484
Hát... úgy bánt velem,
mint egy nővel.

501
00:38:43,484 --> 00:38:47,021
Ó, ez nagyszerű!

502
00:38:47,021 --> 00:38:49,624
Nem is tudom..
furán éreztem magam.

503
00:38:49,624 --> 00:38:53,705
Nem tudom, hogy megfelelek-e
az elvárásainak.

504
00:38:53,705 --> 00:39:00,413
Becsüld meg! Egy férfi aki
nőként bánik veled, értékes.

505
00:39:00,413 --> 00:39:02,618
Azt hiszem igazad van.

506
00:39:02,618 --> 00:39:08,728
Kedves, és jó ember, de...

507
00:39:08,728 --> 00:39:13,708
Nem tudom, nem értem.

508
00:39:15,382 --> 00:39:20,686
A szerelem mindig így kezdődik.

509
00:39:22,308 --> 00:39:26,130
Jobb, ha lassan leszel szerelmes.

510
00:39:26,130 --> 00:39:28,225
Szerintem.

511
00:39:47,068 --> 00:39:48,984
Mako!

512
00:39:49,207 --> 00:39:52,306
Mi történt veled,
hogy reggel jössz haza?

513
00:39:52,306 --> 00:39:57,399
Elvesztettem a szüzességem.

514
00:39:57,399 --> 00:39:59,813
Mikor?

515
00:39:59,813 --> 00:40:01,568
Az éjjel.

516
00:40:01,568 --> 00:40:04,114
Mi? Kivel?

517
00:40:04,114 --> 00:40:08,177
Egy új fiú, aki tetszik nekem.

518
00:40:11,424 --> 00:40:16,340
Szóval ez ilyen?

519
00:40:16,340 --> 00:40:23,092
Ehhez ragaszkodtam annyira?
Ennyi az egész?

520
00:40:26,271 --> 00:40:31,920
Vajon jó volt ez így?

521
00:40:36,762 --> 00:40:40,549
Joghurtot kell ennem.

522
00:40:43,013 --> 00:40:44,845
Ó.

523
00:40:44,845 --> 00:40:47,062
Tessék.

524
00:40:47,062 --> 00:40:49,827
- Momoko hozta.
- Hogy?

525
00:40:49,827 --> 00:40:53,515
Itt volt, mert szerintem
aggódott miattad.

526
00:41:15,825 --> 00:41:20,820
Az egyetlen gyógyír a
boldogtalanságra a remény.


527
00:41:22,370 --> 00:41:24,598
Csehov?

528
00:41:24,598 --> 00:41:27,842
Nem. Shakespeare.

529
00:41:27,842 --> 00:41:32,034
Szóval új szerelem,
új drámaíró?

530
00:41:32,034 --> 00:41:34,892
Jó?

531
00:41:36,893 --> 00:41:39,819
Talán itt az idő hogy
új sebességbe kapcsoljunk.

532
00:42:01,647 --> 00:42:04,840
A sérülés teljesen eltűnt.

533
00:42:08,504 --> 00:42:10,391
Jó lett.

534
00:42:10,391 --> 00:42:14,681
Tehát a sebek eltűnhetnek.

535
00:42:18,142 --> 00:42:21,869
- Hű, ez jó lett.
- Jól néz ki!

536
00:42:37,416 --> 00:42:42,154
- De finom!
- Igen, nagyon jó!

537
00:42:42,154 --> 00:42:45,781
De nézzétek mennyi sérülés
van ezen az almán.

538
00:42:45,781 --> 00:42:50,738
Nem tudtátok? Minél több a sérülés,
annál zamatosabb.

539
00:42:50,738 --> 00:42:52,808


540
00:42:52,808 --> 00:42:55,512
Az almák is nagyon igyekeznek.

541
00:42:55,512 --> 00:42:57,800
Igaz?

542
00:42:57,800 --> 00:43:00,310
Almák?

543
00:43:00,310 --> 00:43:02,340
<i>[Recept összetört szívre:
Találj egy új szerelmet]</i>

544
00:43:02,340 --> 00:43:04,386
<i>[Találj egy új hobbit.
Nevess a barátnőiddel.]</i>

545
00:43:04,386 --> 00:43:06,400
<i>[Kombináld ezeket.]</i>

546
00:43:07,960 --> 00:43:14,083
<i>[De a legjobb módszer az,
ha elhiszed,]</i>

547
00:43:15,249 --> 00:43:20,030
<i>[hogy egy nap meg fogsz gyógyulni.]</i>

548
00:43:23,890 --> 00:43:29,229
Megjelöltem az összes hibát
ebben a jelentésben.

549
00:43:29,229 --> 00:43:32,659
Köszönöm.

550
00:43:44,273 --> 00:43:48,790
<i>[Miről beszéltél Kizakival?
Ha lehet, ne beszélj vele.]</i>

551
00:43:58,568 --> 00:44:03,708
<i>[Bocsánat. 
Csak munkáról beszéltünk.]</i>

552
00:44:05,427 --> 00:44:08,621
Megírtam a bemutatkozó anyagot.

553
00:44:08,621 --> 00:44:10,734
Igazán? Remek.

554
00:44:10,734 --> 00:44:16,600
Elhoztam magammal.
Bele tudna nézni?

555
00:44:16,600 --> 00:44:19,910
Hát...

556
00:44:19,910 --> 00:44:22,558
mindent a maga idejében.

557
00:44:38,683 --> 00:44:41,066
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.

558
00:44:42,337 --> 00:44:44,986
Kösz a tegnapit.

559
00:44:44,986 --> 00:44:47,310
Én is köszönöm.

560
00:44:47,310 --> 00:44:50,348
Rendes fickónak tűnik.
Takei.

561
00:44:50,348 --> 00:44:53,574
Ó... Igen.

562
00:44:53,574 --> 00:44:55,510
- Szereted?
- Mi?

563
00:44:55,510 --> 00:44:57,918
Még nem tartunk ott.

564
00:44:57,918 --> 00:44:59,828
Hmm.

565
00:45:01,711 --> 00:45:04,881
Mi az?
Mi az?

566
00:45:04,881 --> 00:45:08,069
- Féltékeny vagy?
- Dehogy.

567
00:45:08,069 --> 00:45:11,518
Helyes. Minthogy úgyis
vőlegény vagy.

568
00:45:14,506 --> 00:45:16,156
Mi van?

569
00:45:16,156 --> 00:45:18,535
Szereted őt?

570
00:45:18,535 --> 00:45:20,358
Hm?

571
00:45:20,358 --> 00:45:21,787
Miért?

572
00:45:21,787 --> 00:45:27,469
Semmi.
Amíg szereted őt.

573
00:45:31,562 --> 00:45:43,414
magyar szöveg
Bekka

574
00:45:43,414 --> 00:45:46,614
Szeretlek.
Járnál velem?

575
00:45:46,614 --> 00:45:49,833
Saki te találkoztál már 
korábban is Takumival?

576
00:45:49,833 --> 00:45:52,926
Belém esett. 
Jobban kell igyekeznem.

577
00:45:52,926 --> 00:45:56,360
Nem hittem volna, hogy Fujiinak
valaha is lesz barátja!


578
00:45:56,472 --> 00:45:57,924
Sokkal dögösebb mint hittem!

579
00:45:57,924 --> 00:46:00,791
Mako hiszek neked,
csak ideges lettem.

580
00:46:01,423 --> 00:46:03,566
<i>Tiszteld már magad.</i>

581
00:46:03,566 --> 00:46:08,024
<i>A szerelem és a házasság
az időzítésről szól.</i>

582
00:46:08,024 --> 00:46:09,952
Te akartad hogy csak
barátok legyünk!

583
00:46:09,952 --> 00:46:12,971
Te dobtál engem!
De már túl késő!
